1 00:00:08,173 --> 00:00:11,095 ...آنچه در قسمت‌های قبل گذشت 2 00:00:11,120 --> 00:00:13,274 ‫فقط ده درصد، همین و بس، شرلی. 3 00:00:13,555 --> 00:00:17,176 ‫این بهای صلحه، دیگه از این ارزون‌تر نمی‌شه. 4 00:00:17,450 --> 00:00:20,506 ‫تو به جرم قتل چینو سانتانا بازداشتی. 5 00:00:20,531 --> 00:00:22,130 ‫تو حق داری سکوت کنی. 6 00:00:22,155 --> 00:00:23,228 ‫می‌دونی من کی‌ام؟ 7 00:00:23,253 --> 00:00:24,671 ‫تکون نخور عوضی. 8 00:00:24,696 --> 00:00:25,873 ‫مارکیز دانکن؟ 9 00:00:25,898 --> 00:00:27,670 ‫امشب غذای تمساح‌ها میشه. 10 00:00:28,156 --> 00:00:29,220 ‫شلیک نکن! 11 00:00:29,220 --> 00:00:30,731 ‫هی، جیس! 12 00:00:30,756 --> 00:00:32,513 ‫جیس اینجا نیست. 13 00:00:32,740 --> 00:00:34,428 ‫اون مادرجنده از مُرده هم مُرده‌تره. 14 00:00:34,453 --> 00:00:36,163 ‫زندگی عجب حرومزاده‌ایه، نه؟ 15 00:00:36,869 --> 00:00:37,957 ‫لعنتی! 16 00:00:47,282 --> 00:00:53,282 ... :: تـرجمه از سعیـد پردیـس :: ....:: Saeed_Pardis ::. 17 00:00:53,676 --> 00:00:59,236 :کـانـال تلگـرام @Saeed_Pardis_Sub 18 00:01:39,670 --> 00:01:42,220 ‫برو کنار مادرجنده... .ببخشید 19 00:01:46,231 --> 00:01:48,133 ‫از سر راه گمشو اونور! 20 00:01:48,158 --> 00:01:49,700 ‫پرنس! ‫چیه؟ 21 00:01:49,710 --> 00:01:51,736 ‫چه اتفاقی افتاده؟ ‫چه خبره؟ 22 00:01:52,588 --> 00:01:55,720 ‫من... نمی‌دونم، ‫ولی الان می‌فهمم. 23 00:01:58,899 --> 00:02:00,726 ‫هی، هالی همین الان ‫داره ماشینو روشن می‌کنه. 24 00:02:00,751 --> 00:02:02,926 ‫تمومش کنین. ‫هرچی تو گاوصندوقه بیارین بیرون. 25 00:02:02,951 --> 00:02:04,700 ‫همه‌چی. ‫‫آره، همشو بردار. 26 00:02:04,710 --> 00:02:06,101 ‫دست دست نکنین... 27 00:02:06,126 --> 00:02:07,290 ‫اینا رو هم بندازیم؟ 28 00:02:07,290 --> 00:02:08,740 ‫مواظب‌شون باش. 29 00:02:08,740 --> 00:02:10,808 ‫مرد حسابی، ممکنه ‫با اینا خودتو زخمی کنی. 30 00:02:11,302 --> 00:02:12,812 ‫یه جور دیگه‌س... ‫‫آخ، لعنتی! 31 00:02:12,837 --> 00:02:14,256 گرفتی چی می‌خوام بگم؟ 32 00:02:14,281 --> 00:02:15,864 ‫بیا، اینو بگیر. ‫باشه. 33 00:02:15,889 --> 00:02:17,059 ‫لعنت بهش! 34 00:02:17,084 --> 00:02:18,683 ‫دقیقا ‫همینو الان گفتم. 35 00:02:20,377 --> 00:02:21,695 ‫سلام، بچه‌ها. 36 00:02:22,013 --> 00:02:23,913 ‫ممنون قربان. ‫بزن بریم. 37 00:02:37,244 --> 00:02:39,375 ‫شماها با ‫یه حرومزاده‌ی اشتباهی در افتادین، ‫مگه نه؟ 38 00:02:41,833 --> 00:02:43,447 ‫زندگی عجب حرومزاده‌ایه، نه؟ 39 00:03:19,942 --> 00:03:22,012 .قیافتو که می‌بینم حالم بهم می‌خوره 40 00:03:24,757 --> 00:03:27,267 ‫انگار جاده‌ی ‫آخرت به سر رسیده، سینت. 41 00:03:27,650 --> 00:03:31,805 ‫تنها کاری که باید بکنیم اینه که ،تفنگی رو ‫که از ماشینت برداشتیم 42 00:03:32,486 --> 00:03:36,586 ‫با گلوله‌ای که تو بدن ‫چینو پیدا کردیم .مطابقت بدیم، اونوقت کارت تمومه 43 00:03:38,239 --> 00:03:39,926 .داشتی خوب پیش می‌رفتی‌ 44 00:03:39,951 --> 00:03:40,999 ‫گمشو. 45 00:03:41,455 --> 00:03:42,787 ‫تلفن منو بدین. 46 00:03:42,812 --> 00:03:43,854 ،وقتی من بگم 47 00:03:44,553 --> 00:03:45,787 .‫بهت میدنش 48 00:03:47,029 --> 00:03:48,244 ،‫و الان، من می‌گم 49 00:03:49,250 --> 00:03:51,042 ‫هیچ کوفتی بهت ندن. 50 00:03:51,564 --> 00:03:53,611 ‫هر کسی حق ‫یه تماس تلفنی رو داره. 51 00:03:54,115 --> 00:03:55,618 ‫داری حقوقشو زیر پا می‌ذاری؟ 52 00:03:55,643 --> 00:03:57,799 .فضولی موقوف، بچه پولدار 53 00:03:58,627 --> 00:04:01,092 ‫این رفتارهای از دماغ فیل افتاده ‫شاید تو آتلانتا جواب بده، 54 00:04:01,117 --> 00:04:02,430 ‫ولی اینجا گیتر لیک‌ه. 55 00:04:02,455 --> 00:04:05,008 ‫ما آدمای عوضی مثل تو رو .غذای تمساح‌ها می‌کنیم 56 00:04:12,722 --> 00:04:14,056 ‫چی اینقدر خنده‌داره؟ 57 00:04:14,980 --> 00:04:16,164 ‫خودت. 58 00:04:16,945 --> 00:04:19,735 ‫وقتی وکیل‌هام ‫کارشون با تو تموم شه 59 00:04:19,760 --> 00:04:21,954 ‫و بقیه این ‫دهاتی‌های عوضی، 60 00:04:21,979 --> 00:04:23,599 ‫احتمالا صاحب این شهر می‌شم. 61 00:04:23,624 --> 00:04:24,973 ‫مال خودت. 62 00:04:25,321 --> 00:04:27,658 ‫اینجا چیز دندون‌گیری ‫نیست .که بخوای داشته باشیش 63 00:04:27,683 --> 00:04:29,575 ‫از جمله همین شغلِ از روی ناچاری. 64 00:04:29,600 --> 00:04:30,810 ‫باور می‌کنم. 65 00:04:30,835 --> 00:04:34,026 ‫تا اون موقع، ‫از این اقامت کوفتیت لذت ببر. 66 00:04:34,985 --> 00:04:36,287 ‫حتما لذت می‌برم. 67 00:04:54,678 --> 00:04:55,792 ‫همینجا بمون. 68 00:04:58,230 --> 00:05:00,208 ‫به هیچوجه. ‫من باهات میام. 69 00:05:00,476 --> 00:05:01,530 ‫چی؟ 70 00:05:02,043 --> 00:05:05,016 ‫کاری که الان می‌خوام بکنم ‫خیلی خطرناکه. ‫همینجا بمون، باشه؟ 71 00:05:05,041 --> 00:05:06,926 ‫خب، پس چه خوب شد ‫که اینو آوردم. 72 00:05:14,121 --> 00:05:15,173 ‫بیا بریم. 73 00:05:20,857 --> 00:05:22,067 ‫خوبه؟ 74 00:05:26,099 --> 00:05:27,139 ‫خوبه؟ ‫‫آره. 75 00:05:27,164 --> 00:05:28,494 ‫نزدیک بمون. ‫نزدیک بمون. 76 00:05:36,840 --> 00:05:38,009 ‫لعنتی! 77 00:05:40,182 --> 00:05:41,372 ‫فکر کنم مُردن. 78 00:05:41,397 --> 00:05:43,160 ‫چی؟ ‫فکر کنم مُردن. 79 00:05:43,185 --> 00:05:44,185 ‫غیر ممکنه! 80 00:05:44,210 --> 00:05:45,361 ‫پرنس. 81 00:05:46,116 --> 00:05:47,188 ‫جیس! 82 00:05:47,502 --> 00:05:48,663 ‫اون هنوز زنده‌ست. 83 00:05:48,688 --> 00:05:50,962 ‫اون هنوز زنده‌ست! ‫اون هنوز زنده‌ست! 84 00:05:51,361 --> 00:05:52,404 ‫جیس! 85 00:05:52,429 --> 00:05:53,488 ‫به زور. 86 00:05:54,696 --> 00:05:56,408 ‫باید برسونیمش ‫به بیمارستان. 87 00:05:56,433 --> 00:05:59,161 ‫خوبی. ‫خوبی داداش. 88 00:05:59,611 --> 00:06:01,355 ‫فقط نفس بکش. ‫فقط نفس بکش. 89 00:06:01,380 --> 00:06:04,082 ‫نفس بکش، نفس بکش. 90 00:06:04,108 --> 00:06:06,319 ‫از پسش برمیای. ‫تو از پسش برمیای. 91 00:06:09,323 --> 00:06:10,623 ‫تو از پسش برمیای. 92 00:06:13,455 --> 00:06:16,315 ‫عشق من، ‫بهت افتخار می‌کنم. 93 00:06:16,340 --> 00:06:17,674 ‫به من افتخار نکن. 94 00:06:18,130 --> 00:06:19,467 ‫به ما افتخار کن. 95 00:06:20,182 --> 00:06:21,266 ‫به سلامتی. 96 00:06:24,192 --> 00:06:25,823 ‫با ده درصد از "دبلوز" 97 00:06:25,848 --> 00:06:27,835 ‫خودمون سرنوشتمون رو رقم می‌زنیم، عزیزم. .آره 98 00:06:27,860 --> 00:06:30,457 ‫و بهت قول می‌دم، ‫تو یکی دو سال آینده، 99 00:06:30,482 --> 00:06:31,932 ‫همه‌اش مال ما میشه. 100 00:06:31,957 --> 00:06:32,957 ‫نگاه کن. 101 00:06:32,982 --> 00:06:33,993 ‫اوم. 102 00:06:34,018 --> 00:06:35,247 ‫هوم. 103 00:06:37,053 --> 00:06:38,768 ‫باورم نمیشه که 104 00:06:39,803 --> 00:06:42,785 ‫من قراره بشم مدیر ‫"میدنایت بلوز". 105 00:06:43,764 --> 00:06:45,008 ‫بهتره که باورش کنی. 106 00:06:45,033 --> 00:06:47,315 ‫در واقع، ‫یه چیزی برات دارم. 107 00:06:48,820 --> 00:06:51,119 ‫یه مدته که ‫اینو نگه داشته‌م. 108 00:06:51,144 --> 00:06:53,494 وای خدای من دیگه لازم نبود ‫برام چیزی بگیری. 109 00:06:53,519 --> 00:06:56,371 ‫تو همین الان هم ‫بیشتر از لیاقتم بهم دادی. 110 00:06:56,396 --> 00:06:58,986 ‫کاری لازم نیست بکنم ‫جز اینکه سیاهپوست بمونم و بمیرم، ولی... 111 00:07:03,801 --> 00:07:06,181 ‫ببین، ‫احتمالا وکیل باشه. 112 00:07:06,501 --> 00:07:08,939 ‫ام، داره ‫کاغذبازی‌های فردا رو ردیف می‌کنه. 113 00:07:09,431 --> 00:07:10,493 ‫یه لحظه صبر کن. 114 00:07:11,565 --> 00:07:12,635 .هی 115 00:07:15,665 --> 00:07:16,705 ‫صبر کن. 116 00:07:21,059 --> 00:07:22,681 ‫ژان، منم سینت. 117 00:07:25,430 --> 00:07:26,938 ...‫گوش کن داداش، من الان 118 00:07:28,097 --> 00:07:29,665 ‫ دارم یه کاری ‫با زنم انجام میدم. 119 00:07:29,690 --> 00:07:30,794 ‫باید بعدا باهات تماس بگیرم. 120 00:07:30,819 --> 00:07:31,989 ‫مرد حسابی، من تو زندانم. 121 00:07:32,014 --> 00:07:33,309 ‫خداحافظ. ‫چی؟ 122 00:07:39,956 --> 00:07:42,313 ‫این تماس تلفنی ‫برات 100 دلار آب خورد، 123 00:07:42,569 --> 00:07:43,932 ‫ منم پولمو می‌خوام. 124 00:07:43,957 --> 00:07:46,002 .مرد حسابی، پول کثیفتو می‌گیری 125 00:07:47,022 --> 00:07:48,150 .شب خوش 126 00:07:52,400 --> 00:07:53,608 ‫قطعش کردی؟ 127 00:07:54,523 --> 00:07:56,553 ‫امشب همه‌اش مربوط به توئه، ‫عزیزم. 128 00:07:58,848 --> 00:07:59,865 ‫دایس. 129 00:08:03,765 --> 00:08:04,781 ‫هی، مرد. 130 00:08:04,806 --> 00:08:06,674 ‫یه عالمه گرفتاری ‫با مادرم دارم. 131 00:08:07,710 --> 00:08:09,589 ‫باید پیشش باشم. ‫اینجا چیکار می‌کنیم؟ 132 00:08:09,614 --> 00:08:12,645 ‫نه، دقیقا به همین خاطر ‫باید اینجا باشی. 133 00:08:13,796 --> 00:08:16,835 ‫باید اون آشغال‌های .همراه با فلوید رو ‫از سرور پاک کنی 134 00:08:17,262 --> 00:08:19,220 ‫دیگه نباید ‫هیچ سرنخ اضافه‌ای بمونه. 135 00:08:21,407 --> 00:08:22,462 .آره 136 00:08:22,947 --> 00:08:24,147 منظورتو می‌گیرم 137 00:08:24,172 --> 00:08:25,229 ‫ بریم سراغش. 138 00:08:29,834 --> 00:08:32,533 ‫نه، نه، نه. ‫خیلی عقب رفتی. ‫فقط باید... 139 00:08:34,623 --> 00:08:36,112 ‫صبر کن، صبر کن، اونو می‌بینی؟ 140 00:08:37,453 --> 00:08:38,510 ‫صبر کن. 141 00:08:39,531 --> 00:08:40,695 ‫چه مرگشه؟ 142 00:08:41,556 --> 00:08:42,602 .هی 143 00:08:42,627 --> 00:08:44,810 ‫یه نفر داره یواشکی ‫از پشت "دبلوز" در میره. 144 00:08:44,835 --> 00:08:45,989 ‫اون کیه؟ 145 00:08:46,236 --> 00:08:48,049 ‫نمی‌دونم. ‫بذار یه زاویه دیگه‌ رو امتحان کنم. 146 00:08:53,773 --> 00:08:55,738 ‫هنوز نمی‌تونم صورتشو ببینم، 147 00:08:56,538 --> 00:08:57,881 ‫ولی اسلحه داره. 148 00:08:58,494 --> 00:08:59,883 زمانش کیه؟ 149 00:09:03,507 --> 00:09:05,389 1:47 150 00:09:07,500 --> 00:09:10,617 ‫تقریبا همون زمانیه ‫که جسد پیر رو پیدا کردیم. 151 00:09:12,570 --> 00:09:13,575 ‫لعنتی. 152 00:09:14,387 --> 00:09:16,230 ‫می‌دونی داری چی میگی، ‫مگه نه؟ 153 00:09:16,255 --> 00:09:17,278 ‫آره. 154 00:09:17,975 --> 00:09:19,934 ‫شاید پیر خودکشی ‫نکرده باشه. 155 00:09:21,105 --> 00:09:22,619 ‫احتمالا کشته شده. 156 00:09:28,615 --> 00:09:33,284 ... :: تـرجـ‌مه از : سعیــ‌د پردیــ‌س :: ... کـانـال تلگـ‌رام : @Saeed_Pardis_Sub 157 00:09:48,378 --> 00:09:49,422 حالت ‫خوبه؟ 158 00:09:52,308 --> 00:09:55,188 ‫به نظر میاد... حالم خوبه؟ 159 00:09:56,525 --> 00:09:57,583 ‫نه. 160 00:09:58,201 --> 00:09:59,411 ...اون زن 161 00:10:00,538 --> 00:10:01,872 .سرم کلاه گذاشت 162 00:10:01,897 --> 00:10:02,933 ‫می‌دونم. 163 00:10:03,220 --> 00:10:04,551 می‌خوای چیکار کنم ‫برات...؟ 164 00:10:04,576 --> 00:10:05,813 ‫به وکیلم زنگ بزن. 165 00:10:06,145 --> 00:10:08,079 .بهش بگو یه کار حسابی براش دارم 166 00:10:08,991 --> 00:10:10,015 ‫باشه. 167 00:10:10,040 --> 00:10:11,525 ‫همین الان رفت فرودگاه. 168 00:10:11,550 --> 00:10:14,480 ‫برام مهم نیست ،وسط راه اینجا و تیمبوکتو باشه 169 00:10:14,505 --> 00:10:16,887 ‫چون یه کار کوفتی براش دارم! 170 00:10:18,843 --> 00:10:20,299 ‫واضح حرفمو رسوندم؟ 171 00:10:21,159 --> 00:10:22,186 ‫خیلی زیاد. 172 00:10:22,563 --> 00:10:26,083 ‫شرلی دانکن، ‫می‌خواد کثیف بازی کنه. 173 00:10:28,363 --> 00:10:31,042 ‫ولی من کثیف‌ترین ‫حرومزاده‌ی این بازی‌ام. 174 00:10:53,413 --> 00:10:56,103 ‫دکتر دیوید کوهن، ‫لطفا به بخش پذیرش مراجعه کنید. 175 00:10:56,376 --> 00:10:58,760 ‫دکتر دیوید کوهن، ‫لطفا به بخش پذیرش مراجعه کنید. 176 00:10:58,785 --> 00:11:00,709 ‫خیلی متاسفم ‫که این اتفاق داره میفته. 177 00:11:01,270 --> 00:11:02,839 ‫کاری هست که از دستم بربیاد؟ 178 00:11:04,043 --> 00:11:05,373 ‫فقط همین که اینجایی. 179 00:11:06,416 --> 00:11:08,316 ‫خوشحالم که اینجایی... ‫‫منم همینطور... 180 00:11:08,341 --> 00:11:10,496 ‫هی، پرنس، ‫چه مرگت شده داداش؟ ‫کی این کارو کرده؟ ‫ 181 00:11:10,957 --> 00:11:12,027 ‫بیا اینجا. 182 00:11:13,827 --> 00:11:14,904 ‫نمی‌دونم. 183 00:11:15,408 --> 00:11:16,972 ولی می‌دونی 20 تا از بچه‌هامونو کشتن؟ 184 00:11:16,997 --> 00:11:17,979 ‫20 نفر؟ 185 00:11:18,004 --> 00:11:20,572 ‫تنها کسی که ‫جون سالم به در برده .جیسه. الان تو اتاق عمله، مرد 186 00:11:20,931 --> 00:11:22,241 ‫لعنت بهش، مرد. 187 00:11:25,189 --> 00:11:26,378 ‫لعنت به جیس، مرد. 188 00:11:26,765 --> 00:11:28,354 ‫ اون، مثل ‫دوست واقعی منه. 189 00:11:29,597 --> 00:11:30,907 ‫اگه بلایی سر جیس بیاد... 190 00:11:30,932 --> 00:11:32,588 ‫می‌دونم، می‌دونم. ‫بهت قول میدم، من... 191 00:11:32,613 --> 00:11:33,631 ‫می‌دونم. ‫پرنس. 192 00:11:33,656 --> 00:11:35,890 ‫پرنس، ‫تا شنیدم خودمو رسوندم. ‫خوبی؟ 193 00:11:35,915 --> 00:11:36,915 ...چی 194 00:11:37,976 --> 00:11:39,003 ‫من... 195 00:11:39,368 --> 00:11:40,818 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 196 00:11:40,843 --> 00:11:42,293 ‫تو دیگه کدوم خری هستی؟ 197 00:11:42,318 --> 00:11:43,558 ‫خودت دیگه کدوم خری هستی؟ 198 00:11:43,583 --> 00:11:44,826 ‫من دوست دخترشم. 199 00:11:45,296 --> 00:11:46,500 ‫ خودش خبر داره؟ 200 00:11:46,525 --> 00:11:49,356 ‫چون اون داره خیلی وقتشو ‫با من می‌گذرونه، 201 00:11:49,381 --> 00:11:51,025 ‫و تو هیچوقت نبودی. 202 00:11:51,050 --> 00:11:52,070 ‫آه، باشه. ‫ببین، ببین. 203 00:11:52,095 --> 00:11:54,058 ‫تو دوست دختر قبلی من بودی، باشه؟ ‫گوشواره‌هامو ... 204 00:11:54,083 --> 00:11:55,026 .خنده‌داره 205 00:11:55,051 --> 00:11:57,141 ‫یه زمانی با هم بودیم، چرا ‫الان اینطوری رفتار می‌کنی؟ ‫خودت که می‌دونی. 206 00:11:57,166 --> 00:11:58,238 ‫چرا اینطوری رفتار می‌کنم؟ 207 00:11:58,263 --> 00:11:59,904 ‫آره. چی شده؟ ‫چرا الان اینجایی؟ 208 00:11:59,929 --> 00:12:01,106 ‫اومدم اینجا که هواتو داشته باشم، 209 00:12:01,512 --> 00:12:03,890 ‫ولی انگار ‫یه جنده‌ی جدید پیدا کردی ‫که این کارو برات بکنه. 210 00:12:03,915 --> 00:12:05,733 ‫در ضمن، ‫هنوز کارمون تموم نشده. 211 00:12:06,115 --> 00:12:08,321 ‫کار ما وقتی تموم میشه ‫که من بگم تموم شده. 212 00:12:08,346 --> 00:12:10,487 ‫می‌خوای الان ‫این بحثو باز کنی؟ .آره، می‌خوام. آره 213 00:12:10,512 --> 00:12:12,612 ‫رفیقم ‫داره رو تخت بیمارستان جون میده، 214 00:12:12,637 --> 00:12:14,442 ‫اونوقت اومدی اینجا ‫که به ‫دوست دخترم گیر بدی؟ 215 00:12:14,467 --> 00:12:15,467 ‫‫دوست دخترت؟ 216 00:12:15,492 --> 00:12:16,492 ‫آره! ‫خفه شو. 217 00:12:16,517 --> 00:12:17,690 ‫شنیدی چی گفت. ‫دوست دخترت. 218 00:12:17,715 --> 00:12:19,055 ‫جنده، آخرش ‫تو هم می‌افتی رو تخت. 219 00:12:19,080 --> 00:12:20,375 ‫هی، هی، هی! ‫با من بازی نکن. 220 00:12:20,400 --> 00:12:21,968 ‫همین فکرو می‌کردم. ‫احمقِ دست و پا چلفتی. 221 00:12:21,993 --> 00:12:23,732 ‫گورتو گم کن! ‫از جلو چشمام دور شو. 222 00:12:26,337 --> 00:12:27,444 ‫اوم. 223 00:12:29,084 --> 00:12:30,541 ‫دوست دخترِ سابقت، ها؟ 224 00:12:31,431 --> 00:12:33,135 ‫خودمم نفهمیدم ‫یهو چی شد. 225 00:12:34,532 --> 00:12:36,776 ‫داره خودش رو می‌کُشه ‫که دوباره با من باشه. 226 00:12:37,292 --> 00:12:38,772 ‫تو خواستی اینجا باشه؟ 227 00:12:38,797 --> 00:12:41,026 ‫چون اگه دارم زیاده‌روی می‌کنم... ‫به هیچ‌وجه! 228 00:12:41,465 --> 00:12:43,469 ‫می‌خوام تو اینجا باشی، باشه؟ ‫من اینجا بهت نیاز دارم. 229 00:12:43,494 --> 00:12:44,574 ‫بابایی؟ 230 00:12:45,393 --> 00:12:46,427 ‫هی. 231 00:12:48,012 --> 00:12:49,440 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 232 00:12:50,128 --> 00:12:51,254 ‫من، ام... 233 00:12:52,323 --> 00:12:53,567 ‫دستم آسیب دیده. 234 00:12:53,592 --> 00:12:54,797 ‫این دیگه کدوم خریه؟ 235 00:12:56,446 --> 00:12:58,780 ‫ام، بابایی، بذار ‫دوستم رو بهت معرفی کنم. 236 00:12:59,066 --> 00:13:00,115 ‫دوستت؟ 237 00:13:00,966 --> 00:13:02,265 ‫هی، اسم من پرنس‌ه. 238 00:13:06,256 --> 00:13:07,456 ‫آره، خب، 239 00:13:09,290 --> 00:13:11,582 ‫می‌تونی منو ‫بابای لورین صدا کنی. 240 00:13:12,293 --> 00:13:14,347 ‫مامان می‌دونه تو اینجایی؟ ‫آره. 241 00:13:15,050 --> 00:13:16,712 ‫می‌دونه که تو ‫توی اورژانسی؟ 242 00:13:16,737 --> 00:13:18,266 ‫نه. ‫هوم. 243 00:13:18,291 --> 00:13:20,260 ‫من اینجام که از پرنس حمایت کنم. 244 00:13:20,875 --> 00:13:23,890 رفقاش امشب تو دردسر حسابی افتادن .و اوضاع اصلا خوب نیست 245 00:13:23,915 --> 00:13:24,891 ‫آه. 246 00:13:26,092 --> 00:13:27,567 ‫خب، از شنیدنش متاسفم. 247 00:13:27,592 --> 00:13:29,761 ‫چرا مامان نذاشت ‫بدونم تو اینجایی؟ 248 00:13:30,461 --> 00:13:33,213 .‫شاید ‌خواسته تو ‫و داداشت تمرکز کنین 249 00:13:33,238 --> 00:13:37,420 ‫و حواستون فقط به این باشه ‫که واسه چی اینجایین. 250 00:13:39,014 --> 00:13:40,094 ‫پرنس. 251 00:13:40,789 --> 00:13:43,337 ‫این همه رنگ ‫بنفش دیگه چیه؟ 252 00:13:44,301 --> 00:13:45,514 ‫رنگ مورد علاقه‌مه. 253 00:13:46,511 --> 00:13:47,629 ‫رنگ مورد علاقه؟ 254 00:13:49,192 --> 00:13:50,660 ‫پرنس، بنفش. 255 00:13:52,840 --> 00:13:53,905 ‫آره. 256 00:13:56,799 --> 00:13:59,266 ‫هیچ‌وقت به یه خوشگلِ ‫قرتی اعتماد نکردم. 257 00:13:59,291 --> 00:14:00,370 ‫بابا! ‫هی، هی، هی. 258 00:14:00,395 --> 00:14:01,835 ‫اون قیافه رو واسه من نگیر. 259 00:14:02,129 --> 00:14:03,436 ‫باید حرف بزنیم. 260 00:14:03,843 --> 00:14:05,861 ‫این ادا اطوارا رو تمومش کن. 261 00:14:06,524 --> 00:14:07,591 ‫پرنس. 262 00:14:07,616 --> 00:14:08,634 ‫بچه‌ ننه‌. 263 00:14:09,930 --> 00:14:10,956 .ببخشید 264 00:14:20,252 --> 00:14:21,355 ‫نگاه کن. 265 00:14:23,648 --> 00:14:24,775 ‫اوه. 266 00:14:25,205 --> 00:14:26,396 ‫بقیه‌شون، ها؟ 267 00:14:28,685 --> 00:14:30,098 ‫باید بکشیمشون. 268 00:14:30,386 --> 00:14:32,216 ‫همه‌شون رو. 269 00:14:34,435 --> 00:14:36,276 ‫دختر، تو باید ریلکس کنی. 270 00:14:37,489 --> 00:14:39,024 ‫ما که پول رو گرفتیم. 271 00:14:39,049 --> 00:14:42,189 ‫همه‌ی کوکائین‌ها رو گرفتیم ‫و همه‌ی اسلحه‌ها رو، درسته؟ 272 00:14:42,541 --> 00:14:44,191 ‫بقیه رفقاشون رو هم کشتیم، 273 00:14:44,216 --> 00:14:45,937 ‫و حتی نمی‌دونن ‫کار ما بوده. 274 00:14:46,827 --> 00:14:48,507 ‫کشتن حشری‌م می‌کنه. 275 00:14:49,091 --> 00:14:50,762 ‫این که برای تو چیز خوبیه. 276 00:14:51,019 --> 00:14:52,008 ‫واقعا؟ 277 00:14:52,033 --> 00:14:54,096 ‫آره عزیزم، خیلی هم چیز خوبیه. 278 00:14:55,484 --> 00:14:56,504 ‫باشه. 279 00:15:02,338 --> 00:15:03,360 ‫بریم. 280 00:15:06,468 --> 00:15:08,376 ‫هنوز هیچی؟ ‫نه. 281 00:15:09,013 --> 00:15:10,031 ‫هیس. 282 00:15:10,056 --> 00:15:13,128 ‫خب ببین، من و چند تا از بچه‌ها ‫می‌خوایم ‫بریم یه چیزی از ویلیز بخوریم. 283 00:15:13,153 --> 00:15:14,601 ‫چیه، تو هم می‌خوای بیای؟ 284 00:15:14,981 --> 00:15:16,762 ‫آره. ‫پرنس چی؟ 285 00:15:17,212 --> 00:15:19,182 ‫ می‌خوام براش .‫یه ظرف مرغ و مخلفات بگیرم 286 00:15:19,207 --> 00:15:20,669 ‫اون که خیلی حال و حوصله نداره بیاد. 287 00:15:20,920 --> 00:15:22,430 ‫آره، منم زیاد دلم نمی‌خواد راستش. 288 00:15:22,455 --> 00:15:24,843 ‫ولی دارم سعی می‌کنم ‫ژان رو پیدا کنم. 289 00:15:24,868 --> 00:15:27,231 ‫هی، عزیزم. 290 00:15:27,256 --> 00:15:28,736 ‫این کیه؟ 291 00:15:29,413 --> 00:15:30,753 ‫هی، هی، ‫اون به ویک چاقو زد! 292 00:15:30,778 --> 00:15:32,378 ‫وای لعنتی. ‫اسلحه داره! 293 00:15:32,403 --> 00:15:33,621 ‫برو، برو! 294 00:15:33,646 --> 00:15:34,704 .بخواب رو زمین 295 00:15:38,051 --> 00:15:39,261 ‫هی، باید بریم. ‫باید بریم. 296 00:15:39,286 --> 00:15:40,712 ‫زود باش. ‫هی، اون... لعنتی. 297 00:15:46,252 --> 00:15:48,602 ‫نه! .نه، نه، نه، نه، نه، نه 298 00:15:48,937 --> 00:15:50,024 ‫نمی‌تونم نفس بکشم. 299 00:15:50,049 --> 00:15:51,399 ‫هی، هی، هی، هی. 300 00:15:51,424 --> 00:15:52,501 ‫خوبه، خوبه. 301 00:15:52,526 --> 00:15:53,556 ‫زود باش. 302 00:15:53,581 --> 00:15:54,901 ‫باید برات کمک بیارم، باشه؟ 303 00:15:54,926 --> 00:15:56,122 ‫باید بذاری کمکت کنم. 304 00:15:56,147 --> 00:15:57,154 ‫نه. 305 00:15:57,920 --> 00:16:00,058 ‫تو باید بری ‫و از اینجا دور شی. 306 00:16:00,083 --> 00:16:01,152 ‫بهم قول بده... 307 00:16:01,177 --> 00:16:02,208 ‫آره؟ 308 00:16:02,720 --> 00:16:05,779 ‫به رئیس بگو... متاسفم. 309 00:16:05,804 --> 00:16:07,214 ‫بهش میگم. 310 00:16:08,071 --> 00:16:09,211 ‫بهش میگم. 311 00:16:19,267 --> 00:16:20,547 ‫عجب روز خوبیه امروز. 312 00:16:20,572 --> 00:16:22,880 ‫می‌تونین همینجا رو امضا کنین. 313 00:16:24,470 --> 00:16:28,529 ‫اوه، شرلی، ‫برای شروع کار .لحظه شماری می‌کنم 314 00:16:29,207 --> 00:16:31,151 ‫اینجا خیلی ‫پتانسیل داره، 315 00:16:31,176 --> 00:16:33,367 ‫و من چند تا ایده برای ‫"میدنایت بلوز" دارم 316 00:16:33,392 --> 00:16:34,637 ‫که قراره بترکونه. 317 00:16:34,662 --> 00:16:37,632 ‫لحظه شماری می‌کنم. ‫به نظرم الانشم خوب داره می‌ترکونه. 318 00:16:37,991 --> 00:16:39,560 ‫آره، خوبه. 319 00:16:39,859 --> 00:16:41,239 ‫ولی باید قبول کنی که، 320 00:16:41,264 --> 00:16:43,894 ‫به جز سالن اصلیِ ‫قمارخونه، ‫یه کم قدیمی شده. 321 00:16:43,919 --> 00:16:45,809 ‫قدیمی شده؟ ‫باشه. 322 00:16:46,882 --> 00:16:50,122 ‫خانم دانکن، ،همینجا رو امضا ‌کنین 323 00:16:50,147 --> 00:16:51,423 ‫و ما می‌تونیم، ام... 324 00:16:53,755 --> 00:16:55,725 ‫مامان، ‫اون کاغذها رو امضا نکن. 325 00:16:55,750 --> 00:16:57,433 ‫مارکیز؟ ‫چیه؟ 326 00:16:57,879 --> 00:16:59,026 ‫چرا امضا نکنه؟ 327 00:16:59,051 --> 00:17:00,686 ‫من به قولم ‫عمل کردم. 328 00:17:00,711 --> 00:17:01,834 ‫هوم. 329 00:17:01,859 --> 00:17:03,973 ‫خب، من که اینطوری نشنیدم. 330 00:17:04,386 --> 00:17:05,410 ‫کلانتر کلی؟ 331 00:17:05,841 --> 00:17:07,321 ‫سینت تو خیابون‌ها ول می‌گرده. 332 00:17:07,602 --> 00:17:08,674 ‫چی؟ 333 00:17:11,122 --> 00:17:12,273 ‫چه مرگش شده؟ 334 00:17:12,298 --> 00:17:14,093 ‫شما دیشب دستگیرش کردین. 335 00:17:14,895 --> 00:17:18,445 ‫من اونقدر اطلاعات دادم ‫که سینت رو واسه همیشه بندازن زندان. 336 00:17:18,470 --> 00:17:19,810 ‫اون که هیچ پولی نداره. 337 00:17:19,835 --> 00:17:21,752 ‫ولی یه وکیل ‫لعنتی که داره. 338 00:17:22,036 --> 00:17:24,972 ‫آخه چرا این مردک ‫باید تو خیابون‌ها ول باشه، هان؟ 339 00:17:42,973 --> 00:17:44,157 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 340 00:17:44,779 --> 00:17:46,729 ‫فکر می‌کردم خیلی ‫وقت پیشا از اینجا رفته باشی. 341 00:17:47,944 --> 00:17:50,447 ‫شما سینت چارلز رو ‫بازداشت کردین، درسته؟ 342 00:17:51,029 --> 00:17:52,073 ‫درسته. 343 00:17:52,098 --> 00:17:55,040 ‫با این حال، ساعت ملاقات ‫تا بعد از ظهر امروز امکانش نیست. 344 00:17:57,116 --> 00:17:58,767 ‫من برای ملاقات نیومدم. 345 00:17:59,657 --> 00:18:01,417 ‫اومدم وثیقه شو بذارم و آزادش کنم. 346 00:18:02,520 --> 00:18:03,660 ‫آه. 347 00:18:04,724 --> 00:18:06,700 ‫خبر دارین ‫وثیقه‌اش چقدره؟ 348 00:18:07,926 --> 00:18:09,090 ‫بله. 349 00:18:10,223 --> 00:18:11,843 ‫فکر کنم پول نقد قبول ‌کنین، درسته؟ 350 00:18:15,093 --> 00:18:17,997 ‫تو چطوری تونستی ‫وثیقه سینت رو جور کنی؟ 351 00:18:18,562 --> 00:18:20,404 ‫اون به جرم قتل عمد بازداشته. 352 00:18:21,020 --> 00:18:22,179 ‫کار سختی نبود. 353 00:18:22,952 --> 00:18:24,812 ‫همونطور که خودتون می‌دونین، کلانتر، 354 00:18:24,837 --> 00:18:27,801 ‫بدون مجوز قانونی ‫نمیشه ماشین مردم رو گشت. 355 00:18:27,826 --> 00:18:29,446 ‫اگه مجوز نداشته باشین. 356 00:18:29,471 --> 00:18:32,080 ‫پس اسلحه‌ای که ،توی ‫ماشین سینت پیدا کردین 357 00:18:32,408 --> 00:18:34,165 ‫تو دادگاه قابل قبول نیست. 358 00:18:34,190 --> 00:18:35,773 ‫من دلیل موجه داشتم. 359 00:18:35,798 --> 00:18:39,501 ‫خب، قاضی پیترز ‫اینطور فکر نمی‌کنه، 360 00:18:40,391 --> 00:18:41,547 ‫پس... 361 00:18:42,757 --> 00:18:45,129 ‫نمی‌خوام عجله کنم، ‫ولی اگه فرصت کردین، 362 00:18:45,679 --> 00:18:48,588 ‫میشه بهم اطلاع بدین ‫چارلز کی آزاد میشه؟ 363 00:18:48,872 --> 00:18:49,902 ‫کلانتر؟ 364 00:18:49,927 --> 00:18:51,088 ‫بیارش. 365 00:19:04,310 --> 00:19:05,690 ‫خیلی ممنون از لطفتون. 366 00:19:05,715 --> 00:19:09,000 ‫خب، اگه سینت تو ‫خیابون‌ها ول می‌گرده، حدس بزن چی میشه؟ 367 00:19:09,025 --> 00:19:10,633 ‫من هیچی رو امضا نمی‌کنم. 368 00:19:11,300 --> 00:19:12,640 ‫توافق این بود که... 369 00:19:12,665 --> 00:19:14,669 ‫می‌دونم توافق ‫چی بود، شرلی. 370 00:19:15,694 --> 00:19:17,078 ‫خودم درستش می‌کنم. 371 00:19:17,103 --> 00:19:19,127 ‫پس تکلیف شغل من ‫به‌عنوان مدیر چی میشه، ژان؟ 372 00:19:19,633 --> 00:19:20,732 ‫مدیر؟ 373 00:19:21,506 --> 00:19:23,129 ‫اوه، عزیزم، ‫اون که منتفیه. 374 00:19:23,812 --> 00:19:24,974 ‫ژان؟ 375 00:19:24,999 --> 00:19:27,105 ‫داری می‌بینی چه ‫خبر کوفتی شده. 376 00:19:27,130 --> 00:19:28,982 ‫بیا بریم خونه، زن. 377 00:19:29,007 --> 00:19:31,657 ‫منم شبیه ‫سیمون لعنتی به نظر میام؟ 378 00:19:36,726 --> 00:19:40,251 ‫ببینین بچه‌ها، ‫من خودم اینو درست می‌کنم. 379 00:19:40,276 --> 00:19:41,330 ‫اوم. 380 00:19:46,949 --> 00:19:48,299 ‫یه گُهی بخور. 381 00:19:56,641 --> 00:19:57,899 ‫اینو می‌تونی ببری. 382 00:19:58,957 --> 00:20:00,847 ‫آه، خودکارت هم یادت نره. 383 00:20:06,803 --> 00:20:08,256 ‫اون پسره اونجا... 384 00:20:08,796 --> 00:20:10,412 ‫بذار یه چیزی بهت بگم، ‫دختر جون. 385 00:20:11,806 --> 00:20:13,118 ‫ به درد تو نمی‌خوره. 386 00:20:13,735 --> 00:20:15,665 ‫بابا، ‫تو که اصلا نمی‌شناسیش. 387 00:20:15,690 --> 00:20:19,228 ‫خب، ظاهرا ‫دیدگاهت تار شده. 388 00:20:19,921 --> 00:20:21,269 ‫باید بهم اعتماد کنی. 389 00:20:22,329 --> 00:20:26,129 ‫پرنس فرشته نیست، ‫ولی از اون آدما نیست. 390 00:20:26,154 --> 00:20:27,921 ‫ دقیقا از همون آدم‌هاست! 391 00:20:28,356 --> 00:20:30,025 ‫حالا می‌خوام به حرفم گوش کنی. 392 00:20:30,277 --> 00:20:31,438 ‫به من نگاه کن. 393 00:20:32,401 --> 00:20:35,252 ‫ ازت می‌خوام ‫که .دیدنش رو تموم کنی، از الان 394 00:20:37,810 --> 00:20:38,869 ،بابا 395 00:20:40,093 --> 00:20:42,012 ،من خیلی دوسِت دارم 396 00:20:42,479 --> 00:20:44,473 ‫ولی من یه زن بزرگ شدم. 397 00:20:44,498 --> 00:20:46,286 ‫می‌تونم خودم تصمیم بگیرم. 398 00:20:46,311 --> 00:20:47,721 ‫شاید. ‫مُرده! 399 00:20:48,407 --> 00:20:49,406 ‫متاسفم. 400 00:20:49,431 --> 00:20:50,750 ‫چته؟ ‫تمام تلاشمو کردم. 401 00:20:50,775 --> 00:20:53,055 ‫من فقط... خیلی زیاد بودن، ‫و چندتاشونو انداختم. 402 00:20:53,080 --> 00:20:54,767 ‫ولی نمی‌دونستم باید چی... 403 00:20:54,792 --> 00:20:56,142 ‫چی؟ ‫اونا... 404 00:20:56,167 --> 00:20:58,123 ‫داری چی میگی؟ ‫هالی کجاست؟ 405 00:20:59,243 --> 00:21:00,564 ‫همینه که سعی می‌کنم بگم. 406 00:21:00,589 --> 00:21:02,083 ‫خب بگو دیگه! ‫هالی کجاست؟ 407 00:21:02,108 --> 00:21:03,207 ‫اون مُرده! 408 00:21:03,587 --> 00:21:05,027 .اون لعنتی‌ها کشتنش 409 00:21:05,052 --> 00:21:06,203 ‫اون مُرده! 410 00:21:07,020 --> 00:21:08,047 ‫چی؟ 411 00:21:09,929 --> 00:21:11,158 ‫کی هالی رو کشت؟ 412 00:21:11,470 --> 00:21:14,650 ‫همون مادرچنده‌های بنفشی ‫که دیشب لت و پار کردیم. 413 00:21:14,839 --> 00:21:15,875 لت و پار کردیم؟ 414 00:21:15,900 --> 00:21:16,913 ‫آره. 415 00:21:16,938 --> 00:21:18,157 ‫داری چی میگی؟ 416 00:21:18,182 --> 00:21:19,473 ‫می‌خوای الان از دستم عصبانی بشی؟ 417 00:21:19,498 --> 00:21:20,708 ‫برو گمشو! 418 00:21:23,083 --> 00:21:25,723 ‫ما مجبور شدیم یه مشت ‫حرومزاده رو دیشب از بین ببریم. 419 00:21:26,858 --> 00:21:29,137 ‫اونا داشتن برنامه می‌ریختن ‫داداشتو بکشن. 420 00:21:29,811 --> 00:21:32,716 ‫اونا داشتن برنامه می‌ریختن ‫پسرعموتو بکشن. 421 00:21:33,308 --> 00:21:35,494 ‫و دوست پسرت، پرنس، 422 00:21:36,639 --> 00:21:38,766 ‫اون و دار و دسته‌ی بنفش لعنتی‌ش، 423 00:21:39,623 --> 00:21:41,973 .حالا کار رو به جاهای باریک کشوندن 424 00:21:45,053 --> 00:21:47,522 ‫و من دارم تبدیل میشم ‫به لریِ قدیم. 425 00:21:48,619 --> 00:21:50,223 ‫باور کن وقتی بهت میگم... 426 00:21:53,236 --> 00:21:55,616 ‫اونا نمی‌خوان ‫اون حرومزاده رو ببینن. 427 00:22:02,384 --> 00:22:04,111 ‫شاید بخوای ‫با من بیای. 428 00:22:04,943 --> 00:22:06,429 ‫چرا باید این کارو بکنم؟ 429 00:22:07,431 --> 00:22:09,851 ‫چون من همین الان فهمیدم ‫چند تا فوتی داشتیم 430 00:22:09,876 --> 00:22:11,661 ‫و دو تا صحنه جرم، ‫واسه همینه. 431 00:22:12,502 --> 00:22:14,051 ‫چه ربطی ‫به من داره؟ 432 00:22:14,480 --> 00:22:15,676 ‫من که کسی رو نکشتم. 433 00:22:15,701 --> 00:22:19,339 ‫شاید نه، ولی همه‌ی ‫قربانی‌ها از دار و دسته کرسنت بودن. 434 00:22:21,061 --> 00:22:22,231 ‫زود باش. 435 00:22:27,888 --> 00:22:28,912 ‫لعنتی. 436 00:22:31,679 --> 00:22:34,469 ‫مامان، شاید وقتشه ‫به عمو ال.سی زنگ بزنیم. 437 00:22:34,696 --> 00:22:37,510 ‫وگاس گفت اگه بهش احتیاج داشته باشیم، ‫ بهمون کمک می‌کنه. 438 00:22:37,535 --> 00:22:39,666 ‫اون منتفیه. ‫شرلی، به کمک احتیاج داریم. 439 00:22:39,691 --> 00:22:41,591 ‫ما به اون مدل کمک ‫احتیاج نداریم، فلوید. 440 00:22:41,616 --> 00:22:44,232 ‫منظورم اینه، مگه واسه همین ‫لورین و کورتیس اینجا نیستن؟ 441 00:22:44,765 --> 00:22:46,167 ‫خبرش تو شهر پیچیده، 442 00:22:46,192 --> 00:22:48,053 ‫که تو شکارچی، جایزه‌بگیر ‫خیلی قهاری هستی. 443 00:22:48,078 --> 00:22:49,237 ‫انقدر خوبی؟ 444 00:22:49,262 --> 00:22:50,343 ‫من بهترینم. 445 00:22:50,368 --> 00:22:51,372 ‫خوبه. 446 00:22:51,626 --> 00:22:54,646 ‫چون واسه سر سینت ‏100‏ هزار دلار ‫جایزه می‌ذارم، 447 00:22:55,313 --> 00:22:56,353 .زنده یا مُرده 448 00:22:56,625 --> 00:22:58,580 ‫لعنتی، واسه 100 هزار دلار؟ 449 00:22:59,463 --> 00:23:00,963 ‫قطعا مرده حساب میاد. 450 00:23:14,043 --> 00:23:15,889 ‫من به جواب‌های بیشتری نیاز دارم. 451 00:23:19,631 --> 00:23:22,361 ‫گفتم، به جواب‌های بیشتری نیاز دارم. 452 00:23:28,980 --> 00:23:30,578 ‫پس حالا دیگه باورت شد؟ 453 00:23:30,603 --> 00:23:32,747 ‫فقط خواهش می‌کنم ‫اون کارت‌های لعنتی رو بخون. 454 00:23:32,772 --> 00:23:33,815 ‫هوم. 455 00:23:34,269 --> 00:23:35,737 ‫حالا که اصرار داری. 456 00:23:55,997 --> 00:23:56,997 ‫اوم. 457 00:23:57,022 --> 00:23:58,061 ‫چیه؟ 458 00:23:59,817 --> 00:24:05,267 ‫فرزند عزیزم، ‫تو یه اشتباه بزرگ مرتکب شدی. 459 00:24:05,526 --> 00:24:08,342 ‫اون راز بزرگی که داری ‫دیگه راز نیست، 460 00:24:08,968 --> 00:24:11,346 ‫چون هر چی تو تاریکی انجام بشه ‫تو روشنایی برملا میشه. 461 00:24:11,371 --> 00:24:12,931 ‫منظورت ‫مرد نقاب‌داره؟ 462 00:24:14,494 --> 00:24:15,558 ‫نه. 463 00:24:15,583 --> 00:24:18,527 ‫خیلی تاریک‌تر از اونه، ‫خیلی سنگین‌تر. 464 00:24:19,673 --> 00:24:24,302 ‫این دیگه فقط در مورد ‫مرگ یه آدم رومانتیک نیست، 465 00:24:24,327 --> 00:24:27,195 ‫بلکه... ‫بلکه در مورد خونه. 466 00:24:27,220 --> 00:24:28,951 ‫نه، نه، نه، نه. 467 00:24:28,976 --> 00:24:30,356 ‫دیگه کافیه. 468 00:24:36,159 --> 00:24:37,376 ‫خب چی شد؟ 469 00:24:37,401 --> 00:24:39,024 ‫عمه شرلی قراره بذاره ‫اون تو شهر بمونه؟ 470 00:24:39,049 --> 00:24:42,101 ‫آره، می‌دونی که ‫"تووین تاورز" رو گذاشتم مراقبش باشن، ‫تا کار سینت رو تموم کنی. 471 00:24:42,265 --> 00:24:44,686 ‫نمی‌تونم بگم سرزنشش می‌کنم. ‫آره، می‌تونست بدتر از این هم بشه. 472 00:24:44,711 --> 00:24:45,820 ‫منظورت چیه؟ 473 00:24:45,845 --> 00:24:48,528 ‫خب، داشت می‌فرستادش ...بره هوستون، تا اینکه 474 00:24:49,841 --> 00:24:52,199 اینو بهش نشون دادم ‫و مجبور شد دوباره بهش فکر کنه. 475 00:24:52,688 --> 00:24:53,776 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 476 00:24:54,479 --> 00:24:57,130 ‫مرد، این فیلم ‫دوربین کناریه ‫شب مرگ پیر. 477 00:24:57,564 --> 00:24:58,992 ‫فلوید، این بدجوری تاره. 478 00:24:59,302 --> 00:25:00,270 ‫نه اون! 479 00:25:01,539 --> 00:25:02,739 ‫آها، اسلحه رو میگی. 480 00:25:02,764 --> 00:25:04,244 ‫ولی این دیگه چه ربطی ‫به قضیه داره؟ 481 00:25:04,269 --> 00:25:06,397 ،‫یعنی هر کی اون ‫اسلحه دستشه 482 00:25:06,422 --> 00:25:07,656 ‫به احتمال زیاد پیر رو کشته. 483 00:25:07,681 --> 00:25:09,611 ‫ولی فقط باید مطمئن بشیم، ‫می‌فهمی؟ 484 00:25:09,636 --> 00:25:10,706 ‫ها. 485 00:25:11,215 --> 00:25:12,532 ‫اون فیلم رو واسه من بفرست. 486 00:25:12,796 --> 00:25:14,490 ‫یه نفر رو می‌شناسم ‫که می‌تونه درستش کنه. 487 00:25:16,145 --> 00:25:17,302 ‫بهش اعتماد داری؟ 488 00:25:17,564 --> 00:25:18,908 ‫آره مرد. از خودمونه. 489 00:25:20,135 --> 00:25:25,138 ... :: تـرجـ‌مه از : سعیــ‌د پردیــ‌س :: ... کـانـال تلگـ‌رام : @Saeed_Pardis_Sub 490 00:25:31,857 --> 00:25:33,507 ‫کورتیس، چطوری مرد؟ 491 00:25:33,532 --> 00:25:35,182 ‫نیواورلئان باهات چطور تا می‌کنه؟ 492 00:25:35,207 --> 00:25:36,587 ‫چه خبر لیل وگاس؟ 493 00:25:36,612 --> 00:25:38,262 ‫هی، ازت می‌خوام ‫یه لطفی در حقم بکنی. 494 00:25:38,287 --> 00:25:39,316 ‫چی شده؟ 495 00:25:39,341 --> 00:25:40,891 ‫قراره برات ‫یه فیلم امنیتی بفرستم. 496 00:25:40,916 --> 00:25:43,049 ‫ازت می‌خوام درستش کنی ‫و مشخص کنی کی توشه. 497 00:25:43,074 --> 00:25:44,918 ‫ببین، من الان ‫تو راه کلاسم. 498 00:25:45,231 --> 00:25:47,666 ‫ولی به محض اینکه برگردم خونه، ‫می‌افتم روش. 499 00:25:47,895 --> 00:25:49,470 ‫خیلی‌خب. ‫ببین، اون فیلم رو 500 00:25:49,495 --> 00:25:51,935 ‫واسه من، مارکیز، ‫و عمه شرلی هم بفرست، باشه؟ 501 00:25:51,960 --> 00:25:53,550 ‫اوکیه. ‫دوسِت دارم. 502 00:25:53,575 --> 00:25:54,978 ‫ خب. ‫منم دوسِت دارم. 503 00:26:00,463 --> 00:26:01,557 ‫ حیف شد. 504 00:26:01,951 --> 00:26:03,293 ‫اینجا جنازه زیاده. 505 00:26:05,171 --> 00:26:06,108 ‫بریم. 506 00:26:20,765 --> 00:26:21,976 ‫چه کوفتی شده؟ 507 00:26:26,977 --> 00:26:28,274 ‫چی شد، کریس؟ 508 00:26:30,138 --> 00:26:32,038 ‫یه مشت حرومزاده ‫به کلاب‌هاوس شلیک کردن، 509 00:26:32,681 --> 00:26:34,056 ‫بعدش به ما حمله کردن. 510 00:26:34,416 --> 00:26:35,974 ‫اونجا 12 تا جنازه افتاده. 511 00:26:35,999 --> 00:26:37,607 ‫الانم اینجا پنج تا مُرده افتاده. 512 00:26:38,423 --> 00:26:39,478 ‫کی؟ 513 00:26:40,578 --> 00:26:42,408 ‫کی این کارو کرده؟ ها؟ 514 00:26:42,433 --> 00:26:43,487 ‫نمی‌دونم. 515 00:26:44,035 --> 00:26:46,725 ‫ولی هر کی که این کارو کرده .بقیه رو تو ‫کلاب‌هاوس کشته 516 00:26:46,750 --> 00:26:48,826 ‫و تنها کسی که ‫جون سالم به در برده جیسه. 517 00:26:49,330 --> 00:26:51,287 ‫الانم تو اتاق عمله، ‫داره واسه زندگیش می‌جنگه. 518 00:26:56,788 --> 00:26:58,368 ‫محموله‌م از فلوریدا. 519 00:26:58,393 --> 00:26:59,492 ‫کجاست؟ 520 00:26:59,517 --> 00:27:01,812 ‫رفته، همه‌ش رفته. 521 00:27:02,472 --> 00:27:04,148 ‫پول، اسلحه‌... 522 00:27:04,477 --> 00:27:06,147 ‫یعنی که ‫همه‌چیو جارو کردن. 523 00:27:10,710 --> 00:27:13,166 ‫پس داداشت که ‫رو زمین افتاده مُرده، 524 00:27:13,633 --> 00:27:15,300 ‫یکی هم وسایل منو برداشته، 525 00:27:15,755 --> 00:27:18,105 ‫و هیچ‌کس نمی‌دونه ‫کدوم حرومزاده‌ای این کارو کرده؟ 526 00:27:21,292 --> 00:27:23,425 ‫مرد، یه زن ‫دیوونه و یه یارو بودن. 527 00:27:23,818 --> 00:27:25,381 ‫فکر کردم اون جنده رو به درک واصل کردم. 528 00:27:25,406 --> 00:27:26,960 ‫وقتی برگشتیم، رفته بود. 529 00:27:30,415 --> 00:27:33,445 ‫پس یه جنده‌ی روانی ‫و یه یاروی الکی 530 00:27:33,470 --> 00:27:35,600 ‫به دار و دسته‌ی کرسنت حمله کردن، ها؟ 531 00:27:35,625 --> 00:27:37,215 ‫این چیزیه که می‌خواین بهم بگین؟ 532 00:27:40,377 --> 00:27:41,377 ،ببین 533 00:27:41,924 --> 00:27:45,888 می‌خوام‫ همه‌ی دار و دسته‌ی کرسنت‫ تا شعاع صد مایلی 534 00:27:45,913 --> 00:27:48,562 ‫اینجا باشن و دنبال ‫اون حرومزاده‌ها بگردن. 535 00:27:48,587 --> 00:27:50,121 ‫ می‌خوام اونا رو مُرده ببینم، 536 00:27:50,951 --> 00:27:52,759 ‫و وسایل خودمو پس بگیرم! 537 00:27:53,108 --> 00:27:55,048 ‫همین الان! برین بیارینش! 538 00:28:01,360 --> 00:28:02,368 ‫خوبی، عمو؟ 539 00:28:04,392 --> 00:28:05,433 ‫آره، خوبم. 540 00:28:06,167 --> 00:28:08,814 ‫یعنی، قراره چیکار کنیم؟ ‫اینا کلی جنازه‌ست. 541 00:28:11,894 --> 00:28:12,969 ‫آره. 542 00:28:15,026 --> 00:28:16,541 ...‫یه بار شرمن گفت 543 00:28:17,494 --> 00:28:18,955 ‫جنگ بی‌رحمانه‌ست. 544 00:28:21,958 --> 00:28:24,027 ‫نیازی نیست سعی کنی اصلاحش کنی. 545 00:28:24,394 --> 00:28:25,818 ‫هر چی بی‌رحمانه‌تر باشه، 546 00:28:26,827 --> 00:28:28,220 ‫زودتر تموم میشه. 547 00:28:31,416 --> 00:28:32,805 ‫با این حساب، 548 00:28:34,951 --> 00:28:37,023 ‫به جهنم خوش اومدین، مادرجنده‌ها. 549 00:28:55,718 --> 00:28:57,338 ‫تو دیوونه‌ای؟ 550 00:29:02,253 --> 00:29:03,842 ‫می‌تونستم الان مختو داغون کنم، 551 00:29:03,867 --> 00:29:06,224 ‫و از اون مهم‌تر، می‌تونست شوهرم الان ‫خونه باشه. 552 00:29:06,717 --> 00:29:08,944 ‫نمی‌دونم باید بیشتر ‫از تو بترسم یا از اون. 553 00:29:09,462 --> 00:29:10,514 ‫هردو. 554 00:29:11,948 --> 00:29:13,231 ‫میشه اسلحه رو بذاری کنار؟ 555 00:29:14,433 --> 00:29:15,524 ‫نه. 556 00:29:15,549 --> 00:29:16,648 ‫از این طرف. 557 00:29:18,277 --> 00:29:20,387 ‫می‌دونستم این گندکاری ‫قراره مشکل‌ساز بشه 558 00:29:20,412 --> 00:29:22,080 ‫وقتی همدیگه رو تو "دبلوز" دیدیم. 559 00:29:23,231 --> 00:29:25,196 ‫کورتیس، کار ما تمومه. 560 00:29:25,221 --> 00:29:26,731 ‫باید اینو قبول کنی. 561 00:29:26,756 --> 00:29:28,600 ‫تو می‌دونستی من شوهردارم ‫وقتی با هم آشنا شدیم. 562 00:29:29,431 --> 00:29:31,926 ‫حدس می‌زنم هر دفعه که ‫داشتم می‌کردمت از یادم می‌رفت. 563 00:29:32,733 --> 00:29:34,253 ‫حالا دیگه جوک هم میگی، ها؟ 564 00:29:34,278 --> 00:29:37,138 ‫جدی می‌گم، دیگه اینجا ‫چه غلطی می‌کنی؟ 565 00:29:37,163 --> 00:29:39,097 ‫داری بازی ‫خطرناکی رو شروع می‌کنی، 566 00:29:39,122 --> 00:29:40,518 ‫اومدی خونه‌ی من. 567 00:29:41,198 --> 00:29:42,919 ‫خب، بعضی چیزا ‫ارزش ریسک کردن رو دارن. 568 00:29:44,333 --> 00:29:45,377 ،ببین، ماری 569 00:29:46,180 --> 00:29:47,639 .مسئله‌ی ‫مرگ و زندگیه 570 00:29:48,594 --> 00:29:50,205 ‫واقعا، کورتیس؟ ‫مرگ و زندگی؟ 571 00:29:50,926 --> 00:29:52,593 ‫بیخیال. ‫تو که بهتر از اینا می‌تونی بهونه بیاری. 572 00:29:52,618 --> 00:29:54,097 ‫فقط بگو دلت واسم تنگ شده. 573 00:29:55,286 --> 00:29:57,022 ‫ببین، این قضیه ‫ربطی به من و تو نداره. 574 00:29:57,874 --> 00:29:59,360 .‫ به تو ‫و شوهرت، ربط داره 575 00:29:59,889 --> 00:30:01,651 ‫و کاری که قراره ‫وقتی بفهمه انجام بده. 576 00:30:01,676 --> 00:30:03,643 ‫اوه، پس حالا خبرچین شدی؟ 577 00:30:04,215 --> 00:30:06,526 ‫بفهمه چی، ‫اینکه با هم می‌خوابیدیم؟ 578 00:30:06,789 --> 00:30:08,339 ‫اول، من همه‌چیو انکار می‌کنم. 579 00:30:08,364 --> 00:30:10,644 ‫و دوم، شاید بهتر باشه ‫نگران باشی 580 00:30:10,669 --> 00:30:13,144 ‫که چه بلایی ‫قراره سر تو بیاد اگه بفهمه. 581 00:30:13,524 --> 00:30:15,934 ‫اوه، پس منحرفم هستی؟ ‫ازمون فیلم گرفتی؟ 582 00:30:17,608 --> 00:30:18,888 ‫ویدیو رو نگاه کن. 583 00:30:23,353 --> 00:30:24,929 ‫این چیه؟ ‫اینو از کجا آوردی؟ 584 00:30:25,297 --> 00:30:28,127 ‫این تویی ‫شب مرگ پیر، 585 00:30:28,572 --> 00:30:31,454 ‫داری دزدکی از پشت ‫"دبلوز" با یه اسلحه رد میشی. 586 00:30:31,974 --> 00:30:33,494 ‫می‌خوای چی بگی؟ 587 00:30:33,519 --> 00:30:34,530 ‫نمی‌دونم. 588 00:30:34,772 --> 00:30:36,481 ‫شاید تو برادر ‫شوهرتو کشتی. 589 00:30:38,135 --> 00:30:39,640 ‫ببین، ماری، ‫تو یه مشکل داری. 590 00:30:40,099 --> 00:30:42,655 ‫همین ویدیو واسه ‫عمه شرلی هم فرستاده شده، 591 00:30:43,279 --> 00:30:45,397 ‫و اون هر کاری که لازم باشه ‫انجام میده 592 00:30:45,422 --> 00:30:46,939 ‫تا ازش ‫علیه شوهرت استفاده کنه. 593 00:30:46,964 --> 00:30:48,252 ‫نه، نه، نه. 594 00:30:48,277 --> 00:30:50,048 ‫نباید ‫اینجوری پیش می‌رفت. 595 00:30:51,393 --> 00:30:53,880 ‫تو ژان رو نمی‌شناسی. ‫اون منو می‌کشه. 596 00:30:54,584 --> 00:30:55,964 ‫باید کمکم کنی، ‫کورتیس. 597 00:30:55,989 --> 00:30:58,961 ‫ماری، ژان رو به جهنم، باشه؟ 598 00:30:59,633 --> 00:31:00,733 ‫من هواتو دارم. 599 00:31:05,012 --> 00:31:10,617 ... :: تـرجـ‌مه از : سعیــ‌د پردیــ‌س :: ... کـانـال تلگـ‌رام : @Saeed_Pardis_Sub 600 00:31:24,741 --> 00:31:26,501 ‫هی، عزیزم. ‫چی شده؟ 601 00:31:30,509 --> 00:31:32,114 ‫ژان، باید فورا ‫بیای خونه. 602 00:31:32,139 --> 00:31:33,485 ‫باید باهات حرف بزنم. 603 00:31:34,412 --> 00:31:37,082 ‫آره، ما واقعا ‫باید حرف بزنیم. 604 00:31:37,107 --> 00:31:39,054 ‫ من متاسفم بابت ‫اتفاقی که یکم پیش افتاد، ولی... 605 00:31:42,042 --> 00:31:44,112 همین الان ‫کلی اتفاق ‫داره می‌افته. 606 00:31:44,137 --> 00:31:45,922 .وسط یه دردسر حسابی گیر افتادم 607 00:31:45,947 --> 00:31:47,225 ‫ما هم همینطور. 608 00:31:47,748 --> 00:31:48,990 ‫باید بیای خونه. 609 00:31:49,904 --> 00:31:52,465 ‫ببین، می‌دونم هنوز ‫به‌خاطر ،اتفاقی که تو "دبلوز" افتاد ناراحتی ‫ 610 00:31:52,490 --> 00:31:53,651 ‫ولی درستش می‌کنم، 611 00:31:55,232 --> 00:31:56,272 ‫بهت قول میدم. 612 00:31:57,246 --> 00:31:59,605 ‫در واقع، الان دارم میرم ‫که شرلی رو ببینم. 613 00:31:59,630 --> 00:32:02,150 ‫واسه چی؟ ‫نمی‌دونم. 614 00:32:02,175 --> 00:32:04,650 ‫می‌گه می‌خواد منو ببینه ‫بدون اینکه وکیل ‫تو اتاق باشه. 615 00:32:04,675 --> 00:32:05,829 ‫نه، ژان. 616 00:32:06,655 --> 00:32:08,765 ‫اول بیا خونه، باشه؟ 617 00:32:08,790 --> 00:32:10,303 ‫ باید باهات حرف بزنم. 618 00:32:10,492 --> 00:32:12,952 ‫عزیزم، من بهت قول دادم ‫اون سهم از "دبلوز" رو بهت می‌دم، 619 00:32:13,258 --> 00:32:14,315 ‫و میدم. 620 00:32:15,300 --> 00:32:18,324 ‫ولی کلی اتفاق داره می‌افته، ‫و باید الان برم. 621 00:32:18,656 --> 00:32:19,922 ‫دوسِت دارم، باشه؟ 622 00:32:20,213 --> 00:32:21,288 ‫خداحافظ. 623 00:32:24,760 --> 00:32:25,954 ‫سمت چپ نگه‌دار. 624 00:32:32,797 --> 00:32:34,967 ‫چیزی که دارم می‌گم اینه، ‫شاید عمه شرلی 625 00:32:34,992 --> 00:32:36,365 ‫نباید به ژان لبلانک بگه 626 00:32:36,390 --> 00:32:37,800 ‫که زنش برادرشو کشته. 627 00:32:38,269 --> 00:32:40,730 ‫چی؟ ‫کرت، بیخیال مرد. 628 00:32:40,755 --> 00:32:42,437 ‫ما هیچ دینی به اون زن ‫نداریم، می‌فهمی؟ 629 00:32:42,462 --> 00:32:44,285 ‫تو این مرحله کاریه که شده دیگه. 630 00:32:44,310 --> 00:32:46,532 ‫به‌علاوه، ژان انقدر ‫درگیری داره، 631 00:32:46,557 --> 00:32:48,517 ‫که به یه حواس‌پرتی نیاز داره، ‫حرفمو می‌گیری؟ 632 00:32:48,542 --> 00:32:51,823 ‫خیلی‌خب، ببین، ‫من فقط نمی‌خواستم ‫دستتون به خون بی‌گناه ‫آلوده بشه. 633 00:32:52,145 --> 00:32:53,175 ‫بی‌گناه؟ 634 00:32:53,200 --> 00:32:55,538 ‫مرد، داری چی میگی؟ ‫اون زن بی‌گناه نیست. 635 00:32:55,563 --> 00:32:57,283 ‫ژان بی‌گناه نیست. .گور باباشون 636 00:32:57,308 --> 00:32:59,529 ‫می‌دونی چی میگم؟ ‫خودت فیلم رو دیدی. 637 00:33:02,262 --> 00:33:03,286 ‫چی شده؟ 638 00:33:03,311 --> 00:33:04,738 ‫شوخی‌ت گرفته حتما. 639 00:33:04,763 --> 00:33:07,235 ‫هی، کورتیس، ‫این بابات نیست؟ 640 00:33:07,930 --> 00:33:08,976 ‫وای، لعنتی. 641 00:33:09,001 --> 00:33:10,592 ‫من... فکر کردم اون فراریه. 642 00:33:10,936 --> 00:33:12,218 ‫منم همین فکرو می‌کردم. 643 00:33:12,243 --> 00:33:13,319 ‫ببین کی پیداش شده. 644 00:33:14,828 --> 00:33:16,411 ‫چه غلطی می‌کنی، لورین؟ ‫می‌دونم. 645 00:33:18,160 --> 00:33:19,457 ‫هی، کرت. ‫هی. 646 00:33:19,482 --> 00:33:21,667 ‫دلم برات تنگ شده بود، داداش. ‫منم دلم تنگ شده بود، داداشی. 647 00:33:21,692 --> 00:33:22,978 ‫خوب به نظر میای، مرد. 648 00:33:23,003 --> 00:33:24,224 ‫هوو! ‫هی، پسر. 649 00:33:24,249 --> 00:33:25,389 ‫هی، بابا. 650 00:33:27,493 --> 00:33:29,282 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ ...آه 651 00:33:30,743 --> 00:33:32,844 ‫ شنیدم شرلی تو دردسر افتاده. 652 00:33:33,410 --> 00:33:35,059 ‫اومدی اینجا تا کمکش کنی. 653 00:33:35,945 --> 00:33:37,492 ‫من اینجام تا به تو کمک کنم. 654 00:33:37,517 --> 00:33:38,641 ‫چی داری؟ 655 00:33:38,666 --> 00:33:40,349 ‫آره، کرت، اگه به ‫کمک احتیاج داشتی، مرد، 656 00:33:40,374 --> 00:33:41,714 ‫می‌تونستی بهمون خبر بدی. 657 00:33:41,739 --> 00:33:43,219 ‫یعنی، پرواز می‌کردم ‫می‌اومدم اینجا. 658 00:33:43,244 --> 00:33:45,748 ‫شروع می‌کردم به انداختن ‫این پسرا مثل میکس‌تیپ، ‫می‌فهمی چی میگم؟ 659 00:33:46,194 --> 00:33:47,603 ‫همیشه همینجوری بوده. 660 00:33:47,628 --> 00:33:49,272 ‫لعنتی، کندال، ‫وسایلم رو داغون نکن. 661 00:33:50,132 --> 00:33:52,825 ‫هی، زی، این همون ‫حرومزاده نیست ‫که بهمون شلیک کرد؟ 662 00:33:52,850 --> 00:33:55,160 ‫می‌دونی، اون جنده‌ی روانی ‫که همه‌ی بچه‌ها رو تور می‌کرد. 663 00:33:55,431 --> 00:33:57,118 ‫آره، خودِ لاشی‌شه، ‫درست روبرو. 664 00:33:58,896 --> 00:34:00,246 ‫پس اون حرومزاده‌ی روبرو 665 00:34:00,271 --> 00:34:02,915 ‫که چسبیده به فلوید، همون ‫حرومزاده‌ایه ‫که بهتون شلیک کرد، 666 00:34:03,625 --> 00:34:05,710 ‫آدمای ما رو کشته، ‫و وسایل منو برداشته؟ 667 00:34:05,735 --> 00:34:08,014 ‫مرد، نمی‌تونم بگم ‫اون حرومزاده‌ها وسایلت رو برداشتن 668 00:34:08,039 --> 00:34:09,904 ولی قطعا‫ بهمون شلیک کردن. 669 00:34:10,488 --> 00:34:11,580 ‫اون که صد در صد. 670 00:34:12,105 --> 00:34:13,538 .این مادرجنده‌ها رو به فنا بده 671 00:34:14,478 --> 00:34:16,382 ‫عمو ژان، می‌خواین ‫چطوری با این قضیه کنار بیایم؟ 672 00:34:16,704 --> 00:34:18,617 ‫هی، فکر می‌کنم ‫خانواده دانکن استخدامشون کرده. 673 00:34:20,098 --> 00:34:21,632 ‫نه، منو ببر خونه پیش زنم. 674 00:34:21,987 --> 00:34:23,040 ‫چی؟ 675 00:34:23,322 --> 00:34:25,211 ‫عمو ژان، اوناهاشون اون روبرو! 676 00:34:25,716 --> 00:34:28,900 ‫همینطور همه‌ی اون دوربین‌ها ‫و شاهدها. 677 00:34:29,728 --> 00:34:31,830 ‫امروز فهمیدیم ‫دشمنامون کی‌ان. 678 00:34:32,734 --> 00:34:34,481 ‫فردا نابودشون می‌کنیم. 679 00:34:35,384 --> 00:34:37,088 ‫خانواده دانکن جنگ می‌خوان؟ 680 00:34:37,998 --> 00:34:40,138 ‫پس به اون ‫عوضی‌ها .یه جنگ درست و حسابی می‌دیم 681 00:34:42,738 --> 00:34:43,815 ‫بریم. 682 00:34:45,760 --> 00:34:47,991 ‫این دیوونه‌بازیِ محضه. ‫یه اسطوره اینجاست، مرد. 683 00:34:48,322 --> 00:34:50,210 ‫من باید برم یه کار ‫خیلی کوچیک رو ردیف کنم. 684 00:34:50,749 --> 00:34:52,465 ‫حالت خوبه؟ ‫خوبم. 685 00:34:53,045 --> 00:34:54,308 ‫مطمئنی؟ ‫آره، خوبم. 686 00:35:07,288 --> 00:35:09,297 ‫شرلی، عزیزم، ‫خیلی متاسفم که دارم ترکت می‌کنم 687 00:35:09,322 --> 00:35:11,422 ‫درست وقتی اون روانی، سینت، ‫داره آزادانه می‌گرده. 688 00:35:11,447 --> 00:35:12,967 ‫مونیک، بس کن. 689 00:35:13,286 --> 00:35:15,232 ‫می‌دونی که خانواده ‫در اولویته. 690 00:35:15,510 --> 00:35:17,107 ‫برو به دخترت ‫رسیدگی کن. 691 00:35:17,502 --> 00:35:18,882 ‫کورتیس حواسش به سینت هست، 692 00:35:18,907 --> 00:35:21,088 ‫و اگه اون نتونه، ‫لریِ روانی این کارو می‌کنه. 693 00:35:21,389 --> 00:35:22,808 ‫آره، حق با شرلیه. 694 00:35:22,833 --> 00:35:24,283 ‫تو فقط قراره ‫دو هفته‌ای نباشی. 695 00:35:24,308 --> 00:35:25,813 ‫همه‌چی حله. ‫ما از پسش برمیایم. 696 00:35:25,838 --> 00:35:27,928 ‫و وقتی برگردی، ‫همه‌چی پشت سر گذاشته میشه. 697 00:35:27,953 --> 00:35:29,536 ‫من اینو می‌ذارم تو ماشین. ‫‫باشه. 698 00:35:29,561 --> 00:35:31,006 ‫دو هفته دیگه ‫می‌بینمت. 699 00:35:31,031 --> 00:35:33,253 ‫دوسِت دارم. ‫‫منم دوسِت دارم، عزیزم. 700 00:35:34,919 --> 00:35:36,634 ‫فلوید، حواست به اون کیف باشه. 701 00:35:36,659 --> 00:35:38,036 ‫می‌چرخه، می‌دونی که. 702 00:35:41,526 --> 00:35:44,501 ‫خانوم دانکن، دارم می‌رم یه دوری بزنم چیز دیگه‌ای نمی‌خواین؟ 703 00:35:44,526 --> 00:35:46,850 ‫نه، فکر کنم فقط می‌خوام ‫یه چیزی از بار بگیرم 704 00:35:46,875 --> 00:35:49,215 ‫و استراحت کنم تا فلوید ‫از فرودگاه برگرده. 705 00:35:49,240 --> 00:35:50,954 ‫بله، قربان. ‫اگه چیزی لازم داشتین همینجام. 706 00:35:50,979 --> 00:35:51,897 ‫باشه. 707 00:35:59,726 --> 00:36:00,794 ‫پرنس! 708 00:36:00,819 --> 00:36:02,229 ‫منم، لورین. 709 00:36:25,728 --> 00:36:26,851 ‫خوبی؟ 710 00:36:33,069 --> 00:36:34,846 ‫12 تا از دوستام مُردن. 711 00:36:37,655 --> 00:36:39,664 ‫بهترین دوستم داره ‫واسه زندگیش می‌جنگه. 712 00:36:43,503 --> 00:36:44,890 ‫می‌دونم اوضاع وخیمه. 713 00:36:47,803 --> 00:36:50,385 ‫و نمی‌خوام ‫به بدبختیات اضافه کنم. 714 00:36:57,850 --> 00:36:59,198 ‫ولی من و تو، 715 00:37:00,742 --> 00:37:01,959 ‫باید با هم حرف بزنیم. 716 00:37:08,725 --> 00:37:09,881 ‫مگه الان حرف نمی‌زنیم؟ 717 00:37:19,679 --> 00:37:20,908 ‫می‌خوای چی بگی؟ 718 00:37:30,160 --> 00:37:31,905 ‫می‌بینم واسم نوشیدنی خریدی. 719 00:37:33,797 --> 00:37:35,514 ‫تو دیگه اینجا ‫چه غلطی می‌کنی؟ 720 00:37:36,057 --> 00:37:37,327 ‫معلوم نیست؟ 721 00:37:40,074 --> 00:37:41,529 ‫اومدم تا پسرتو بکشم. 722 00:37:45,841 --> 00:37:46,911 .لعنتی 723 00:38:00,137 --> 00:38:01,260 ‫هی، مامان. 724 00:38:01,509 --> 00:38:02,858 ‫من مامانت نیستم. 725 00:38:03,408 --> 00:38:06,117 ‫ولی اگه هر کاری که میگم ‫رو انجام ندی، ‫یه یتیم به تمام معنا می‌شی. 726 00:38:08,034 --> 00:38:10,888 ‫آره، حرومزاده، من سینت‌م. 727 00:38:11,469 --> 00:38:12,469 می‌دونی 728 00:38:13,031 --> 00:38:15,084 .همون مردی که ترتیب زنشو میدی! 729 00:38:17,221 --> 00:38:18,434 ‫مامانم کجاست؟ 730 00:38:19,932 --> 00:38:22,942 ‫اون، آم... الان ‫یه کم سرش شلوغه. 731 00:38:25,168 --> 00:38:26,732 ‫مارکیز، نیا اینجا! 732 00:38:26,757 --> 00:38:27,956 ‫خفه شو لعنتی! 733 00:38:28,869 --> 00:38:29,961 ،سینت 734 00:38:31,765 --> 00:38:32,765 .ولش کن 735 00:38:33,764 --> 00:38:35,821 ‫ببین، اون ربطی ‫به این قضیه نداره. 736 00:38:36,129 --> 00:38:38,201 ‫این قضیه بین من و توئه. 737 00:38:38,649 --> 00:38:40,935 ‫آره، راست میگی، همینطوره. 738 00:38:40,960 --> 00:38:43,529 ‫ولی اول قراره همه‌چیزایی که ‫دوست داری رو ازت بگیرم. 739 00:38:49,548 --> 00:38:50,812 ‫اون نمیاد. 740 00:38:53,183 --> 00:38:54,376 ‫اون نمیاد، ها؟ 741 00:38:55,837 --> 00:38:57,147 ‫خب، اگه نیاد، 742 00:38:58,107 --> 00:39:00,405 ‫قراره با تو همون کاری رو بکنم ‫که قرار بود ‫با اون بکنم. 743 00:39:01,804 --> 00:39:04,074 ‫من ازت ‫نمی‌ترسم، لعنتی. 744 00:39:04,099 --> 00:39:05,859 ‫آره، این چیزیه که ‫همش داری میگی. 745 00:39:09,619 --> 00:39:11,145 ‫این صدا انگار صدای اونه. 746 00:39:15,121 --> 00:39:16,710 ‫الان میرم پسرتو بکشم. 747 00:39:32,059 --> 00:39:33,558 ‫زود باش، سینت، کجایی؟ 748 00:39:38,423 --> 00:39:39,535 ‫لعنتی! 749 00:39:44,074 --> 00:39:45,284 ‫لعنتی! 750 00:39:57,617 --> 00:39:58,823 ‫زود باش، سینت. 751 00:40:00,697 --> 00:40:01,850 ‫منو می‌خوای؟ 752 00:40:02,082 --> 00:40:03,721 ‫بیا منو بگیر، حرومزاده. 753 00:40:05,236 --> 00:40:06,482 ‫من برمی‌گردم. 754 00:40:07,129 --> 00:40:09,539 ‫یه نفرو می‌شناسم که پول ‫خیلی زیادی می‌ده تا تو رو ببینه. 755 00:40:18,734 --> 00:40:20,738 .با پسرم کاری نداشته باش، لعنتی 756 00:40:21,705 --> 00:40:23,710 مثل سگ ‫می‌کشمت! 757 00:40:23,735 --> 00:40:25,740 .دست از سر پسرم بردار 758 00:40:30,042 --> 00:40:31,997 هی، کدوم سوراخی قایم شدی، جوجه‌فوکلی؟ 759 00:40:41,462 --> 00:40:42,581 ‫من همینجام. 760 00:40:49,549 --> 00:40:52,387 قبل از اینکه تو برسی .داشتم با مامانت خوش می‌گذروندم 761 00:40:52,412 --> 00:40:53,682 ‫من همینجام، عوضی! 762 00:41:01,540 --> 00:41:03,372 داری بهترین کارت رو انجام می‌دی، نه؟ 763 00:41:03,397 --> 00:41:04,957 ‫دزدکی اینور اونور رفتن؟ 764 00:41:05,394 --> 00:41:07,801 ‫بیا بیرون، ترسوی لعنتی! 765 00:41:09,587 --> 00:41:11,500 ‫پیدات می‌کنم، ‫بچه ننه. 766 00:41:15,105 --> 00:41:16,695 ‫می‌دونی که زنت دوسِت نداره، نه؟ 767 00:41:16,720 --> 00:41:18,578 .کونتو پارە می‌کنم 768 00:41:20,277 --> 00:41:21,289 ‫لعنتی! 769 00:41:28,563 --> 00:41:29,954 ‫تا ابد نمی‌تونی قایم شی! 770 00:41:32,054 --> 00:41:33,224 ‫من اینجام. 771 00:41:46,637 --> 00:41:49,262 .کونِ گشادت رو از روم بردار، مرد 772 00:41:49,821 --> 00:41:51,491 .صورت نحست رو می‌ترکونم 773 00:41:52,015 --> 00:41:53,166 ‫اینو که می‌دونی. 774 00:42:10,549 --> 00:42:16,618 ‫ترجمه شده توسط : سعیـد پردیـس ‫آيدی تلگرام جهت ارتباط @Saeed8362 775 00:42:17,016 --> 00:42:22,280 :کـانـال تلگـرام @Saeed_Pardis_Sub