1 00:00:41,124 --> 00:00:42,876 Faraon! 2 00:00:44,669 --> 00:00:45,587 Cine ești? 3 00:00:46,796 --> 00:00:48,590 Faraon… 4 00:00:48,673 --> 00:00:49,632 Arată-te! 5 00:00:50,550 --> 00:00:52,260 Vei cădea. 6 00:00:52,343 --> 00:00:54,137 Eu sunt distrugătorul. 7 00:00:55,555 --> 00:00:57,515 Imperiul tău va cădea. 8 00:00:59,559 --> 00:01:00,685 Eu sunt distrugătorul. 9 00:01:01,811 --> 00:01:02,771 Faraon… 10 00:01:02,854 --> 00:01:03,813 O, zei! 11 00:01:05,565 --> 00:01:07,108 Ce înseamnă asta? 12 00:01:08,818 --> 00:01:11,529 Eu sunt distrugătorul. 13 00:01:12,864 --> 00:01:13,948 Stăpâne! 14 00:01:22,123 --> 00:01:24,834 Stăpâne, te simți bine? 15 00:01:25,794 --> 00:01:27,003 Am avut un vis… 16 00:01:29,589 --> 00:01:31,132 Eram înconjurat de întuneric. 17 00:01:35,178 --> 00:01:36,304 Umbra unui bărbat… 18 00:01:40,642 --> 00:01:44,062 Haman, trimite patrule pe străzi! 19 00:01:45,105 --> 00:01:47,857 Umblă un ucigaș printre noi. 20 00:01:47,941 --> 00:01:49,109 Da, Măria Ta. 21 00:02:02,539 --> 00:02:07,043 TESTAMENT: POVESTEA LUI MOISE 22 00:02:08,586 --> 00:02:13,466 PARTEA 2: PLĂGILE 23 00:02:18,012 --> 00:02:22,225 În vremea Regatului Nou, când putea avea loc povestea Ieșirii, 24 00:02:22,308 --> 00:02:26,688 egiptenii venerau un panteon de zeități, mai mulți zei, 25 00:02:26,771 --> 00:02:29,649 unii cu cap de animal, alții cu cap de om, 26 00:02:30,441 --> 00:02:33,820 care întruchipau diverse aspecte ale lumii naturale 27 00:02:33,903 --> 00:02:37,824 care puteau fi stăpânite și valorificate în beneficiul egiptenilor. 28 00:02:41,286 --> 00:02:43,705 Faraonul era considerat un intermediar 29 00:02:43,788 --> 00:02:45,623 între oameni și zei. 30 00:02:45,707 --> 00:02:50,336 Și-au făcut chiar statui cu urechile mari, 31 00:02:50,420 --> 00:02:55,633 care însemnau că-i aud pe oameni și le transmit zeilor rugămințile lor. 32 00:03:02,390 --> 00:03:05,185 Faraonul era o ființă semi-divină. 33 00:03:05,268 --> 00:03:06,936 În esență, un zeu pe Pământ. 34 00:03:08,521 --> 00:03:11,900 Era mediatorul între lumea muritorilor și lumea divină. 35 00:03:15,403 --> 00:03:19,490 Adevărata dramă a Ieșirii nu se desfășoară între Moise și Faraon. 36 00:03:19,574 --> 00:03:23,119 Pare, dar se desfășoară între Dumnezeul evreilor, Iahve, 37 00:03:23,203 --> 00:03:24,287 și zeii Egiptului. 38 00:03:24,954 --> 00:03:26,748 Acolo e adevărata tensiune. 39 00:03:26,831 --> 00:03:32,545 Cine va avea drepturi asupra poporului evreu? 40 00:03:33,755 --> 00:03:36,299 Îl vor sluji pe Faraon ca sclavi 41 00:03:37,258 --> 00:03:39,844 sau pe Iahve în calitate de credincioși? 42 00:03:44,474 --> 00:03:47,685 GOȘEN 43 00:03:49,687 --> 00:03:52,982 Te vei întoarce în Egipt. 44 00:03:53,066 --> 00:03:55,026 Faraon nu-i va lăsa să plece. 45 00:03:56,027 --> 00:03:59,530 Se va împotrivi. Și-l voi lovi pentru asta. 46 00:04:12,961 --> 00:04:15,255 A fost a marelui nostru strămoș Iosif, 47 00:04:16,214 --> 00:04:17,924 fiul lui Iacov, 48 00:04:18,758 --> 00:04:20,635 fiul lui Isaac, 49 00:04:20,718 --> 00:04:22,387 fiul lui Avraam. 50 00:04:50,081 --> 00:04:54,043 Moise ajunge să-și cunoască identitatea israelită 51 00:04:54,127 --> 00:04:56,170 abia mai târziu în viață. 52 00:04:56,254 --> 00:05:00,967 Aș spune că e un hibrid între egipteni și israeliți. 53 00:05:01,050 --> 00:05:03,011 Și cunoașterea libertății, 54 00:05:03,094 --> 00:05:04,887 faptul că a crescut liber 55 00:05:04,971 --> 00:05:09,684 i-a dat acces la ce însemna, de fapt, libertatea. 56 00:05:13,229 --> 00:05:17,525 Izbăvitorul israeliților trebuia să fie cineva 57 00:05:17,608 --> 00:05:19,902 care nu suferise trauma robiei. 58 00:05:19,986 --> 00:05:24,991 Pe oamenii afectați, Biblia îi descrie ca fiind înguști la spirit. 59 00:05:25,074 --> 00:05:29,037 Nu-și puteau imagina o viață diferită de cea pe care o trăiau. 60 00:05:29,120 --> 00:05:31,748 Era nevoie de cineva cu o viziune mai amplă. 61 00:05:31,831 --> 00:05:33,624 Cineva de la curtea unui faraon. 62 00:05:34,584 --> 00:05:38,004 PI-RAMSES, CAPITALA EGIPTULUI 63 00:05:41,674 --> 00:05:45,053 Nu e vorba doar că Moise se confruntă cu un faraon, 64 00:05:45,136 --> 00:05:48,556 cu un conducător nedrept, dar îl și cunoaște foarte bine. 65 00:05:50,016 --> 00:05:53,394 A crescut în familia lui, au format o relație. 66 00:05:55,271 --> 00:05:57,315 Prin urmare, dimensiunea politică 67 00:05:57,398 --> 00:06:00,985 și dimensiunea personală sunt complet interconectate. 68 00:06:02,737 --> 00:06:04,405 Pentru Moise, miza e uriașă. 69 00:06:04,489 --> 00:06:07,658 Are sarcina de a elibera un întreg popor. 70 00:06:08,409 --> 00:06:12,205 Nu e vorba doar de soarta lui, 71 00:06:12,914 --> 00:06:15,416 are și o misiune foarte dificilă. 72 00:06:17,001 --> 00:06:18,002 Stai! 73 00:06:24,550 --> 00:06:26,052 O caut pe prințesa Bitia. 74 00:06:27,345 --> 00:06:28,638 Valea, râtane! 75 00:06:31,849 --> 00:06:32,767 Prindeți-l! 76 00:06:33,518 --> 00:06:36,229 Mă cheamă Moise! Moise! 77 00:06:36,312 --> 00:06:38,689 Spune-i prințesei că s-a întors fiul ei! 78 00:06:53,704 --> 00:06:54,539 Unde e? 79 00:06:55,706 --> 00:06:56,791 Deschide îndată! 80 00:07:13,474 --> 00:07:14,350 El este! 81 00:07:24,485 --> 00:07:25,486 Doamna mea… 82 00:07:29,949 --> 00:07:30,783 Lasă-ne! 83 00:08:04,901 --> 00:08:06,527 Dragul meu băiat! 84 00:08:22,960 --> 00:08:24,629 Nu ești în siguranță aici. 85 00:08:26,255 --> 00:08:31,219 Știu că nu l-ai ucis pe omul acela, dar alții vor să te pedepsească. 86 00:08:31,302 --> 00:08:33,262 Trebuie să pleci imediat! 87 00:08:48,402 --> 00:08:49,362 Am aflat. 88 00:08:51,197 --> 00:08:53,699 Am aflat ce s-a întâmplat când eram copil. 89 00:08:55,326 --> 00:08:56,577 Am un frate. 90 00:08:58,412 --> 00:08:59,330 Și o soră. 91 00:09:00,831 --> 00:09:01,999 Mi-am găsit prima mamă. 92 00:09:09,840 --> 00:09:10,675 Eu… 93 00:09:11,884 --> 00:09:13,219 Pierdusem un copil. 94 00:09:14,554 --> 00:09:15,805 S-a născut mort. 95 00:09:17,598 --> 00:09:20,560 M-am gândit să mă înec în Nil. 96 00:09:22,895 --> 00:09:25,773 Dar râul mi-a dat o viață nouă. 97 00:09:29,068 --> 00:09:30,361 Mi te-a dat pe tine. 98 00:09:38,828 --> 00:09:43,457 Și a venit fata lui Faraon cu slujnicele ei. 99 00:09:44,917 --> 00:09:48,629 A venit la Nil și a auzit un plânset. 100 00:10:05,187 --> 00:10:07,148 Și vede o mică arcă. 101 00:10:07,690 --> 00:10:11,068 Își deschide brațul și brațul i se întinde. 102 00:10:11,152 --> 00:10:15,031 Își dublează lungimea, se extinde. 103 00:10:15,114 --> 00:10:18,492 Aduce arca la mal și o deschide. 104 00:10:18,576 --> 00:10:21,912 Și, din nou, parcă o lumină umple lumea 105 00:10:21,996 --> 00:10:23,998 când privește acest copil. 106 00:10:24,081 --> 00:10:29,211 Își dă seama îndată că pruncul e evreu. 107 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 Ce frumos ești! 108 00:10:47,647 --> 00:10:50,775 - E dintre copiii evreilor? - Să nu mai spui așa ceva! 109 00:10:53,277 --> 00:10:54,320 E un dar. 110 00:10:56,947 --> 00:10:58,032 Da. 111 00:10:58,115 --> 00:11:00,159 Da, ești un dar. 112 00:11:00,242 --> 00:11:02,620 Dar, domniță, nu-l poți păstra. 113 00:11:02,703 --> 00:11:04,955 Nu îndrăzni să-mi spui ce să fac! 114 00:11:06,248 --> 00:11:09,752 Îl vom duce la palat. Nimeni nu știe de pierderea mea. 115 00:11:11,337 --> 00:11:13,839 Acesta va fi copilul meu. 116 00:11:13,923 --> 00:11:15,800 Și dacă află tatăl tău? 117 00:11:16,967 --> 00:11:18,302 Avem un secret de păstrat. 118 00:11:20,096 --> 00:11:20,971 Împreună. 119 00:11:23,891 --> 00:11:25,643 Să-i spunem Moise! 120 00:11:27,395 --> 00:11:29,146 „Din apă l-am scos.” 121 00:11:32,149 --> 00:11:33,567 Moise al meu… 122 00:11:33,651 --> 00:11:34,944 Un nume egiptean? 123 00:11:36,570 --> 00:11:38,572 Pentru un prinț egiptean. 124 00:11:40,366 --> 00:11:46,330 Fiica faraonului îi dă copilului pe care-l ia de pe Nil numele de Moise, 125 00:11:46,414 --> 00:11:48,833 AUTOR, „MOISE: UN STRĂIN PRINTRE NOI” 126 00:11:48,916 --> 00:11:54,463 Este o poveste despre o prințesă egipteană care nu vorbește ebraica 127 00:11:54,964 --> 00:11:59,385 și n-are motiv să-i dea copilului nume ebraic. 128 00:11:59,885 --> 00:12:04,640 Deci avem această saga uimitoare 129 00:12:04,724 --> 00:12:08,144 a marelui izbăvitor al poporului evreu 130 00:12:09,103 --> 00:12:14,525 care vine în Egipt spunând „Dumnezeu m-a trimis să vă eliberez” 131 00:12:14,608 --> 00:12:18,279 și are un nume care nu e ebraic. 132 00:12:18,362 --> 00:12:23,325 Ar fi ca și cum ar apărea astăzi în fața comunității evreiești 133 00:12:23,409 --> 00:12:27,163 și l-ar chema Kareem sau Mary Jane 134 00:12:27,246 --> 00:12:30,750 sau ceva dintr-o altă cultură dominantă. 135 00:12:30,833 --> 00:12:36,922 Moise e numit așa cum i-a spus fata lui Faraon. 136 00:12:38,007 --> 00:12:42,011 Apoi Midrașul încearcă să aducă aceste două versete 137 00:12:42,803 --> 00:12:44,805 în armonie unul cu altul 138 00:12:45,306 --> 00:12:51,145 și spune că prințesa, Bat Faraon, fiica lui Faraon, 139 00:12:51,228 --> 00:12:55,441 a fost adoptată de Dumnezeu ca fiică a Sa, 140 00:12:55,983 --> 00:12:59,612 Bat Yah, „Bitia”, fiica lui Yah. 141 00:12:59,695 --> 00:13:02,031 Fiica Dumnezeului evreilor. 142 00:13:02,114 --> 00:13:07,620 Nicio altă persoană nu mai e numită „fiica lui Dumnezeu”. 143 00:13:07,703 --> 00:13:08,871 Nimeni altcineva. 144 00:13:08,954 --> 00:13:11,207 „Batyah” e un nume unic. 145 00:13:13,876 --> 00:13:15,753 Am nevoie iar de ajutorul tău, mamă. 146 00:13:17,087 --> 00:13:18,047 E adevărat. 147 00:13:18,589 --> 00:13:20,049 L-am ucis pe omul ăla. 148 00:13:27,473 --> 00:13:28,390 Pleacă! 149 00:13:29,475 --> 00:13:30,726 - Acum! - Nu pot. 150 00:13:31,435 --> 00:13:33,854 - Mi s-a spus să mă întorc. - Ți s-a spus? 151 00:13:35,314 --> 00:13:36,357 Cine ți-a spus? 152 00:13:36,440 --> 00:13:37,274 Dumnezeu. 153 00:13:38,943 --> 00:13:39,860 Care dumnezeu? 154 00:13:41,362 --> 00:13:43,781 Cel care m-a adus la tine în pruncie. 155 00:13:44,824 --> 00:13:46,033 Dumnezeul evreilor. 156 00:13:47,701 --> 00:13:51,080 Mi-a spus să-mi conduc poporul spre libertate, 157 00:13:52,081 --> 00:13:54,208 să-i duc înapoi în țara lor, Canaan. 158 00:13:54,291 --> 00:13:57,127 Faraonul nu le va da niciodată libertatea! 159 00:13:57,211 --> 00:14:00,589 Ascultă-mă! Mâine e ziua prințului. 160 00:14:00,673 --> 00:14:03,509 Niciun faraon nu-și poate refuza supușii în acea zi. 161 00:14:03,592 --> 00:14:05,302 Moise, ascultă-mă! 162 00:14:05,386 --> 00:14:07,972 Fratele meu a avut un vis, o premoniție. 163 00:14:08,055 --> 00:14:10,558 Au fost făcute sute de arestări. 164 00:14:10,641 --> 00:14:12,309 Cei arestați sunt torturați! 165 00:14:12,393 --> 00:14:14,645 Nu l-am mai văzut așa. 166 00:14:15,771 --> 00:14:18,065 Pleacă din oraș, acum! 167 00:14:18,148 --> 00:14:21,610 Pot trăi fără să te mai văd dacă știu că ești în viață. 168 00:14:29,285 --> 00:14:30,828 Ai grijă să nu fii văzut! 169 00:14:31,662 --> 00:14:34,707 Faraonul nu trebuie să afle că te-ai întors. 170 00:14:37,209 --> 00:14:38,085 Promite-mi! 171 00:14:56,020 --> 00:14:57,646 Nu ți se potrivea. 172 00:14:58,731 --> 00:15:00,232 Te înșeli, i se potrivea. 173 00:15:00,941 --> 00:15:03,152 Îi vine bine. E veșmânt de profet. 174 00:15:03,235 --> 00:15:04,069 Ajunge! 175 00:15:16,498 --> 00:15:19,668 Soția mea are dreptate. Nu-s demn de veșmântul acesta. 176 00:15:20,628 --> 00:15:22,212 Eu sunt Cel ce sunt 177 00:15:23,297 --> 00:15:24,882 și voi fi în veci. 178 00:15:24,965 --> 00:15:26,634 Iartă-mă, Doamne! 179 00:15:28,010 --> 00:15:29,887 Unde ți-e credința, Moise? 180 00:15:30,804 --> 00:15:31,722 Mă tem, Doamne. 181 00:15:33,182 --> 00:15:37,645 Vor fi trei semne care-i vor dovedi lui Faraon că eu sunt Domnul. 182 00:15:38,437 --> 00:15:40,147 Dacă ai credință, 183 00:15:40,230 --> 00:15:42,441 ți se vor încredința să le arăți. 184 00:15:43,192 --> 00:15:44,276 Și dacă șovăi? 185 00:15:44,360 --> 00:15:46,695 De Soarele și Luna s-ar îndoi, 186 00:15:47,196 --> 00:15:49,114 într-o clipă, amândouă ar pieri. 187 00:15:52,701 --> 00:15:58,540 Cred că relația dintre Moise și Dumnezeu era atât de… reală. 188 00:15:58,624 --> 00:16:01,335 „Doamne, îmi spui să fac chestia asta, 189 00:16:01,418 --> 00:16:04,546 dar uite ce părere am eu.” 190 00:16:04,630 --> 00:16:07,132 „Am niște întrebări. Am niște probleme.” 191 00:16:08,968 --> 00:16:11,178 În povestea lui Moise din Qur'an, 192 00:16:11,261 --> 00:16:13,931 Dumnezeu îi cere să facă lucruri dificile, 193 00:16:14,014 --> 00:16:16,809 știind că n-ar fi capabil prin forțe proprii. 194 00:16:17,309 --> 00:16:18,602 În multe privințe, 195 00:16:18,686 --> 00:16:21,939 cititorului Qur'anului sau celui care-l ascultă 196 00:16:22,022 --> 00:16:25,025 i se cere să se pună în această postură, 197 00:16:25,109 --> 00:16:28,946 să se întrebe: „Care sunt marile chemări ale vieții mele?” 198 00:16:29,029 --> 00:16:33,325 „Cum stabilesc o relație de încredere cu Dumnezeu, 199 00:16:33,409 --> 00:16:38,080 cu această atotputernică forță care mă va ajuta pe drumul meu?” 200 00:17:08,277 --> 00:17:11,864 Astăzi, sărbătoresc aniversarea de 18 ani a fiului meu. 201 00:18:02,915 --> 00:18:05,501 Și acum, după cum e obiceiul, 202 00:18:05,584 --> 00:18:08,837 vreau să împărtășesc bucuria acestei zile de bun augur 203 00:18:08,921 --> 00:18:10,589 cu poporul meu iubit. 204 00:18:11,173 --> 00:18:15,052 Cine vrea să-mi ceară o favoare? 205 00:18:24,353 --> 00:18:25,479 Lasă-ne să trecem! 206 00:18:27,481 --> 00:18:28,482 Arată-le un semn! 207 00:18:28,565 --> 00:18:30,901 - Ai auzit pe Faraon! - Nu pentru cei ca tine. 208 00:18:40,244 --> 00:18:44,039 Vor fi trei semne care-i vor dovedi lui Faraon că eu sunt Domnul. 209 00:18:44,123 --> 00:18:44,957 E un semn! 210 00:18:51,588 --> 00:18:55,801 Dumnezeu îi dă lui Moise trei semne, 211 00:18:55,884 --> 00:18:59,138 ca Moise să se prezinte în fața lui Faraon 212 00:18:59,221 --> 00:19:01,431 cu un soi de „acreditare”. 213 00:19:01,515 --> 00:19:02,850 Trebuie să fie crezut. 214 00:19:05,269 --> 00:19:08,105 I se spune: „Bagă-ți mâna în sân!” 215 00:19:08,605 --> 00:19:11,567 Și când o scoate, e plină de lepră. 216 00:19:11,650 --> 00:19:13,068 Arată a moarte. 217 00:19:23,787 --> 00:19:24,621 Tu! 218 00:19:25,122 --> 00:19:26,373 O să vorbească! 219 00:19:26,456 --> 00:19:27,457 Moise! 220 00:19:29,501 --> 00:19:30,377 Te-ai întors. 221 00:19:30,460 --> 00:19:31,587 Îl cunoaște! 222 00:19:31,670 --> 00:19:32,796 În straie de cerșetor. 223 00:19:32,880 --> 00:19:34,214 De ucigaș, chiar. 224 00:19:36,258 --> 00:19:41,054 Presupun că ai venit să ceri iertare în această zi fericită. 225 00:19:47,978 --> 00:19:49,104 Și aleg… 226 00:19:53,901 --> 00:19:54,735 să ți-o acord. 227 00:19:56,111 --> 00:19:58,488 Să-i fie ridicată pedeapsa pentru crimă! 228 00:19:59,198 --> 00:20:02,117 Cel mai prețios lucru din lume este libertatea. 229 00:20:04,328 --> 00:20:06,121 Asta te rugăm să ne dai. 230 00:20:06,205 --> 00:20:08,749 - Așa am și făcut. - Lasă-mi poporul să plece! 231 00:20:10,083 --> 00:20:11,752 - Ce popor? - Evreii. 232 00:20:11,835 --> 00:20:12,669 Evreii? 233 00:20:15,505 --> 00:20:16,506 Tu nu ești evreu. 234 00:20:20,969 --> 00:20:22,804 De ce te dai drept om de rând? 235 00:20:22,888 --> 00:20:26,892 Te implor, lasă-ne să mergem în deșert să ne închinăm Dumnezeului nostru. 236 00:20:26,975 --> 00:20:28,101 „Dumnezeului nostru”? 237 00:20:31,271 --> 00:20:36,193 Spune-mi, mare vizir, am auzit de vreun dumnezeu al evreilor? 238 00:20:37,319 --> 00:20:39,071 Este în Cartea Zilei? 239 00:20:39,780 --> 00:20:41,281 Nu, stăpâne. 240 00:20:42,574 --> 00:20:46,870 A fost vreodată pomenit în Cartea Morților? 241 00:20:47,454 --> 00:20:49,164 Nicio vorbă, stăpâne. 242 00:20:51,583 --> 00:20:53,835 Atunci cine e? 243 00:20:54,336 --> 00:20:56,296 E un Dumnezeu care face minuni. 244 00:20:56,380 --> 00:20:58,507 - Am văzut cu ochii mei. - Arată-mi! 245 00:20:59,341 --> 00:21:01,426 Arată-mi ce poate face zeul tău! 246 00:21:23,490 --> 00:21:29,162 Șarpele e unul dintre zeii egiptenilor. 247 00:21:29,246 --> 00:21:30,747 Este „uroborus” 248 00:21:30,831 --> 00:21:32,249 și e asociat cu Nilul. 249 00:21:35,294 --> 00:21:39,965 Acesta e toiagul magic pe care îl poate transforma în șarpe. 250 00:21:40,048 --> 00:21:42,759 Îl transformă în simbolul Egiptului. 251 00:21:48,390 --> 00:21:49,224 Vrăjitori! 252 00:21:50,559 --> 00:21:52,185 Arătați-ne magie adevărată! 253 00:21:55,188 --> 00:21:57,107 Egiptenii erau renumiți pentru magie. 254 00:21:57,190 --> 00:22:00,444 Dacă vrei să faci un semn, să-i domini pe egipteni, 255 00:22:00,527 --> 00:22:04,031 trebuie să-i domini la ceva la care se pricep. 256 00:22:04,114 --> 00:22:06,283 Și se pricepeau la magie. 257 00:22:17,044 --> 00:22:20,547 Magia egipteană sau heka, cum o numeau ei, 258 00:22:20,630 --> 00:22:25,177 se baza mai mult pe cuvântul scris sau vorbit. 259 00:22:25,260 --> 00:22:29,639 De acolo îi venea puterea, forța divină. 260 00:22:54,706 --> 00:22:56,708 În mod simbolic, șarpele lui Moise 261 00:22:56,792 --> 00:23:00,921 înghite regalitatea, puterea și autoritatea Egiptului. 262 00:23:07,094 --> 00:23:11,348 Nu uitați că faraonii, cel puțin o vreme, au purtat o coroană cu cobră. 263 00:23:32,911 --> 00:23:34,996 Stăpâne, asta nu e doar magie. 264 00:23:35,080 --> 00:23:37,916 Omul ăsta slujește un zeu mai puternic ca ai noștri. 265 00:23:37,999 --> 00:23:38,834 Arestați-l! 266 00:23:41,962 --> 00:23:43,380 - Frate… - Tăcere! 267 00:23:46,425 --> 00:23:47,342 Nu știu… 268 00:23:49,010 --> 00:23:50,804 Nu cerem decât trei zile. 269 00:23:50,887 --> 00:23:52,347 De ce să-ți ascult zeul? 270 00:23:53,306 --> 00:23:54,891 Ce orașe a cucerit? 271 00:23:55,475 --> 00:23:56,977 Ce bătălii a câștigat? 272 00:23:57,060 --> 00:23:58,478 - Da. - Da! 273 00:23:59,896 --> 00:24:02,524 El a făcut cerul, pământul și tot ce e pe el. 274 00:24:03,900 --> 00:24:04,734 Minți! 275 00:24:06,486 --> 00:24:08,196 Eu sunt stăpânul lumii, 276 00:24:08,280 --> 00:24:12,033 mult-iubit de zeii care m-au creat pe mine și Nilul. 277 00:24:12,117 --> 00:24:15,203 Nu. Există un singur Dumnezeu adevărat. 278 00:24:15,287 --> 00:24:17,998 Și acest Dumnezeu, Dumnezeul meu, te-a creat! 279 00:24:19,666 --> 00:24:21,251 N-am auzit de zeul ăsta! 280 00:24:32,929 --> 00:24:34,139 Să vorbească! 281 00:24:44,733 --> 00:24:47,194 În numele meu și al fiului meu, 282 00:24:47,277 --> 00:24:51,865 le mulțumesc lui Ra și Isis pentru acest spectacol neașteptat 283 00:24:52,782 --> 00:24:54,868 și extraordinar de distractiv. 284 00:24:55,452 --> 00:24:58,371 Luați-i pe măscăricii ăștia din ochii noștri! 285 00:24:59,247 --> 00:25:00,916 Plecați! 286 00:25:07,839 --> 00:25:11,551 Cea mai urâtă trăsătură a lui Faraon e aroganța lui, 287 00:25:11,635 --> 00:25:14,387 care-l pune perfect în contrapartidă cu Moise, 288 00:25:14,471 --> 00:25:17,682 pentru că principala trăsătură a lui Moise e smerenia. 289 00:25:20,602 --> 00:25:23,271 Deci aroganța se confruntă cu smerenia. 290 00:25:23,813 --> 00:25:26,983 Le-am arătat! Au văzut puterea Domnului cu ochii lor. 291 00:25:27,567 --> 00:25:30,529 Îl cunosc pe omul ăla. Nu putem fi siguri de nimic. 292 00:25:36,409 --> 00:25:37,244 Plecați! 293 00:25:41,623 --> 00:25:44,876 Să fi văzut ce față a făcut Faraon! 294 00:25:48,463 --> 00:25:49,714 - Ascultă-mă! - Apoi… 295 00:25:49,798 --> 00:25:55,136 Domnul mi-a spus că Faraon se va împotrivi și că-l va lovi pentru asta. 296 00:25:56,096 --> 00:25:59,224 Faraon s-a împotrivit, dar Dumnezeu nu l-a lovit. 297 00:26:00,141 --> 00:26:01,476 Înțelegi? 298 00:26:05,981 --> 00:26:07,983 Zi-mi despre nașterea lui Eliezer. 299 00:26:08,942 --> 00:26:09,776 Ce? 300 00:26:10,860 --> 00:26:13,363 Surorile mele și toată lumea 301 00:26:13,446 --> 00:26:16,449 spuneau că a doua naștere va fi mai ușoară ca prima. 302 00:26:17,325 --> 00:26:19,244 Spune-mi ce-ți amintești tu! 303 00:26:22,122 --> 00:26:23,540 A durat peste trei zile. 304 00:26:26,251 --> 00:26:28,211 Eram sigur că o să-l pierd. 305 00:26:29,671 --> 00:26:30,922 Și pe tine. 306 00:26:31,464 --> 00:26:33,883 Și totuși, n-a fost așa. 307 00:26:35,885 --> 00:26:37,721 Poate Domnul îți va lovi unchiul, 308 00:26:38,638 --> 00:26:41,349 dar s-ar putea să dureze mai mult decât crezi. 309 00:26:42,434 --> 00:26:43,810 Și să fie mai greu, 310 00:26:44,311 --> 00:26:47,314 greu cât să urli la stele, ca mine. 311 00:26:48,440 --> 00:26:50,400 Se va face voia Domnului. 312 00:26:52,777 --> 00:26:54,988 Oamenii așteaptă să-i îndrumi. 313 00:26:55,572 --> 00:26:57,073 Cine sunt eu să-i conduc? 314 00:26:58,783 --> 00:27:01,911 Ești cel care vorbește cu Dumnezeu. 315 00:27:02,996 --> 00:27:03,997 Ăsta ești. 316 00:27:08,501 --> 00:27:12,339 Nu trece zi în care să nu mă simt, în vreun fel sau altul, 317 00:27:13,423 --> 00:27:17,927 nesigur sau anxios în legătură cu ceva. Sau necorespunzător. 318 00:27:18,011 --> 00:27:21,097 Și mă gândesc la neajunsurile lui Moise. 319 00:27:21,181 --> 00:27:23,975 Avea „cazier”, avea un istoric groaznic. 320 00:27:24,059 --> 00:27:27,312 Trăise 40 de ani în obscuritate, dar Dumnezeu l-a ales. 321 00:27:27,812 --> 00:27:28,855 „Te voi folosi.” 322 00:27:28,938 --> 00:27:31,316 Ne identificăm cu povestea lui Moise 323 00:27:31,399 --> 00:27:34,819 pentru că ne vedem pe noi înșine în viața lui, 324 00:27:34,903 --> 00:27:37,614 în întrebările și „certurile” lui cu Dumnezeu. 325 00:27:37,697 --> 00:27:40,700 „Doamne, ai ales omul nepotrivit.” 326 00:27:42,702 --> 00:27:44,537 M-ai trădat atâția ani! 327 00:27:44,621 --> 00:27:47,916 După ce am pierdut copilul, am zis că e un dar de la zei. 328 00:27:47,999 --> 00:27:51,252 Cred că înnebuniseși, de l-ai mințit așa pe tata! 329 00:27:52,629 --> 00:27:57,425 Tata a poruncit să fie uciși atâția prunci evrei nevinovați. 330 00:27:57,509 --> 00:27:58,802 Aceea a fost nebunie! 331 00:27:58,885 --> 00:28:00,053 A fost o grozăvie! 332 00:28:01,096 --> 00:28:03,765 Călcându-i voia, am adus blestem asupra noastră! 333 00:28:04,265 --> 00:28:05,892 Am văzut ce tu n-ai văzut. 334 00:28:06,476 --> 00:28:10,480 Dacă vrei să te înhăitezi cu trădătorii, o poți face din temniță. 335 00:28:10,563 --> 00:28:14,984 Eu nu pot explica puterea pe care ne-a arătat-o azi, tu poți? 336 00:28:15,068 --> 00:28:16,236 Ești sângele meu. 337 00:28:17,737 --> 00:28:19,364 Avem o legătură de neșters. 338 00:28:21,032 --> 00:28:22,117 Trebuie să alegi! 339 00:28:22,992 --> 00:28:24,369 De partea cui ești? 340 00:28:30,500 --> 00:28:34,212 Un muncitor de rând nu e o amenințare pentru regatul tău. 341 00:28:35,505 --> 00:28:37,549 Mă ocup eu să fie executat. 342 00:28:39,050 --> 00:28:41,344 Nu voi fi provocat să mă pripesc! 343 00:28:41,428 --> 00:28:45,014 Vorbesc pentru evrei și nu trebuie transformați în martiri. 344 00:28:45,098 --> 00:28:46,266 Există o altă cale. 345 00:28:57,026 --> 00:28:59,696 Cei care au timp să meargă în deșert 346 00:29:01,114 --> 00:29:03,992 nu au, se vede, suficient de lucru! 347 00:29:06,119 --> 00:29:07,579 De acum înainte, 348 00:29:07,662 --> 00:29:12,500 evreilor nu li se vor mai da paie pentru cărămizi! 349 00:29:13,418 --> 00:29:17,380 Vă veți căuta paiele în țărână, 350 00:29:17,464 --> 00:29:20,341 dar din lucru nu vi se va scădea nimic! 351 00:29:21,301 --> 00:29:22,886 O să ne omoare! 352 00:29:23,678 --> 00:29:27,390 Leneșii n-au ce căuta în regat! 353 00:29:27,474 --> 00:29:30,101 Veți munci mai mult! 354 00:29:31,770 --> 00:29:34,606 - Muncim din greu! - Nimeni nu muncește mai mult! 355 00:29:36,274 --> 00:29:39,360 Acum vedem consecințele nesăbuinței noastre! 356 00:29:41,196 --> 00:29:44,949 Sper că Dumnezeul nostru te vede și te judecă. 357 00:29:54,667 --> 00:29:55,752 Ce pot să fac? 358 00:29:57,587 --> 00:30:00,089 Ce? Să nesocotesc porunca Domnului? 359 00:30:00,965 --> 00:30:03,426 Nu, ar fi trebuit să suferi, 360 00:30:03,510 --> 00:30:08,181 cum am suferit noi înainte să vii tu să ne conduci. Și acum vei suferi! 361 00:30:08,264 --> 00:30:10,642 Domnul poruncește ce vrea El. 362 00:30:10,725 --> 00:30:15,063 Și Faraon ne va face din cariera asta mormânt! 363 00:30:23,488 --> 00:30:24,697 Rușine să vă fie! 364 00:30:26,366 --> 00:30:27,909 Rușine să vă fie tuturor! 365 00:30:28,660 --> 00:30:32,413 Patru sute de ani de trudă în țărână nu vă sunt de ajuns? 366 00:30:35,625 --> 00:30:37,836 Îl vreți pe Faraon drept stăpân? 367 00:30:38,878 --> 00:30:40,296 Un stăpân al suferinței? 368 00:30:42,298 --> 00:30:44,592 Sau vreți să scăpați de orice stăpân? 369 00:30:49,097 --> 00:30:50,765 Trebuie să luptăm pentru libertate. 370 00:30:52,016 --> 00:30:52,976 Să riscăm totul! 371 00:30:53,059 --> 00:30:54,227 - Da! - Da. 372 00:30:54,310 --> 00:30:57,438 Libertatea nu ni se dă. Trebuie s-o câștigăm! 373 00:30:57,522 --> 00:30:58,940 - Da! - Așa e. 374 00:31:03,069 --> 00:31:04,612 Ascultați-l pe Moise! 375 00:31:05,738 --> 00:31:07,323 Lăsați-l să ne conducă! 376 00:31:07,407 --> 00:31:08,825 - Bine. - Da. 377 00:31:34,225 --> 00:31:35,059 Moise! 378 00:31:36,185 --> 00:31:37,020 Moise! 379 00:31:38,354 --> 00:31:40,356 Mamă! Sefora! 380 00:31:41,190 --> 00:31:43,026 - Moise! - Mamă! 381 00:31:45,153 --> 00:31:45,987 Mamă! 382 00:31:49,782 --> 00:31:51,951 Ajută-mă! 383 00:31:52,035 --> 00:31:53,161 Hai! 384 00:32:11,638 --> 00:32:15,475 Eu sunt Cel ce sunt și voi fi în veci. 385 00:32:16,517 --> 00:32:21,230 M-am dus la Faraon și Ți-am făcut voia și am adus năpastă pe capul nostru. 386 00:32:22,482 --> 00:32:25,401 Nu uita cine Sunt, Moise. 387 00:32:29,155 --> 00:32:33,117 Du-te și vorbește cu Faraon dimineață, când se plimbă pe lângă Nil. 388 00:32:33,826 --> 00:32:37,038 De ce? Faraon nu ne va lăsa să plecăm. 389 00:32:37,538 --> 00:32:39,082 Fă cum îți spun! 390 00:32:39,749 --> 00:32:40,917 Du-te cu Aaron! 391 00:32:41,000 --> 00:32:42,919 Folosește-ți toiagul! 392 00:32:43,544 --> 00:32:45,922 Ai credință, Moise! 393 00:32:47,590 --> 00:32:49,717 Mamă! 394 00:32:49,801 --> 00:32:50,885 Eu sunt. 395 00:32:51,928 --> 00:32:54,013 - Eu sunt, Moise. - Fiule… 396 00:32:55,014 --> 00:32:56,557 Dumnezeu a fost aici. 397 00:33:00,687 --> 00:33:03,064 Calea e pregătită, fiule. 398 00:33:04,190 --> 00:33:06,067 Arată-le calea, 399 00:33:06,943 --> 00:33:08,486 oriunde va duce. 400 00:33:11,155 --> 00:33:12,365 Așa voi face. 401 00:33:12,991 --> 00:33:15,451 Așa voi face, mamă. Așa voi face. 402 00:33:24,752 --> 00:33:28,297 FLUVIUL NIL 403 00:33:34,554 --> 00:33:39,058 „Zis-a Domnul către Moise: «Inima lui Faraon se îndărătnicește 404 00:33:39,559 --> 00:33:41,978 și nu lasă poporul. 405 00:33:42,812 --> 00:33:46,566 Du-te dar la Faraon dimineață; iată el are să iasă la apă, 406 00:33:46,649 --> 00:33:49,819 iar tu să stai în calea lui, pe malul râului. 407 00:33:51,571 --> 00:33:54,657 Și toiagul acesta, care s-a prefăcut în șarpe, 408 00:33:54,741 --> 00:33:57,076 să-l iei în mâna ta.»” 409 00:33:59,871 --> 00:34:00,830 Prindeți-l! 410 00:34:03,875 --> 00:34:07,336 Așa tare te temi de noi, că nici nu ne lași să vorbim? 411 00:34:27,023 --> 00:34:29,067 Am venit să-ți cerem din nou: 412 00:34:29,150 --> 00:34:33,780 lasă-ne să mergem în deșert, să ne închinăm Domnului nostru. 413 00:34:33,863 --> 00:34:38,493 Un zeu care trimite un criminal să vorbească în numele lui? 414 00:34:39,619 --> 00:34:42,121 Dacă e nevoie, plec iar cu sânge pe mâini. 415 00:34:42,205 --> 00:34:43,289 Mă ameninți? 416 00:34:43,372 --> 00:34:45,792 Nu e un semn de slăbiciune să ne dai drumul. 417 00:34:47,001 --> 00:34:47,919 Ci de putere. 418 00:34:48,002 --> 00:34:52,632 Îndrăznești să-mi predici despre slăbiciune și putere? Mie, unui războinic? 419 00:34:52,715 --> 00:34:55,885 Ești un om care poate îngenunchea popoare. 420 00:34:55,968 --> 00:34:56,844 Știm asta. 421 00:34:57,970 --> 00:35:01,015 Dar poți să conduci cu dragoste și să fii răsplătit. 422 00:35:12,485 --> 00:35:14,445 Deci te gândești la binele meu. 423 00:35:15,530 --> 00:35:17,115 Sunt vorbele unui copil găsit. 424 00:35:17,782 --> 00:35:21,035 Un băiețel costumat care joacă rol de profet. 425 00:35:22,245 --> 00:35:25,039 Și acum vii în fața mea… 426 00:35:27,208 --> 00:35:30,962 fără loialitate sau recunoștință față de cei ce ți-au dat totul. 427 00:35:32,839 --> 00:35:34,966 Imperiul Egiptean te-a făcut. 428 00:35:37,218 --> 00:35:40,847 Moise, evreii ți-au sucit mințile. 429 00:35:41,889 --> 00:35:43,182 Iar zeul tău 430 00:35:43,891 --> 00:35:45,726 te va duce în prăpastie. 431 00:35:56,154 --> 00:35:57,780 Iată puterea Domnului meu! 432 00:36:36,277 --> 00:36:37,778 Dumnezeu e mare! 433 00:36:40,323 --> 00:36:41,616 Dumnezeu e mare! 434 00:36:43,868 --> 00:36:45,369 Dumnezeu e mare! 435 00:36:51,083 --> 00:36:52,877 Acum toată apa din Egipt e sânge. 436 00:36:53,878 --> 00:36:56,047 Poporul tău se va usca de sete. 437 00:36:56,130 --> 00:36:58,633 Vor bea vin până vor avea iar apă. 438 00:37:01,093 --> 00:37:02,762 Și se vor simți mai bine. 439 00:37:35,169 --> 00:37:37,797 Nu ai a doua șansă să faci o primă impresie. 440 00:37:37,880 --> 00:37:41,968 Trebuia să fie ceva care să atragă atenția faraonului Egiptului. 441 00:37:42,051 --> 00:37:46,222 Și a semnalat că Dumnezeu nu glumea 442 00:37:47,014 --> 00:37:48,933 în privința eliberării evreilor. 443 00:37:51,185 --> 00:37:54,105 Transformarea apelor Nilului în sânge… 444 00:37:54,772 --> 00:37:57,275 În loc să fie o sursă de viață, 445 00:37:58,567 --> 00:37:59,944 e o sursă de moarte. 446 00:38:05,199 --> 00:38:07,034 Noi nu avem probleme cu apa. 447 00:38:07,994 --> 00:38:09,954 A noastră e dintr-o sursă sacră. 448 00:39:21,984 --> 00:39:25,780 Prin urgii, Dumnezeul lui Israel își încordează mușchii 449 00:39:26,572 --> 00:39:28,866 împotriva panteonului egiptean, 450 00:39:29,408 --> 00:39:32,578 fiindcă aceste urgii reprezintă zeități egiptene. 451 00:39:32,661 --> 00:39:36,540 De exemplu, prima urgie e transformarea Nilului în sânge. 452 00:39:36,624 --> 00:39:39,585 Iar Nilul dă viață Egiptului. 453 00:39:41,003 --> 00:39:44,048 Zeul Nilului e Hapi, o zeitate androgină. 454 00:39:44,131 --> 00:39:46,092 Și faptul că pe Nil curge sânge 455 00:39:46,175 --> 00:39:49,678 e ca și cum Hapi ar fi rănit sau chiar ucis 456 00:39:49,762 --> 00:39:51,555 și sângerează peste tot. 457 00:39:51,639 --> 00:39:52,556 Mai cu râvnă! 458 00:39:56,143 --> 00:40:00,856 „Atunci au săpat toți Egiptenii în preajma râului, ca să găsească apă, 459 00:40:05,069 --> 00:40:08,531 căci din râu nu puteau să bea apă.” 460 00:40:10,741 --> 00:40:12,952 Nici Faraon n-a putut bea șapte zile. 461 00:40:13,035 --> 00:40:16,747 Mesteca iarbă pentru umezeala din ea, 462 00:40:16,831 --> 00:40:20,209 pentru că atunci când încerca să bea apă, se făcea sânge. 463 00:40:22,169 --> 00:40:25,131 O nouă putere a sosit în Egipt, 464 00:40:26,424 --> 00:40:30,636 iar vechea putere e nerăbdătoare să-i cunoască limitele. 465 00:40:41,230 --> 00:40:42,064 Ai terminat? 466 00:40:42,857 --> 00:40:44,150 Curând, Măria Ta. 467 00:40:44,984 --> 00:40:50,114 Maiestate, prințesa vrea să știe când vei fi gata să vorbești cu evreii. 468 00:40:51,282 --> 00:40:52,283 Să aștepte! 469 00:40:57,955 --> 00:40:59,081 Gata, Măria Ta. 470 00:41:15,973 --> 00:41:19,143 Faraon, venim în pace să negociem. 471 00:41:21,187 --> 00:41:23,731 - Mi-ați otrăvit râul. - Nu noi. 472 00:41:24,231 --> 00:41:25,107 Dumnezeu. 473 00:41:33,741 --> 00:41:38,078 Sunt trucuri jalnice pe care le pot face și vrăjitorii mei. 474 00:41:39,580 --> 00:41:44,293 Voi… Ați tulburat ordinea regatului meu. 475 00:41:45,586 --> 00:41:47,379 O singură pedeapsă se cuvine. 476 00:41:52,843 --> 00:41:54,094 E fiul meu! 477 00:41:55,012 --> 00:41:57,681 Și e important pentru evrei. 478 00:41:57,765 --> 00:41:59,517 Fluviul revine la normal! 479 00:41:59,600 --> 00:42:03,521 De ce să-ți amărăști lucrătorii și să-i stârnești să se revolte? 480 00:42:05,272 --> 00:42:07,149 Dacă spune că e evreu, 481 00:42:08,359 --> 00:42:10,152 va fi tratat ca un evreu. 482 00:42:11,111 --> 00:42:11,946 Puneți-i la muncă! 483 00:42:21,288 --> 00:42:22,248 Trucuri jalnice. 484 00:42:25,626 --> 00:42:29,880 Qur'anul îl descrie pe Faraon ca fiind, în traducere, „trufaș”. 485 00:42:29,964 --> 00:42:33,425 E o traducere perfectă, pentru că surprinde esența 486 00:42:33,509 --> 00:42:35,594 faptului că se crede măreț. 487 00:42:35,678 --> 00:42:40,808 Când aude acest mesaj profetic de a nu fi un tiran în țara sa 488 00:42:40,891 --> 00:42:44,478 și a recunoaște că Dumnezeu e stăpânul tuturor ființelor, 489 00:42:44,562 --> 00:42:46,605 nu-l poate înțelege cum trebuie, 490 00:42:46,689 --> 00:42:51,235 pentru că orgoliul îl împiedică să audă ce are Moise de spus. 491 00:42:56,615 --> 00:42:58,200 Haideți! 492 00:43:04,415 --> 00:43:05,249 La muncă! 493 00:43:07,710 --> 00:43:08,544 La muncă! 494 00:43:09,086 --> 00:43:10,629 - Ajunge! - La muncă! 495 00:43:12,840 --> 00:43:14,925 Haideți! 496 00:43:23,684 --> 00:43:25,269 Munciți! Mai cu râvnă! 497 00:43:30,399 --> 00:43:32,776 Haideți! 498 00:43:35,070 --> 00:43:35,904 Hai! 499 00:43:45,664 --> 00:43:50,711 „Iată, Eu voi lovi toate ținuturile tale cu broaște.” 500 00:43:51,211 --> 00:43:52,046 Dați zor! 501 00:43:52,129 --> 00:43:55,674 „Râul va mișuna de broaște 502 00:43:55,758 --> 00:43:58,802 și, ieșind, acestea se vor sui în casele tale, 503 00:43:59,845 --> 00:44:02,514 în dormitoarele tale, pe paturile tale, 504 00:44:03,182 --> 00:44:05,559 în casele slujitorilor tăi, 505 00:44:06,352 --> 00:44:09,938 în cuptoarele tale și în aluaturile tale. 506 00:44:11,231 --> 00:44:14,193 Se vor sui broaște pe tine, 507 00:44:14,276 --> 00:44:18,447 pe poporul tău și pe toate slugile tale.” 508 00:44:29,375 --> 00:44:31,794 A doua urgie e cea a broaștelor. 509 00:44:32,294 --> 00:44:35,381 Și broaștele se înmulțesc. 510 00:44:35,464 --> 00:44:39,426 Și se întâmplă că zeitatea egipteană a fertilității e Heqet, 511 00:44:39,510 --> 00:44:41,136 înfățișată cu cap de broască. 512 00:44:41,970 --> 00:44:44,181 Gândindu-ne la primele două urgii, 513 00:44:44,264 --> 00:44:49,186 întrebarea e: cine controlează Nilul, Hapi sau Iahve? 514 00:44:49,269 --> 00:44:51,814 Cine controlează fertilitatea, Heqet sau Iahve? 515 00:44:52,940 --> 00:44:56,819 Se spune că orașele au fost invadate de broaște, 516 00:44:56,902 --> 00:45:00,280 că oamenii se trezeau din somn acoperiți de broaște. 517 00:45:00,364 --> 00:45:04,576 Erau atâtea broaște pe ei, că nici nu se puteau ridica. 518 00:45:04,660 --> 00:45:07,287 Mâncai și-ți sărea broasca în gură. 519 00:45:08,914 --> 00:45:11,875 Era ca într-un film de groază de la Hollywood. 520 00:45:44,283 --> 00:45:46,660 E om, nu zeu. 521 00:45:49,079 --> 00:45:51,707 Vrăjitorii au reușit să facă același lucru. 522 00:45:51,790 --> 00:45:55,544 Au reușit să copieze primele două urgii, Nilul și broaștele. 523 00:45:55,627 --> 00:45:57,713 Dar nu pot să le elimine. 524 00:45:58,464 --> 00:46:02,301 Pot să creeze haos, dar nu și ordine. 525 00:46:02,384 --> 00:46:04,762 Doar Iahve poate crea ordine. 526 00:46:06,513 --> 00:46:09,808 „A chemat Faraon pe Moise și pe Aaron și a zis: 527 00:46:10,517 --> 00:46:15,105 «Rugați-vă Domnului să depărteze broaștele de la mine și de la poporul meu 528 00:46:16,148 --> 00:46:21,195 și voi lăsa poporul lui Israel să jertfească Domnului.» 529 00:46:22,863 --> 00:46:24,698 Și Moise a zis către Faraon: 530 00:46:24,782 --> 00:46:26,658 «Va fi cum ai zis, 531 00:46:26,742 --> 00:46:31,288 ca să știi că nu este altul ca Domnul Dumnezeul nostru.» 532 00:46:34,124 --> 00:46:36,251 Au murit broaștele de prin case, 533 00:46:36,335 --> 00:46:39,379 de prin curți și de prin țarini. 534 00:46:39,963 --> 00:46:44,134 Și le-au adunat grămezi, grămezi și s-a împuțit pământul. 535 00:46:46,470 --> 00:46:49,890 Văzând însă Faraon că s-a făcut ușurare, 536 00:46:49,973 --> 00:46:54,478 și-a învârtoșat inima și nu i-a ascultat, 537 00:46:55,312 --> 00:46:57,564 după cum spusese Domnul.” 538 00:46:58,565 --> 00:47:00,776 Când vin primele urgii, 539 00:47:00,859 --> 00:47:05,405 mulți dintre sfetnicii lui Faraon îi spun să nu cedeze. 540 00:47:05,989 --> 00:47:07,825 Dar sorții se schimbă rapid. 541 00:47:07,908 --> 00:47:12,579 Nu trece mult și toți sfetnicii îi spun 542 00:47:12,663 --> 00:47:13,997 că trebuie să cedeze. 543 00:47:14,623 --> 00:47:16,166 Dar el nu vrea să asculte. 544 00:47:17,376 --> 00:47:20,379 Îl avem pe zeul evreu de departe, 545 00:47:20,462 --> 00:47:23,465 al cărui popor e înrobit, ceea ce înseamnă că e slab, 546 00:47:23,549 --> 00:47:27,678 intrând pe teritoriul egiptenilor și luptându-se cu zeii lor 547 00:47:27,761 --> 00:47:30,389 vreme de câteva capitole, fără să dea înapoi. 548 00:47:44,570 --> 00:47:45,487 Ce-i asta? 549 00:47:46,363 --> 00:47:47,197 Păduchi! 550 00:47:53,078 --> 00:47:54,204 Sunt peste tot! 551 00:47:54,872 --> 00:47:57,374 Egiptenilor le era frică de păduchi. 552 00:47:57,457 --> 00:47:59,126 Erau obsedați de curățenie, 553 00:47:59,209 --> 00:48:01,795 așa că se rădeau în cap și pe tot corpul. 554 00:48:01,879 --> 00:48:05,549 Până și femeile erau rase în cap sau aveau părul foarte scurt 555 00:48:05,632 --> 00:48:08,844 și purtau peruci, ca să nu aibă păduchi. 556 00:48:11,889 --> 00:48:16,226 Urgiile sunt menite să escaladeze, 557 00:48:16,310 --> 00:48:19,104 pentru a arăta că Dumnezeu e neînduplecat, 558 00:48:19,187 --> 00:48:25,068 că Dumnezeu va pedepsi și mai aspru pentru a-Și face voia. 559 00:48:28,572 --> 00:48:30,324 Plecați! 560 00:48:30,991 --> 00:48:33,493 „Atunci a zis Domnul către Moise: 561 00:48:33,577 --> 00:48:36,288 «Voi trimite roiuri de tăuni.» 562 00:48:37,873 --> 00:48:42,002 A venit mulțime de tăuni în casa lui Faraon. 563 00:48:42,085 --> 00:48:46,840 Și s-a pustiit țara de tăuni.” 564 00:49:01,146 --> 00:49:03,815 Vrăjitorii mei nu pot face roiuri de insecte. 565 00:49:04,441 --> 00:49:05,400 E îngrijorător. 566 00:49:06,234 --> 00:49:08,236 Are puteri pe care noi nu le avem. 567 00:49:09,446 --> 00:49:11,031 Nu știu ce să fac. 568 00:49:14,868 --> 00:49:17,079 Spune că are un zeu de partea lui. 569 00:49:17,663 --> 00:49:18,497 Doar unul. 570 00:49:20,290 --> 00:49:22,376 Poate fi un zeu mai puternic decât mulți? 571 00:49:23,543 --> 00:49:24,920 Ce facem cu el? 572 00:49:28,048 --> 00:49:30,467 Tu ești adevăratul conducător. 573 00:49:31,510 --> 00:49:33,804 Evreii au un singur zeu. 574 00:49:33,887 --> 00:49:36,056 Care vorbește printr-un singur om. 575 00:49:36,139 --> 00:49:38,642 Desparte omul de poporul lui. 576 00:49:38,725 --> 00:49:40,352 Zdruncină-le încrederea în el. 577 00:49:40,435 --> 00:49:41,979 Nu e de-ai lor. 578 00:50:02,791 --> 00:50:06,878 Faraon vrea să vorbească cu tine. Trebuie să vii la palat chiar acum. 579 00:50:09,047 --> 00:50:10,507 Vom veni de îndată. 580 00:50:11,216 --> 00:50:12,092 Doar Moise. 581 00:50:43,206 --> 00:50:44,207 Moise… 582 00:50:45,250 --> 00:50:46,668 Te rog, vino lângă mine! 583 00:50:57,387 --> 00:50:58,346 Bea niște vin! 584 00:50:59,639 --> 00:51:01,266 E mai bun decât apa. 585 00:51:18,283 --> 00:51:22,329 Ți-a fost dor de asta în exil? De răsfățurile astea? 586 00:51:23,663 --> 00:51:27,125 Viața în deșert are avantajele ei. 587 00:51:28,293 --> 00:51:30,087 Te simți aproape de Dumnezeu. 588 00:51:33,090 --> 00:51:33,924 Deci… 589 00:51:37,385 --> 00:51:38,428 Ce facem? 590 00:51:40,806 --> 00:51:44,559 Moise, magia asta a ta m-a biruit. 591 00:51:45,435 --> 00:51:46,436 Sunt pierdut! 592 00:51:48,063 --> 00:51:50,649 Spune-mi, ce vrei? 593 00:51:52,818 --> 00:51:53,693 Am spus. 594 00:51:54,444 --> 00:51:58,281 Vrem să mergem în deșert să aducem jertfă Dumnezeului nostru. 595 00:52:01,576 --> 00:52:02,494 Bine! 596 00:52:03,703 --> 00:52:04,830 Aduceți jertfă! 597 00:52:05,789 --> 00:52:08,708 Dar aduceți aici, în oraș. 598 00:52:11,378 --> 00:52:12,295 Nu se poate. 599 00:52:13,130 --> 00:52:14,381 Orice se poate. 600 00:52:15,882 --> 00:52:20,345 Jertfele pe care le aducem noi sunt urâciuni pentru poporul tău. 601 00:52:23,473 --> 00:52:25,600 Voi spune poporului meu să suporte. 602 00:52:26,101 --> 00:52:27,519 Și se vor supune. 603 00:52:28,770 --> 00:52:30,647 Ne trebuie doar trei zile. 604 00:52:36,027 --> 00:52:36,987 Doi bărbați… 605 00:52:38,363 --> 00:52:40,407 Doi zei cu vederi diferite… 606 00:52:41,700 --> 00:52:43,410 Respect faptul că ești evreu. 607 00:52:44,661 --> 00:52:49,040 Dar suntem o familie, Moise. 608 00:52:50,041 --> 00:52:52,043 Egiptul îți aparține și ție. 609 00:52:53,211 --> 00:52:54,588 Ăsta e pământul tău. 610 00:52:55,130 --> 00:52:56,506 Ăsta e poporul tău. 611 00:52:57,299 --> 00:52:58,508 Și suferă. 612 00:53:03,680 --> 00:53:05,348 Vom găsi o cale de mijloc. 613 00:53:05,432 --> 00:53:06,433 Bea niște vin! 614 00:53:14,649 --> 00:53:15,734 Avem două zile. 615 00:53:19,196 --> 00:53:20,197 Două zile? 616 00:53:20,280 --> 00:53:21,990 Atât a vrut să-mi dea. 617 00:53:22,824 --> 00:53:24,743 Putem pleca. Cu toții. 618 00:53:27,954 --> 00:53:28,788 Două zile. 619 00:53:32,626 --> 00:53:35,712 Două zile ar fi de ajuns dacă am merge și noaptea. 620 00:53:36,296 --> 00:53:38,423 Cu femeile și copiii? 621 00:53:38,506 --> 00:53:39,716 Cu toții. 622 00:53:40,800 --> 00:53:42,010 Ar putea să meargă. 623 00:53:42,093 --> 00:53:45,096 - Moise cunoaște deșertul! - Poporul nostru nu. 624 00:53:45,180 --> 00:53:48,892 Mulți dintre ei n-au mai plecat din Goșen. 625 00:53:49,434 --> 00:53:50,810 Vor fi îngroziți. 626 00:53:51,561 --> 00:53:54,356 Cum îi convingem să facă asta? 627 00:53:58,068 --> 00:54:00,153 L-am făcut să accepte două zile. 628 00:54:01,696 --> 00:54:03,531 Ce ne-a oferit până acum? 629 00:54:14,542 --> 00:54:17,462 Ce va face poporul nostru în deșert? 630 00:54:23,260 --> 00:54:24,636 Simt că suntem… 631 00:54:25,220 --> 00:54:28,848 Că sunt un popor stătător. 632 00:54:31,893 --> 00:54:33,603 Au trecut prin greutăți, dar… 633 00:54:35,897 --> 00:54:37,274 nu știu să caute hrană. 634 00:54:38,942 --> 00:54:41,152 Nici să se conducă singuri. 635 00:54:43,655 --> 00:54:45,907 Moise, vino, te rog! 636 00:54:54,833 --> 00:54:55,750 Mai are puțin. 637 00:54:58,253 --> 00:54:59,129 Mamă… 638 00:54:59,921 --> 00:55:01,172 Mamă, eu sunt. 639 00:55:02,257 --> 00:55:03,341 Eu sunt, Moise. 640 00:55:03,842 --> 00:55:07,137 Te iubesc, Moise. 641 00:55:10,765 --> 00:55:12,600 Plecăm în două zile, mamă. 642 00:55:13,143 --> 00:55:14,394 Doar două zile. 643 00:55:16,062 --> 00:55:16,980 Vom fi liberi. 644 00:55:19,190 --> 00:55:20,358 Vei fi liberă. 645 00:55:30,201 --> 00:55:31,036 Mamă… 646 00:55:32,287 --> 00:55:33,538 - Mamă! - S-a dus. 647 00:55:33,621 --> 00:55:34,831 Nu s-a dus. Mamă! 648 00:55:35,623 --> 00:55:37,250 Mamă! 649 00:55:38,209 --> 00:55:39,961 Dragă frate, s-a dus. 650 00:56:21,211 --> 00:56:22,921 Soarele e la zenit. 651 00:56:25,715 --> 00:56:26,716 E timpul, Moise. 652 00:56:31,971 --> 00:56:32,972 Încetați lucrul! 653 00:56:34,641 --> 00:56:38,812 Mergeți acasă și adunați-i pe cei dragi! Plecăm imediat în deșert. 654 00:56:59,165 --> 00:57:00,500 Faraon poruncește! 655 00:57:05,463 --> 00:57:08,133 Ați auzit că puteți să opriți lucrul azi 656 00:57:08,925 --> 00:57:11,886 și să mergeți în deșert să jertfiți! 657 00:57:13,680 --> 00:57:14,848 E o minciună! 658 00:57:15,765 --> 00:57:18,518 Faraon nu a îngăduit așa ceva! 659 00:57:19,686 --> 00:57:23,773 Veți continua să lucrați azi și mâine! 660 00:57:24,274 --> 00:57:27,485 - Faraon ne-a făgăduit… - N-a făgăduit așa ceva. 661 00:57:28,319 --> 00:57:30,697 Ni s-au promis zile libere și le luăm! 662 00:57:33,116 --> 00:57:33,950 Oprește-te! 663 00:57:35,368 --> 00:57:36,369 Înapoi la muncă! 664 00:57:37,078 --> 00:57:38,538 Toată lumea la treabă! 665 00:57:38,621 --> 00:57:39,998 Lasă așa! Vino! 666 00:57:40,790 --> 00:57:42,500 Înapoi la muncă! Las-o așa! 667 00:57:49,841 --> 00:57:51,384 Iar m-ai mințit! 668 00:57:53,136 --> 00:57:54,471 Ai socotit greșit. 669 00:57:56,222 --> 00:57:58,141 M-am încrezut în promisiunea ta! 670 00:58:01,478 --> 00:58:04,856 Eu sunt în comuniune cu zeii. Sunt deasupra promisiunilor. 671 00:58:06,274 --> 00:58:09,944 Acum, semenii tăi nu mai au încredere în tine. Era inevitabil. 672 00:58:10,612 --> 00:58:15,200 Nu ești de-ai lor, Moise. Poate ai același sânge. Și ce? 673 00:58:15,283 --> 00:58:17,368 Vrei să le redai vechiul lor zeu, 674 00:58:17,452 --> 00:58:21,289 dar ce știu semenii tăi despre acest zeu comparativ cu faraonul lor? 675 00:58:22,290 --> 00:58:23,500 Eu am grijă de ei. 676 00:58:24,000 --> 00:58:29,088 M-am rugat lui Osiris, Horus și Isis ca ei să prospere. 677 00:58:29,797 --> 00:58:32,008 Oare fără mine au de mâncare? 678 00:58:32,091 --> 00:58:33,134 Au apă? 679 00:58:33,843 --> 00:58:35,261 Au un acoperiș? 680 00:58:53,613 --> 00:58:58,159 Dumnezeu n-a făcut misiunea ușoară pentru că noi nu o facem ușoară. 681 00:58:58,243 --> 00:58:59,452 Viața nu este așa. 682 00:58:59,536 --> 00:59:03,831 Ați învățat vreodată sau ați crezut că ați învățat o lecție, 683 00:59:03,915 --> 00:59:07,168 dar în clipa când dați de confort, 684 00:59:07,252 --> 00:59:10,630 când începe să vă fie ușor, ați cam uitat lecția? 685 00:59:10,713 --> 00:59:12,382 Ați uitat ce ați învățat? 686 00:59:12,465 --> 00:59:16,261 De ce e nevoie ca să înveți cu adevărat lecția? De greutăți. 687 00:59:16,344 --> 00:59:17,845 Trebuie să încetăm acum! 688 00:59:19,013 --> 00:59:21,266 - Să cădem la pace cu Faraon. - Nu! 689 00:59:22,892 --> 00:59:23,726 Fără pace! 690 00:59:27,313 --> 00:59:28,690 Moise are dreptate. 691 00:59:29,774 --> 00:59:32,527 Din ce-i facem viața mai grea, ne face viața mai grea! 692 00:59:32,610 --> 00:59:33,903 E nimic pentru Dumnezeu! 693 00:59:34,404 --> 00:59:36,197 E ca un fir de păr de smuls. 694 00:59:36,281 --> 00:59:39,200 Și atunci de ce nu-l smulge Domnul? 695 00:59:39,284 --> 00:59:42,370 De ce nu dărâmă porțile și nu ucide paznicii, ca să plecăm? 696 00:59:42,870 --> 00:59:46,583 Dacă Dumnezeul nostru e atotputernic, de ce nu-Și face voia? 697 01:00:04,767 --> 01:00:07,353 Dacă vrem să fim un popor, 698 01:00:08,396 --> 01:00:09,731 avem nevoie de putere. 699 01:00:11,899 --> 01:00:15,153 Credeți că ne va fi ușor după ce ne câștigăm libertatea? 700 01:00:16,738 --> 01:00:17,572 Nu. 701 01:00:18,114 --> 01:00:20,450 Va fi greu să ne găsim pământ, 702 01:00:20,533 --> 01:00:22,160 să ne facem un viitor. 703 01:00:22,660 --> 01:00:25,955 Mai greu decât să facem un templu. Decât o mie de temple! 704 01:00:26,873 --> 01:00:30,960 Și vom fi călăuziți doar de tărie și credință. 705 01:00:33,421 --> 01:00:35,089 De-aia suntem puși la încercare. 706 01:00:40,678 --> 01:00:41,512 Dathan! 707 01:00:42,221 --> 01:00:43,056 Dathan… 708 01:00:44,265 --> 01:00:47,935 Spune-le oamenilor tăi să aștepte și să îndure. 709 01:00:50,396 --> 01:00:51,939 Faraon va suferi mai mult! 710 01:00:56,194 --> 01:01:01,240 Publicul evident pentru urgii era Faraon și, într-o măsură mai mică, 711 01:01:01,324 --> 01:01:03,951 cred că au fost și pentru poporul evreu, 712 01:01:04,035 --> 01:01:08,539 pentru că cred că au fost folosite pentru a-i convinge și a le ilustra 713 01:01:08,623 --> 01:01:11,959 că ceea ce se făcea nu stătea în puterea lor, 714 01:01:12,043 --> 01:01:14,003 nu puteau face cu forțele lor. 715 01:01:14,087 --> 01:01:15,546 Erau acolo de 400 de ani 716 01:01:15,630 --> 01:01:20,760 și nu reușiseră să evite și să eludeze înrobirea. 717 01:01:20,843 --> 01:01:26,766 Și totuși îl văd pe Dumnezeul lor luptând în numele lor 718 01:01:26,849 --> 01:01:31,479 fără ca ei să trebuiască să ridice un deget. 719 01:01:45,493 --> 01:01:48,371 Eu sunt Cel ce sunt și voi fi în veci. 720 01:01:48,454 --> 01:01:49,372 Doamne! 721 01:01:54,085 --> 01:01:55,086 Mâine, 722 01:01:55,169 --> 01:02:00,007 toate vitele din țara lui Faraon vor muri. 723 01:02:02,677 --> 01:02:04,512 Și Faraon ne va lăsa? 724 01:02:05,138 --> 01:02:07,724 Nu. Nu se poate opri. 725 01:02:08,474 --> 01:02:11,018 I-am învârtoșat inima. 726 01:02:13,688 --> 01:02:17,400 Dar, Doamne, n-ar fi mai bine să-l faci să cedeze? 727 01:02:34,083 --> 01:02:39,255 Domnul îi spune lui Moise: „Voi învârtoșa inima lui Faraon.” 728 01:02:39,338 --> 01:02:45,720 Deci pasajul acela în care Domnul spune că El a învârtoșat inima lui Faraon 729 01:02:46,304 --> 01:02:51,768 poate însemna că le-ar fi putut permite israeliților să plece, 730 01:02:51,851 --> 01:02:56,397 dar a vrut să-l folosească pe Faraon ca mijlocitor, 731 01:02:56,481 --> 01:02:58,441 să-l facă să se răzgândească. 732 01:02:58,524 --> 01:03:03,112 Dumnezeu decide ce se va întâmpla, chiar dacă e paradoxal. 733 01:03:03,196 --> 01:03:05,698 În opinia islamică, inima se învârtoșează 734 01:03:05,782 --> 01:03:09,494 când continuă să meargă pe calea rătăcirii. 735 01:03:09,577 --> 01:03:12,622 E vorba de o serie de decizii luate în timp, 736 01:03:12,705 --> 01:03:16,459 care fac ca o persoană să nu mai accepte îndrumare. 737 01:03:16,542 --> 01:03:18,711 Învârtoșarea inimii e un proces. 738 01:03:18,795 --> 01:03:23,090 Mă gândesc la o analogie cu medicina contemporană: 739 01:03:23,174 --> 01:03:26,677 colesterolul nu se acumulează brusc când faci infarct. 740 01:03:26,761 --> 01:03:31,307 Plăcile de aterom se depun treptat în inimă. 741 01:03:31,933 --> 01:03:36,479 Faraonul știe că vor muri nenumărați oameni 742 01:03:36,562 --> 01:03:39,023 ca urmare a inimii lui învârtoșate, 743 01:03:39,106 --> 01:03:41,609 dar nu știe cum să dea înapoi. 744 01:03:42,109 --> 01:03:44,111 Cred că e important, moral și etic, 745 01:03:44,195 --> 01:03:46,948 ca, oricât ai crede în capacitatea oamenilor 746 01:03:47,031 --> 01:03:49,033 de a se reabilita și a fi mai buni… 747 01:03:49,116 --> 01:03:51,285 Ne plac poveștile cu reabilitări. 748 01:03:51,369 --> 01:03:54,372 Cred că Dumnezeu ne învață că unii pot fi atât de răi, 749 01:03:54,455 --> 01:03:56,833 de groaznici, încât pierd capacitatea aceasta. 750 01:03:58,376 --> 01:04:00,753 „De nu vei vrea să lași pe poporul Meu, 751 01:04:00,837 --> 01:04:05,424 iată, mâna Domnului va fi peste vitele tale cele de la câmp: 752 01:04:05,508 --> 01:04:09,095 peste cai, peste asini, peste cămile, 753 01:04:09,178 --> 01:04:11,389 peste boi și oi 754 01:04:11,931 --> 01:04:14,767 și va fi moarte foarte mare.” 755 01:04:16,394 --> 01:04:17,436 Când s-a întâmplat? 756 01:04:17,937 --> 01:04:18,771 Peste noapte. 757 01:04:36,998 --> 01:04:38,749 Gata, vă rog, ridicați-vă… 758 01:04:40,293 --> 01:04:42,295 Nu putem fi văzuți prea afectați. 759 01:04:53,639 --> 01:04:54,640 Stăpâne! 760 01:04:55,975 --> 01:04:58,728 Azi-dimineață n-au ajuns proviziile de grâne. 761 01:04:59,770 --> 01:05:03,524 N-au fost animale care să tragă căruțele. Sunt moarte toate. 762 01:05:07,278 --> 01:05:08,112 Toate? 763 01:05:09,822 --> 01:05:12,533 Toate, în afară de ale evreilor. 764 01:05:22,793 --> 01:05:24,629 Vacile și caii se îmbolnăvesc. 765 01:05:25,671 --> 01:05:27,173 N-avem dovezi că a fost el. 766 01:05:48,569 --> 01:05:49,528 Înapoi! 767 01:05:49,612 --> 01:05:53,950 Acest faraon era așa absorbit de proslăvirea personală, 768 01:05:54,033 --> 01:05:55,910 că nu era loc pentru altcineva. 769 01:05:55,993 --> 01:06:00,748 Și disonanța cognitivă dintre faptul că lumea se prăbușește și el merge înainte 770 01:06:00,831 --> 01:06:02,041 îmi amintește de Hitler. 771 01:06:02,124 --> 01:06:03,626 Hitler, până la urmă, 772 01:06:03,709 --> 01:06:06,587 era atât de devotat misiunii sale bolnave, 773 01:06:06,671 --> 01:06:10,091 încât nu vedea că întregul său imperiu se prăbușea. 774 01:06:10,174 --> 01:06:16,514 Și cred că, în același fel, Faraon a fost așa surprins de ce s-a întâmplat 775 01:06:16,597 --> 01:06:18,599 pentru că privea doar către sine. 776 01:06:19,517 --> 01:06:23,896 În ciuda tuturor minunilor și semnelor, Faraon tot se crede zeu. 777 01:06:24,480 --> 01:06:26,023 Există un verset în Qur'an 778 01:06:26,107 --> 01:06:29,735 în care Faraon vorbește cu unul dintre vizirii săi și-i zice: 779 01:06:29,819 --> 01:06:33,072 „Fă-mi o clădire înaltă”, probabil o piramidă, 780 01:06:33,155 --> 01:06:36,784 „ca să ajung la cer și să-l văd pe acest zeu al lui Moise.” 781 01:06:36,867 --> 01:06:41,330 Narcisismul lui a ajuns la o cotă la care vrea să urce la cer, 782 01:06:41,414 --> 01:06:43,874 să-l vadă pe zeul de care vorbește Moise. 783 01:06:44,458 --> 01:06:47,461 Nu-i venea să creadă că e cineva mai puternic ca el. 784 01:06:49,171 --> 01:06:54,510 Și 37 morți de tifosul de la păduchi în palatul femeilor, 785 01:06:55,386 --> 01:06:57,138 aducând totalul la… 786 01:06:57,888 --> 01:07:00,433 350 de morți… 787 01:07:01,434 --> 01:07:02,768 în palat. 788 01:07:07,982 --> 01:07:09,567 Să continui? 789 01:07:10,901 --> 01:07:11,902 Stăpâne? 790 01:07:14,697 --> 01:07:18,534 Dacă era așa puternic, eram și eu afectat. 791 01:07:21,746 --> 01:07:23,330 Nu se poate atinge de un zeu! 792 01:07:41,015 --> 01:07:42,767 „Și a plouat Domnul grindină, 793 01:07:44,602 --> 01:07:49,231 așa mare, cum nu mai fusese în tot pământul Egiptului, 794 01:07:49,315 --> 01:07:51,442 de când se așezaseră oamenii pe el.” 795 01:07:52,318 --> 01:07:56,405 Grindina aceasta a bătut în tot pământul Egiptului, 796 01:07:56,489 --> 01:08:00,034 tot ce era pe câmp, oameni și dobitoace. 797 01:08:00,993 --> 01:08:05,706 Numai în ținutul Goșen, unde trăiau fiii lui Israel, 798 01:08:05,790 --> 01:08:07,500 n-a fost grindină.” 799 01:08:09,543 --> 01:08:11,170 Te iubesc, frate! 800 01:08:13,255 --> 01:08:14,799 Te rog să-l asculți! 801 01:08:19,470 --> 01:08:21,972 Pentru că-l iubești și pe el! 802 01:08:36,779 --> 01:08:38,072 Oamenii vor flămânzi. 803 01:08:40,199 --> 01:08:41,075 Cu miile. 804 01:08:41,951 --> 01:08:43,327 Dacă Faraon nu cedează. 805 01:08:45,579 --> 01:08:46,497 Și va ceda? 806 01:08:48,916 --> 01:08:49,792 Să sperăm. 807 01:08:58,300 --> 01:08:59,510 Termenul de „faraon” 808 01:08:59,593 --> 01:09:03,305 e folosit și azi în araba standard modernă pentru a… 809 01:09:03,389 --> 01:09:05,266 L-am transformat într-un verb. 810 01:09:05,349 --> 01:09:08,269 Cineva care e trufaș, cineva care se laudă, 811 01:09:08,352 --> 01:09:12,690 cineva care nu ascultă, care vrea să sfideze pe toată lumea 812 01:09:12,773 --> 01:09:15,067 e un faraon, se poartă ca un faraon. 813 01:09:15,151 --> 01:09:18,821 Nu fac politică, dar majoritatea regimurilor autocratice 814 01:09:19,572 --> 01:09:22,408 au un dictator care se comportă la fel. 815 01:09:23,492 --> 01:09:25,411 Oameni ca Faraon există și azi. 816 01:09:35,379 --> 01:09:36,505 Măria Ta… 817 01:09:37,339 --> 01:09:38,799 Nu lucrează nimeni. 818 01:09:38,883 --> 01:09:40,551 Oamenii vor muri de foame. 819 01:09:40,634 --> 01:09:42,386 E de nesuportat! 820 01:09:42,469 --> 01:09:45,264 Nu putem continua pe calea asta! 821 01:10:03,115 --> 01:10:06,493 Dumnezeul meu nu se va îndupleca până nu ne dai ce am cerut. 822 01:10:09,496 --> 01:10:12,333 Spune-i dumnezeului tău să oprească grindina. 823 01:10:13,000 --> 01:10:14,710 Apoi putem sta de vorbă. 824 01:10:46,575 --> 01:10:50,788 Ai dovedit că ești sub protecția unui zeu. 825 01:10:52,122 --> 01:10:53,624 Din curtoazie față de el, 826 01:10:54,833 --> 01:10:58,462 voi lăsa poporul tău să meargă în deșert și să-i aducă jertfe. 827 01:10:59,546 --> 01:11:01,674 Mărinimos, Măria Ta! 828 01:11:03,842 --> 01:11:04,677 Totuși… 829 01:11:07,263 --> 01:11:11,267 Rătăcitul prin deșert poate face rău creierelor tinere. 830 01:11:12,059 --> 01:11:15,938 Așa că vă veți lăsa copiii în oraș. 831 01:11:17,273 --> 01:11:20,192 Ca protector al poporului tău, îi datorez asta. 832 01:11:20,276 --> 01:11:21,860 Copiii trebuie să vină cu noi. 833 01:11:21,944 --> 01:11:24,238 - De ce? - Așa poruncește Domnul. 834 01:11:24,321 --> 01:11:26,282 Și așa poruncesc eu! 835 01:11:26,365 --> 01:11:27,574 Stăpâne! 836 01:11:30,202 --> 01:11:33,539 Rezervele de grâne ne ajung pentru șapte ani! 837 01:11:34,331 --> 01:11:36,417 Suntem cei mai buni fermieri din lume. 838 01:11:36,500 --> 01:11:38,252 - Vom rezista. - Faraon! 839 01:11:40,921 --> 01:11:43,632 Dă-mi ce-ți cer, 840 01:11:43,716 --> 01:11:47,970 altfel îți jur că un roi de lăcuste vă va mânca toate grânele! 841 01:11:50,472 --> 01:11:53,309 De dragul poporului tău, smerește-te! 842 01:12:09,867 --> 01:12:14,455 „A adus Domnul vânt de la răsărit toată ziua aceea și toată noaptea. 843 01:12:15,122 --> 01:12:18,167 Vântul de la răsărit a adus lăcuste.” 844 01:12:18,876 --> 01:12:22,171 Efectul cumulat al acestor urgii, 845 01:12:22,254 --> 01:12:24,423 al perturbării alimentării cu apă, 846 01:12:24,506 --> 01:12:28,510 tăunilor și tuturor insectelor care au atacat 847 01:12:28,594 --> 01:12:32,890 și au sabotat rezervele de hrană, 848 01:12:32,973 --> 01:12:35,559 cauzând probleme în viața cotidiană și economie, 849 01:12:35,642 --> 01:12:38,312 a rezonat pentru că a fost atât de real, 850 01:12:38,395 --> 01:12:41,648 a afectat viețile oamenilor la fața locului. 851 01:12:43,525 --> 01:12:45,527 Dumnezeu spune o poveste. 852 01:12:45,611 --> 01:12:47,321 Vorbește cu israeliții. 853 01:12:47,404 --> 01:12:51,450 Iar povestea pe care le-o spune este demontarea totală 854 01:12:51,533 --> 01:12:53,702 a ceea ce considerăm sursa puterii. 855 01:12:53,786 --> 01:12:59,541 Una după alta, Dumnezeu distruge pământul, economia, autoritatea. 856 01:13:01,460 --> 01:13:04,713 „Lăcustele au mâncat toată iarba pământului 857 01:13:04,797 --> 01:13:08,217 și toate roadele pomilor care nu fuseseră stricate de grindină. 858 01:13:10,094 --> 01:13:13,847 Și n-a rămas niciun fir de verdeață, nici în arbori, 859 01:13:13,931 --> 01:13:19,019 nici în iarba câmpului în tot pământul Egiptului.” 860 01:13:26,276 --> 01:13:27,986 Faraon, ascultă-ne plângerea! 861 01:13:28,737 --> 01:13:29,571 Tată… 862 01:13:31,782 --> 01:13:34,535 Am văzut oamenii din fața palatului. 863 01:13:36,870 --> 01:13:38,080 Sunt înfometați. 864 01:13:42,167 --> 01:13:44,586 Ne dovedim puterea nu doar prin ce împlinim, 865 01:13:45,587 --> 01:13:46,922 ci și prin ce îndurăm. 866 01:13:48,006 --> 01:13:49,716 Și de ce am îndurat asta? 867 01:13:52,886 --> 01:13:53,971 Eu sunt Faraon. 868 01:13:56,682 --> 01:13:58,809 Tu, fiule, vei fi faraon într-o zi. 869 01:13:59,560 --> 01:14:02,563 Noi reprezentăm ordinea, suntem stâlpii regatului. 870 01:14:03,689 --> 01:14:05,983 Dacă cedez în fața zeului evreilor, 871 01:14:06,817 --> 01:14:08,026 dacă sunt… 872 01:14:10,195 --> 01:14:11,155 învins… 873 01:14:12,781 --> 01:14:14,575 fundația se prăbușește. 874 01:14:16,368 --> 01:14:17,578 Vom dispărea. 875 01:14:18,787 --> 01:14:20,581 Nu e o înfrângere, frate. 876 01:14:22,499 --> 01:14:25,794 E smerenie și rațiune. 877 01:14:25,878 --> 01:14:27,713 E progres. 878 01:14:28,464 --> 01:14:30,632 Zeii pot conviețui în pace. 879 01:14:31,175 --> 01:14:33,927 Seti și Horus au căzut la pace. 880 01:14:34,011 --> 01:14:36,054 Au împărțit lumea între ei. 881 01:14:38,015 --> 01:14:40,851 Să împart o lume care e deja a mea? 882 01:14:41,768 --> 01:14:45,481 Tată, dacă-i dai lui Moise ce vrea, 883 01:14:46,064 --> 01:14:48,817 ne vei conduce poporul înapoi la prosperitate. 884 01:14:50,027 --> 01:14:53,238 O să fii mai măreț, nu împuținat! 885 01:14:58,535 --> 01:15:02,873 Nu pot fi mai măreț decât sunt. 886 01:15:06,168 --> 01:15:10,130 Voi fi împuținat dacă mă închin zeului lui Moise. 887 01:15:12,841 --> 01:15:14,134 Nu voi face așa ceva. 888 01:15:18,555 --> 01:15:19,848 Nicidecum! 889 01:15:31,610 --> 01:15:35,364 „S-a făcut întuneric beznă trei zile în tot pământul Egiptului 890 01:15:35,989 --> 01:15:37,866 de nu se vedea om cu om 891 01:15:37,950 --> 01:15:42,955 și nimeni nu s-a urnit de la locul său timp de trei zile.” 892 01:15:45,123 --> 01:15:49,002 Acoperirea Soarelui… Zeul Soarelui, Ra, e șeful panteonului 893 01:15:49,086 --> 01:15:50,879 și protectorul faraonului. 894 01:15:50,963 --> 01:15:52,714 Treaba devine foarte serioasă. 895 01:15:52,798 --> 01:15:55,175 Întunericul e un atac asupra lui Ra, 896 01:15:55,259 --> 01:15:59,763 pentru că egiptenii vedeau soarele ca parte integrantă a ordinii cosmice. 897 01:16:00,806 --> 01:16:04,977 Egiptenii nu înțelegeau exact ce se întâmplă cu soarele noaptea. 898 01:16:05,060 --> 01:16:09,856 Era înfricoșător pentru ei, fiindcă întunericul reprezenta necunoscutul. 899 01:16:09,940 --> 01:16:13,193 Și avea legătură cu călătoria în lumea de Apoi. 900 01:16:14,236 --> 01:16:18,824 Cred că întunericul reprezenta și moartea lor ca indivizi. 901 01:16:19,616 --> 01:16:23,537 În povestea Facerii e vorba de crearea ordinii din haos. 902 01:16:23,620 --> 01:16:29,293 În povestea urgiilor, ordinea e transformată înapoi în haos, 903 01:16:29,376 --> 01:16:32,462 în starea de dinaintea Facerii. 904 01:16:32,546 --> 01:16:34,798 E un spectacol cosmic. 905 01:16:34,881 --> 01:16:38,302 Zeii se luptă între ei. Cine va câștiga bătălia? 906 01:16:43,932 --> 01:16:45,809 Acum nu se mai poate împotrivi. 907 01:16:47,060 --> 01:16:48,312 Trufia îl orbește. 908 01:16:52,274 --> 01:16:53,108 Să ai grijă! 909 01:16:54,901 --> 01:16:57,070 Puterea pe care o stăpânești e mare. 910 01:16:58,113 --> 01:17:00,449 Să n-o lași să te înrăiască și pe tine! 911 01:17:43,825 --> 01:17:44,660 Moise! 912 01:17:46,870 --> 01:17:51,333 Te rog, pune Soarele și Luna înapoi pe cer! 913 01:17:56,171 --> 01:17:58,298 Dacă ne lași să aducem jertfă. 914 01:18:00,384 --> 01:18:02,761 O să ne lași să ne luăm copiii, 915 01:18:03,637 --> 01:18:04,930 să ne luăm bătrânii… 916 01:18:06,390 --> 01:18:08,225 Întreaga națiune a Israelului. 917 01:18:14,564 --> 01:18:16,692 Nu vreți să aduceți jertfă. 918 01:18:17,776 --> 01:18:19,194 S-o spunem drept. 919 01:18:19,861 --> 01:18:21,488 Vreți să plecați. 920 01:18:21,571 --> 01:18:24,157 Să plecați și să vă trădați stăpânul. 921 01:18:24,241 --> 01:18:25,117 Pe mine. 922 01:18:29,371 --> 01:18:30,288 Așa este. 923 01:18:31,373 --> 01:18:32,791 O să plecăm. 924 01:18:36,294 --> 01:18:39,172 Ne-ai ținut în robie prea mult, Faraon. 925 01:18:40,465 --> 01:18:41,800 Lasă-mi poporul să plece! 926 01:18:47,013 --> 01:18:47,931 Afară! 927 01:18:59,568 --> 01:19:00,694 Cruță-ți poporul! 928 01:19:02,487 --> 01:19:05,031 Scutește-te de durerea care va urma! 929 01:19:05,657 --> 01:19:07,409 Scutește-mă și pe mine de ea! 930 01:19:11,204 --> 01:19:12,164 Afară! 931 01:19:13,790 --> 01:19:16,293 - Și ai grijă pe unde mergi! - O să am. 932 01:19:16,376 --> 01:19:19,337 Dacă te mai văd vreodată în fața ochilor, 933 01:19:19,421 --> 01:19:21,548 te fac bucăți! 934 01:19:22,591 --> 01:19:24,301 Că bine zici! 935 01:19:24,384 --> 01:19:26,094 N-o să mă mai vezi. 936 01:19:34,102 --> 01:19:35,353 - Mamă! - Moise? 937 01:19:36,688 --> 01:19:37,773 Nu s-a smerit. 938 01:19:39,691 --> 01:19:40,817 Mă tem că nu poate. 939 01:19:41,943 --> 01:19:44,029 Zeul tău e mai puternic. 940 01:19:44,112 --> 01:19:46,573 Oricine are ochi de văzut vede asta. 941 01:19:47,199 --> 01:19:50,744 Dar te rog, Moise, roagă-L să aibă milă de Egipt! 942 01:19:52,245 --> 01:19:53,580 N-o să ajute la nimic. 943 01:20:06,885 --> 01:20:08,720 Ce poruncește Domnul tău acum? 944 01:20:10,138 --> 01:20:12,182 Eu sunt distrugătorul. 945 01:20:13,892 --> 01:20:16,895 Moise? Ce va fi acum? 946 01:20:18,104 --> 01:20:20,774 Eu sunt distrugătorul. 947 01:20:21,650 --> 01:20:22,484 Va fi moarte. 948 01:24:06,291 --> 01:24:08,501 Subtitrarea: Raluca Dimitriu