1 00:00:41,124 --> 00:00:42,876 Faraó. 2 00:00:44,669 --> 00:00:45,587 Quem é você? 3 00:00:46,796 --> 00:00:48,590 Faraó. 4 00:00:48,673 --> 00:00:49,632 Apareça. 5 00:00:50,550 --> 00:00:52,260 Você ruirá. 6 00:00:52,343 --> 00:00:54,137 Eu sou o destruidor. 7 00:00:55,555 --> 00:00:57,515 Seu império ruirá. 8 00:00:59,559 --> 00:01:00,685 Eu sou o destruidor. 9 00:01:01,686 --> 00:01:02,771 Faraó… 10 00:01:02,854 --> 00:01:03,813 Deuses. 11 00:01:05,482 --> 00:01:07,108 O que é isso? 12 00:01:08,818 --> 00:01:11,529 Eu sou o destruidor. 13 00:01:12,864 --> 00:01:13,948 Meu senhor. 14 00:01:22,040 --> 00:01:24,834 O senhor está bem? 15 00:01:25,752 --> 00:01:27,128 Eu tive um sonho. 16 00:01:29,422 --> 00:01:31,132 A escuridão me cercava. 17 00:01:35,178 --> 00:01:36,721 A sombra de um homem. 18 00:01:40,642 --> 00:01:44,062 Haman, ponha patrulhas nas ruas. 19 00:01:45,105 --> 00:01:47,857 Há um assassino entre nós. 20 00:01:47,941 --> 00:01:49,109 Sim, Majestade. 21 00:02:02,539 --> 00:02:07,043 TESTAMENTO: A HISTÓRIA DE MOISÉS 22 00:02:08,586 --> 00:02:13,466 PARTE 2 – AS PRAGAS 23 00:02:17,804 --> 00:02:19,264 Durante o Novo Império, 24 00:02:19,347 --> 00:02:22,225 quando a história do Êxodo deve ter ocorrido, 25 00:02:22,308 --> 00:02:26,688 os egípcios adoravam um panteão de divindades, vários deuses, 26 00:02:26,771 --> 00:02:29,649 uns com cabeças de animais, outros com cabeças humanas. 27 00:02:30,316 --> 00:02:33,820 Eles assumiam diferentes aspectos do mundo natural, 28 00:02:33,903 --> 00:02:37,824 que poderiam ser aproveitados e usados para servir o povo do Egito. 29 00:02:41,286 --> 00:02:43,705 O faraó era visto como um intermediário 30 00:02:43,788 --> 00:02:45,623 entre o povo e os deuses. 31 00:02:45,707 --> 00:02:50,336 Inclusive, eles até criavam estátuas com orelhas grandes, 32 00:02:50,420 --> 00:02:52,922 o que significava que podiam ouvir o povo 33 00:02:53,006 --> 00:02:55,884 e repassar esses pedidos aos deuses em oração. 34 00:03:02,390 --> 00:03:06,936 O faraó era um ser semidivino. Como um deus na Terra, basicamente. 35 00:03:08,479 --> 00:03:11,900 Ele era o mediador entre o mundo mortal e o mundo divino. 36 00:03:15,403 --> 00:03:19,490 O maior drama no livro do Êxodo não é entre Moisés e o faraó. 37 00:03:19,574 --> 00:03:22,869 Até que é, mas é mais entre o deus de Israel, Jeová, 38 00:03:22,952 --> 00:03:24,287 e os deuses do Egito. 39 00:03:24,913 --> 00:03:26,748 A verdadeira tensão está aí. 40 00:03:26,831 --> 00:03:32,545 E qual deles terá direito sobre o povo de Israel? 41 00:03:33,755 --> 00:03:36,299 Eles servirão ao faraó como escravos 42 00:03:37,258 --> 00:03:39,844 ou servirão a Jeová como adoradores? 43 00:03:44,474 --> 00:03:47,685 GÓSEN 44 00:03:49,646 --> 00:03:52,899 Você retornará ao Egito. 45 00:03:52,982 --> 00:03:55,026 O faraó nunca libertará os hebreus. 46 00:03:56,027 --> 00:03:59,530 Ele resistirá, e eu o castigarei por isso. 47 00:04:12,835 --> 00:04:15,255 Pertenceu ao nosso grande ancestral, José, 48 00:04:16,172 --> 00:04:17,924 que era filho de Jacó, 49 00:04:18,716 --> 00:04:20,635 que era filho de Isaque, 50 00:04:20,718 --> 00:04:22,387 que era filho de Abraão. 51 00:04:50,039 --> 00:04:54,043 Moisés só conhece sua identidade israelita 52 00:04:54,127 --> 00:04:56,170 quando já é mais velho. 53 00:04:56,254 --> 00:05:00,967 Eu diria que ele é um híbrido entre egípcio e israelita. 54 00:05:01,050 --> 00:05:03,011 E como ele conhecia a liberdade, 55 00:05:03,094 --> 00:05:04,804 pois cresceu em liberdade, 56 00:05:04,887 --> 00:05:09,684 também sabia bem a importância que ela tinha. 57 00:05:13,229 --> 00:05:17,525 O salvador dos israelitas precisava ser alguém 58 00:05:17,608 --> 00:05:19,902 que não estivesse no meio do trauma. 59 00:05:19,986 --> 00:05:23,489 Porque, segundo a Bíblia, as pessoas lá têm kotzer ruach, 60 00:05:23,573 --> 00:05:24,991 ou seja, falta de visão. 61 00:05:25,074 --> 00:05:28,911 Não conseguiam imaginar uma vida diferente da que levavam. 62 00:05:28,995 --> 00:05:31,581 Precisava ser alguém que conhecesse um mundo maior, 63 00:05:31,664 --> 00:05:33,624 como quem viveu na corte de um faraó. 64 00:05:34,584 --> 00:05:38,004 PI-RAMSÉS CAPITAL DO EGITO 65 00:05:41,674 --> 00:05:45,053 Não é que Moisés estivesse apenas desafiando um faraó, 66 00:05:45,136 --> 00:05:48,556 um governante injusto, ele o conhecia intimamente. 67 00:05:50,016 --> 00:05:53,561 Ele foi criado na casa do faraó e tinha uma relação com ele. 68 00:05:55,063 --> 00:05:57,315 Então há uma dimensão política 69 00:05:57,398 --> 00:06:00,985 e uma dimensão pessoal, e estão totalmente interligadas. 70 00:06:02,737 --> 00:06:04,405 Tinha muita coisa em jogo. 71 00:06:04,489 --> 00:06:07,658 A missão dele era libertar todo um povo. 72 00:06:08,368 --> 00:06:12,205 Então além de se preocupar com o próprio destino, 73 00:06:12,789 --> 00:06:15,416 ele tinha uma missão muito pesada. 74 00:06:16,959 --> 00:06:18,002 Alto lá! 75 00:06:24,384 --> 00:06:26,052 Quero ver a princesa Bítia. 76 00:06:27,345 --> 00:06:28,638 Vá embora, plebeu. 77 00:06:31,849 --> 00:06:32,767 Peguem-no! 78 00:06:33,518 --> 00:06:36,229 Meu nome é Moisés! 79 00:06:36,312 --> 00:06:38,731 Digam à princesa que o filho dela voltou! 80 00:06:53,704 --> 00:06:54,539 Onde ele está? 81 00:06:55,665 --> 00:06:56,791 Abra logo isso. 82 00:07:13,474 --> 00:07:14,350 É ele! 83 00:07:24,485 --> 00:07:25,486 Senhora. 84 00:07:29,949 --> 00:07:30,783 Deixe-nos a sós. 85 00:08:04,901 --> 00:08:06,527 Ah, meu filho amado! 86 00:08:22,960 --> 00:08:24,629 Aqui não é seguro para você. 87 00:08:26,172 --> 00:08:28,007 Sei que não matou aquele homem, 88 00:08:28,591 --> 00:08:31,219 mas alguns tentarão puni-lo por isso. 89 00:08:31,302 --> 00:08:33,679 Deve deixar a cidade imediatamente. 90 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 Eu descobri tudo. 91 00:08:51,155 --> 00:08:53,574 Já sei o que houve quando eu era bebê. 92 00:08:55,326 --> 00:08:56,827 Sei que tenho um irmão, 93 00:08:58,371 --> 00:08:59,330 uma irmã 94 00:09:00,748 --> 00:09:01,999 e minha primeira mãe. 95 00:09:09,757 --> 00:09:10,591 Eu… 96 00:09:11,884 --> 00:09:13,219 Eu perdi um filho. 97 00:09:14,554 --> 00:09:15,805 Nasceu sem vida. 98 00:09:17,598 --> 00:09:20,560 Pensei seriamente em me afogar no Nilo. 99 00:09:22,895 --> 00:09:25,773 Mas o rio me deu uma nova vida. 100 00:09:29,068 --> 00:09:30,361 Ele me deu você. 101 00:09:38,786 --> 00:09:43,457 Aí a filha do faraó aparece com suas criadas. 102 00:09:44,917 --> 00:09:48,629 Ela chega ao Nilo e ouve um choro. 103 00:10:05,187 --> 00:10:07,148 E vê uma pequena arca. 104 00:10:07,690 --> 00:10:11,068 Quando ela estende o braço para pegá-lo, o braço aumenta. 105 00:10:11,152 --> 00:10:15,031 Ela estende o braço, e ele dobra de comprimento. Estica. 106 00:10:15,114 --> 00:10:18,492 Então ela alcança e abre a arca. 107 00:10:18,576 --> 00:10:21,912 E, novamente, uma luz ilumina o mundo 108 00:10:21,996 --> 00:10:23,998 quando ela olha para esse bebê. 109 00:10:24,081 --> 00:10:29,211 E imediatamente ela se dá conta de que é um bebê hebreu. 110 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 Você é tão lindo! 111 00:10:47,563 --> 00:10:50,399 - É um dos bebês hebreus? - Nunca mais diga isso! 112 00:10:53,277 --> 00:10:54,403 Ele é um presente. 113 00:10:56,947 --> 00:10:58,032 Sim. 114 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 Você é um presente, sim. 115 00:11:00,159 --> 00:11:02,620 Mas, senhora, não pode ficar com ele. 116 00:11:02,703 --> 00:11:04,955 Pense bem antes de me dizer o que fazer. 117 00:11:06,082 --> 00:11:07,917 Vamos levá-lo ao palácio. 118 00:11:08,000 --> 00:11:09,752 Ninguém sabe da minha perda. 119 00:11:11,295 --> 00:11:13,839 Este será o meu bebê. 120 00:11:13,923 --> 00:11:15,800 E se o seu pai descobrir? 121 00:11:16,967 --> 00:11:18,302 Temos um segredo. 122 00:11:19,679 --> 00:11:20,805 Juntas. 123 00:11:23,891 --> 00:11:25,643 Ele se chamará Moisés. 124 00:11:27,395 --> 00:11:29,146 Nascido da água. 125 00:11:32,149 --> 00:11:33,567 Meu Moisés. 126 00:11:33,651 --> 00:11:34,944 Um nome egípcio? 127 00:11:36,487 --> 00:11:38,572 Para um príncipe egípcio. 128 00:11:40,366 --> 00:11:42,702 A filha do faraó dá ao bebê 129 00:11:42,785 --> 00:11:46,330 que retirou do Nilo o nome Moisés, 130 00:11:46,414 --> 00:11:48,833 ou Moshe, em hebraico. 131 00:11:48,916 --> 00:11:52,294 Essa história é sobre uma princesa do Egito 132 00:11:52,378 --> 00:11:54,463 que não fala hebraico, 133 00:11:54,964 --> 00:11:59,385 portanto não teria razão para dar um nome hebraico à criança. 134 00:11:59,885 --> 00:12:04,640 Então somos confrontados com esta incrível saga 135 00:12:04,724 --> 00:12:08,144 em que o grande libertador do povo judeu 136 00:12:09,061 --> 00:12:14,483 aparece no Egito dizendo "Deus me enviou para libertá-los", 137 00:12:14,567 --> 00:12:18,279 e ele tem um nome diferente. 138 00:12:18,362 --> 00:12:23,242 Seria o equivalente a ele aparecer hoje para a comunidade judaica 139 00:12:23,325 --> 00:12:27,163 com um nome como Kareem ou Mary Jane, 140 00:12:27,246 --> 00:12:30,750 ou algo de uma outra cultura dominante. 141 00:12:30,833 --> 00:12:36,922 Moisés é chamado pelo nome que a filha do faraó deu. 142 00:12:38,007 --> 00:12:42,011 Então o Midrash tenta trazer esses dois versículos 143 00:12:42,803 --> 00:12:44,805 e fazer uma associação entre eles. 144 00:12:45,306 --> 00:12:51,145 Ele diz que a princesa, "Bat Pharaoh", ou seja, a filha do faraó, 145 00:12:51,228 --> 00:12:55,441 foi adotada por Deus como filha de Deus. 146 00:12:55,941 --> 00:12:59,612 "Bat Yah", "Bítia", a filha de Yah. 147 00:12:59,695 --> 00:13:02,031 A filha do Deus hebreu. 148 00:13:02,114 --> 00:13:07,620 Nenhuma outra pessoa é chamada de filha de Deus. 149 00:13:07,703 --> 00:13:08,871 Nenhuma. 150 00:13:08,954 --> 00:13:11,207 Esse é um nome único, "Bítia". 151 00:13:13,876 --> 00:13:15,753 Precisa me ajudar de novo, mãe. 152 00:13:17,087 --> 00:13:18,047 É verdade. 153 00:13:18,589 --> 00:13:20,049 Eu matei aquele homem. 154 00:13:27,473 --> 00:13:28,390 Vá embora. 155 00:13:29,475 --> 00:13:30,726 - Agora. - Não posso. 156 00:13:31,435 --> 00:13:32,812 Mandaram-me voltar. 157 00:13:32,895 --> 00:13:33,813 Mandaram? 158 00:13:35,314 --> 00:13:36,357 Quem? 159 00:13:36,440 --> 00:13:37,274 Deus. 160 00:13:38,901 --> 00:13:39,860 Qual deus? 161 00:13:41,362 --> 00:13:44,198 O mesmo que me levou até você quando eu era bebê. 162 00:13:44,281 --> 00:13:46,033 O Deus dos hebreus. 163 00:13:47,701 --> 00:13:51,080 Ele me mandou liderar a libertação do meu povo 164 00:13:52,039 --> 00:13:54,208 e levá-lo de volta para Canaã. 165 00:13:54,291 --> 00:13:57,127 Ele nunca dará liberdade àquelas pessoas! 166 00:13:57,211 --> 00:14:00,589 Ouça o que digo. Amanhã é aniversário do príncipe. 167 00:14:00,673 --> 00:14:04,093 Nenhum faraó negará os desejos dos súditos nesse dia. 168 00:14:04,176 --> 00:14:05,302 Moisés, escute-me. 169 00:14:05,386 --> 00:14:07,972 Meu irmão teve um sonho, uma premonição. 170 00:14:08,055 --> 00:14:10,558 Centenas de homens foram presos. 171 00:14:10,641 --> 00:14:12,309 Os presos são torturados! 172 00:14:12,393 --> 00:14:14,645 Eu nunca o vi assim antes. 173 00:14:15,729 --> 00:14:18,023 Vá embora da cidade agora mesmo. 174 00:14:18,107 --> 00:14:21,610 Posso viver sem vê-lo novamente, se souber que está vivo. 175 00:14:29,285 --> 00:14:30,828 Tente sair discretamente. 176 00:14:31,662 --> 00:14:34,707 O faraó nunca pode saber que você voltou. 177 00:14:37,084 --> 00:14:38,085 Prometa. 178 00:14:56,020 --> 00:14:57,646 Não ficou bem em você. 179 00:14:58,731 --> 00:15:00,107 Discordo totalmente. 180 00:15:00,816 --> 00:15:03,152 Caiu bem, sim. É o manto de um profeta. 181 00:15:03,235 --> 00:15:04,111 Já chega. 182 00:15:16,498 --> 00:15:19,668 Minha esposa tem razão. Não sou digno dessas roupas. 183 00:15:20,544 --> 00:15:22,212 Eu sou o que sou, 184 00:15:23,297 --> 00:15:24,882 e o que serei. 185 00:15:24,965 --> 00:15:26,634 Perdoe-me, Senhor. 186 00:15:28,010 --> 00:15:29,887 Onde está sua fé, Moisés? 187 00:15:30,721 --> 00:15:31,639 Estou com medo. 188 00:15:33,182 --> 00:15:37,645 Três sinais provarão ao faraó que eu sou o Senhor. 189 00:15:38,437 --> 00:15:42,441 Se tiver fé, os sinais lhe serão dados e poderão ser revelados. 190 00:15:43,192 --> 00:15:44,276 E se eu vacilar? 191 00:15:44,360 --> 00:15:46,695 Se o sol ou a lua duvidassem, 192 00:15:47,196 --> 00:15:48,989 imediatamente se apagariam. 193 00:15:52,701 --> 00:15:58,540 Acho que a relação entre Moisés e Deus era muito real. 194 00:15:58,624 --> 00:16:01,335 É tipo: "Certo, Deus, quer que eu faça isso, 195 00:16:01,418 --> 00:16:04,546 mas saiba que é assim que me sinto. 196 00:16:04,630 --> 00:16:07,132 Tenho algumas dúvidas e alguns problemas. 197 00:16:08,968 --> 00:16:11,178 Na história de Moisés no Alcorão, 198 00:16:11,261 --> 00:16:13,931 Deus pede que ele faça coisas muito difíceis 199 00:16:14,014 --> 00:16:16,809 que ele sabe que não consegue sozinho. 200 00:16:17,309 --> 00:16:18,602 De muitas formas, 201 00:16:18,686 --> 00:16:21,939 acho que o leitor do Alcorão, ou quem está ouvindo, 202 00:16:22,022 --> 00:16:25,025 é convidado a se colocar nesse papel 203 00:16:25,109 --> 00:16:28,946 e se questionar: "Qual é a grande missão da minha própria vida? 204 00:16:29,029 --> 00:16:33,325 E como posso estabelecer uma relação de confiança com Deus, 205 00:16:33,409 --> 00:16:38,080 com essa força superior que vai me carregar nessa jornada?" 206 00:17:08,277 --> 00:17:11,864 Hoje, eu honro o 18º aniversário do meu filho. 207 00:18:02,915 --> 00:18:05,501 E agora, como de costume, 208 00:18:05,584 --> 00:18:08,837 desejo compartilhar as bênçãos deste dia auspicioso 209 00:18:08,921 --> 00:18:10,589 com meu amado povo. 210 00:18:10,672 --> 00:18:15,052 Quem aqui gostaria de me pedir um favor? 211 00:18:24,353 --> 00:18:25,479 Deixem-nos passar. 212 00:18:27,481 --> 00:18:28,982 Mostre-lhes um sinal. 213 00:18:29,066 --> 00:18:31,193 - Ouviu o rei. - Não para sua gente. 214 00:18:40,244 --> 00:18:43,997 Três sinais provarão ao faraó que eu sou o Senhor. 215 00:18:44,081 --> 00:18:44,957 É um sinal. 216 00:18:51,588 --> 00:18:55,551 Deus deu três sinais a Moisés 217 00:18:55,634 --> 00:18:59,138 para que ele se apresentasse ao faraó 218 00:18:59,221 --> 00:19:01,431 e pudesse provar o que dizia, sabe? 219 00:19:01,515 --> 00:19:03,100 Precisavam acreditar nele. 220 00:19:05,269 --> 00:19:08,105 Ele ouviu: "Ponha a mão dentro de seu manto." 221 00:19:08,605 --> 00:19:11,567 E quando ele a tirou, parecia leprosa. 222 00:19:11,650 --> 00:19:13,068 Como a morte. 223 00:19:23,745 --> 00:19:24,580 Você. 224 00:19:25,122 --> 00:19:26,331 Ele vai falar! 225 00:19:26,415 --> 00:19:27,457 Moisés. 226 00:19:29,501 --> 00:19:30,377 Você voltou. 227 00:19:30,460 --> 00:19:31,503 Ele o conhece. 228 00:19:31,587 --> 00:19:32,796 Vestido de pedinte. 229 00:19:32,880 --> 00:19:34,214 Um assassino! 230 00:19:36,258 --> 00:19:41,054 Presumo que tenha vindo pedir perdão sob os auspícios deste dia especial. 231 00:19:47,978 --> 00:19:49,104 E eu escolho… 232 00:19:53,901 --> 00:19:54,735 concedê-lo! 233 00:19:56,111 --> 00:19:58,572 Sua punição por assassinato foi revogada. 234 00:19:59,114 --> 00:20:02,117 Nada é mais precioso do que a liberdade de um homem. 235 00:20:04,328 --> 00:20:06,121 É o que pedimos que conceda. 236 00:20:06,205 --> 00:20:07,497 Foi o que fiz. 237 00:20:07,581 --> 00:20:08,749 Liberte o meu povo! 238 00:20:10,042 --> 00:20:11,710 - Seu povo? - Os hebreus. 239 00:20:11,793 --> 00:20:12,669 Os hebreus? 240 00:20:15,422 --> 00:20:16,506 Você não é hebreu. 241 00:20:20,969 --> 00:20:22,804 Por que alegaria ser um plebeu? 242 00:20:22,888 --> 00:20:26,892 Eu imploro que nos deixe ir ao deserto adorar o nosso Deus. 243 00:20:26,975 --> 00:20:27,935 "Nosso Deus"? 244 00:20:31,230 --> 00:20:32,439 Diga-me, grão-vizir, 245 00:20:32,940 --> 00:20:36,193 por acaso já ouvimos falar de um deus hebreu? 246 00:20:37,319 --> 00:20:39,071 Ele está no Livro do Dia? 247 00:20:39,780 --> 00:20:41,281 Não, meu senhor. 248 00:20:42,574 --> 00:20:46,870 Ele por acaso já foi mencionado no Livro dos Mortos? 249 00:20:47,454 --> 00:20:49,164 Nem uma palavra, meu senhor. 250 00:20:51,583 --> 00:20:53,794 Bem, então quem é ele? 251 00:20:54,294 --> 00:20:56,296 É um Deus que pode fazer milagres. 252 00:20:56,380 --> 00:20:58,507 - Vi com meus próprios olhos. - Mostre-me. 253 00:20:59,174 --> 00:21:01,426 Mostre-me o que seu deus pode fazer. 254 00:21:23,490 --> 00:21:29,162 Um dos deuses dos egípcios é uma serpente. 255 00:21:29,246 --> 00:21:30,747 É o Ouroboros. 256 00:21:30,831 --> 00:21:32,249 Está associado ao Nilo. 257 00:21:35,294 --> 00:21:39,965 Ele consegue transformar o cajado mágico especial em uma cobra. 258 00:21:40,048 --> 00:21:42,759 Transformá-lo no símbolo do Egito. 259 00:21:48,390 --> 00:21:49,224 Feiticeiros. 260 00:21:50,559 --> 00:21:52,227 Mostrem a verdadeira magia. 261 00:21:55,105 --> 00:21:57,107 Os egípcios eram conhecidos pela magia. 262 00:21:57,190 --> 00:22:00,652 Se ele queria mostrar um sinal e dominar os egípcios, 263 00:22:00,736 --> 00:22:03,947 tinha que dominá-los com algo em que eles eram bons. 264 00:22:04,031 --> 00:22:06,283 E eles eram bons em magia. 265 00:22:17,085 --> 00:22:20,547 A magia egípcia, ou heka, como a chamavam, 266 00:22:20,630 --> 00:22:25,177 baseava-se mais na palavra escrita ou falada. 267 00:22:25,260 --> 00:22:29,639 Era daí que vinha esse poder ou essa força divina. 268 00:22:54,706 --> 00:23:00,921 Simbolicamente, a serpente está devorando a realeza, o poder e a autoridade egípcia. 269 00:23:07,094 --> 00:23:11,681 Porque os faraós, ao menos por um tempo, usavam um enfeite de cobra na cabeça. 270 00:23:32,869 --> 00:23:34,996 Majestade, isso vai além da magia. 271 00:23:35,080 --> 00:23:37,916 O deus dele é mais poderoso que o nosso. 272 00:23:37,999 --> 00:23:38,834 Prendam-no. 273 00:23:41,962 --> 00:23:43,380 - Irmão… - Silêncio. 274 00:23:46,425 --> 00:23:47,342 Será? 275 00:23:48,969 --> 00:23:50,804 Só pedimos três dias. 276 00:23:50,887 --> 00:23:52,556 Por que eu ouviria seu deus? 277 00:23:53,306 --> 00:23:55,183 Que cidades ele conquistou? 278 00:23:55,267 --> 00:23:56,977 Que batalhas ele venceu? 279 00:23:57,060 --> 00:23:58,478 - Pois é. - Pois é. 280 00:23:59,855 --> 00:24:02,524 Ele fez os céus, a terra e tudo que há nela. 281 00:24:03,817 --> 00:24:04,651 É mentira. 282 00:24:06,486 --> 00:24:08,196 Eu sou o senhor do mundo. 283 00:24:08,280 --> 00:24:12,033 Sou amado pelos deuses, que criaram a mim e ao Nilo. 284 00:24:12,117 --> 00:24:15,203 Não. Só existe um Deus verdadeiro. 285 00:24:15,287 --> 00:24:17,581 E este Deus, o meu Deus, criou você! 286 00:24:19,666 --> 00:24:21,334 Nunca ouvi falar desse deus! 287 00:24:32,929 --> 00:24:34,139 Ele precisa falar. 288 00:24:44,691 --> 00:24:47,194 Em meu nome e do meu filho, 289 00:24:47,277 --> 00:24:51,865 eu agradeço a Rá e Ísis por esse espetáculo inesperado, 290 00:24:52,782 --> 00:24:54,868 que gerou tamanho entretenimento. 291 00:24:55,452 --> 00:24:58,371 Tire esses tolos da nossa frente. 292 00:24:59,080 --> 00:25:00,916 Para fora! 293 00:25:07,797 --> 00:25:11,551 Eu diria que o pior traço do faraó é a sua arrogância, 294 00:25:11,635 --> 00:25:14,387 que é um contraponto perfeito a Moisés, 295 00:25:14,471 --> 00:25:17,557 que é conhecido por sua humildade. 296 00:25:20,602 --> 00:25:23,271 É uma disputa entre arrogância e humildade. 297 00:25:23,813 --> 00:25:27,067 Conseguimos. Viram a força de Deus com os próprios olhos. 298 00:25:27,567 --> 00:25:30,445 Conheço aquele homem. Não podemos ter certeza de nada. 299 00:25:36,409 --> 00:25:37,244 Para fora! 300 00:25:41,581 --> 00:25:44,876 Precisavam ter visto a expressão do faraó! 301 00:25:48,463 --> 00:25:49,714 - Ouça bem. - Aí… 302 00:25:49,798 --> 00:25:55,136 Deus me disse que o faraó resistiria e que Ele o castigaria por isso. 303 00:25:56,096 --> 00:25:59,224 E o faraó realmente resistiu, mas Deus nada fez. 304 00:26:00,100 --> 00:26:01,434 Entendeu? 305 00:26:05,981 --> 00:26:07,983 Fale-me do nascimento de Eliézer. 306 00:26:08,775 --> 00:26:09,609 O quê? 307 00:26:10,777 --> 00:26:13,280 Tanto as minhas irmãs quanto os outros 308 00:26:13,363 --> 00:26:16,449 disseram que o segundo parto seria mais fácil. 309 00:26:17,325 --> 00:26:19,244 Diga-me do que se lembra. 310 00:26:22,122 --> 00:26:23,540 Durou mais de três dias. 311 00:26:26,251 --> 00:26:28,211 Eu estava certo que ele morreria. 312 00:26:29,546 --> 00:26:30,922 Assim como você. 313 00:26:31,464 --> 00:26:33,883 Mas não foi o que aconteceu. 314 00:26:35,885 --> 00:26:37,846 Deus ainda pode castigar seu tio, 315 00:26:38,638 --> 00:26:41,474 mas talvez demore mais do que espera. 316 00:26:42,392 --> 00:26:43,768 Talvez seja tão difícil 317 00:26:44,352 --> 00:26:47,355 que você precise uivar para as estrelas como eu fiz. 318 00:26:48,398 --> 00:26:50,400 Depende de Deus. 319 00:26:52,277 --> 00:26:54,946 Essas pessoas estão contando com você. 320 00:26:55,572 --> 00:26:57,240 Quem sou eu para liderá-los? 321 00:26:58,783 --> 00:27:01,911 Você é o homem que fala com Deus. 322 00:27:02,996 --> 00:27:04,122 Esse é quem você é. 323 00:27:08,501 --> 00:27:12,339 Não há um dia em que eu não me sinta, de alguma forma, 324 00:27:13,423 --> 00:27:17,927 inseguro, ansioso ou inadequado com relação a alguma coisa. 325 00:27:18,011 --> 00:27:21,097 Isso me faz pensar em Moisés e em sua fraqueza. 326 00:27:21,181 --> 00:27:23,975 Ele cometeu um crime, tinha um histórico péssimo. 327 00:27:24,059 --> 00:27:27,312 Foram 40 anos de obscuridade, e Deus ainda o escolheu. 328 00:27:27,812 --> 00:27:28,855 "Vou usar você." 329 00:27:28,938 --> 00:27:31,691 É fácil se identificar com a história de Moisés 330 00:27:31,775 --> 00:27:34,819 porque conseguimos nos colocar no lugar dele, 331 00:27:34,903 --> 00:27:37,781 e entender os questionamentos que ele faz a Deus. 332 00:27:37,864 --> 00:27:40,700 "Deus, você escolheu a pessoa errada." 333 00:27:42,702 --> 00:27:44,537 Você me traiu todos esses anos. 334 00:27:44,621 --> 00:27:48,041 Depois da minha perda, eu o vi como um presente dos deuses. 335 00:27:48,124 --> 00:27:51,252 Devia estar enlouquecida para mentir para nosso pai. 336 00:27:52,629 --> 00:27:57,258 Nosso pai ordenou o assassinato de centenas de bebês hebreus inocentes. 337 00:27:57,342 --> 00:27:58,802 Isso, sim, foi loucura! 338 00:27:58,885 --> 00:28:00,053 Uma abominação! 339 00:28:01,096 --> 00:28:04,349 Contrariar o decreto dele trouxe uma maldição sobre nós. 340 00:28:04,432 --> 00:28:06,393 Vi coisas que você não viu. 341 00:28:06,476 --> 00:28:10,730 Se deseja conversar com traidores, providenciarei que o faça na masmorra. 342 00:28:10,814 --> 00:28:14,901 Não consigo explicar o poder que ele nos mostrou hoje, você consegue? 343 00:28:14,984 --> 00:28:16,444 Você é do meu sangue. 344 00:28:17,654 --> 00:28:19,280 Nosso laço é indestrutível. 345 00:28:21,032 --> 00:28:22,158 Você deve decidir. 346 00:28:22,992 --> 00:28:24,369 A quem é leal? 347 00:28:30,458 --> 00:28:34,212 Um simples operário não é ameaça para o seu império. 348 00:28:35,505 --> 00:28:37,549 Organizarei a execução dele. 349 00:28:39,050 --> 00:28:41,386 Não me provocarão a agir imprudentemente. 350 00:28:41,469 --> 00:28:45,098 Eles representam os hebreus. Não os transformarei em mártires. 351 00:28:45,181 --> 00:28:46,266 Há outro jeito. 352 00:28:57,026 --> 00:28:59,863 Aqueles com tempo sobrando para visitar o deserto 353 00:29:01,114 --> 00:29:03,992 não devem estar trabalhando o suficiente! 354 00:29:06,077 --> 00:29:07,579 De agora em diante, 355 00:29:07,662 --> 00:29:12,500 os hebreus não receberão mais palha para fazer tijolos! 356 00:29:13,376 --> 00:29:17,297 Vocês vasculharão a terra em busca da própria palha, 357 00:29:17,380 --> 00:29:20,341 e devem atingir a mesma cota! 358 00:29:21,301 --> 00:29:22,886 Isso será a nossa morte. 359 00:29:23,595 --> 00:29:27,390 Não há espaço no reino para mandriões! 360 00:29:27,474 --> 00:29:30,101 Vocês trabalharão mais! 361 00:29:31,770 --> 00:29:34,564 - Trabalhamos duro! - Já trabalhamos muito! 362 00:29:36,232 --> 00:29:39,360 Agora estamos vendo as consequências desta insensatez. 363 00:29:41,196 --> 00:29:44,949 Espero que nosso Deus esteja observando e julgando você. 364 00:29:54,626 --> 00:29:55,752 O que devo fazer? 365 00:29:57,587 --> 00:30:00,089 O quê? Ignorar as ordens de Deus? 366 00:30:00,924 --> 00:30:03,343 Não, você devia ter sofrido, 367 00:30:03,426 --> 00:30:07,055 assim como nós sofremos antes de você presumir nos liderar. 368 00:30:07,138 --> 00:30:08,181 E agora sofrerá! 369 00:30:08,264 --> 00:30:10,642 O Senhor exigirá o que Ele desejar. 370 00:30:10,725 --> 00:30:15,063 E o faraó fará desta pedreira o nosso túmulo! 371 00:30:23,488 --> 00:30:24,697 Que vergonha! 372 00:30:26,366 --> 00:30:27,909 Deveriam ter vergonha! 373 00:30:28,660 --> 00:30:32,413 Quatrocentos anos de trabalho duro não foram suficientes! 374 00:30:35,583 --> 00:30:37,836 Querem o faraó como mestre de vocês? 375 00:30:38,878 --> 00:30:40,296 Um mestre de sofrimento? 376 00:30:42,298 --> 00:30:44,717 Ou querem ser livres de qualquer mestre? 377 00:30:49,097 --> 00:30:50,849 Devemos lutar pela liberdade. 378 00:30:51,975 --> 00:30:53,309 Arriscar tudo por ela. 379 00:30:53,393 --> 00:30:54,227 - Isso! - Sim. 380 00:30:54,310 --> 00:30:57,105 A liberdade nunca é dada. Deve ser conquistada. 381 00:30:57,188 --> 00:30:58,940 - É isso. - Verdade. 382 00:31:03,069 --> 00:31:04,612 Ouçam o Moisés. 383 00:31:05,738 --> 00:31:07,323 Deixem-no nos guiar. 384 00:31:07,407 --> 00:31:08,825 - Sim. - Sim. 385 00:31:34,225 --> 00:31:35,059 Moisés! 386 00:31:36,185 --> 00:31:37,020 Moisés! 387 00:31:38,354 --> 00:31:40,356 Mãe! Zípora! 388 00:31:41,190 --> 00:31:43,026 - Moisés! - Mãe! 389 00:31:45,153 --> 00:31:45,987 Mãe! 390 00:31:49,782 --> 00:31:51,951 Ajude-me! 391 00:31:52,035 --> 00:31:53,161 Vamos! 392 00:32:11,638 --> 00:32:15,475 Eu sou o que sou, e o que serei. 393 00:32:16,517 --> 00:32:19,228 Fui até o faraó, fiz o que pediu, 394 00:32:19,312 --> 00:32:21,147 e a vida se tornou tortuosa. 395 00:32:22,482 --> 00:32:25,401 Lembre-se de quem eu sou, Moisés. 396 00:32:29,155 --> 00:32:33,284 Vá falar com o faraó pela manhã, enquanto ele caminha à margem do Nilo. 397 00:32:33,826 --> 00:32:37,038 Por quê? O faraó nunca nos libertará. 398 00:32:37,538 --> 00:32:39,082 Faça o que eu digo. 399 00:32:39,749 --> 00:32:40,917 Vá com Arão. 400 00:32:41,000 --> 00:32:42,919 Faça bom uso do seu cajado. 401 00:32:43,544 --> 00:32:45,922 Tenha fé, Moisés. 402 00:32:47,507 --> 00:32:49,717 Mãe. 403 00:32:49,801 --> 00:32:50,885 Sou eu. 404 00:32:51,803 --> 00:32:54,013 - Sou eu, Moisés. - Filho… 405 00:32:54,973 --> 00:32:56,557 Deus esteve aqui. 406 00:33:00,687 --> 00:33:03,064 O caminho está traçado, meu filho. 407 00:33:04,148 --> 00:33:06,067 Mostre-lhes o caminho, 408 00:33:06,859 --> 00:33:08,486 aonde quer que leve. 409 00:33:11,155 --> 00:33:12,365 Pode deixar. 410 00:33:12,991 --> 00:33:15,451 Pode deixar, mãe. Farei isso. 411 00:33:24,752 --> 00:33:28,297 O RIO NILO 412 00:33:34,554 --> 00:33:36,889 "E o Senhor disse a Moisés: 413 00:33:36,973 --> 00:33:39,100 'O coração do faraó está endurecido; 414 00:33:39,600 --> 00:33:41,978 ele se recusa a deixar o povo ir. 415 00:33:42,812 --> 00:33:46,566 Vai a faraó pela manhã; eis que ele sairá às águas, 416 00:33:46,649 --> 00:33:49,819 e tu estarás à beira do rio diante dele. 417 00:33:51,571 --> 00:33:57,076 E levarás na tua mão o cajado que se tornou em serpente."' 418 00:33:59,871 --> 00:34:00,830 Prendam-no. 419 00:34:03,875 --> 00:34:07,336 Tem tanto medo de nós que nem sequer nos deixará falar? 420 00:34:26,898 --> 00:34:29,067 Viemos aqui para pedir novamente. 421 00:34:29,150 --> 00:34:33,780 Deixe-nos ir ao deserto para podermos adorar nosso Deus. 422 00:34:33,863 --> 00:34:38,493 Um deus que envia um assassino para falar por ele? 423 00:34:39,535 --> 00:34:42,121 Se necessário, voltarei a sair com sangue nas mãos. 424 00:34:42,205 --> 00:34:43,289 É uma ameaça? 425 00:34:43,372 --> 00:34:45,875 Nos deixar ir não é um sinal de fraqueza. 426 00:34:46,918 --> 00:34:47,919 É sinal de força. 427 00:34:48,002 --> 00:34:50,379 Ousa me falar sobre fraqueza ou força? 428 00:34:50,463 --> 00:34:52,632 Logo para mim, um guerreiro? 429 00:34:52,715 --> 00:34:55,885 Você é um homem que pode deixar uma nação de joelhos. 430 00:34:55,968 --> 00:34:56,844 Sabemos disso. 431 00:34:57,970 --> 00:35:01,224 Mas pode governar com amor e ser recompensado por isso. 432 00:35:12,485 --> 00:35:14,445 Então está pensando no meu bem? 433 00:35:15,446 --> 00:35:17,115 Palavras de uma criança trocada. 434 00:35:17,698 --> 00:35:21,035 Um garotinho perdido fantasiado e brincando de profeta. 435 00:35:22,203 --> 00:35:25,039 E agora você aparece diante de mim… 436 00:35:27,208 --> 00:35:30,962 sem lealdade ou gratidão àqueles que lhe deram tudo. 437 00:35:32,797 --> 00:35:35,133 Você foi criado pelo Império Egípcio. 438 00:35:37,051 --> 00:35:40,847 Moisés, os hebreus só o confundiram. 439 00:35:41,889 --> 00:35:43,182 E o seu deus… 440 00:35:43,891 --> 00:35:45,726 Ele os levará para o abismo. 441 00:35:56,154 --> 00:35:57,780 Veja o poder do meu Deus. 442 00:36:36,277 --> 00:36:37,778 Deus é grande! 443 00:36:40,323 --> 00:36:41,616 Deus é grande! 444 00:36:43,868 --> 00:36:45,369 Deus é grande! 445 00:36:51,083 --> 00:36:53,294 Agora toda a água do Egito é sangue. 446 00:36:53,878 --> 00:36:55,922 Seu povo morrerá de sede. 447 00:36:56,005 --> 00:36:58,633 Beberão vinho até voltarem a ter água. 448 00:37:01,093 --> 00:37:02,762 E vão gostar disso. 449 00:37:35,169 --> 00:37:37,797 Causar uma primeira impressão é fundamental. 450 00:37:37,880 --> 00:37:40,549 Precisava ser algo que chamasse a atenção 451 00:37:40,633 --> 00:37:41,968 do faraó do Egito. 452 00:37:42,051 --> 00:37:46,222 Isso certamente sinalizou que Deus estava falando sério 453 00:37:47,014 --> 00:37:48,599 sobre esta emancipação. 454 00:37:51,185 --> 00:37:54,105 Transformaram o Nilo em sangue. 455 00:37:54,772 --> 00:37:57,275 Em vez de ser uma fonte de vida, 456 00:37:58,567 --> 00:38:00,236 virou uma fonte de morte. 457 00:38:05,116 --> 00:38:07,243 Não tivemos problemas na água daqui. 458 00:38:07,952 --> 00:38:09,954 Nossa água é de uma fonte sagrada. 459 00:39:21,984 --> 00:39:25,780 Deus realmente usou as pragas para exibir seu grande poder 460 00:39:26,572 --> 00:39:28,866 para o panteão egípcio, 461 00:39:29,367 --> 00:39:32,578 porque as pragas representavam divindades egípcias. 462 00:39:32,661 --> 00:39:36,540 Por exemplo, a primeira praga foi transformar o Nilo em sangue. 463 00:39:36,624 --> 00:39:39,585 E o Nilo é a vida do Egito. 464 00:39:41,003 --> 00:39:44,048 O deus do Nilo é Hapi, uma divindade andrógina. 465 00:39:44,131 --> 00:39:46,092 E o sangue do Nilo 466 00:39:46,175 --> 00:39:49,678 simboliza o ato de ferir Hapi, ou até mesmo matá-lo. 467 00:39:49,762 --> 00:39:51,555 Por isso, sangue por toda parte. 468 00:39:51,639 --> 00:39:52,556 Vamos! 469 00:39:54,350 --> 00:39:56,060 ÊXODO 7:24 470 00:39:56,143 --> 00:40:00,731 "E todos os egípcios cavaram em torno do rio para beberem água… 471 00:40:05,069 --> 00:40:08,531 pois não podiam beber da água do rio." 472 00:40:10,783 --> 00:40:12,910 Nem o faraó teve água por sete dias. 473 00:40:12,993 --> 00:40:16,747 Ele mastigava grama para tentar obter algum líquido, 474 00:40:16,831 --> 00:40:20,209 porque sempre que tentava beber água, virava sangue. 475 00:40:22,128 --> 00:40:25,131 Havia um novo poder no Egito, 476 00:40:26,424 --> 00:40:30,636 e o velho poder estava ansioso para conhecer seus limites. 477 00:40:41,230 --> 00:40:42,064 Está feito? 478 00:40:42,857 --> 00:40:44,150 Logo, Majestade. 479 00:40:44,984 --> 00:40:47,653 Majestade, a princesa quer saber 480 00:40:47,736 --> 00:40:50,448 quando estará pronto para falar com os hebreus. 481 00:40:51,282 --> 00:40:52,283 Eles que esperem. 482 00:40:57,913 --> 00:40:59,248 Está feito, Majestade. 483 00:41:15,890 --> 00:41:19,143 Faraó, viemos em paz para negociar. 484 00:41:21,020 --> 00:41:22,646 Você envenenou meu rio. 485 00:41:22,730 --> 00:41:23,731 Não fomos nós. 486 00:41:24,231 --> 00:41:25,107 Foi Deus. 487 00:41:33,699 --> 00:41:38,078 São truques insignificantes que meus próprios mágicos podem fazer. 488 00:41:39,580 --> 00:41:40,498 Você… 489 00:41:42,124 --> 00:41:44,293 perturbou a ordem do meu reino. 490 00:41:45,586 --> 00:41:47,379 Só há uma punição adequada. 491 00:41:52,843 --> 00:41:54,094 Ele é meu filho. 492 00:41:54,970 --> 00:41:57,389 E ele é importante para os hebreus. 493 00:41:57,473 --> 00:41:59,517 O rio está voltando ao normal. 494 00:41:59,600 --> 00:42:03,521 Por que afligir sua força de trabalho e fomentar uma rebelião? 495 00:42:05,272 --> 00:42:07,149 Já que ele diz ser hebreu, 496 00:42:08,317 --> 00:42:10,152 será tratado como hebreu. 497 00:42:11,195 --> 00:42:12,530 Coloque-os para trabalhar. 498 00:42:21,163 --> 00:42:22,623 Truques insignificantes. 499 00:42:25,626 --> 00:42:29,838 O Alcorão descreve o faraó como sendo o que hoje chamaríamos de soberbo. 500 00:42:29,922 --> 00:42:31,840 Soberbo é uma tradução perfeita, 501 00:42:31,924 --> 00:42:35,511 porque ele realmente se sente superior aos demais. 502 00:42:35,594 --> 00:42:38,347 Ao ouvir esta mensagem profética 503 00:42:38,430 --> 00:42:40,808 que o encoraja a deixar de ser um tirano 504 00:42:40,891 --> 00:42:44,478 e a reconhecer que Deus é supremo sobre todos os seres, 505 00:42:44,562 --> 00:42:46,689 ele não consegue absorver a mensagem 506 00:42:46,772 --> 00:42:51,235 porque o próprio ego o impede de ouvir o que Moisés tem a dizer. 507 00:42:56,615 --> 00:42:58,200 Vamos! 508 00:43:04,415 --> 00:43:05,249 Ao trabalho! 509 00:43:07,710 --> 00:43:08,544 Ao trabalho! 510 00:43:09,086 --> 00:43:10,629 - Pare! - Ao trabalho! 511 00:43:12,840 --> 00:43:14,925 Vamos! 512 00:43:23,684 --> 00:43:25,269 Esforcem-se! Andem! 513 00:43:30,399 --> 00:43:32,776 Vamos! 514 00:43:35,070 --> 00:43:35,904 Vamos! 515 00:43:45,497 --> 00:43:46,373 ÊXODO 8:2-4 516 00:43:46,457 --> 00:43:48,250 "E se te recusares a deixá-los ir, 517 00:43:48,334 --> 00:43:50,711 eis que ferirei todos os teus termos com rãs." 518 00:43:51,211 --> 00:43:52,046 Vamos! 519 00:43:52,129 --> 00:43:55,674 "E o rio produzirá rãs em abundância, 520 00:43:55,758 --> 00:43:58,802 que subirão e entrarão em tua casa, 521 00:43:59,845 --> 00:44:02,514 e em teu quarto, e sobre a tua cama, 522 00:44:03,182 --> 00:44:05,559 e na casa dos teus servos, 523 00:44:06,352 --> 00:44:09,938 e nos teus fornos, e nas amassadeiras. 524 00:44:11,231 --> 00:44:14,193 E as rãs subirão sobre ti, 525 00:44:14,276 --> 00:44:18,447 e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos." 526 00:44:29,375 --> 00:44:31,794 A segunda praga é a das rãs. 527 00:44:32,294 --> 00:44:35,381 E essas rãs se multiplicaram. 528 00:44:35,464 --> 00:44:39,426 E acontece que a divindade egípcia da fertilidade é Heqet, 529 00:44:39,510 --> 00:44:41,136 retratada com uma cabeça de rã. 530 00:44:41,929 --> 00:44:44,139 Após as duas primeiras pragas, 531 00:44:44,223 --> 00:44:47,226 a questão é: quem está no comando do Nilo? 532 00:44:47,309 --> 00:44:49,144 É Hapi ou é Jeová? 533 00:44:49,228 --> 00:44:51,814 E da fertilidade? É Heqet ou é Jeová? 534 00:44:52,940 --> 00:44:56,819 Há várias histórias sobre como as rãs invadiram as cidades. 535 00:44:56,902 --> 00:45:00,280 Alguém estava dormindo e acordava coberto de rãs. 536 00:45:00,364 --> 00:45:04,576 Eram tantas rãs que as pessoas nem conseguiam levantar. 537 00:45:04,660 --> 00:45:07,287 Se estivesse comendo, uma rã pulava na sua boca. 538 00:45:08,914 --> 00:45:11,875 É algo digno de um filme de terror hollywoodiano. 539 00:45:44,199 --> 00:45:46,660 Um homem, não um deus. 540 00:45:49,079 --> 00:45:51,707 Os mágicos podiam fazer a mesma coisa. 541 00:45:51,790 --> 00:45:54,460 Conseguiram duplicar as duas primeiras pragas, 542 00:45:54,543 --> 00:45:55,544 o Nilo e as rãs. 543 00:45:55,627 --> 00:45:57,713 Mas não conseguiam revertê-las. 544 00:45:58,422 --> 00:46:02,301 Eles conseguiam introduzir o caos, mas não a ordem. 545 00:46:02,384 --> 00:46:04,762 Só Jeová pode estabelecer a ordem. 546 00:46:06,513 --> 00:46:09,808 "Então chamou o faraó a Moisés e a Arão, e disse: 547 00:46:10,517 --> 00:46:15,105 'Rogai ao Senhor, para que retire as rãs de mim e do meu povo, 548 00:46:16,148 --> 00:46:18,776 e deixarei o povo ir, 549 00:46:18,859 --> 00:46:21,403 para que possam fazer sacrifício ao Senhor." 550 00:46:22,863 --> 00:46:24,698 "Moisés respondeu: 551 00:46:24,782 --> 00:46:26,658 'Seja conforme a tua palavra, 552 00:46:26,742 --> 00:46:31,288 para que saibas que não há ninguém como o Senhor nosso Deus.'" 553 00:46:33,999 --> 00:46:36,251 "E as rãs morreram nas casas, 554 00:46:36,335 --> 00:46:39,379 nas aldeias e nos campos. 555 00:46:39,963 --> 00:46:44,134 E as ajuntaram em montes, e a terra cheirou mal. 556 00:46:46,470 --> 00:46:49,890 Mas quando o faraó viu que houve alívio, 557 00:46:49,973 --> 00:46:54,478 endureceu o seu coração, e não os ouviu, 558 00:46:55,312 --> 00:46:57,564 como o Senhor havia dito." 559 00:46:58,524 --> 00:47:00,776 Quando as primeiras pragas cessaram, 560 00:47:00,859 --> 00:47:05,405 muitos conselheiros do faraó recomendaram que ele não desistisse. 561 00:47:05,489 --> 00:47:07,825 Mas a situação logo mudou. 562 00:47:07,908 --> 00:47:12,579 Pouco tempo depois, todos os conselheiros dele disseram: 563 00:47:12,663 --> 00:47:13,997 "Você precisa ceder." 564 00:47:14,623 --> 00:47:16,166 Mas ele não deu ouvidos. 565 00:47:17,334 --> 00:47:20,337 De repente, aparece o desconhecido deus dos hebreus, 566 00:47:20,420 --> 00:47:23,465 cujo povo é escravizado, o que significa que ele é fraco, 567 00:47:23,549 --> 00:47:27,678 marchando em território egípcio e basicamente dando uma surra neles 568 00:47:27,761 --> 00:47:30,389 até aquele momento, e o faraó não desiste. 569 00:47:44,570 --> 00:47:45,487 O que é isto? 570 00:47:46,363 --> 00:47:47,197 Piolho! 571 00:47:53,078 --> 00:47:54,371 Estão por toda parte! 572 00:47:54,872 --> 00:47:57,374 Os egípcios tinham muito medo de piolhos. 573 00:47:57,457 --> 00:48:01,795 Eles eram obcecados por limpeza, então raspavam o corpo e a cabeça. 574 00:48:01,879 --> 00:48:05,549 Até as mulheres. Ou raspavam tudo ou deixavam o cabelo bem curto 575 00:48:05,632 --> 00:48:08,844 e usavam perucas para evitar que piolhos aparecessem. 576 00:48:11,889 --> 00:48:16,226 A ideia é que as pragas fossem se agravando, 577 00:48:16,310 --> 00:48:19,104 para mostrar que Deus é implacável 578 00:48:19,187 --> 00:48:25,068 e traria punições cada vez mais severas caso não cumprissem a Sua vontade. 579 00:48:28,572 --> 00:48:30,324 Me deixem em paz! 580 00:48:30,991 --> 00:48:32,951 "E o Senhor disse a Moisés: 581 00:48:33,035 --> 00:48:36,288 'Então mandarei enxames de moscas.'" 582 00:48:36,371 --> 00:48:37,789 ÊXODO 8:20-21, 24 583 00:48:37,873 --> 00:48:42,002 "E vieram grandes enxames de moscas para dentro da casa do faraó. 584 00:48:42,085 --> 00:48:46,840 Toda a terra do Egito estava corrompida por causa desses enxames de moscas." 585 00:49:01,104 --> 00:49:04,358 Meus feiticeiros não conseguem produzir enxames de insetos. 586 00:49:04,441 --> 00:49:05,400 É preocupante. 587 00:49:06,234 --> 00:49:08,236 Ele tem poderes que não possuímos. 588 00:49:09,446 --> 00:49:11,031 Não sei o que fazer. 589 00:49:14,868 --> 00:49:17,079 Ele diz que tem um deus ao seu lado. 590 00:49:17,162 --> 00:49:18,246 Um. 591 00:49:20,290 --> 00:49:22,376 Pode um deus ser maior que muitos? 592 00:49:23,543 --> 00:49:24,920 O que faremos com ele? 593 00:49:28,048 --> 00:49:30,467 Você é o único e verdadeiro líder. 594 00:49:31,510 --> 00:49:33,345 Os hebreus só têm um deus. 595 00:49:33,428 --> 00:49:36,056 Ele fala através de apenas um homem. 596 00:49:36,139 --> 00:49:40,352 Separe o homem do povo. Faça com que desconfiem dele. 597 00:49:40,435 --> 00:49:41,979 Ele não é um deles. 598 00:50:02,791 --> 00:50:04,459 O faraó quer falar com você. 599 00:50:04,960 --> 00:50:07,004 Deve ir à corte agora. 600 00:50:09,006 --> 00:50:10,507 Iremos imediatamente. 601 00:50:11,091 --> 00:50:12,092 Somente Moisés. 602 00:50:43,123 --> 00:50:44,207 Moisés. 603 00:50:45,208 --> 00:50:46,752 Por favor, junte-se a mim. 604 00:50:57,387 --> 00:50:58,346 Beba vinho. 605 00:50:59,639 --> 00:51:01,266 É melhor que a água. 606 00:51:17,991 --> 00:51:21,078 Sentiu falta disso durante seu exílio? 607 00:51:21,161 --> 00:51:22,329 Desses luxos? 608 00:51:23,663 --> 00:51:27,125 A vida no deserto tem suas vantagens. 609 00:51:28,251 --> 00:51:30,087 Você se sente próximo de Deus. 610 00:51:33,006 --> 00:51:33,840 Então… 611 00:51:37,260 --> 00:51:38,428 o que vamos fazer? 612 00:51:40,764 --> 00:51:44,559 Moisés, essa sua magia me derrotou. 613 00:51:45,435 --> 00:51:46,436 Estou arruinado. 614 00:51:47,979 --> 00:51:50,649 Diga-me o que você quer. 615 00:51:52,776 --> 00:51:53,693 Já dissemos. 616 00:51:54,444 --> 00:51:58,281 Queremos ir ao deserto fazer sacrifícios ao nosso Deus. 617 00:52:01,576 --> 00:52:02,494 Está bem. 618 00:52:03,620 --> 00:52:04,996 Façam seus sacrifícios. 619 00:52:05,789 --> 00:52:08,708 Mas façam aqui na cidade. 620 00:52:11,294 --> 00:52:12,295 É impossível. 621 00:52:13,130 --> 00:52:14,381 Tudo é possível. 622 00:52:15,841 --> 00:52:20,345 Os tipos de sacrifícios que fazemos são uma abominação para o seu povo. 623 00:52:22,973 --> 00:52:25,600 Instruirei meu povo a tolerá-los. 624 00:52:26,101 --> 00:52:27,519 Eles obedecerão. 625 00:52:28,770 --> 00:52:30,647 Só precisamos de três dias. 626 00:52:35,944 --> 00:52:36,987 Dois homens. 627 00:52:38,363 --> 00:52:40,407 Dois deuses com visões diferentes. 628 00:52:41,700 --> 00:52:43,451 Eu respeito você ser hebreu. 629 00:52:44,494 --> 00:52:45,328 Mas… 630 00:52:47,122 --> 00:52:49,040 somos uma família, Moisés. 631 00:52:50,041 --> 00:52:52,043 O Egito também pertence a você. 632 00:52:53,211 --> 00:52:54,588 Essa é a sua terra. 633 00:52:55,130 --> 00:52:56,506 Esse é o seu povo. 634 00:52:57,299 --> 00:52:58,508 Eles estão sofrendo. 635 00:53:03,680 --> 00:53:05,348 Encontraremos um meio-termo. 636 00:53:05,432 --> 00:53:06,433 Aceite um vinho. 637 00:53:14,608 --> 00:53:16,151 Conseguimos dois dias. 638 00:53:19,196 --> 00:53:20,197 Dois dias? 639 00:53:20,280 --> 00:53:21,990 Foi tudo que ele aceitou. 640 00:53:22,824 --> 00:53:24,743 Podemos ir. Todos nós. 641 00:53:27,871 --> 00:53:28,705 Dois dias. 642 00:53:32,459 --> 00:53:35,712 Dois dias podem ser suficientes se viajarmos à noite. 643 00:53:36,296 --> 00:53:38,423 Com nossas mulheres e crianças? 644 00:53:38,506 --> 00:53:39,716 Todos nós. 645 00:53:40,800 --> 00:53:42,010 Pode dar certo. 646 00:53:42,093 --> 00:53:43,720 Moisés conhece o deserto. 647 00:53:43,803 --> 00:53:45,096 Mas nosso povo não. 648 00:53:45,180 --> 00:53:48,892 Para muitos, será a primeira vez fora de Gósen. 649 00:53:49,434 --> 00:53:50,810 Ficarão apavorados. 650 00:53:51,561 --> 00:53:54,356 Como vamos convencê-los a fazer isso? 651 00:53:58,068 --> 00:54:00,153 Eu o fiz concordar com dois dias. 652 00:54:01,613 --> 00:54:03,531 O que já conseguiram dele antes? 653 00:54:14,542 --> 00:54:17,462 Como será para o nosso povo no deserto? 654 00:54:23,218 --> 00:54:24,636 Sinto que nós… 655 00:54:25,220 --> 00:54:28,848 Eles são um povo confinado. 656 00:54:31,851 --> 00:54:33,937 Já passaram por dificuldades, mas… 657 00:54:35,897 --> 00:54:37,315 nunca precisaram caçar. 658 00:54:38,984 --> 00:54:41,152 Nem governar a própria vida. 659 00:54:43,655 --> 00:54:45,907 Moisés, por favor, venha comigo. 660 00:54:54,833 --> 00:54:55,750 Está perto. 661 00:54:58,253 --> 00:54:59,129 Mãe. 662 00:54:59,921 --> 00:55:01,172 Mãe, sou eu. 663 00:55:02,257 --> 00:55:03,341 Sou eu, Moisés. 664 00:55:03,842 --> 00:55:07,137 Eu amo você, Moisés. 665 00:55:10,765 --> 00:55:12,600 Partiremos em dois dias, mãe. 666 00:55:13,143 --> 00:55:14,394 Só dois dias. 667 00:55:15,562 --> 00:55:16,980 E aí seremos livres. 668 00:55:19,190 --> 00:55:20,483 A senhora será livre. 669 00:55:30,160 --> 00:55:31,036 Mãe. 670 00:55:32,245 --> 00:55:33,580 - Mãe. - Ela já se foi. 671 00:55:33,663 --> 00:55:34,831 Não foi. Mãe. 672 00:55:35,540 --> 00:55:37,250 Mãe! 673 00:55:38,209 --> 00:55:39,961 Querido irmão, ela já se foi. 674 00:56:21,211 --> 00:56:22,921 O sol chegou no zênite. 675 00:56:25,215 --> 00:56:26,508 Está na hora, Moisés. 676 00:56:31,846 --> 00:56:32,972 Parem de trabalhar! 677 00:56:34,641 --> 00:56:39,062 Vão para casa e reúnam suas famílias. Partimos para o deserto imediatamente. 678 00:56:59,124 --> 00:57:00,500 Ordens do faraó! 679 00:57:05,463 --> 00:57:08,425 Vocês ouviram que poderiam parar de trabalhar hoje 680 00:57:08,925 --> 00:57:11,845 e ir ao deserto fazer sacrifícios! 681 00:57:13,680 --> 00:57:14,848 Isso é mentira! 682 00:57:15,765 --> 00:57:18,518 Seu faraó não concedeu tal permissão! 683 00:57:19,686 --> 00:57:23,773 Continuarão trabalhando hoje e amanhã! 684 00:57:24,274 --> 00:57:27,360 - O faraó nos prometeu… - Ele não prometeu nada. 685 00:57:28,319 --> 00:57:30,280 Ele concedeu, e nós iremos. 686 00:57:33,116 --> 00:57:33,950 Parem! 687 00:57:35,368 --> 00:57:36,536 Voltem ao trabalho! 688 00:57:37,078 --> 00:57:38,580 Voltem todos ao trabalho! 689 00:57:38,663 --> 00:57:39,998 Deixe estar. Venha. 690 00:57:40,790 --> 00:57:42,500 De volta ao trabalho! Deixe! 691 00:57:49,799 --> 00:57:51,551 Mentiu para mim de novo! 692 00:57:53,136 --> 00:57:54,471 Você se enganou. 693 00:57:56,222 --> 00:57:57,974 Confiei na sua promessa. 694 00:58:01,478 --> 00:58:04,856 Vivo em comunhão com os deuses. Estou além das promessas. 695 00:58:06,191 --> 00:58:09,944 Agora perdeu a confiança do seu povo. Isso precisava acontecer. 696 00:58:10,028 --> 00:58:12,363 Você não é um deles, Moisés. 697 00:58:12,447 --> 00:58:14,991 Pode ter o sangue deles, mas não significa nada. 698 00:58:15,074 --> 00:58:17,368 Quer que adorem o velho deus deles, 699 00:58:17,452 --> 00:58:21,122 mas o que sabem sobre tal deus em comparação ao faraó deles? 700 00:58:22,290 --> 00:58:23,583 Eu cuido deles. 701 00:58:23,666 --> 00:58:29,088 Pedi a Osíris, Hórus e Ísis que eles prosperassem. 702 00:58:29,797 --> 00:58:32,008 Sem mim, eles teriam comida? 703 00:58:32,091 --> 00:58:33,134 Água? 704 00:58:33,843 --> 00:58:35,261 Um teto para morar? 705 00:58:53,530 --> 00:58:58,117 Deus não facilitou a jornada porque nós não facilitamos a jornada. 706 00:58:58,201 --> 00:58:59,452 A vida não é assim. 707 00:58:59,536 --> 00:59:03,831 Você já aprendeu uma lição, ou achou que tivesse aprendido, 708 00:59:03,915 --> 00:59:07,168 mas assim que as coisas começam a ficar confortáveis, 709 00:59:07,252 --> 00:59:10,630 quando começa a ficar fácil, você vê que esqueceu a lição? 710 00:59:10,713 --> 00:59:12,382 Esqueceu o que aprendeu? 711 00:59:12,465 --> 00:59:16,261 Como você realmente aprende uma lição? Com as dificuldades. 712 00:59:16,344 --> 00:59:18,263 Precisamos parar com isso agora. 713 00:59:18,972 --> 00:59:21,266 - Façamos as pazes com o faraó. - Não! 714 00:59:22,809 --> 00:59:23,685 Nada disso! 715 00:59:27,313 --> 00:59:28,690 Moisés tem razão. 716 00:59:29,691 --> 00:59:32,694 Quanto mais dificultarmos para ele, pior será para nós. 717 00:59:32,777 --> 00:59:36,197 Ele não é nada para Deus! É tão pequeno quanto uma formiga. 718 00:59:36,281 --> 00:59:39,200 E por que Ele não se livra do faraó? 719 00:59:39,284 --> 00:59:42,370 Ou derruba os portões e mata os guardas, para fugirmos? 720 00:59:42,870 --> 00:59:46,541 Se nosso Deus é todo-poderoso, por que não faz logo isso? 721 01:00:04,767 --> 01:00:07,353 Se quisermos ter a nossa própria nação, 722 01:00:08,313 --> 01:00:09,772 precisaremos ser fortes. 723 01:00:11,816 --> 01:00:15,028 Acham que será fácil, mesmo quando formos livres? 724 01:00:16,571 --> 01:00:17,405 Não será. 725 01:00:18,114 --> 01:00:20,450 Será difícil conquistar uma terra 726 01:00:20,533 --> 01:00:22,368 e construir um futuro. 727 01:00:22,452 --> 01:00:25,955 Mais difícil do que construir um templo, ou até mil templos! 728 01:00:26,831 --> 01:00:30,960 E tudo o que teremos para nos guiar é força e fé. 729 01:00:33,296 --> 01:00:35,214 Por isso estamos sendo testados. 730 01:00:40,678 --> 01:00:42,889 Datã. 731 01:00:44,265 --> 01:00:47,935 Diga a seus homens que esperem e sofram. 732 01:00:50,271 --> 01:00:51,773 O faraó sofrerá mais. 733 01:00:56,194 --> 01:00:59,947 As pragas tinham como alvo óbvio o faraó. 734 01:01:00,031 --> 01:01:01,240 E, em menor grau, 735 01:01:01,324 --> 01:01:03,951 foram pensadas para o povo hebreu. 736 01:01:04,035 --> 01:01:08,539 Acho que foram usadas para convencê-los e mostrar para eles 737 01:01:08,623 --> 01:01:11,876 que não havia nada com que eles não pudessem lidar, 738 01:01:11,959 --> 01:01:14,003 ou que não pudessem fazer por si mesmos. 739 01:01:14,087 --> 01:01:15,963 Eles já estavam lá há 400 anos 740 01:01:16,047 --> 01:01:20,760 e não tinham conseguido evitar ser transformados em escravos. 741 01:01:20,843 --> 01:01:26,766 E mesmo assim, estavam vendo o Deus deles lutar aquelas batalhas em nome deles 742 01:01:26,849 --> 01:01:31,479 sem que eles mesmos precisassem levantar um dedo para tal. 743 01:01:45,493 --> 01:01:48,371 Eu sou o que sou, e o que serei. 744 01:01:48,454 --> 01:01:49,372 Senhor. 745 01:01:54,085 --> 01:01:55,086 Amanhã, 746 01:01:55,169 --> 01:02:00,007 todo o gado do reino do faraó morrerá. 747 01:02:02,677 --> 01:02:04,512 E isso fará o faraó ceder? 748 01:02:05,138 --> 01:02:07,724 Não, ele não consegue evitar. 749 01:02:08,474 --> 01:02:11,018 Eu endureci o coração dele. 750 01:02:13,688 --> 01:02:14,897 Mas, Senhor, 751 01:02:14,981 --> 01:02:17,400 não seria melhor fazê-lo recuar? 752 01:02:34,083 --> 01:02:39,255 Deus diz a Moisés: "Eu endurecerei o coração do faraó." 753 01:02:39,338 --> 01:02:42,300 Ao ler essa passagem 754 01:02:42,383 --> 01:02:45,720 em que Deus diz que Ele endureceu o coração do faraó, 755 01:02:46,220 --> 01:02:51,642 você pode interpretar que Deus poderia ter permitido a fuga do povo de Israel, 756 01:02:51,726 --> 01:02:56,314 mas decidiu interceder com o faraó por um motivo específico, 757 01:02:56,397 --> 01:02:58,441 e por isso mudou a mente do faraó. 758 01:02:58,524 --> 01:03:03,112 É Deus quem decide o que vai acontecer, ainda que seja paradoxal. 759 01:03:03,196 --> 01:03:05,782 No entendimento do Islã, um coração endurece 760 01:03:05,865 --> 01:03:09,494 quando insiste em seguir o caminho do erro. 761 01:03:09,577 --> 01:03:12,622 É uma série de decisões ao longo do tempo 762 01:03:12,705 --> 01:03:16,459 que coletivamente levam alguém a deixar de receber orientação. 763 01:03:16,542 --> 01:03:18,711 Então, na verdade, é um processo. 764 01:03:18,795 --> 01:03:23,090 Gosto de fazer uma analogia com a medicina contemporânea, 765 01:03:23,174 --> 01:03:26,677 em que o colesterol não causa um infarto de repente. 766 01:03:26,761 --> 01:03:31,307 É um processo gradual em que placas vão se acumulando no coração. 767 01:03:31,891 --> 01:03:36,479 Ele sabia que haveria um incontável número de mortes 768 01:03:36,562 --> 01:03:39,023 em consequência do coração endurecido, 769 01:03:39,106 --> 01:03:41,609 e mesmo assim não consegue voltar atrás. 770 01:03:42,109 --> 01:03:44,195 Acho moral e eticamente importante, 771 01:03:44,278 --> 01:03:47,114 por mais que acredite na capacidade das pessoas 772 01:03:47,198 --> 01:03:49,033 de se redimirem e de evoluírem… 773 01:03:49,116 --> 01:03:51,202 Adoramos histórias de redenção, né? 774 01:03:51,285 --> 01:03:54,372 Acho que Deus quis ensinar que algumas pessoas podem ser tão más, 775 01:03:54,455 --> 01:03:56,833 tão horríveis, que perdem essa habilidade. 776 01:03:58,376 --> 01:04:00,586 "Se te recusares a deixá-los ir, 777 01:04:00,670 --> 01:04:05,216 eis que a mão do Senhor será sobre teu gado que está no campo, 778 01:04:05,299 --> 01:04:08,761 sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, 779 01:04:08,845 --> 01:04:11,138 sobre os bois e sobre as ovelhas. 780 01:04:11,931 --> 01:04:14,767 Haverá uma grande praga." 781 01:04:16,394 --> 01:04:17,645 Quando aconteceu? 782 01:04:17,728 --> 01:04:19,021 Da noite para o dia. 783 01:04:36,998 --> 01:04:38,749 Ora, levante-se, por favor. 784 01:04:40,293 --> 01:04:42,295 Não podemos ser vistos abalados. 785 01:04:53,139 --> 01:04:54,056 Senhor. 786 01:04:55,975 --> 01:04:58,728 O suprimento de grãos não chegou esta manhã. 787 01:04:59,770 --> 01:05:01,898 Não havia animais para as carroças. 788 01:05:02,481 --> 01:05:03,524 Estão todos mortos. 789 01:05:07,278 --> 01:05:08,112 Todos? 790 01:05:09,780 --> 01:05:12,533 Todos, exceto aqueles com os hebreus. 791 01:05:22,710 --> 01:05:24,211 Vacas e cavalos adoecem. 792 01:05:25,463 --> 01:05:27,173 Não há provas de que foi ele. 793 01:05:48,569 --> 01:05:49,528 Para trás. 794 01:05:49,612 --> 01:05:53,574 O faraó estava tão envolvido na própria megalomania, 795 01:05:53,658 --> 01:05:55,910 que não havia lugar para mais ninguém. 796 01:05:55,993 --> 01:06:00,665 Essa dissonância cognitiva de seguir, mesmo com tudo desmoronando, 797 01:06:00,748 --> 01:06:02,041 me lembra de Hitler. 798 01:06:02,124 --> 01:06:06,587 Afinal, Hitler estava tão comprometido com sua missão doentia no mundo 799 01:06:06,671 --> 01:06:10,091 que não conseguia ver que o seu reino estava desmoronando. 800 01:06:10,174 --> 01:06:12,009 E acho que foi a mesma coisa. 801 01:06:12,093 --> 01:06:16,639 O faraó estava cego para se dar conta de tudo que estava acontecendo, 802 01:06:16,722 --> 01:06:18,432 porque só olhava para dentro. 803 01:06:19,517 --> 01:06:22,186 Mesmo presenciando todos os milagres e sinais, 804 01:06:22,269 --> 01:06:24,397 o faraó ainda acreditava ser deus. 805 01:06:24,480 --> 01:06:26,023 Há um versículo no Alcorão 806 01:06:26,107 --> 01:06:29,235 em que o faraó ordena a um de seus homens 807 01:06:29,318 --> 01:06:33,072 que "faça uma torre alta", provavelmente uma pirâmide, 808 01:06:33,155 --> 01:06:36,784 "para que eu alcance o céu e veja o Deus de Moisés". 809 01:06:36,867 --> 01:06:41,330 O narcisismo dele chega ao ponto de ele realmente querer subir ao céu 810 01:06:41,414 --> 01:06:43,874 para ver o Deus de que Moisés fala. 811 01:06:44,458 --> 01:06:47,461 Ele não acreditava que houvesse alguém mais poderoso que ele. 812 01:06:49,171 --> 01:06:52,174 Trinta e sete foram levados pelo tifo, 813 01:06:52,258 --> 01:06:54,719 e há piolhos nos aposentos das mulheres, 814 01:06:55,344 --> 01:06:57,138 elevando o total a… 815 01:06:57,888 --> 01:07:00,433 trezentos e cinquenta 816 01:07:01,434 --> 01:07:02,768 só dentro do palácio. 817 01:07:07,898 --> 01:07:09,567 Devo continuar? 818 01:07:10,901 --> 01:07:11,902 Senhor? 819 01:07:14,697 --> 01:07:18,534 Se ele fosse tão poderoso, eu também seria atingido. 820 01:07:21,495 --> 01:07:23,289 Ele não pode tocar em um deus! 821 01:07:38,888 --> 01:07:40,931 ÊXODO 9:23-26 822 01:07:41,015 --> 01:07:42,975 "E o Senhor fez chover granizo." 823 01:07:44,602 --> 01:07:48,856 "Muito grave, tal como não houve em toda a terra do Egito 824 01:07:48,939 --> 01:07:50,733 desde que se tornou uma nação. 825 01:07:52,318 --> 01:07:56,405 E o granizo feriu, em toda a terra do Egito, 826 01:07:56,489 --> 01:08:00,034 tudo que estava no campo, tanto homem como animal." 827 01:08:00,951 --> 01:08:05,706 "Somente na terra de Gósen, onde os filhos de Israel estavam, 828 01:08:05,790 --> 01:08:07,416 não houve granizo." 829 01:08:09,543 --> 01:08:11,170 Eu amo você, meu irmão. 830 01:08:13,255 --> 01:08:15,091 Peço que faça o que ele diz. 831 01:08:19,470 --> 01:08:21,972 Porque você também o ama. 832 01:08:36,779 --> 01:08:38,531 As pessoas morrerão de fome. 833 01:08:40,116 --> 01:08:41,075 Aos milhares. 834 01:08:41,909 --> 01:08:43,577 A menos que o faraó ceda. 835 01:08:45,496 --> 01:08:46,497 E ele cederá? 836 01:08:48,833 --> 01:08:49,917 Esperamos que sim. 837 01:08:58,300 --> 01:08:59,510 O termo "faraó", 838 01:08:59,593 --> 01:09:03,222 que usamos até hoje, no árabe moderno padrão… 839 01:09:03,305 --> 01:09:05,266 Até o transformamos num verbo. 840 01:09:05,349 --> 01:09:08,269 Quando alguém é orgulhoso, se vangloria, 841 01:09:08,352 --> 01:09:10,104 não escuta os outros 842 01:09:10,187 --> 01:09:12,273 e quer desafiar todo mundo, 843 01:09:12,356 --> 01:09:15,067 dizemos que ele é ou está agindo como um faraó. 844 01:09:15,151 --> 01:09:19,071 Não quero falar de política, mas na maioria dos regimes autocráticos 845 01:09:19,572 --> 01:09:22,408 há um ditador que se comporta da mesma forma. 846 01:09:23,492 --> 01:09:25,452 Ainda há pessoas como o faraó. 847 01:09:35,379 --> 01:09:36,505 Vossa Majestade. 848 01:09:37,339 --> 01:09:38,841 Ninguém está trabalhando. 849 01:09:38,924 --> 01:09:40,551 O povo vai morrer de fome. 850 01:09:40,634 --> 01:09:42,386 Isso é intolerável. 851 01:09:42,469 --> 01:09:45,264 Não podemos continuar dessa maneira. 852 01:10:03,115 --> 01:10:04,617 O meu Senhor não recuará 853 01:10:04,700 --> 01:10:06,911 enquanto não conceder o que pedimos. 854 01:10:09,496 --> 01:10:12,333 Diga ao seu senhor que interrompa o granizo, 855 01:10:13,000 --> 01:10:15,085 e então talvez possamos conversar. 856 01:10:46,575 --> 01:10:50,788 Você provou que está sob a proteção de um deus. 857 01:10:52,122 --> 01:10:53,624 Como cortesia a ele, 858 01:10:54,833 --> 01:10:58,462 deixarei que seu povo vá ao deserto se sacrificar. 859 01:10:59,546 --> 01:11:01,674 Magnânimo, Vossa Majestade! 860 01:11:03,759 --> 01:11:04,635 No entanto… 861 01:11:07,263 --> 01:11:11,392 passar dias vagando pelo deserto poderia transtornar um cérebro jovem. 862 01:11:12,059 --> 01:11:15,854 Sendo assim, deixarão suas crianças na cidade. 863 01:11:17,273 --> 01:11:20,192 Como protetor do seu povo, devo isso a eles. 864 01:11:20,276 --> 01:11:21,860 As crianças irão conosco. 865 01:11:21,944 --> 01:11:24,238 - Por quê? - É a ordem do nosso Senhor. 866 01:11:24,321 --> 01:11:26,198 E essa é a minha ordem! 867 01:11:26,282 --> 01:11:27,574 Senhor! 868 01:11:30,202 --> 01:11:33,455 Temos grãos que podem durar sete anos. 869 01:11:34,331 --> 01:11:37,501 Somos os maiores cultivadores do mundo. Nós resistiremos. 870 01:11:37,584 --> 01:11:38,419 Faraó! 871 01:11:40,879 --> 01:11:43,549 Dê-me o que eu preciso, 872 01:11:43,632 --> 01:11:47,970 ou juro que uma horda de gafanhotos comerá todos os grãos da sua terra! 873 01:11:50,306 --> 01:11:53,309 Pelo bem do seu povo, é melhor ceder. 874 01:12:07,448 --> 01:12:09,783 ÊXODO 10:13 875 01:12:09,867 --> 01:12:12,244 "O Senhor trouxe um vento oriental sobre a terra 876 01:12:12,328 --> 01:12:14,621 durante todo aquele dia, e toda aquela noite. 877 01:12:15,122 --> 01:12:18,167 O vento oriental trouxe os gafanhotos." 878 01:12:18,876 --> 01:12:22,171 Essas pragas têm um efeito cumulativo. 879 01:12:22,254 --> 01:12:24,423 A falta de uma fonte de água, 880 01:12:24,506 --> 01:12:28,469 o ataque das moscas e de todos os insetos, 881 01:12:28,552 --> 01:12:32,890 que comprometeria o estoque de comida, 882 01:12:32,973 --> 01:12:35,559 corrompendo a vida e a economia do lugar. 883 01:12:35,642 --> 01:12:37,144 A repercussão foi grande 884 01:12:37,227 --> 01:12:41,648 porque afetou a vida real das pessoas e o local onde viviam. 885 01:12:43,525 --> 01:12:45,527 Deus está contando uma história 886 01:12:45,611 --> 01:12:47,321 para os israelitas. 887 01:12:47,404 --> 01:12:51,241 E ele está contando a história do desmantelamento total 888 01:12:51,325 --> 01:12:53,702 do que acreditamos ser a fonte do poder. 889 01:12:53,786 --> 01:12:55,204 Um após o outro, 890 01:12:55,287 --> 01:12:59,541 Deus despedaça a terra, a economia e o senso de autoridade. 891 01:13:01,460 --> 01:13:04,713 "Os gafanhotos comeram toda a erva da terra, 892 01:13:04,797 --> 01:13:08,217 e todo o fruto das árvores que o granizo havia deixado. 893 01:13:10,094 --> 01:13:13,597 E não ficou verde algum nas árvores, 894 01:13:13,680 --> 01:13:19,019 nem nas ervas do campo, em toda a terra do Egito." 895 01:13:26,276 --> 01:13:27,945 Faraó, ouça nosso clamor! 896 01:13:28,570 --> 01:13:29,405 Pai… 897 01:13:31,740 --> 01:13:34,535 Eu vi as pessoas fora do palácio. 898 01:13:36,787 --> 01:13:38,163 Estão morrendo de fome. 899 01:13:42,084 --> 01:13:44,878 Provamos nosso valor não só pelo que realizamos, 900 01:13:45,587 --> 01:13:46,922 mas pelo que suportamos. 901 01:13:48,006 --> 01:13:49,716 Por que suportamos isso? 902 01:13:52,886 --> 01:13:53,971 Eu sou o faraó. 903 01:13:56,682 --> 01:13:58,892 Você, meu filho, será faraó um dia. 904 01:13:59,560 --> 01:14:02,563 Nós somos a ordem, os pilares deste reino poderoso. 905 01:14:03,689 --> 01:14:05,983 Se eu me render ao deus dos hebreus, 906 01:14:06,817 --> 01:14:08,026 se eu for… 907 01:14:10,195 --> 01:14:11,155 derrotado… 908 01:14:12,698 --> 01:14:14,783 as fundações desmoronarão 909 01:14:16,368 --> 01:14:17,828 e nós desapareceremos. 910 01:14:18,787 --> 01:14:20,581 Não seria uma derrota, irmão. 911 01:14:22,499 --> 01:14:25,794 Seria sinal de humildade e sensatez. 912 01:14:25,878 --> 01:14:27,671 Seria um progresso. 913 01:14:28,297 --> 01:14:30,591 Os deuses podem viver em paz. 914 01:14:31,175 --> 01:14:33,927 Set e Hórus se reconciliaram, 915 01:14:34,011 --> 01:14:36,054 dividindo o mundo entre eles. 916 01:14:38,015 --> 01:14:40,851 Por que eu dividiria um mundo que já é meu? 917 01:14:41,768 --> 01:14:45,481 Pai, se der a Moisés o que ele quer, 918 01:14:46,064 --> 01:14:48,817 trará a prosperidade de volta ao nosso povo. 919 01:14:49,985 --> 01:14:53,238 Será grandioso da sua parte, não será julgado por isso. 920 01:14:58,535 --> 01:15:02,873 Não posso ser mais grandioso do que já sou. 921 01:15:06,168 --> 01:15:10,130 Eu serei diminuído se me curvar ao deus de Moisés. 922 01:15:12,841 --> 01:15:14,134 Não farei isso. 923 01:15:18,555 --> 01:15:19,848 Não farei! 924 01:15:31,610 --> 01:15:34,988 "E houve densas trevas em toda a terra do Egito." 925 01:15:35,072 --> 01:15:35,906 ÊXODO 10:22-23 926 01:15:35,989 --> 01:15:37,866 "Eles não viam uns aos outros, 927 01:15:37,950 --> 01:15:40,869 e ninguém se levantou do seu lugar 928 01:15:40,953 --> 01:15:42,955 por três dias." 929 01:15:45,123 --> 01:15:49,002 Cobrindo o sol, cobriram Rá, o deus do sol, chefe do panteão. 930 01:15:49,086 --> 01:15:50,879 e deus padroeiro do faraó. 931 01:15:50,963 --> 01:15:52,714 Então a coisa ficou séria. 932 01:15:52,798 --> 01:15:55,175 Acho que a escuridão é um ataque a Rá, 933 01:15:55,259 --> 01:15:59,763 porque os egípcios viam o sol como parte integral da ordem cósmica. 934 01:16:00,806 --> 01:16:04,977 Eles não entendiam exatamente o que acontecia com o sol à noite. 935 01:16:05,060 --> 01:16:06,895 Era algo assustador para eles 936 01:16:06,979 --> 01:16:09,856 porque o escuro representava muito do desconhecido. 937 01:16:09,940 --> 01:16:13,193 E também estava relacionado à viagem ao submundo. 938 01:16:14,236 --> 01:16:18,824 Acho que a escuridão também representava a morte deles como indivíduos. 939 01:16:19,616 --> 01:16:23,537 No 1º capítulo de Gênesis, Deus cria a ordem a partir do caos. 940 01:16:23,620 --> 01:16:29,293 Com as pragas, a ordem volta à desordem, 941 01:16:29,376 --> 01:16:32,462 retornando, portanto, ao estado pré-criação. 942 01:16:32,546 --> 01:16:34,798 É um show cósmico acontecendo. 943 01:16:34,881 --> 01:16:38,302 Os deuses estão uns contra os outros. Quem vai vencer? 944 01:16:43,849 --> 01:16:45,809 Não podemos recuar agora. 945 01:16:46,977 --> 01:16:48,729 Ele é cego pela vaidade. 946 01:16:52,190 --> 01:16:53,025 Tenha cuidado. 947 01:16:54,610 --> 01:16:56,945 Você carrega um poder grandioso. 948 01:16:58,071 --> 01:17:00,282 Não deixe que endureça você também. 949 01:17:43,825 --> 01:17:44,660 Moisés. 950 01:17:46,870 --> 01:17:47,913 Por favor, 951 01:17:49,039 --> 01:17:51,333 devolva o sol e a lua ao céu. 952 01:17:56,171 --> 01:17:58,757 Você permitirá nossa viagem de sacrifício. 953 01:18:00,384 --> 01:18:02,636 Permitirá que levemos nossas crianças 954 01:18:03,637 --> 01:18:04,930 e nossos idosos. 955 01:18:06,390 --> 01:18:08,225 Toda a nação de Israel. 956 01:18:14,564 --> 01:18:16,692 Vocês não farão sacrifício algum. 957 01:18:17,693 --> 01:18:19,194 Sejamos bem claros. 958 01:18:19,820 --> 01:18:21,488 Vocês planejam ir embora. 959 01:18:21,571 --> 01:18:24,157 Irão embora e trairão seu líder soberano, 960 01:18:24,241 --> 01:18:25,117 eu. 961 01:18:29,371 --> 01:18:30,288 É verdade. 962 01:18:31,289 --> 01:18:32,791 Nós iremos embora. 963 01:18:36,294 --> 01:18:39,172 Passamos tempo demais amarrados a você, faraó. 964 01:18:40,298 --> 01:18:42,384 É hora de libertar meu povo. 965 01:18:47,013 --> 01:18:47,931 Saia daqui. 966 01:18:59,568 --> 01:19:00,694 Poupe seu povo. 967 01:19:02,487 --> 01:19:05,031 Poupe-se da dor que virá a seguir. 968 01:19:05,615 --> 01:19:07,284 Poupe-me dessa dor também. 969 01:19:11,204 --> 01:19:12,164 Saia daqui. 970 01:19:13,790 --> 01:19:16,293 - E cuidado por onde anda. - Pode deixar. 971 01:19:16,376 --> 01:19:19,337 Se algum dia voltar a ver o meu rosto, 972 01:19:19,421 --> 01:19:21,548 eu mastigarei sua carne. 973 01:19:22,591 --> 01:19:24,050 Você falou corretamente. 974 01:19:24,134 --> 01:19:26,094 Nunca mais verá meu rosto. 975 01:19:34,102 --> 01:19:35,353 - Mãe. - Moisés. 976 01:19:36,688 --> 01:19:37,773 Ele não cedeu. 977 01:19:39,691 --> 01:19:40,692 Temo que não. 978 01:19:41,943 --> 01:19:44,029 Seu deus é mais poderoso. 979 01:19:44,112 --> 01:19:46,573 Qualquer um com olhos pode ver. 980 01:19:47,199 --> 01:19:51,328 Mas, por favor, Moisés, peça que ele tenha piedade do Egito. 981 01:19:52,204 --> 01:19:53,330 Não adiantaria. 982 01:20:06,885 --> 01:20:08,720 O que seu Deus decretará agora? 983 01:20:10,055 --> 01:20:12,182 Eu sou o destruidor. 984 01:20:13,809 --> 01:20:16,895 Moisés? O que acontecerá agora? 985 01:20:18,104 --> 01:20:20,774 Eu sou o destruidor. 986 01:20:21,650 --> 01:20:22,484 Morte. 987 01:20:23,777 --> 01:20:27,280 Legendas: Rebeca Passos