1 00:00:41,124 --> 00:00:42,876 Faraó. 2 00:00:44,669 --> 00:00:45,587 Quem és tu? 3 00:00:46,796 --> 00:00:48,590 Faraó. 4 00:00:48,673 --> 00:00:49,632 Mostra-te. 5 00:00:50,550 --> 00:00:52,260 Cairás. 6 00:00:52,343 --> 00:00:54,137 Eu sou o destruidor. 7 00:00:55,555 --> 00:00:57,515 O teu império cairá. 8 00:00:59,184 --> 00:01:00,685 Eu sou o destruidor. 9 00:01:01,686 --> 00:01:02,771 Faraó… 10 00:01:02,854 --> 00:01:03,813 Deuses. 11 00:01:05,482 --> 00:01:07,108 O que é isto? 12 00:01:08,818 --> 00:01:11,529 Eu sou o destruidor. 13 00:01:12,864 --> 00:01:13,948 Senhor. 14 00:01:22,040 --> 00:01:24,834 Senhor, está bem? 15 00:01:25,752 --> 00:01:27,128 Tive um sonho. 16 00:01:29,422 --> 00:01:31,132 Estava rodeado de trevas. 17 00:01:35,178 --> 00:01:36,721 A sombra de um homem. 18 00:01:40,642 --> 00:01:44,062 Haman, põe patrulhas nas ruas. 19 00:01:45,605 --> 00:01:47,857 Há um assassino entre nós. 20 00:01:47,941 --> 00:01:49,109 Sim, Majestade. 21 00:02:02,539 --> 00:02:07,043 TESTAMENTO: A HISTÓRIA DE MOISÉS 22 00:02:08,586 --> 00:02:13,466 PARTE DOIS: AS PRAGAS 23 00:02:17,804 --> 00:02:19,264 Durante o Novo Império, 24 00:02:19,347 --> 00:02:22,225 quando a história do Êxodo pode ter acontecido, 25 00:02:22,308 --> 00:02:26,688 os Egípcios veneravam um panteão de divindades, vários deuses. 26 00:02:26,771 --> 00:02:29,649 Uns com cabeça de animal e outros humana, 27 00:02:30,316 --> 00:02:33,820 que assumiam diferentes aspetos do mundo natural, 28 00:02:33,903 --> 00:02:37,824 que podiam ser aproveitados e usados para servir o povo do Egito. 29 00:02:41,286 --> 00:02:43,705 O faraó era visto como um intermediário 30 00:02:43,788 --> 00:02:45,623 entre o povo e os deuses. 31 00:02:45,707 --> 00:02:50,336 Até criaram estátuas com orelhas grandes 32 00:02:50,420 --> 00:02:52,922 para demonstrar que podiam ouvir o povo 33 00:02:53,006 --> 00:02:55,633 e orar aos deuses pelo que o povo pedia. 34 00:03:02,390 --> 00:03:05,185 O faraó era um ser semidivino. 35 00:03:05,268 --> 00:03:06,936 Era deus na Terra. 36 00:03:08,479 --> 00:03:11,900 Ele era o mediador entre o mundo mortal e o mundo divino. 37 00:03:15,403 --> 00:03:17,572 O verdadeiro drama do livro do Êxodo 38 00:03:17,655 --> 00:03:20,283 não é entre Moisés e o Faraó. 39 00:03:20,366 --> 00:03:22,869 Na verdade, é entre o deus de Israel, Javé, 40 00:03:22,952 --> 00:03:24,287 e os deuses do Egito. 41 00:03:24,913 --> 00:03:26,748 Essa é a verdadeira tensão. 42 00:03:26,831 --> 00:03:32,545 Quem terá direito ao povo de Israel? 43 00:03:33,755 --> 00:03:36,299 Servirão o Faraó como escravos 44 00:03:37,258 --> 00:03:39,844 ou servirão Javé como adoradores? 45 00:03:44,474 --> 00:03:47,685 GÓCHEN 46 00:03:49,646 --> 00:03:52,857 Regressarás ao Egito. 47 00:03:52,941 --> 00:03:55,026 O Faraó nunca libertará os Hebreus. 48 00:03:55,944 --> 00:03:59,530 Ele resistirá e irei castigá-lo por isso. 49 00:04:12,710 --> 00:04:15,255 Pertence a José, o nosso grande antepassado, 50 00:04:16,172 --> 00:04:17,924 que era filho de Jacob, 51 00:04:18,716 --> 00:04:20,635 que era filho de Isaac, 52 00:04:20,718 --> 00:04:22,387 que era o filho de Abraão. 53 00:04:50,039 --> 00:04:54,043 Moisés só toma conhecimento da sua identidade israelita 54 00:04:54,127 --> 00:04:56,170 numa fase mais avançada da vida. 55 00:04:56,254 --> 00:05:00,967 Diria que é um híbrido de egípcio e israelita. 56 00:05:01,050 --> 00:05:04,804 Ter conhecido e crescido em liberdade, 57 00:05:04,887 --> 00:05:09,684 também lhe permitiu saber o que significaria a liberdade. 58 00:05:13,229 --> 00:05:16,107 O salvador dos Israelitas tinha de ser 59 00:05:16,190 --> 00:05:19,902 alguém que não estava no meio do trauma. 60 00:05:19,986 --> 00:05:21,487 Quem lá estava 61 00:05:21,571 --> 00:05:24,991 é descrito na Bíblia como kotzer ruach, fraco de espírito. 62 00:05:25,074 --> 00:05:28,828 Eram incapazes de imaginar uma vida diferente da que tinham. 63 00:05:28,911 --> 00:05:31,414 Tinha de ser alguém que viu um mundo maior. 64 00:05:31,497 --> 00:05:33,624 Alguém que viveu na corte faraónica. 65 00:05:34,584 --> 00:05:38,004 PI-RAMSÉS - CAPITAL EGÍPCIA 66 00:05:41,674 --> 00:05:43,009 Moisés não se limita 67 00:05:43,092 --> 00:05:46,012 a enfrentar um faraó, um governante injusto, 68 00:05:46,095 --> 00:05:48,556 ele conhece-o bem. 69 00:05:50,016 --> 00:05:53,478 Foi criado nesta casa, têm uma relação. 70 00:05:55,063 --> 00:05:57,315 Portanto, a dimensão política 71 00:05:57,398 --> 00:06:00,985 e a dimensão pessoal estão interligadas. 72 00:06:02,737 --> 00:06:04,405 Ele tem tanto em jogo. 73 00:06:04,489 --> 00:06:07,658 Tem a tarefa de libertar todo um povo. 74 00:06:08,368 --> 00:06:12,205 Não se trata só do destino dele. 75 00:06:12,789 --> 00:06:15,416 Tem uma missão muito difícil. 76 00:06:16,959 --> 00:06:18,002 Alto! 77 00:06:24,384 --> 00:06:26,052 Quero ver a princesa Bítia. 78 00:06:27,261 --> 00:06:28,638 Deixa-nos, camponês. 79 00:06:31,849 --> 00:06:32,767 Agarrem-no! 80 00:06:33,518 --> 00:06:36,229 Chamo-me Moisés! 81 00:06:36,312 --> 00:06:38,773 Digam à princesa que o filho dela voltou! 82 00:06:53,704 --> 00:06:54,539 Onde está ele? 83 00:06:55,665 --> 00:06:56,874 Abram imediatamente. 84 00:07:13,474 --> 00:07:14,350 É ele! 85 00:07:24,485 --> 00:07:25,486 Minha senhora. 86 00:07:29,949 --> 00:07:30,783 Deixa-nos. 87 00:08:04,901 --> 00:08:06,527 Querido menino. 88 00:08:22,960 --> 00:08:24,629 Não é seguro para ti aqui. 89 00:08:26,047 --> 00:08:28,007 Sei que não mataste aquele homem, 90 00:08:28,090 --> 00:08:31,219 mas há outros que te punirão por isso. 91 00:08:31,302 --> 00:08:33,262 Tens de sair já da cidade. 92 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 Eu descobri. 93 00:08:51,155 --> 00:08:53,574 Descobri o que aconteceu quando era bebé. 94 00:08:55,326 --> 00:08:56,577 Tenho um irmão. 95 00:08:58,371 --> 00:08:59,330 Uma irmã. 96 00:09:00,748 --> 00:09:01,999 A minha primeira mãe. 97 00:09:09,757 --> 00:09:10,591 Eu… 98 00:09:11,884 --> 00:09:13,219 Eu perdi um filho. 99 00:09:14,554 --> 00:09:15,805 Nasceu morto. 100 00:09:17,598 --> 00:09:20,560 Pensei em afogar-me no Nilo. 101 00:09:22,895 --> 00:09:25,773 Mas o rio deu-me uma vida nova. 102 00:09:29,068 --> 00:09:30,361 Deu-me a ti. 103 00:09:38,786 --> 00:09:43,457 A filha do Faraó chegou ao rio com as donzelas. 104 00:09:44,917 --> 00:09:48,629 Chega ao Nilo e ouve um choro. 105 00:10:05,187 --> 00:10:07,148 E vê uma pequena arca. 106 00:10:07,690 --> 00:10:11,068 Ela estende o braço e o braço estica. 107 00:10:11,152 --> 00:10:15,031 Duplica de comprimento. Estica-se. 108 00:10:15,114 --> 00:10:18,492 Ela puxa a arca para si e abre-a. 109 00:10:18,576 --> 00:10:21,912 E, mais uma vez, uma luz ilumina o mundo 110 00:10:21,996 --> 00:10:23,998 ao olhar para este bebé. 111 00:10:24,081 --> 00:10:29,211 Ela percebe de imediato que é um bebé hebreu. 112 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 És tão bonito. 113 00:10:47,563 --> 00:10:50,399 - Um dos bebés hebreus? - Nunca mais digas isso! 114 00:10:53,277 --> 00:10:54,320 Ele é uma dádiva. 115 00:10:56,947 --> 00:10:58,032 Sim. 116 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 Sim, és uma dádiva. 117 00:11:00,159 --> 00:11:02,620 Mas não pode ficar com ele. 118 00:11:02,703 --> 00:11:04,955 Pensa antes de me dizeres o que fazer. 119 00:11:06,082 --> 00:11:07,917 Vamos levá-lo para o palácio. 120 00:11:08,000 --> 00:11:09,752 Ninguém sabe da minha perda. 121 00:11:11,295 --> 00:11:13,839 Este será o meu bebé. 122 00:11:13,923 --> 00:11:15,800 E se o seu pai descobrisse? 123 00:11:16,967 --> 00:11:18,302 Temos um segredo. 124 00:11:19,679 --> 00:11:20,805 Juntas. 125 00:11:23,891 --> 00:11:25,643 Chamemos-lhe Moisés. 126 00:11:27,395 --> 00:11:29,146 Nascido da água. 127 00:11:32,149 --> 00:11:33,567 O meu Moisés. 128 00:11:33,651 --> 00:11:34,944 Um nome egípcio? 129 00:11:36,487 --> 00:11:38,572 Para um príncipe egípcio. 130 00:11:40,366 --> 00:11:42,702 A filha do Faraó dá ao bebé 131 00:11:42,785 --> 00:11:46,330 que tirou do Nilo o nome Moisés 132 00:11:46,414 --> 00:11:48,833 ou Moshe em hebraico. 133 00:11:48,916 --> 00:11:52,294 É a história de uma princesa do Egito 134 00:11:52,378 --> 00:11:54,463 que não fala hebraico 135 00:11:54,964 --> 00:11:59,385 e não teria motivo para dar um nome hebreu a esta criança. 136 00:11:59,885 --> 00:12:04,640 Somos confrontados com esta incrível saga. 137 00:12:04,724 --> 00:12:08,144 O grande libertador do povo judeu 138 00:12:09,061 --> 00:12:14,483 aparece no Egito a dizer: "Deus enviou-me para vos libertar", 139 00:12:14,567 --> 00:12:18,279 mas tem um nome egípcio. 140 00:12:18,362 --> 00:12:23,242 Seria como se ele aparecesse hoje à comunidade judaica 141 00:12:23,325 --> 00:12:27,163 e se chamasse Kareem, Mary Jane 142 00:12:27,246 --> 00:12:30,750 ou algo de outra cultura dominante. 143 00:12:30,833 --> 00:12:36,922 Moisés é chamado pelo nome que a filha do Faraó lhe deu. 144 00:12:38,007 --> 00:12:42,011 Então, o midrash tenta fazer estes dois universos 145 00:12:42,803 --> 00:12:44,805 conciliarem-se um com o outro 146 00:12:45,306 --> 00:12:51,145 e diz que a princesa, Bat Pharaoh, filha do Faraó, 147 00:12:51,228 --> 00:12:55,441 foi adotada por Deus como filha de Deus, 148 00:12:55,941 --> 00:12:59,612 Bat Yah, Bítia, filha de Javé. 149 00:12:59,695 --> 00:13:02,031 Filha do deus hebreu. 150 00:13:02,114 --> 00:13:07,620 Nenhuma outra pessoa é chamada filha de Deus. 151 00:13:07,703 --> 00:13:08,871 Mais ninguém. 152 00:13:08,954 --> 00:13:11,207 É um nome único, Bítia. 153 00:13:13,876 --> 00:13:15,753 Preciso outra vez da tua ajuda. 154 00:13:17,087 --> 00:13:18,047 É verdade. 155 00:13:18,589 --> 00:13:20,049 Matei aquele homem. 156 00:13:27,473 --> 00:13:28,390 Vai-te embora. 157 00:13:29,475 --> 00:13:30,726 - Agora. - Não posso. 158 00:13:31,435 --> 00:13:32,812 Foi-me dito para voltar. 159 00:13:32,895 --> 00:13:33,813 Foi-te dito? 160 00:13:35,314 --> 00:13:36,357 Por quem? 161 00:13:36,440 --> 00:13:37,274 Por Deus. 162 00:13:38,901 --> 00:13:39,860 Que deus? 163 00:13:41,362 --> 00:13:43,781 O mesmo que me trouxe até ti em bebé. 164 00:13:44,281 --> 00:13:46,033 O Deus dos Hebreus. 165 00:13:47,701 --> 00:13:51,080 Ele disse-me para conduzir o meu povo à liberdade, 166 00:13:52,039 --> 00:13:54,208 de volta à sua terra em Canaã. 167 00:13:54,291 --> 00:13:57,127 Ele nunca lhes dará a liberdade! 168 00:13:57,211 --> 00:14:00,422 Ouve. Amanhã é o aniversário do príncipe. 169 00:14:00,506 --> 00:14:03,509 Nenhum faraó nega os desejos dos súbditos nesse dia. 170 00:14:03,592 --> 00:14:05,135 Moisés, ouve-me. 171 00:14:05,219 --> 00:14:07,972 O meu irmão teve um sonho, uma premonição. 172 00:14:08,055 --> 00:14:10,558 Foram feitas centenas de detenções. 173 00:14:10,641 --> 00:14:12,309 Os detidos são torturados! 174 00:14:12,393 --> 00:14:14,645 Nunca o vi assim. 175 00:14:15,729 --> 00:14:18,023 Sai já da cidade. 176 00:14:18,107 --> 00:14:21,610 Posso viver sem voltar a ver-te se souber que estás vivo. 177 00:14:29,285 --> 00:14:30,828 Tenta não seres visto. 178 00:14:31,662 --> 00:14:34,748 O Faraó não pode saber que voltaste. 179 00:14:37,084 --> 00:14:38,085 Promete-me. 180 00:14:56,020 --> 00:14:57,646 Não te assentou bem. 181 00:14:58,731 --> 00:15:00,149 Estás enganada. Assenta. 182 00:15:00,816 --> 00:15:03,193 Assentou-lhe bem. É um manto de profeta. 183 00:15:03,277 --> 00:15:04,153 Basta. 184 00:15:16,498 --> 00:15:19,668 A minha mulher tem razão. Não sou digno destas roupas. 185 00:15:20,544 --> 00:15:22,212 Eu sou o que sou 186 00:15:23,297 --> 00:15:24,882 e o que serei. 187 00:15:24,965 --> 00:15:26,634 Perdoai-me, Senhor. 188 00:15:28,010 --> 00:15:29,887 Onde está a tua fé, Moisés? 189 00:15:30,721 --> 00:15:31,639 Tenho medo. 190 00:15:33,098 --> 00:15:37,645 Haverá três sinais que provarão ao Faraó que sou o Senhor. 191 00:15:38,437 --> 00:15:40,147 Se tiveres fé, 192 00:15:40,230 --> 00:15:42,441 ser-te-ão dados para revelar. 193 00:15:43,192 --> 00:15:44,276 E se eu vacilar? 194 00:15:44,360 --> 00:15:47,112 Se o Sol ou a Lua duvidassem, 195 00:15:47,196 --> 00:15:48,989 apagar-se-iam imediatamente. 196 00:15:52,701 --> 00:15:55,537 A relação entre Moisés e Deus 197 00:15:55,621 --> 00:15:58,540 era mesmo muito real. 198 00:15:58,624 --> 00:16:01,335 É do género: "Deus, mandaste-me fazer isto, 199 00:16:01,418 --> 00:16:04,546 mas, já agora, é assim que me sinto. 200 00:16:04,630 --> 00:16:07,132 Tenho perguntas. Tenho dúvidas." 201 00:16:08,968 --> 00:16:11,178 Na história de Moisés, no Alcorão, 202 00:16:11,261 --> 00:16:13,931 Deus pede-lhe que faça coisas muito difíceis 203 00:16:14,014 --> 00:16:16,809 e ele sabe que não tem força para isso. 204 00:16:17,309 --> 00:16:18,602 E, de muitas formas, 205 00:16:18,686 --> 00:16:21,939 acho que o leitor do Alcorão, e quem o está a ouvir, 206 00:16:22,022 --> 00:16:25,985 é convidado a assumir este papel e a dizer: 207 00:16:26,068 --> 00:16:28,946 "Quais são os grandes chamamentos da minha vida? 208 00:16:29,029 --> 00:16:33,325 Como estabeleço uma relação de confiança com Deus, 209 00:16:33,409 --> 00:16:38,080 esta força omnipotente que me levará ao longo da minha viagem?" 210 00:17:08,277 --> 00:17:11,864 Hoje, honro o 18.º aniversário do meu filho. 211 00:18:02,915 --> 00:18:05,501 E agora, como é habitual, 212 00:18:05,584 --> 00:18:08,837 desejo partilhar as bênçãos deste dia auspicioso 213 00:18:08,921 --> 00:18:10,589 com o meu amado povo. 214 00:18:10,672 --> 00:18:15,052 Quem aqui quer pedir-me um favor? 215 00:18:24,353 --> 00:18:25,479 Deixe-nos passar. 216 00:18:27,231 --> 00:18:28,482 Mostra-lhes um sinal. 217 00:18:28,565 --> 00:18:30,734 - Ouviram o rei. - Não é para vocês. 218 00:18:40,244 --> 00:18:43,997 Haverá três sinais que provarão ao Faraó que sou o Senhor. 219 00:18:44,081 --> 00:18:44,957 É um sinal. 220 00:18:51,588 --> 00:18:55,551 Deus dá a Moisés três sinais 221 00:18:55,634 --> 00:18:59,138 para que ele se apresente 222 00:18:59,221 --> 00:19:01,431 com algumas credenciais, certo? 223 00:19:01,515 --> 00:19:02,850 Têm de acreditar nele. 224 00:19:05,269 --> 00:19:08,105 É-lhe dito: "Põe a mão no teu manto." 225 00:19:08,605 --> 00:19:11,567 Quando a tira, está leprosa. 226 00:19:11,650 --> 00:19:13,068 Como a morte. 227 00:19:23,745 --> 00:19:24,580 Tu. 228 00:19:25,122 --> 00:19:26,331 Ele vai falar! 229 00:19:26,415 --> 00:19:27,457 Moisés. 230 00:19:29,501 --> 00:19:30,377 Voltaste. 231 00:19:30,460 --> 00:19:31,503 Ele conhece-o. 232 00:19:31,587 --> 00:19:32,796 Vestido de pedinte. 233 00:19:32,880 --> 00:19:34,214 Um assassino, até. 234 00:19:36,258 --> 00:19:41,054 Presumo que tenhas vindo pedir perdão sob os auspícios deste dia especial. 235 00:19:47,978 --> 00:19:49,104 Escolho… 236 00:19:53,901 --> 00:19:54,735 … conceder-to. 237 00:19:56,111 --> 00:19:58,488 Que a pena por homicídio seja levantada. 238 00:19:59,114 --> 00:20:02,117 A coisa mais preciosa do mundo é a liberdade. 239 00:20:04,286 --> 00:20:06,121 Pedimos que nos seja concedida. 240 00:20:06,205 --> 00:20:07,497 Já o fiz. 241 00:20:07,581 --> 00:20:08,749 Deixa o meu povo ir! 242 00:20:10,042 --> 00:20:11,710 - O teu povo? - Os Hebreus. 243 00:20:11,793 --> 00:20:12,669 Os Hebreus? 244 00:20:15,505 --> 00:20:16,506 Não és hebreu. 245 00:20:20,969 --> 00:20:22,804 Porque dirias ser um plebeu? 246 00:20:22,888 --> 00:20:26,308 Imploro, deixa-nos ir para o deserto adorar o nosso Deus. 247 00:20:26,892 --> 00:20:27,935 "O nosso Deus"? 248 00:20:31,271 --> 00:20:36,193 Diga-me, grão-vizir, já ouvimos falar de um deus hebreu? 249 00:20:37,319 --> 00:20:39,071 Está no Livro dos Dias? 250 00:20:39,780 --> 00:20:41,281 Não, senhor. 251 00:20:42,574 --> 00:20:46,870 Por acaso, alguma vez foi mencionado no Livro dos Mortos? 252 00:20:47,454 --> 00:20:49,164 Nem uma palavra, senhor. 253 00:20:51,583 --> 00:20:53,835 Então, quem é ele? 254 00:20:54,336 --> 00:20:56,296 É um deus que faz milagres. 255 00:20:56,380 --> 00:20:58,507 - Vi com os meus olhos. - Mostra-me. 256 00:20:59,174 --> 00:21:01,426 Mostra-me o que o teu deus pode fazer. 257 00:21:23,490 --> 00:21:29,162 A serpente é um dos deuses dos Egípcios. 258 00:21:29,246 --> 00:21:30,747 É o uróboro. 259 00:21:30,831 --> 00:21:32,249 Está associado ao Nilo. 260 00:21:35,294 --> 00:21:39,965 É a vara mágica especial que ele pode transformar numa cobra. 261 00:21:40,048 --> 00:21:42,759 Transforma-a no símbolo do Egito. 262 00:21:48,390 --> 00:21:49,224 Feiticeiros. 263 00:21:50,559 --> 00:21:52,227 Demonstrem verdadeira magia. 264 00:21:54,980 --> 00:21:57,107 Os Egípcios eram famosos pela magia. 265 00:21:57,190 --> 00:22:00,652 Se querem apresentar um sinal e dominar os Egípcios, 266 00:22:00,736 --> 00:22:03,947 tem de ser com algo em que são bons. 267 00:22:04,031 --> 00:22:06,283 E eles eram bons a fazer magia. 268 00:22:17,085 --> 00:22:20,547 A magia egípcia, ou heka, como lhe chamavam, 269 00:22:20,630 --> 00:22:25,177 baseava-se mais na palavra escrita ou falada. 270 00:22:25,260 --> 00:22:29,639 Era daí que vinha o poder ou esta força divina. 271 00:22:54,706 --> 00:22:56,541 Simbolicamente, a serpente 272 00:22:56,625 --> 00:23:00,921 está a engolir a realeza o poder e a autoridade egípcios. 273 00:23:07,094 --> 00:23:09,304 Pois os faraós, durante algum tempo, 274 00:23:09,388 --> 00:23:11,348 usavam um toucado de cobra. 275 00:23:32,869 --> 00:23:34,996 Majestade, isto é mais do que magia. 276 00:23:35,080 --> 00:23:37,916 Ele serve um deus mais poderoso do que o nosso. 277 00:23:37,999 --> 00:23:38,834 Prendam-no. 278 00:23:41,962 --> 00:23:43,380 - Irmão… - Silêncio. 279 00:23:46,425 --> 00:23:47,342 Não sei. 280 00:23:48,969 --> 00:23:50,804 Só pedimos três dias. 281 00:23:50,887 --> 00:23:52,597 Porque devo ouvir o teu deus? 282 00:23:53,306 --> 00:23:55,183 Que cidades conquistou? 283 00:23:55,267 --> 00:23:56,977 Que batalhas venceu? 284 00:23:57,060 --> 00:23:58,478 - Sim. - Sim. 285 00:23:59,855 --> 00:24:02,524 Criou os céus e a terra e tudo o que há neles. 286 00:24:03,817 --> 00:24:04,651 Mentes. 287 00:24:06,486 --> 00:24:08,196 Eu sou o senhor do mundo, 288 00:24:08,280 --> 00:24:12,033 amado pelos deuses que me criaram e ao Nilo. 289 00:24:12,117 --> 00:24:15,203 Não. Só há um Deus verdadeiro. 290 00:24:15,287 --> 00:24:17,581 E este Deus, o meu Deus, criou-te! 291 00:24:19,666 --> 00:24:21,334 Nunca ouvi falar desse deus! 292 00:24:32,929 --> 00:24:34,139 Ele tem de falar. 293 00:24:44,691 --> 00:24:47,194 Em meu nome e do meu filho, 294 00:24:47,277 --> 00:24:51,865 agradeço a Ré e a Ísis por este espetáculo inesperado, 295 00:24:52,782 --> 00:24:54,868 que foi um grande entretenimento. 296 00:24:55,452 --> 00:24:58,371 Tirem estes idiotas da nossa vista. 297 00:24:59,080 --> 00:25:00,916 Fora! 298 00:25:07,797 --> 00:25:11,551 O traço menos positivo do Faraó é a arrogância dele, 299 00:25:11,635 --> 00:25:14,387 contrastando com Moisés na perfeição, 300 00:25:14,471 --> 00:25:17,557 pois o traço principal de Moisés é a humildade dele. 301 00:25:20,602 --> 00:25:23,271 É arrogância contra humildade. 302 00:25:23,813 --> 00:25:26,983 Mostrámos-lhes. Viram a força do nosso Deus. 303 00:25:27,567 --> 00:25:30,362 Conheço-o. Não podemos ter a certeza de nada. 304 00:25:36,409 --> 00:25:37,244 Fora! 305 00:25:41,581 --> 00:25:44,876 Deviam ter visto a cara do Faraó. 306 00:25:48,463 --> 00:25:49,714 - Ouve-me. - E depois… 307 00:25:49,798 --> 00:25:55,136 Deus disse-me que o Faraó resistiria e que o castigaria por isso. 308 00:25:56,096 --> 00:25:59,224 O Faraó resistiu, mas Deus não o atacou. 309 00:26:00,100 --> 00:26:01,434 Compreendes? 310 00:26:05,981 --> 00:26:07,941 Fala-me do nascimento do Eliézer. 311 00:26:08,775 --> 00:26:09,609 O quê? 312 00:26:10,777 --> 00:26:13,280 As minhas irmãs e todos 313 00:26:13,363 --> 00:26:16,449 diziam que o segundo parto seria mais fácil. 314 00:26:17,325 --> 00:26:19,244 Diz-me do que te lembras. 315 00:26:22,122 --> 00:26:23,540 Foram mais de três dias. 316 00:26:26,251 --> 00:26:28,211 Eu acreditava que o perderíamos. 317 00:26:29,546 --> 00:26:30,922 E a ti também. 318 00:26:31,464 --> 00:26:33,925 Mas não foi assim. 319 00:26:35,927 --> 00:26:37,846 Deus ainda pode punir o teu tio, 320 00:26:38,638 --> 00:26:41,474 mas pode demorar mais do que esperas. 321 00:26:42,434 --> 00:26:43,768 Pode ser mais difícil, 322 00:26:44,311 --> 00:26:47,314 ao ponto de uivares às estrelas como eu. 323 00:26:48,398 --> 00:26:50,400 Depende de Deus. 324 00:26:52,277 --> 00:26:54,946 Estas pessoas seguem-te. 325 00:26:55,572 --> 00:26:57,240 Quem sou eu para as liderar? 326 00:26:58,783 --> 00:27:01,911 És aquele que fala com Deus. 327 00:27:02,996 --> 00:27:03,997 É quem és. 328 00:27:08,501 --> 00:27:10,003 Não há um dia 329 00:27:10,086 --> 00:27:12,339 em que não me sinta, de alguma forma, 330 00:27:13,423 --> 00:27:17,927 inseguro ou ansioso sobre algo ou inadequado. 331 00:27:18,011 --> 00:27:21,097 Penso em Moisés com toda a sua fraqueza. 332 00:27:21,181 --> 00:27:23,975 Ele cometeu um crime. Tem um historial péssimo. 333 00:27:24,059 --> 00:27:27,312 Tem 40 anos de obscuridade e Deus escolheu-o. 334 00:27:27,812 --> 00:27:28,855 "Vou usar-te." 335 00:27:28,938 --> 00:27:31,316 A história de Moisés causa empatia, 336 00:27:31,399 --> 00:27:34,819 pois todos nos revemos na vida dele, 337 00:27:34,903 --> 00:27:37,614 nas dúvidas dele e nos confrontos com Deus. 338 00:27:37,697 --> 00:27:40,700 Como: "Deus, escolheste a pessoa errada." 339 00:27:42,702 --> 00:27:44,537 Todos estes anos me traíste. 340 00:27:44,621 --> 00:27:47,874 Após a minha perda, achei que era uma dádiva dos deuses. 341 00:27:47,957 --> 00:27:51,252 Devias estar louca para mentir assim ao nosso pai. 342 00:27:52,629 --> 00:27:57,258 O nosso pai ordenar o assassinato de todos aqueles bebés hebreus inocentes 343 00:27:57,342 --> 00:27:58,802 é que foi uma loucura! 344 00:27:58,885 --> 00:28:00,053 Uma abominação! 345 00:28:01,096 --> 00:28:03,682 Contrariares a ordem dele amaldiçoou-nos. 346 00:28:04,182 --> 00:28:06,393 Vi coisas que tu não viste. 347 00:28:06,476 --> 00:28:10,480 Se queres dar-te com traidores, podes fazê-lo na masmorra. 348 00:28:10,563 --> 00:28:14,901 Não consigo explicar o poder que ele nos mostrou hoje. Tu consegues? 349 00:28:14,984 --> 00:28:16,236 És do meu sangue. 350 00:28:17,654 --> 00:28:19,489 O laço entre nós é inquebrável. 351 00:28:21,032 --> 00:28:22,075 Tens de decidir. 352 00:28:22,992 --> 00:28:24,369 És leal a quem? 353 00:28:30,458 --> 00:28:34,212 Um humilde trabalhador não é uma ameaça ao seu império. 354 00:28:35,505 --> 00:28:37,632 Organizarei a execução dele. 355 00:28:39,050 --> 00:28:41,386 Não serei levado a precipitar-me. 356 00:28:41,469 --> 00:28:44,931 Eles falam pelos Hebreus e não farei deles mártires. 357 00:28:45,014 --> 00:28:46,266 Há outra solução. 358 00:28:57,026 --> 00:28:59,696 Quem tem tempo para visitar o deserto 359 00:29:01,114 --> 00:29:03,992 não trabalha o suficiente! 360 00:29:06,077 --> 00:29:07,579 Doravante, 361 00:29:07,662 --> 00:29:12,500 os Hebreus não receberão palha para fazer tijolos! 362 00:29:13,376 --> 00:29:17,297 Vasculharão à procura da vossa palha 363 00:29:17,380 --> 00:29:20,341 enquanto atingem a mesma quota! 364 00:29:21,301 --> 00:29:22,886 Vai matar-nos a todos! 365 00:29:23,595 --> 00:29:27,390 O reino não tem lugar para preguiçosos! 366 00:29:27,474 --> 00:29:30,101 Vão trabalhar mais! 367 00:29:31,770 --> 00:29:34,564 - Trabalhamos tanto! - Ninguém trabalha mais! 368 00:29:36,274 --> 00:29:39,360 Eis as consequências desta loucura. 369 00:29:41,196 --> 00:29:44,949 Espero que o nosso Deus esteja a ver e a julgar. 370 00:29:54,626 --> 00:29:55,752 O que devo fazer? 371 00:29:57,587 --> 00:30:00,089 O quê? Ignorar as ordens de Deus? 372 00:30:00,924 --> 00:30:03,343 Não, devias ter sofrido 373 00:30:03,426 --> 00:30:07,055 como nós sofremos antes de presumires liderar-nos. 374 00:30:07,138 --> 00:30:08,181 E agora sofrerás! 375 00:30:08,264 --> 00:30:10,642 O Senhor exigirá o que quiser. 376 00:30:10,725 --> 00:30:15,063 E o Faraó transformará esta pedreira na nossa sepultura! 377 00:30:23,488 --> 00:30:24,697 Deviam ter vergonha! 378 00:30:26,366 --> 00:30:27,909 Deviam ter todos vergonha! 379 00:30:28,660 --> 00:30:32,831 Quatrocentos anos de trabalho na terra não chegam! 380 00:30:35,583 --> 00:30:37,836 Querem o Faraó como amo? 381 00:30:38,878 --> 00:30:40,296 Amo do sofrimento? 382 00:30:42,298 --> 00:30:44,634 Ou preferem ser livres de qualquer amo? 383 00:30:48,972 --> 00:30:50,765 Temos de lutar pela liberdade. 384 00:30:51,975 --> 00:30:53,101 De arriscar tudo. 385 00:30:53,184 --> 00:30:54,227 - Sim! - Sim. 386 00:30:54,310 --> 00:30:57,105 A liberdade não é dada. Tem de ser conquistada. 387 00:30:57,188 --> 00:30:58,940 - Sim. - Sim. 388 00:31:03,069 --> 00:31:04,612 Ouçam o Moisés. 389 00:31:05,738 --> 00:31:07,323 Deixem-no liderar-nos. 390 00:31:07,407 --> 00:31:08,825 - Sim. - Sim. 391 00:31:34,225 --> 00:31:35,059 Moisés! 392 00:31:36,185 --> 00:31:37,020 Moisés! 393 00:31:38,354 --> 00:31:40,356 Mãe! Séfora! 394 00:31:41,190 --> 00:31:43,026 - Moisés! - Mãe! 395 00:31:45,153 --> 00:31:45,987 Mãe! 396 00:31:49,782 --> 00:31:51,951 Ajudem-me! 397 00:31:52,035 --> 00:31:53,161 Vamos! 398 00:32:11,638 --> 00:32:15,475 Eu sou o que sou e o que serei. 399 00:32:16,517 --> 00:32:19,228 Falei com o Faraó e fiz o que me ordenaste. 400 00:32:19,312 --> 00:32:21,147 E a vida tornou-se miserável. 401 00:32:22,482 --> 00:32:25,401 Lembra-te de quem sou, Moisés. 402 00:32:29,155 --> 00:32:33,117 Vai falar com o Faraó de manhã, quando ele passear pelo Nilo. 403 00:32:33,826 --> 00:32:37,038 Porquê? O Faraó nunca nos deixará ir. 404 00:32:37,538 --> 00:32:39,082 Faz o que te digo. 405 00:32:39,749 --> 00:32:40,917 Vai com o Aarão. 406 00:32:41,000 --> 00:32:42,919 Usa a tua vara. 407 00:32:43,544 --> 00:32:45,922 Tem fé, Moisés. 408 00:32:47,507 --> 00:32:49,717 Mãe. 409 00:32:49,801 --> 00:32:50,885 Sou eu. 410 00:32:51,803 --> 00:32:54,013 - Sou eu, o Moisés. - Filho… 411 00:32:54,973 --> 00:32:56,557 Deus esteve aqui. 412 00:33:00,687 --> 00:33:03,064 O rumo está traçado, meu filho. 413 00:33:04,148 --> 00:33:06,067 Mostra-lhes o caminho, 414 00:33:06,859 --> 00:33:08,486 aonde quer que vá dar. 415 00:33:11,155 --> 00:33:12,365 Assim farei. 416 00:33:12,991 --> 00:33:15,451 Assim farei, mãe. 417 00:33:24,752 --> 00:33:28,297 RIO NILO 418 00:33:34,554 --> 00:33:36,889 "O Senhor disse a Moisés: 419 00:33:36,973 --> 00:33:39,392 'O coração do Faraó tornou-se pesado. 420 00:33:39,475 --> 00:33:41,978 Ele recusou deixar partir o povo. 421 00:33:42,812 --> 00:33:46,566 Vai ter com o Faraó, de manhã, quando ele sair para a água. 422 00:33:46,649 --> 00:33:49,819 Espera-o na margem do rio. 423 00:33:51,571 --> 00:33:54,657 E a vara que se transformou em serpente 424 00:33:54,741 --> 00:33:57,076 estará na tua mão.'" 425 00:33:59,871 --> 00:34:00,830 Prendam-no. 426 00:34:03,875 --> 00:34:07,336 Temem-nos tanto que nem nos deixam falar? 427 00:34:26,898 --> 00:34:29,067 Viemos pedir novamente. 428 00:34:29,150 --> 00:34:33,780 Deixa-nos ir para o deserto adorar o nosso Deus. 429 00:34:33,863 --> 00:34:38,493 Um deus que envia um assassino para falar por ele? 430 00:34:39,452 --> 00:34:42,121 Se tiver de ser, partirei com sangue nas mãos. 431 00:34:42,205 --> 00:34:43,289 Ameaças-me? 432 00:34:43,372 --> 00:34:45,583 Não é fraqueza deixares-nos ir. 433 00:34:46,918 --> 00:34:47,794 É força. 434 00:34:47,877 --> 00:34:50,379 Atreves-te a falar-me de fraqueza ou força? 435 00:34:50,463 --> 00:34:52,632 A mim, um guerreiro? 436 00:34:52,715 --> 00:34:55,885 És um homem que pode pôr uma nação de joelhos. 437 00:34:55,968 --> 00:34:56,844 Sabemos isso. 438 00:34:57,970 --> 00:35:01,224 Mas podes governar com amor e ser recompensado por isso. 439 00:35:12,485 --> 00:35:14,570 Estás a pensar nos meus interesses. 440 00:35:15,321 --> 00:35:17,115 São palavras de um enjeitado. 441 00:35:17,698 --> 00:35:21,035 Um menino perdido vestido para fazer de profeta. 442 00:35:22,203 --> 00:35:25,039 E agora apareces perante mim… 443 00:35:27,208 --> 00:35:30,920 … sem lealdade ou gratidão àqueles que te deram tudo. 444 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 O Império Egípcio criou-te. 445 00:35:37,051 --> 00:35:40,847 Moisés, os Hebreus só te confundiram. 446 00:35:41,889 --> 00:35:43,182 E o teu deus, 447 00:35:43,891 --> 00:35:45,726 vai conduzir-te ao abismo. 448 00:35:56,154 --> 00:35:57,780 Vê o poder do meu Deus. 449 00:36:36,277 --> 00:36:37,778 Deus é grande! 450 00:36:40,323 --> 00:36:41,616 Deus é grande! 451 00:36:43,868 --> 00:36:45,369 Deus é grande! 452 00:36:51,083 --> 00:36:53,294 Agora, toda a água no Egito é sangue. 453 00:36:53,878 --> 00:36:55,922 O teu povo ficará sedento. 454 00:36:56,005 --> 00:36:58,633 Beberão vinho até voltarem a ter água. 455 00:37:01,093 --> 00:37:02,762 E sentir-se-ão melhor. 456 00:37:35,169 --> 00:37:37,797 Só há uma primeira impressão. 457 00:37:37,880 --> 00:37:40,549 Tinha de ser algo que chamasse a atenção 458 00:37:40,633 --> 00:37:41,968 do Faraó do Egito. 459 00:37:42,051 --> 00:37:46,222 E demonstrou que Deus estava empenhado 460 00:37:47,014 --> 00:37:48,599 nesta emancipação. 461 00:37:51,185 --> 00:37:54,105 Transformou a água do Nilo em sangue. 462 00:37:54,772 --> 00:37:57,275 Em vez de ser uma fonte de vida, 463 00:37:58,567 --> 00:37:59,944 é uma fonte de morte. 464 00:38:05,116 --> 00:38:07,034 A nossa água não tem problemas. 465 00:38:07,952 --> 00:38:09,954 Vem de uma fonte sagrada. 466 00:39:21,984 --> 00:39:25,780 As pragas são o Deus de Israel a demonstrar a Sua força 467 00:39:26,572 --> 00:39:28,866 contra o panteão egípcio, 468 00:39:29,367 --> 00:39:32,578 pois as pragas representam divindades egípcias. 469 00:39:32,661 --> 00:39:36,540 Por exemplo, a primeira praga é transformar o Nilo em sangue. 470 00:39:36,624 --> 00:39:39,585 E o Nilo é a vida do Egito. 471 00:39:41,003 --> 00:39:44,048 O deus do Nilo é Hapi, uma divindade andrógena. 472 00:39:44,131 --> 00:39:46,092 E o sangue do Nilo 473 00:39:46,175 --> 00:39:49,678 é como se Hapi estivesse ferido ou até morto. 474 00:39:49,762 --> 00:39:51,555 Havia sangue por todo o lado. 475 00:39:51,639 --> 00:39:52,556 Vá! 476 00:39:54,350 --> 00:39:56,060 ÊXODO 7:24 477 00:39:56,143 --> 00:40:00,731 "Todos os Egípcios se puseram a cavar nas proximidades do rio para beber água… 478 00:40:05,069 --> 00:40:08,531 … pois não podiam beber as águas do rio." 479 00:40:10,783 --> 00:40:12,910 Nem o Faraó bebeu durante sete dias. 480 00:40:12,993 --> 00:40:16,705 Mastigava erva para tentar obter algum líquido. 481 00:40:16,789 --> 00:40:20,209 Sempre que tentava beber, a água transformava-se em sangue. 482 00:40:22,128 --> 00:40:25,131 Há um novo poder no Egito 483 00:40:26,424 --> 00:40:30,636 e o antigo poder está ansioso por conhecer os seus limites. 484 00:40:41,230 --> 00:40:42,064 Está feito? 485 00:40:42,857 --> 00:40:44,150 Em breve, Majestade. 486 00:40:44,984 --> 00:40:47,653 Majestade, a princesa quer saber 487 00:40:47,736 --> 00:40:50,448 quando estará pronto para falar com os hebreus. 488 00:40:51,282 --> 00:40:52,283 Deixa-os esperar. 489 00:40:57,913 --> 00:40:59,248 Está feito, Majestade. 490 00:41:15,890 --> 00:41:19,143 Faraó, viemos em paz para negociar. 491 00:41:21,020 --> 00:41:22,646 Envenenaram o meu rio. 492 00:41:22,730 --> 00:41:23,731 Nós não. 493 00:41:24,231 --> 00:41:25,107 Deus. 494 00:41:33,699 --> 00:41:38,078 São truques reles que os meus magos podem fazer. 495 00:41:39,580 --> 00:41:44,293 Perturbaram a ordem do meu reino. 496 00:41:45,586 --> 00:41:47,379 Só há um castigo adequado. 497 00:41:52,843 --> 00:41:54,094 Ele é meu filho. 498 00:41:54,970 --> 00:41:57,389 E é importante para os Hebreus. 499 00:41:57,473 --> 00:41:59,517 O rio está a voltar ao normal. 500 00:41:59,600 --> 00:42:03,521 Porquê fomentar a rebelião entre os trabalhadores? 501 00:42:05,272 --> 00:42:07,149 Como ele diz que é hebreu, 502 00:42:08,317 --> 00:42:10,152 será tratado como um hebreu. 503 00:42:11,195 --> 00:42:12,696 Levem-nos para trabalhar. 504 00:42:21,163 --> 00:42:22,164 Truques reles. 505 00:42:25,417 --> 00:42:27,670 O Alcorão descreve o Faraó como alguém 506 00:42:27,753 --> 00:42:29,838 a que chamaríamos altivo 507 00:42:29,922 --> 00:42:33,425 e é a tradução perfeita, pois transmite a essência 508 00:42:33,509 --> 00:42:35,511 de se achar superior. 509 00:42:35,594 --> 00:42:38,347 Quando ouve a mensagem da profecia 510 00:42:38,430 --> 00:42:40,808 para não ser tirano 511 00:42:40,891 --> 00:42:44,478 e reconhecer que Deus é supremo sobre todos os seres, 512 00:42:44,562 --> 00:42:46,689 não consegue ouvir essa mensagem 513 00:42:46,772 --> 00:42:49,400 porque o próprio ego impede-o 514 00:42:49,483 --> 00:42:51,235 de ouvir o que Moisés diz. 515 00:42:56,615 --> 00:42:58,200 Vá! 516 00:43:04,415 --> 00:43:05,249 Ao trabalho! 517 00:43:07,710 --> 00:43:08,544 Ao trabalho! 518 00:43:09,086 --> 00:43:10,629 - Para! - Ao trabalho! 519 00:43:12,840 --> 00:43:14,925 Vá! 520 00:43:23,684 --> 00:43:25,269 Trabalhem! Vá! 521 00:43:30,399 --> 00:43:32,776 Vá! 522 00:43:35,070 --> 00:43:35,904 Vá! 523 00:43:45,664 --> 00:43:50,711 "Eu vou flagelar todo o teu território com rãs." 524 00:43:51,211 --> 00:43:52,046 Vamos! 525 00:43:52,129 --> 00:43:55,674 "O rio fervilhará de rãs, 526 00:43:55,758 --> 00:43:58,802 elas subirão e entrarão na tua casa, 527 00:43:59,845 --> 00:44:02,640 no teu quarto de dormir e para cima da tua cama, 528 00:44:03,182 --> 00:44:05,559 na casa dos teus servos e do teu povo, 529 00:44:06,352 --> 00:44:09,938 nos teus fornos e nos teus amassadoiros. 530 00:44:11,231 --> 00:44:14,193 As rãs subirão contra ti, 531 00:44:14,276 --> 00:44:18,447 contra o teu povo e contra todos os teus servos." 532 00:44:29,375 --> 00:44:31,794 A segunda praga é a das rãs. 533 00:44:32,294 --> 00:44:35,381 E estas rãs multiplicam-se. 534 00:44:35,464 --> 00:44:39,426 A divindade egípcia da fertilidade é Heqet, 535 00:44:39,510 --> 00:44:41,136 com a cabeça de uma rã. 536 00:44:41,929 --> 00:44:44,139 Então, temos as duas primeiras pragas 537 00:44:44,223 --> 00:44:47,226 e a questão é: "Quem controla o Nilo? 538 00:44:47,309 --> 00:44:48,936 É Hapi ou Javé? 539 00:44:49,019 --> 00:44:51,814 O responsável pela fertilidade é Heqet ou Javé?" 540 00:44:52,940 --> 00:44:57,319 Há histórias de que as rãs invadiam as cidades. 541 00:44:57,403 --> 00:45:00,280 Alguém estava a dormir e ficava coberto de rãs. 542 00:45:00,364 --> 00:45:04,576 Eram tantas rãs que a pessoa nem se conseguia levantar. 543 00:45:04,660 --> 00:45:07,287 Comiam e uma rã saltava-lhes para a boca. 544 00:45:08,914 --> 00:45:11,875 É um filme de terror louco à Hollywood. 545 00:45:44,199 --> 00:45:46,660 Um homem, não um deus. 546 00:45:49,079 --> 00:45:51,707 Os magos conseguiam fazer o mesmo. 547 00:45:51,790 --> 00:45:55,544 Reproduziam as duas primeiras pragas, a do Nilo e as rãs. 548 00:45:55,627 --> 00:45:57,713 Mas não conseguiam eliminá-las. 549 00:45:58,422 --> 00:46:02,301 Podiam causar o caos, mas não a ordem. 550 00:46:02,384 --> 00:46:04,762 Só Javé podia trazer a ordem. 551 00:46:06,513 --> 00:46:09,808 "O Faraó chamou Moisés e Aarão e disse: 552 00:46:10,517 --> 00:46:15,105 'Rezai ao Senhor para que afaste as rãs de mim e do meu povo, 553 00:46:16,148 --> 00:46:21,195 e então eu deixarei partir o povo para que ofereça sacrifícios ao Senhor.' 554 00:46:22,863 --> 00:46:24,698 Moisés disse ao Faraó: 555 00:46:24,782 --> 00:46:26,658 'Que seja como falaste, 556 00:46:26,742 --> 00:46:31,288 para que conheças que não há ninguém como o Senhor, nosso Deus.' 557 00:46:33,999 --> 00:46:36,251 As rãs morreram nas casas, 558 00:46:36,335 --> 00:46:39,379 nos pátios e nos campos. 559 00:46:39,963 --> 00:46:44,134 Juntaram-nas aos montões e a terra ficou a cheirar mal. 560 00:46:46,470 --> 00:46:49,890 Mas o Faraó viu que havia algum alívio, 561 00:46:49,973 --> 00:46:54,478 tornou pesado o seu coração, e não os escutou, 562 00:46:55,312 --> 00:46:57,564 como o Senhor tinha dito." 563 00:46:58,524 --> 00:47:00,776 Quando surgiram as primeiras pragas, 564 00:47:00,859 --> 00:47:05,405 muitos conselheiros do Faraó disseram-lhe: "Não ceda." 565 00:47:05,489 --> 00:47:07,825 Mas rapidamente as coisas mudaram 566 00:47:07,908 --> 00:47:12,579 e, pouco tempo depois, todos os conselheiros diziam: 567 00:47:12,663 --> 00:47:13,997 "Tem de ceder." 568 00:47:14,623 --> 00:47:16,166 Mas ele não os ouve. 569 00:47:17,376 --> 00:47:20,337 Temos o deus hebreu de longe, 570 00:47:20,420 --> 00:47:23,465 cujo povo é escravizado, o que demonstra ser fraco, 571 00:47:23,549 --> 00:47:27,678 a entrar em território egípcio e a atacar em força 572 00:47:27,761 --> 00:47:30,389 durante alguns capítulos sem parar. 573 00:47:44,570 --> 00:47:45,487 O que é isto? 574 00:47:46,780 --> 00:47:47,781 Piolhos! 575 00:47:53,078 --> 00:47:54,329 Estão em todo o lado! 576 00:47:54,872 --> 00:47:57,374 Os Egípcios tinham muito medo de piolhos. 577 00:47:57,457 --> 00:47:59,126 Eram obcecados pela limpeza, 578 00:47:59,209 --> 00:48:01,795 por isso rapavam o corpo e a cabeça. 579 00:48:01,879 --> 00:48:05,549 Até as mulheres não tinham cabelo ou tinham cabelo muito curto 580 00:48:05,632 --> 00:48:08,844 e usavam peruca para evitarem piolhos no corpo. 581 00:48:11,889 --> 00:48:16,226 As pragas vão-se agravando 582 00:48:16,310 --> 00:48:19,104 para mostrar a implacabilidade de Deus 583 00:48:19,187 --> 00:48:25,068 e que Deus castigará cada vez mais severamente. 584 00:48:28,572 --> 00:48:30,324 Larguem-me! 585 00:48:30,991 --> 00:48:33,493 "O Senhor disse a Moisés: 586 00:48:33,577 --> 00:48:36,288 'Enviarei moscas' 587 00:48:37,873 --> 00:48:42,002 As moscas entraram em grande quantidade na casa do Faraó. 588 00:48:42,085 --> 00:48:46,840 A terra do Egito foi devastada pela invasão das moscas." 589 00:49:01,104 --> 00:49:03,815 Os meus feiticeiros não criam insetos. 590 00:49:04,441 --> 00:49:05,400 É preocupante. 591 00:49:06,234 --> 00:49:08,236 Ele tem poderes que não possuímos. 592 00:49:09,446 --> 00:49:11,031 Não sei o que fazer. 593 00:49:14,868 --> 00:49:17,079 Ele diz que tem um deus do lado dele. 594 00:49:17,162 --> 00:49:18,246 Um. 595 00:49:20,290 --> 00:49:22,459 Pode um deus ser maior que muitos? 596 00:49:23,543 --> 00:49:24,920 O que fazemos com ele? 597 00:49:28,048 --> 00:49:30,467 És o único governante legítimo. 598 00:49:31,510 --> 00:49:33,428 Os Hebreus só têm um deus. 599 00:49:33,512 --> 00:49:36,056 Ele fala através de só um homem. 600 00:49:36,139 --> 00:49:38,642 Separa o homem do povo dele. 601 00:49:38,725 --> 00:49:40,352 Fá-los desconfiar dele. 602 00:49:40,435 --> 00:49:41,979 Ele não é um deles. 603 00:50:02,791 --> 00:50:04,418 O Faraó quer falar contigo. 604 00:50:04,960 --> 00:50:07,004 Tens de vir agora mesmo. 605 00:50:09,006 --> 00:50:10,507 Iremos imediatamente. 606 00:50:11,091 --> 00:50:12,092 Só o Moisés. 607 00:50:43,123 --> 00:50:44,207 Moisés. 608 00:50:45,208 --> 00:50:46,752 Por favor, junta-te a mim. 609 00:50:57,387 --> 00:50:58,346 Bebe vinho. 610 00:50:59,639 --> 00:51:01,266 É melhor do que a água. 611 00:51:17,991 --> 00:51:21,078 Tiveste saudades disto durante o teu exílio? 612 00:51:21,161 --> 00:51:22,329 Destes luxos? 613 00:51:23,663 --> 00:51:27,125 A vida no deserto tem as suas vantagens. 614 00:51:28,251 --> 00:51:30,087 Sentes-te perto de Deus. 615 00:51:33,006 --> 00:51:33,840 Então… 616 00:51:37,260 --> 00:51:38,428 O que vamos fazer? 617 00:51:40,764 --> 00:51:44,559 Moisés, esta tua magia derrotou-me. 618 00:51:45,435 --> 00:51:46,436 Estou perdido. 619 00:51:47,979 --> 00:51:50,649 Diz-me, o que queres? 620 00:51:52,776 --> 00:51:53,693 Já dissemos. 621 00:51:54,444 --> 00:51:58,281 Queremos ir ao deserto fazer oferendas ao nosso Deus. 622 00:52:01,576 --> 00:52:02,494 Seja. 623 00:52:03,620 --> 00:52:04,830 Façam as oferendas. 624 00:52:05,789 --> 00:52:08,708 Mas aqui, na cidade. 625 00:52:11,294 --> 00:52:12,295 É impossível. 626 00:52:13,130 --> 00:52:14,381 Tudo é possível. 627 00:52:15,841 --> 00:52:18,260 Os sacrifícios que fazemos 628 00:52:18,343 --> 00:52:20,762 são uma abominação para o teu povo. 629 00:52:22,973 --> 00:52:25,600 Ordenarei ao meu povo que os tolere. 630 00:52:26,101 --> 00:52:27,519 Eles obedecerão. 631 00:52:28,770 --> 00:52:30,647 Só precisamos de três dias. 632 00:52:35,944 --> 00:52:36,987 Dois homens. 633 00:52:38,363 --> 00:52:40,407 Dois deuses com visões diferentes. 634 00:52:41,700 --> 00:52:43,285 Respeito que sejas hebreu. 635 00:52:44,494 --> 00:52:45,328 Mas… 636 00:52:47,122 --> 00:52:49,040 … somos família, Moisés. 637 00:52:50,041 --> 00:52:52,043 O Egito também te pertence. 638 00:52:53,211 --> 00:52:54,588 É a tua terra. 639 00:52:55,130 --> 00:52:56,506 Eles são o teu povo. 640 00:52:57,299 --> 00:52:58,508 Estão a sofrer. 641 00:53:03,680 --> 00:53:05,348 Encontraremos um meio-termo. 642 00:53:05,432 --> 00:53:06,433 Bebe algum vinho. 643 00:53:14,608 --> 00:53:15,734 Temos dois dias. 644 00:53:19,196 --> 00:53:20,197 Dois dias? 645 00:53:20,280 --> 00:53:21,990 Não me deu mais que isso. 646 00:53:22,824 --> 00:53:24,743 Podemos ir. Todos nós. 647 00:53:27,871 --> 00:53:28,705 Dois dias. 648 00:53:32,459 --> 00:53:35,712 Dois dias podem chegar se viajarmos durante a noite. 649 00:53:36,296 --> 00:53:38,423 Com as mulheres e crianças? 650 00:53:38,506 --> 00:53:39,716 Todos nós. 651 00:53:40,800 --> 00:53:42,010 Pode resultar. 652 00:53:42,093 --> 00:53:43,720 O Moisés conhece o deserto. 653 00:53:43,803 --> 00:53:45,096 O nosso povo não. 654 00:53:45,180 --> 00:53:48,892 Para muitos deles, será a primeira vez fora de Góchen. 655 00:53:49,434 --> 00:53:50,810 Ficarão aterrorizados. 656 00:53:51,561 --> 00:53:54,356 Como vamos convencê-los a fazer isto? 657 00:53:58,068 --> 00:54:00,153 Fi-lo conceder-nos dois dias. 658 00:54:01,613 --> 00:54:03,531 O que nos concedeu antes? 659 00:54:14,542 --> 00:54:17,462 Como será para o nosso povo no deserto? 660 00:54:23,218 --> 00:54:24,636 Acho que nós… 661 00:54:25,220 --> 00:54:28,848 Eles são um povo confinado. 662 00:54:31,893 --> 00:54:33,603 Passaram dificuldades, mas… 663 00:54:35,897 --> 00:54:37,232 … não sabem forragear. 664 00:54:39,025 --> 00:54:41,152 Não sabem o que é governarem-se. 665 00:54:43,655 --> 00:54:45,907 Moisés, vem, por favor. 666 00:54:54,833 --> 00:54:55,750 Está quase. 667 00:54:58,253 --> 00:54:59,129 Mãe. 668 00:54:59,921 --> 00:55:01,172 Mãe, sou eu. 669 00:55:02,257 --> 00:55:03,341 Sou eu, o Moisés. 670 00:55:03,842 --> 00:55:07,137 Adoro-te, Moisés. 671 00:55:10,682 --> 00:55:12,600 Partimos daqui a dois dias, mãe. 672 00:55:13,143 --> 00:55:14,394 Só dois dias. 673 00:55:15,562 --> 00:55:16,980 Seremos livres. 674 00:55:19,190 --> 00:55:20,358 Serás livre. 675 00:55:30,160 --> 00:55:31,036 Mãe. 676 00:55:32,245 --> 00:55:33,580 - Mãe. - Morreu. 677 00:55:33,663 --> 00:55:34,831 Não. Mãe. 678 00:55:35,540 --> 00:55:36,416 Mãe! 679 00:55:36,499 --> 00:55:37,334 Mãe! 680 00:55:38,209 --> 00:55:39,961 Querido irmão, ela morreu. 681 00:56:21,211 --> 00:56:22,921 O Sol atingiu o zénite. 682 00:56:25,215 --> 00:56:26,549 Está na hora, Moisés. 683 00:56:31,846 --> 00:56:32,972 Parem de trabalhar! 684 00:56:34,641 --> 00:56:36,810 Vão reunir os vossos entes queridos. 685 00:56:36,893 --> 00:56:38,812 Partimos já para o deserto. 686 00:56:59,124 --> 00:57:00,500 Ordens do Faraó! 687 00:57:05,463 --> 00:57:08,133 Disseram-vos que podem parar de trabalhar 688 00:57:08,925 --> 00:57:11,845 e ir para o deserto fazer sacrifícios! 689 00:57:13,680 --> 00:57:14,848 É mentira! 690 00:57:15,765 --> 00:57:18,518 O Faraó não permite tal coisa! 691 00:57:19,686 --> 00:57:23,773 Continuarão a trabalhar hoje e amanhã! 692 00:57:24,274 --> 00:57:27,360 - O Faraó prometeu-nos… - Não fez tal coisa. 693 00:57:28,319 --> 00:57:30,697 Prometeu-nos dois dias e iremos tê-los. 694 00:57:33,116 --> 00:57:33,950 Parem! 695 00:57:35,368 --> 00:57:36,494 Voltem ao trabalho! 696 00:57:37,078 --> 00:57:38,580 Voltem todos ao trabalho! 697 00:57:38,663 --> 00:57:39,998 Deixa. Anda. 698 00:57:40,790 --> 00:57:42,500 Voltem ao trabalho! Deixa. 699 00:57:49,799 --> 00:57:51,384 Voltaste a mentir-me! 700 00:57:53,136 --> 00:57:54,471 Percebeste mal. 701 00:57:56,222 --> 00:57:57,974 Confiei na tua promessa. 702 00:58:01,478 --> 00:58:03,104 Comungo com os deuses. 703 00:58:03,188 --> 00:58:04,731 Estou acima de promessas. 704 00:58:06,191 --> 00:58:07,901 O teu povo não confia em ti. 705 00:58:08,443 --> 00:58:09,944 Era inevitável. 706 00:58:10,028 --> 00:58:12,363 Não és um deles, Moisés. 707 00:58:12,447 --> 00:58:14,991 Podes partilhar o sangue deles, que importa? 708 00:58:15,074 --> 00:58:17,368 Queres dar-lhes o antigo deus deles, 709 00:58:17,452 --> 00:58:19,746 mas o que sabem eles desse deus 710 00:58:19,829 --> 00:58:21,164 comparado com o Faraó? 711 00:58:22,290 --> 00:58:23,583 Eu cuido deles. 712 00:58:23,666 --> 00:58:29,088 Pedi a Osíris, a Hórus e a Ísis para prosperarem. 713 00:58:29,797 --> 00:58:32,008 Sem mim, têm comida? 714 00:58:32,091 --> 00:58:33,134 Água? 715 00:58:33,843 --> 00:58:35,261 Telhados sobre a cabeça? 716 00:58:53,530 --> 00:58:55,448 Deus não facilitou a viagem 717 00:58:55,532 --> 00:58:58,117 porque nós não facilitamos a viagem. 718 00:58:58,201 --> 00:58:59,452 A vida não é assim. 719 00:58:59,536 --> 00:59:03,831 Alguma vez aprenderam uma lição ou acharam que aprenderam, 720 00:59:03,915 --> 00:59:07,168 mas, quando se torna confortável, 721 00:59:07,252 --> 00:59:10,630 quando se torna fácil, esquecem a lição? 722 00:59:10,713 --> 00:59:12,382 Esquecem o que aprenderam? 723 00:59:12,465 --> 00:59:16,261 O que é preciso para aprenderem realmente? Dificuldade. 724 00:59:16,344 --> 00:59:17,845 Temos de parar com isto. 725 00:59:18,972 --> 00:59:21,266 - Faremos as pazes com o Faraó. - Não! 726 00:59:22,809 --> 00:59:23,685 Não há paz! 727 00:59:27,313 --> 00:59:28,690 O Moisés tem razão. 728 00:59:29,607 --> 00:59:32,318 Quanto pior for para ele, pior será para nós. 729 00:59:32,402 --> 00:59:33,903 Ele não é nada para Deus! 730 00:59:34,404 --> 00:59:36,197 É só um cabelo para eliminar. 731 00:59:36,281 --> 00:59:39,200 Então, porque é que Ele não elimina o Faraó? 732 00:59:39,284 --> 00:59:42,370 Ou destrói os portões, mata os guardas e liberta-nos? 733 00:59:42,870 --> 00:59:46,541 Se o nosso Deus é omnipotente, porque não faz isso? 734 01:00:04,767 --> 01:00:07,353 Se quisermos ser uma nação própria, 735 01:00:08,313 --> 01:00:09,647 será preciso força. 736 01:00:11,816 --> 01:00:15,028 Acham que será fácil quando conquistarmos a liberdade? 737 01:00:16,571 --> 01:00:17,405 Não. 738 01:00:18,114 --> 01:00:20,450 Será difícil tomar uma terra 739 01:00:20,533 --> 01:00:22,368 e construir um futuro. 740 01:00:22,452 --> 01:00:25,955 Mais difícil do que construir um templo. Ou mil templos! 741 01:00:26,831 --> 01:00:30,960 Só teremos a força e a fé como guias. 742 01:00:33,296 --> 01:00:35,089 Por isso somos postos à prova. 743 01:00:40,678 --> 01:00:42,889 Dathan. 744 01:00:44,265 --> 01:00:47,935 Diz aos teus homens: "Esperem, sofram." 745 01:00:50,271 --> 01:00:51,773 O Faraó sofrerá mais. 746 01:00:56,194 --> 01:00:58,571 O público óbvio da praga 747 01:00:58,655 --> 01:01:01,240 era o Faraó, e, em menor escala, 748 01:01:01,324 --> 01:01:03,951 também se destinava ao povo hebreu, 749 01:01:04,035 --> 01:01:08,539 pois terá sido usada para os convencer e lhes mostrar 750 01:01:08,623 --> 01:01:11,959 que o que estava a ser feito não estava ao alcance deles, 751 01:01:12,043 --> 01:01:14,003 não o poderiam fazer sozinhos. 752 01:01:14,087 --> 01:01:15,546 Estavam lá há 400 anos 753 01:01:15,630 --> 01:01:20,760 e não tinham conseguido evitar ser escravizados. 754 01:01:20,843 --> 01:01:26,766 No entanto, veem o Deus deles lutar por eles 755 01:01:26,849 --> 01:01:31,479 sem que tenham de levantar um dedo. 756 01:01:45,493 --> 01:01:48,371 Eu sou o que sou e o que serei. 757 01:01:48,454 --> 01:01:49,372 Senhor. 758 01:01:54,085 --> 01:01:55,086 Amanhã, 759 01:01:55,753 --> 01:02:00,007 todo o gado do reino do Faraó morrerá. 760 01:02:02,677 --> 01:02:04,512 E o Faraó cederá? 761 01:02:05,138 --> 01:02:07,765 Não. É mais forte que ele. 762 01:02:08,474 --> 01:02:11,018 Endureci-lhe o coração. 763 01:02:13,688 --> 01:02:14,897 Mas, Senhor, 764 01:02:14,981 --> 01:02:17,400 não seria melhor fazê-lo ceder? 765 01:02:34,083 --> 01:02:39,255 Deus diz a Moisés: "Endurecerei o coração do Faraó." 766 01:02:39,338 --> 01:02:42,300 Podemos interpretar essa passagem, 767 01:02:42,383 --> 01:02:45,720 quando Deus diz que endureceu o coração do Faraó, 768 01:02:46,220 --> 01:02:51,642 como se significasse que podia ter libertado o povo de Israel, 769 01:02:51,726 --> 01:02:56,397 mas estava a demonstrar algo ao interceder junto do Faraó 770 01:02:56,481 --> 01:02:58,441 e ao fazê-lo mudar de ideias. 771 01:02:58,524 --> 01:03:03,112 Deus decide o que vai acontecer, mesmo que seja paradoxal. 772 01:03:03,196 --> 01:03:05,865 Na interpretação islâmica, um coração endurece 773 01:03:05,948 --> 01:03:09,494 quando continua por um mau caminho. 774 01:03:09,577 --> 01:03:12,622 É uma série de decisões ao longo do tempo 775 01:03:12,705 --> 01:03:16,459 que levam a pessoa a fechar-se a ser guiada. 776 01:03:16,542 --> 01:03:18,711 Há um processo de endurecimento. 777 01:03:18,795 --> 01:03:22,465 Penso numa analogia com a ciência médica contemporânea. 778 01:03:22,548 --> 01:03:26,677 O colesterol não se acumula de repente e causa um ataque cardíaco. 779 01:03:26,761 --> 01:03:31,307 É um processo gradual da formação da placa no coração. 780 01:03:31,891 --> 01:03:36,479 Ele sabe que haverá um número incalculável de mortos 781 01:03:36,562 --> 01:03:39,023 devido ao seu coração endurecido, 782 01:03:39,106 --> 01:03:41,609 mas não sabe como abjurar. 783 01:03:42,109 --> 01:03:44,111 É importante moral e eticamente 784 01:03:44,195 --> 01:03:46,823 que, por mais que acreditemos na capacidade 785 01:03:46,906 --> 01:03:48,950 de redenção e de fazerem melhor… 786 01:03:49,033 --> 01:03:51,285 Adoramos uma boa história de redenção. 787 01:03:51,369 --> 01:03:55,289 Deus ensina-nos que alguns podiam ser tão maus 788 01:03:55,373 --> 01:03:57,416 que perderam essa capacidade. 789 01:03:58,376 --> 01:04:00,586 "Se tu recusares deixá-los partir, 790 01:04:00,670 --> 01:04:05,216 eis que a mão do Senhor estará sobre o teu gado que está nos campos, 791 01:04:05,299 --> 01:04:08,761 sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, 792 01:04:08,845 --> 01:04:11,430 sobre os bois e sobre as ovelhas. 793 01:04:11,931 --> 01:04:14,767 Haverá uma peste muito pesada." 794 01:04:16,394 --> 01:04:17,645 Quando aconteceu? 795 01:04:17,728 --> 01:04:18,729 Durante a noite. 796 01:04:36,998 --> 01:04:38,833 Vá lá. Por favor. Levanta-te. 797 01:04:40,293 --> 01:04:42,295 Não podem ver-nos muito abalados. 798 01:04:53,639 --> 01:04:54,640 Senhor. 799 01:04:55,975 --> 01:04:58,728 Os cereais não chegaram esta manhã. 800 01:04:59,770 --> 01:05:01,856 Não há animais para puxar carroças. 801 01:05:02,481 --> 01:05:03,524 Morreram todos. 802 01:05:07,278 --> 01:05:08,112 Todos? 803 01:05:09,780 --> 01:05:12,533 Todos, exceto os dos Hebreus. 804 01:05:22,710 --> 01:05:24,211 Vacas e cavalos adoecem. 805 01:05:25,504 --> 01:05:27,173 Nada prova que foi ele. 806 01:05:48,569 --> 01:05:49,528 Afasta-te. 807 01:05:49,612 --> 01:05:53,950 Este faraó estava tão envolvido na própria grandeza que sentia, 808 01:05:54,033 --> 01:05:55,910 sem dar espaço a mais ninguém, 809 01:05:55,993 --> 01:05:58,913 e a dissonância cognitiva entre tudo a desabar 810 01:05:59,497 --> 01:06:02,041 e ele continuar a avançar lembra-me Hitler. 811 01:06:02,124 --> 01:06:03,626 Hitler, no fundo, 812 01:06:03,709 --> 01:06:06,587 estava tão empenhado na sua missão doentia 813 01:06:06,671 --> 01:06:10,091 que não via todo o seu reino a desmoronar-se. 814 01:06:10,174 --> 01:06:11,634 Da mesma forma, 815 01:06:11,717 --> 01:06:16,514 o Faraó estava tão cego a tudo o que acontecia 816 01:06:16,597 --> 01:06:18,432 porque só olhava para si mesmo. 817 01:06:19,266 --> 01:06:23,896 Apesar de todos os milagres e sinais, o Faraó ainda se considerava deus. 818 01:06:24,438 --> 01:06:27,066 Há um versículo no Alcorão em que o Faraó diz 819 01:06:27,149 --> 01:06:29,735 a um dos servos ou ministros: 820 01:06:29,819 --> 01:06:33,072 "Construam-me um edifício alto." Talvez uma pirâmide. 821 01:06:33,155 --> 01:06:36,784 "Para que alcance o céu e veja este deus de Moisés." 822 01:06:36,867 --> 01:06:41,330 O narcisismo chegou ao ponto de querer ascender ao céu 823 01:06:41,414 --> 01:06:43,874 para ver o deus de que Moisés fala. 824 01:06:44,458 --> 01:06:47,461 Não acreditava haver alguém mais poderoso que ele. 825 01:06:49,171 --> 01:06:52,174 E 37 foram acometidos por tifo, 826 01:06:52,258 --> 01:06:54,510 piolhos nos aposentos das mulheres, 827 01:06:55,344 --> 01:06:57,138 elevando o total a… 828 01:06:57,888 --> 01:07:00,433 … trezentos e cinquenta… 829 01:07:01,434 --> 01:07:02,768 … no palácio. 830 01:07:07,898 --> 01:07:09,567 Continuo? 831 01:07:10,901 --> 01:07:11,902 Senhor? 832 01:07:14,697 --> 01:07:18,534 Se ele fosse assim tão poderoso, eu também seria atingido. 833 01:07:21,495 --> 01:07:23,164 Ele não pode tocar num deus! 834 01:07:38,888 --> 01:07:40,931 ÊXODO 9:23-26 835 01:07:41,015 --> 01:07:42,850 "E o Senhor fez chover granizo. 836 01:07:44,602 --> 01:07:48,856 Granizo muito pesado, como não houve em toda a terra do Egito 837 01:07:48,939 --> 01:07:51,108 desde que se tornou uma nação. 838 01:07:52,026 --> 01:07:56,405 O granizo destruiu em toda a terra do Egito 839 01:07:56,489 --> 01:08:00,034 tudo o que estava no campo, desde os homens aos animais. 840 01:08:00,868 --> 01:08:05,706 Somente na terra de Góchen, lá onde estavam os filhos de Israel, 841 01:08:05,790 --> 01:08:07,416 não houve granizo." 842 01:08:09,543 --> 01:08:11,170 Adoro-te, meu irmão. 843 01:08:13,255 --> 01:08:14,882 Peço que lhe dês ouvidos. 844 01:08:19,470 --> 01:08:21,972 Porque também o adoras. 845 01:08:36,779 --> 01:08:38,114 Morrerão à fome. 846 01:08:40,116 --> 01:08:41,075 Milhares. 847 01:08:41,909 --> 01:08:43,577 A não ser que o Faraó ceda. 848 01:08:45,496 --> 01:08:46,497 E cederá? 849 01:08:48,833 --> 01:08:49,917 Esperemos que sim. 850 01:08:58,300 --> 01:08:59,510 O termo "faraó" 851 01:08:59,593 --> 01:09:03,222 ainda hoje é usado em árabe, no árabe moderno padrão para… 852 01:09:03,305 --> 01:09:05,266 Tornou-se um verbo. 853 01:09:05,349 --> 01:09:08,269 Alguém orgulhoso, alguém que se gaba, 854 01:09:08,352 --> 01:09:12,690 alguém que não ouve, alguém que desafia todos 855 01:09:12,773 --> 01:09:15,067 é um faraó. Age como um faraó. 856 01:09:15,151 --> 01:09:19,113 Não queria falar de política, mas a maioria dos regimes autocráticos 857 01:09:19,196 --> 01:09:22,408 tem um ditador que se comporta da mesma forma. 858 01:09:23,492 --> 01:09:25,452 Existem pessoas como o Faraó. 859 01:09:35,379 --> 01:09:36,505 Vossa Majestade. 860 01:09:37,339 --> 01:09:38,799 Ninguém trabalha. 861 01:09:38,883 --> 01:09:40,551 O povo morrerá à fome. 862 01:09:40,634 --> 01:09:42,386 Isto é insuportável. 863 01:09:42,469 --> 01:09:45,264 Não podemos continuar por este caminho. 864 01:10:03,115 --> 01:10:04,617 O meu Senhor não cederá 865 01:10:04,700 --> 01:10:06,911 até nos dares o que pedimos. 866 01:10:09,496 --> 01:10:12,333 Diz ao teu senhor para parar o granizo. 867 01:10:13,000 --> 01:10:14,710 Então, podemos falar. 868 01:10:46,575 --> 01:10:50,788 Provaste que estás sob a proteção de um deus. 869 01:10:52,122 --> 01:10:53,707 Por cortesia para com ele, 870 01:10:54,833 --> 01:10:58,462 deixarei o vosso povo ir para o deserto fazer sacrifícios. 871 01:10:59,546 --> 01:11:02,091 Magnânimo, Vossa Majestade. 872 01:11:03,759 --> 01:11:04,635 Porém… 873 01:11:07,263 --> 01:11:11,267 Dias a vaguear no deserto podem afetar os cérebros jovens. 874 01:11:12,059 --> 01:11:15,854 Por isso, deixareis as crianças na cidade. 875 01:11:17,273 --> 01:11:20,192 Como protetor do vosso povo, devo-lhes isso. 876 01:11:20,276 --> 01:11:21,860 As crianças têm de ir. 877 01:11:21,944 --> 01:11:24,238 - Porquê? - Ordens do nosso Senhor. 878 01:11:24,321 --> 01:11:26,198 Estas são as minhas ordens! 879 01:11:26,282 --> 01:11:27,574 Senhor! 880 01:11:30,202 --> 01:11:33,455 Temos cereais que podem durar sete anos. 881 01:11:34,331 --> 01:11:36,417 Somos os melhores agricultores. 882 01:11:36,500 --> 01:11:38,168 - Aguentaremos. - Faraó! 883 01:11:40,879 --> 01:11:43,549 Dá-me o que preciso 884 01:11:43,632 --> 01:11:47,970 ou juro-te que uma horda de gafanhotos comerá todos os cereais! 885 01:11:50,306 --> 01:11:53,309 Pelo bem do teu povo, cede. 886 01:12:07,448 --> 01:12:09,783 ÊXODO 10:13 887 01:12:09,867 --> 01:12:14,455 "O Senhor fez soprar um vento do oriente durante todo o dia e toda a noite. 888 01:12:15,122 --> 01:12:18,167 O vento trouxe os gafanhotos." 889 01:12:18,876 --> 01:12:22,171 O efeito cumulativo destas pragas, 890 01:12:22,254 --> 01:12:24,423 sem o abastecimento de água, 891 01:12:24,506 --> 01:12:28,469 com moscas e todos os insetos 892 01:12:28,552 --> 01:12:32,890 que sabotariam o fornecimento de alimentos, 893 01:12:32,973 --> 01:12:35,559 o que corromperia a vida e a economia, 894 01:12:35,642 --> 01:12:38,312 tinha repercussões, pois era tão real 895 01:12:38,395 --> 01:12:41,648 e afetava a vida das pessoas no essencial. 896 01:12:43,525 --> 01:12:45,527 Deus está a contar uma história. 897 01:12:45,611 --> 01:12:47,321 Fala com os Israelitas. 898 01:12:47,404 --> 01:12:51,450 E conta a história do desmantelamento completo 899 01:12:51,533 --> 01:12:53,702 do que cremos ser a fonte do poder. 900 01:12:53,786 --> 01:12:56,830 Um após outro, Deus destrói 901 01:12:56,914 --> 01:12:59,541 a terra, a economia e a autoridade. 902 01:13:01,460 --> 01:13:04,713 "Os gafanhotos comeram toda a erva da terra 903 01:13:04,797 --> 01:13:08,217 e todos os frutos das árvores que o granizo deixou. 904 01:13:10,094 --> 01:13:13,722 Não ficou nada de verde nas árvores 905 01:13:13,806 --> 01:13:19,228 nem na erva do campo em toda a terra do Egito." 906 01:13:26,276 --> 01:13:28,028 Faraó, ouça os nossos gritos! 907 01:13:28,570 --> 01:13:29,571 Pai… 908 01:13:31,740 --> 01:13:34,535 Vi as pessoas à porta do palácio. 909 01:13:36,703 --> 01:13:38,080 Estão a morrer de fome. 910 01:13:42,084 --> 01:13:45,003 Provamos o nosso valor não só pelos nossos feitos, 911 01:13:45,504 --> 01:13:46,922 mas pelo que suportamos. 912 01:13:47,756 --> 01:13:49,716 Porque suportámos isto? 913 01:13:52,886 --> 01:13:53,971 Eu sou o Faraó. 914 01:13:56,682 --> 01:13:58,684 Tu, meu filho, um dia serás faraó. 915 01:13:59,560 --> 01:14:03,105 Somos a ordem, os pilares deste poderoso reino. 916 01:14:03,689 --> 01:14:06,066 Se ceder ao deus dos Hebreus, 917 01:14:06,817 --> 01:14:08,026 se for… 918 01:14:10,195 --> 01:14:11,238 … derrotado… 919 01:14:12,698 --> 01:14:14,575 … os alicerces desmoronam-se. 920 01:14:16,368 --> 01:14:17,578 Desapareceremos. 921 01:14:18,787 --> 01:14:20,581 Não é derrota, irmão. 922 01:14:22,499 --> 01:14:25,794 É humildade e razão. 923 01:14:25,878 --> 01:14:27,671 É progresso. 924 01:14:28,297 --> 01:14:30,591 Os deuses podem viver em paz. 925 01:14:31,175 --> 01:14:33,927 Seth e Hórus reconciliaram-se. 926 01:14:34,011 --> 01:14:36,054 Dividiram o mundo entre eles. 927 01:14:38,015 --> 01:14:40,851 Eu devia dividir um mundo que já é meu? 928 01:14:41,768 --> 01:14:45,481 Pai, se deres a Moisés o que ele quer, 929 01:14:46,064 --> 01:14:48,817 levarás o nosso povo de volta à prosperidade. 930 01:14:49,985 --> 01:14:53,238 Serás maior, não menor por isso. 931 01:14:58,535 --> 01:15:02,873 Não posso ser maior do que sou. 932 01:15:06,168 --> 01:15:10,130 Ficarei enfraquecido se me curvar perante o deus de Moisés. 933 01:15:12,841 --> 01:15:14,134 Não o farei. 934 01:15:18,555 --> 01:15:19,848 Não o farei! 935 01:15:31,610 --> 01:15:35,489 "Houve trevas densas em toda a terra do Egito. 936 01:15:35,989 --> 01:15:37,866 Um homem não via o seu irmão 937 01:15:37,950 --> 01:15:40,869 e ninguém se levantou do seu lugar 938 01:15:40,953 --> 01:15:42,955 durante três dias." 939 01:15:45,123 --> 01:15:46,166 Cobriu o Sol. 940 01:15:46,250 --> 01:15:49,002 O deus do Sol Ré é o chefe do panteão 941 01:15:49,086 --> 01:15:50,879 e o deus protetor do Faraó. 942 01:15:50,963 --> 01:15:52,714 Está a ficar muito sério. 943 01:15:52,798 --> 01:15:55,175 Acho que a escuridão é um ataque a Ré, 944 01:15:55,259 --> 01:15:59,763 pois, para os Egípcios, o Sol era essencial na ordem cósmica. 945 01:16:00,806 --> 01:16:04,977 Os Egípcios não percebiam exatamente o que acontecia ao Sol à noite. 946 01:16:05,060 --> 01:16:06,895 Era muito assustador para eles, 947 01:16:06,979 --> 01:16:09,856 pois a escuridão representava o desconhecido. 948 01:16:09,940 --> 01:16:13,193 E também estava relacionada com a viagem ao submundo. 949 01:16:14,236 --> 01:16:18,824 Acho que a escuridão também representava a morte deles enquanto indivíduos. 950 01:16:19,616 --> 01:16:23,537 A história da Criação é sobre Deus criar a ordem do caos. 951 01:16:23,620 --> 01:16:29,293 Nas pragas, a ordem volta à desordem, 952 01:16:29,376 --> 01:16:32,462 a um estado pré-Criação. 953 01:16:32,546 --> 01:16:34,798 É um espetáculo cósmico. 954 01:16:34,881 --> 01:16:38,302 Os deuses em confronto. Quem ganhará esta batalha? 955 01:16:43,849 --> 01:16:45,809 Ele não pode resistir agora. 956 01:16:46,977 --> 01:16:48,729 O orgulho cega-o. 957 01:16:52,190 --> 01:16:53,025 Cuidado. 958 01:16:54,610 --> 01:16:56,945 O poder que possuis é grande. 959 01:16:58,071 --> 01:17:00,282 Não deixes que te endureça também. 960 01:17:43,825 --> 01:17:44,660 Moisés. 961 01:17:46,870 --> 01:17:51,333 Por favor, volta a pôr o Sol e a Lua no céu. 962 01:17:56,171 --> 01:17:58,298 Deixar-nos-á ir fazer sacrifícios. 963 01:18:00,384 --> 01:18:02,636 Deixar-nos-ás levar as crianças 964 01:18:03,637 --> 01:18:04,930 e os anciões. 965 01:18:06,390 --> 01:18:08,225 Toda a nação de Israel. 966 01:18:14,564 --> 01:18:16,692 Não vão fazer sacrifícios. 967 01:18:17,693 --> 01:18:19,194 Sejamos sinceros. 968 01:18:19,820 --> 01:18:21,488 Planeiam partir. 969 01:18:21,571 --> 01:18:24,157 Partir e trair o vosso soberano. 970 01:18:24,241 --> 01:18:25,117 Eu. 971 01:18:29,371 --> 01:18:30,288 É verdade. 972 01:18:31,289 --> 01:18:32,791 Vamos partir. 973 01:18:36,294 --> 01:18:39,172 Estamos presos a ti há demasiado tempo, Faraó. 974 01:18:40,298 --> 01:18:41,800 Deixa o meu povo partir. 975 01:18:47,013 --> 01:18:47,931 Sai. 976 01:18:59,568 --> 01:19:00,694 Poupa o teu povo. 977 01:19:02,487 --> 01:19:05,031 Poupa-te à dor que virá a seguir. 978 01:19:05,615 --> 01:19:07,284 Poupa-me a essa dor também. 979 01:19:11,204 --> 01:19:12,164 Sai. 980 01:19:13,790 --> 01:19:15,083 E tem cuidado. 981 01:19:15,167 --> 01:19:16,293 Terei. 982 01:19:16,376 --> 01:19:19,337 Se voltares a ver a minha cara, 983 01:19:19,421 --> 01:19:21,548 devorarei a tua carne. 984 01:19:22,591 --> 01:19:24,050 Falaste bem. 985 01:19:24,134 --> 01:19:26,094 Nunca mais me verás. 986 01:19:34,102 --> 01:19:35,353 - Mãe. - Moisés. 987 01:19:36,688 --> 01:19:37,773 Ele não cedeu. 988 01:19:39,566 --> 01:19:40,817 Não consegue, receio. 989 01:19:41,943 --> 01:19:44,029 O teu deus é mais poderoso. 990 01:19:44,112 --> 01:19:46,573 Qualquer um consegue ver isso. 991 01:19:47,199 --> 01:19:50,744 Por favor, Moisés, pede-lhe que tenha misericórdia do Egito. 992 01:19:52,120 --> 01:19:53,330 Não ajudará. 993 01:20:06,635 --> 01:20:08,720 O que decreta o teu deus agora? 994 01:20:10,055 --> 01:20:12,182 Eu sou o destruidor. 995 01:20:13,809 --> 01:20:16,895 Moisés? O que vai acontecer agora? 996 01:20:18,104 --> 01:20:20,774 Eu sou o destruidor. 997 01:20:21,650 --> 01:20:22,484 Morte. 998 01:24:06,291 --> 01:24:08,501 Legendas: Lígia Teixeira