1 00:00:41,124 --> 00:00:42,876 Farao. 2 00:00:44,669 --> 00:00:45,587 Hvem er du? 3 00:00:46,796 --> 00:00:48,590 Farao. 4 00:00:48,673 --> 00:00:49,632 Vis deg. 5 00:00:50,550 --> 00:00:52,260 Du vil falle. 6 00:00:52,343 --> 00:00:54,137 Jeg er ødeleggeren. 7 00:00:55,555 --> 00:00:57,515 Imperiet ditt vil falle. 8 00:00:59,559 --> 00:01:00,685 Jeg er ødeleggeren. 9 00:01:01,686 --> 00:01:02,771 Farao… 10 00:01:02,854 --> 00:01:03,813 Guder. 11 00:01:05,482 --> 00:01:07,108 Hva er dette? 12 00:01:08,818 --> 00:01:11,529 Jeg er ødeleggeren. 13 00:01:12,864 --> 00:01:13,948 Herre. 14 00:01:22,040 --> 00:01:24,834 Herre. Går det bra? 15 00:01:25,752 --> 00:01:27,128 Jeg hadde en drøm. 16 00:01:29,422 --> 00:01:31,132 Jeg var omgitt av mørkhet. 17 00:01:35,178 --> 00:01:36,721 En skygge av en mann. 18 00:01:40,642 --> 00:01:44,062 Haman, sett patruljer i gatene. 19 00:01:45,105 --> 00:01:47,857 Det er en morder blant oss. 20 00:01:47,941 --> 00:01:49,109 Ja, Majestet. 21 00:02:02,539 --> 00:02:07,043 TESTAMENTET: HISTORIEN OM MOSES 22 00:02:08,586 --> 00:02:13,466 DEL 2: PLAGENE 23 00:02:17,804 --> 00:02:19,264 Under det nye riket, 24 00:02:19,347 --> 00:02:22,225 da historien om Eksodus kunne ha funnet sted, 25 00:02:22,308 --> 00:02:25,562 tilba egypterne et panteon av guder, flere guder. 26 00:02:25,645 --> 00:02:26,688 EGYPTOLOG 27 00:02:26,771 --> 00:02:29,649 Noen av de hadde dyrehoder, andre menneskehoder, 28 00:02:30,316 --> 00:02:33,820 som tok på seg disse ulike aspektene av den naturlige verdenen 29 00:02:33,903 --> 00:02:37,824 som så kunne brukes til å tjene folket i Egypt. 30 00:02:41,286 --> 00:02:43,705 Faraoen ble sett på som en mellommann 31 00:02:43,788 --> 00:02:45,123 mellom folket og gudene. 32 00:02:45,206 --> 00:02:46,207 FØRSTEAMANUENSIS 33 00:02:46,291 --> 00:02:50,336 Så de lagde statuer med store ører, 34 00:02:50,420 --> 00:02:55,633 som betød at de kunne høre folket og be til gudene om det folket ba om. 35 00:03:02,390 --> 00:03:05,185 Faraoen var et halvgudelig vesen. 36 00:03:05,268 --> 00:03:06,936 Han var gud på jorden. 37 00:03:08,438 --> 00:03:11,900 Han var megleren mellom den dødelige og guddommelige verdenen. 38 00:03:15,403 --> 00:03:18,740 Det sanne dramaet i 2. Mosebok var ikke mellom Moses og faraoen. 39 00:03:18,781 --> 00:03:19,616 PROFESSOR 40 00:03:19,699 --> 00:03:24,287 Jo, litt, men det var faktisk mellom Israels gud, Jahve, og gudene i Egypt. 41 00:03:24,913 --> 00:03:26,748 Det var den virkelige anspentheten, 42 00:03:26,831 --> 00:03:32,545 og hvem som skulle ha retten til Israels folk. 43 00:03:33,755 --> 00:03:36,299 Ville de tjene farao som slaver, 44 00:03:37,258 --> 00:03:39,844 eller ville de tjene Jahve som tilbedere? 45 00:03:44,474 --> 00:03:47,685 GOSEN 46 00:03:49,646 --> 00:03:52,982 Du skal dra tilbake til Egypt. 47 00:03:53,066 --> 00:03:55,026 Farao vil aldri befri hebreerne. 48 00:03:56,027 --> 00:03:59,530 Han vil gjøre motstand, og jeg skal slå ham for det. 49 00:04:12,835 --> 00:04:15,255 Den tilhørte vår store stamfar, Josef, 50 00:04:16,172 --> 00:04:17,924 som var Jakobs sønn, 51 00:04:18,716 --> 00:04:20,635 som var Isaks sønn, 52 00:04:20,718 --> 00:04:22,387 som var Abrahams sønn. 53 00:04:50,039 --> 00:04:54,043 Moses ble først kjent med sin israelittiske identitet 54 00:04:54,127 --> 00:04:55,128 senere i livet. 55 00:04:55,211 --> 00:04:56,754 RABBI OG FØRSTEAMANUENSIS 56 00:04:56,838 --> 00:05:00,967 Han var en blanding av egypter og israelitt. 57 00:05:01,050 --> 00:05:04,804 Og å kjenne frihet, å vokse opp i frihet 58 00:05:04,887 --> 00:05:09,684 ga ham også tilgang til hva frihet betød. 59 00:05:13,229 --> 00:05:16,774 Israels frelser måtte være noen… 60 00:05:16,858 --> 00:05:17,692 RABBI OG DEKAN 61 00:05:17,775 --> 00:05:19,902 …som ikke var midt i traumet. 62 00:05:19,986 --> 00:05:21,487 Fordi menneskene i det, 63 00:05:21,571 --> 00:05:24,991 Bibelen beskriver dem som å ha kotzer ruach, åndenød. 64 00:05:25,074 --> 00:05:28,995 De kunne ikke forestilt seg et liv annerledes enn det de var i da. 65 00:05:29,078 --> 00:05:33,624 De trengte noen som så en større verden. Noen som bodde i hoffet til en farao. 66 00:05:34,584 --> 00:05:38,004 PI-RAMSES DEN EGYPTISKE HOVEDSTADEN 67 00:05:41,674 --> 00:05:44,135 Det er ikke bare det at Moses kjempet mot en farao… 68 00:05:44,218 --> 00:05:45,053 FORFATTER 69 00:05:45,136 --> 00:05:48,639 …en urettferdig hersker, men han kjente denne personen godt. 70 00:05:50,016 --> 00:05:53,394 Han vokste opp der, og hadde en relasjon. 71 00:05:55,063 --> 00:05:58,524 Og så den politiske og personlige dimensjonen 72 00:05:58,608 --> 00:06:00,985 var fullstendig sammenflettet. 73 00:06:02,737 --> 00:06:04,405 Han hadde så mye på spill. 74 00:06:04,489 --> 00:06:07,658 Han fikk i oppgave å befri et helt folk. 75 00:06:08,368 --> 00:06:12,205 Så det var ikke bare et spørsmål om hans egen skjebne, 76 00:06:12,789 --> 00:06:15,416 men han hadde et veldig tungt oppdrag. 77 00:06:16,959 --> 00:06:18,002 Stopp! 78 00:06:24,342 --> 00:06:26,052 Jeg vil møte prinsesse Bitja. 79 00:06:27,220 --> 00:06:28,638 Forlat oss, bonde. 80 00:06:31,849 --> 00:06:32,767 Ta ham! 81 00:06:33,518 --> 00:06:36,229 Jeg heter Moses! 82 00:06:36,312 --> 00:06:38,981 Si til prinsessen at sønnen hennes er tilbake! 83 00:06:53,704 --> 00:06:54,539 Hvor er han? 84 00:06:55,665 --> 00:06:56,916 Åpne den med én gang. 85 00:07:13,474 --> 00:07:14,350 Det er ham! 86 00:07:24,485 --> 00:07:25,486 Frue. 87 00:07:29,949 --> 00:07:30,783 Forlat oss. 88 00:08:04,901 --> 00:08:06,527 Å, elskede gutt. 89 00:08:22,960 --> 00:08:24,754 Det er ikke trygt for deg her. 90 00:08:26,172 --> 00:08:28,007 Jeg vet du ikke drepte den mannen, 91 00:08:28,090 --> 00:08:31,219 men det er andre som vil straffe deg for det. 92 00:08:31,302 --> 00:08:33,262 Du må forlate byen med en gang. 93 00:08:48,361 --> 00:08:49,570 Jeg oppdaget det. 94 00:08:51,155 --> 00:08:53,282 Om hva som skjedde da jeg var baby. 95 00:08:55,326 --> 00:08:56,577 Jeg har en bror. 96 00:08:58,371 --> 00:08:59,330 En søster. 97 00:09:00,790 --> 00:09:01,999 Og min første mor. 98 00:09:09,757 --> 00:09:10,591 Jeg 99 00:09:11,884 --> 00:09:13,219 mistet et barn. 100 00:09:14,554 --> 00:09:15,805 En dødfødsel. 101 00:09:17,598 --> 00:09:20,560 Jeg vurderte å drukne meg selv i Nilen. 102 00:09:22,895 --> 00:09:25,773 Men elven ga meg et nytt liv. 103 00:09:29,068 --> 00:09:30,361 Den ga meg deg. 104 00:09:38,786 --> 00:09:43,457 Faraoens datter kom med tjenestepikene sine. 105 00:09:44,917 --> 00:09:48,629 Hun kom til Nilen, og hørte gråting. 106 00:10:05,187 --> 00:10:07,148 Og hun så denne lille arken. 107 00:10:07,690 --> 00:10:11,068 Hun strakk ut armen, og armen forlenget seg. 108 00:10:11,152 --> 00:10:15,031 Den doblet i lengde og forlenget seg. Den strakk seg. 109 00:10:15,114 --> 00:10:18,492 Og hun tok inn arken og åpnet den. 110 00:10:18,576 --> 00:10:21,912 Og igjen ble verden fylt med lys 111 00:10:21,996 --> 00:10:23,998 fra å se på denne babyen. 112 00:10:24,081 --> 00:10:29,211 Og hun visste umiddelbart at det var et hebraisk spedbarn. 113 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 Du er så vakker. 114 00:10:47,563 --> 00:10:50,399 -En av de hebraiske babyene? -Aldri si det igjen! 115 00:10:53,277 --> 00:10:54,320 Han er en gave. 116 00:10:56,947 --> 00:10:58,032 Ja. 117 00:10:58,115 --> 00:11:00,034 Ja, du er en gave. 118 00:11:00,117 --> 00:11:02,620 Men frue, dette er ikke noe du kan beholde. 119 00:11:02,703 --> 00:11:04,955 Tenk deg om før du sier hva jeg skal gjøre. 120 00:11:06,082 --> 00:11:07,917 Vi tar ham med til palasset. 121 00:11:08,000 --> 00:11:09,752 Ingen vet om tapet mitt. 122 00:11:11,295 --> 00:11:13,839 Dette blir mitt barn. 123 00:11:13,923 --> 00:11:15,800 Og om faren din oppdager det? 124 00:11:16,967 --> 00:11:18,302 Vi har en hemmelighet. 125 00:11:19,679 --> 00:11:20,805 Sammen. 126 00:11:23,891 --> 00:11:25,643 La oss kalle ham Moses. 127 00:11:27,395 --> 00:11:29,146 Født av vannet. 128 00:11:32,149 --> 00:11:33,567 Min Moses. 129 00:11:33,651 --> 00:11:34,944 Et egyptisk navn? 130 00:11:36,487 --> 00:11:38,572 For en egyptisk prins. 131 00:11:40,366 --> 00:11:42,702 Faraoens datter ga barnet 132 00:11:42,785 --> 00:11:46,330 som hun tok ut fra Nilen navnet Moses… 133 00:11:46,414 --> 00:11:47,248 RABBI OG FORFATTER 134 00:11:47,331 --> 00:11:48,833 …eller Moshe på hebraisk. 135 00:11:48,916 --> 00:11:52,294 Historien handler om en prinsesse av Egypt 136 00:11:52,378 --> 00:11:54,463 som ikke snakket hebraisk 137 00:11:54,964 --> 00:11:59,385 og som ikke hadde noen grunn til å gi barnet et hebraisk navn. 138 00:11:59,885 --> 00:12:04,640 Så vi står overfor denne fantastiske sagaen 139 00:12:04,724 --> 00:12:08,144 om at den mektige befrieren av det jødiske folk 140 00:12:09,061 --> 00:12:14,483 dukket opp i Egypt og sa: "Gud har sendt meg for å befri dere." 141 00:12:14,567 --> 00:12:18,279 Og han hadde et annet navn. 142 00:12:18,362 --> 00:12:23,242 Det ville vært som om han dukket opp i dag for det jødiske samfunnet 143 00:12:23,325 --> 00:12:27,163 og navnet hans var Kareem, eller Mary Jane, 144 00:12:27,246 --> 00:12:30,750 eller noe fra en annen dominerende kultur. 145 00:12:30,833 --> 00:12:36,922 Moses ble kalt det navnet faraoens datter ga ham. 146 00:12:38,007 --> 00:12:42,011 Så Midrasj prøver å få inn disse to versene 147 00:12:42,803 --> 00:12:44,805 i forsoning med hverandre, 148 00:12:45,306 --> 00:12:51,145 og sier at prinsessen, Bat Farao, datter av farao, 149 00:12:51,228 --> 00:12:55,441 ble adoptert av Gud som Guds datter, 150 00:12:55,941 --> 00:12:59,612 Bat Yah, "Bitja", datteren til Yah. 151 00:12:59,695 --> 00:13:02,031 Datteren til den hebraiske guden. 152 00:13:02,114 --> 00:13:07,620 Ingen annen person kalles Guds datter. 153 00:13:07,703 --> 00:13:08,871 Ingen andre. 154 00:13:08,954 --> 00:13:11,207 Dette er et unikt navn, Batyah. 155 00:13:13,876 --> 00:13:15,753 Jeg trenger din hjelp igjen, mor. 156 00:13:17,087 --> 00:13:18,047 Det er sant. 157 00:13:18,589 --> 00:13:20,049 Jeg drepte den mannen. 158 00:13:27,473 --> 00:13:28,390 Dra. 159 00:13:29,475 --> 00:13:30,726 -Nå. -Jeg kan ikke. 160 00:13:31,435 --> 00:13:33,813 -Jeg ble bedt om å komme tilbake. -Bedt? 161 00:13:35,314 --> 00:13:36,357 Av hvem? 162 00:13:36,440 --> 00:13:37,274 Gud. 163 00:13:38,901 --> 00:13:39,860 Hvilken gud? 164 00:13:41,362 --> 00:13:44,198 Den samme Gud som brakte meg til deg som baby. 165 00:13:44,281 --> 00:13:46,033 Hebreernes Gud. 166 00:13:47,701 --> 00:13:51,080 Han ba meg om å lede folket mitt til frihet, 167 00:13:52,039 --> 00:13:54,208 å ta dem med tilbake til sitt hjem i Kanaan. 168 00:13:54,291 --> 00:13:57,127 Han vil aldri gi dem frihet! 169 00:13:57,211 --> 00:14:00,589 Hør på meg. I morgen er det prinsens bursdag. 170 00:14:00,673 --> 00:14:03,509 Ingen farao kan fornekte sine undersåtters ønsker den dagen. 171 00:14:03,592 --> 00:14:05,135 Moses, hør på meg. 172 00:14:05,219 --> 00:14:07,972 Broren min hadde en drøm, en forutanelse. 173 00:14:08,055 --> 00:14:12,309 Hundrevis har blitt arrestert. De arresterte blir torturert! 174 00:14:12,393 --> 00:14:14,645 Jeg har aldri sett ham slik før. 175 00:14:15,729 --> 00:14:18,023 Dra nå, ut av byen. 176 00:14:18,107 --> 00:14:21,610 Jeg kan leve uten å se deg igjen hvis jeg vet at du lever. 177 00:14:29,285 --> 00:14:30,828 Pass på å dra usett. 178 00:14:31,662 --> 00:14:34,707 Ryktet må aldri nå faraoen om at du er tilbake. 179 00:14:37,084 --> 00:14:38,085 Lov meg det. 180 00:14:55,978 --> 00:14:57,646 Den satt ikke riktig på deg. 181 00:14:58,731 --> 00:15:00,316 Du tar feil. Den gjør det. 182 00:15:00,816 --> 00:15:03,152 Den satt bra. Det er en profets kappe. 183 00:15:03,235 --> 00:15:04,111 Det holder. 184 00:15:16,498 --> 00:15:19,668 Min kone har rett. Jeg er ikke verdig disse klærne. 185 00:15:20,544 --> 00:15:22,212 Jeg er den jeg er, 186 00:15:23,297 --> 00:15:24,882 og den jeg skal bli. 187 00:15:24,965 --> 00:15:26,634 Tilgi meg, Herre. 188 00:15:28,010 --> 00:15:29,887 Hvor er din tro, Moses? 189 00:15:30,721 --> 00:15:31,639 Jeg er redd. 190 00:15:33,182 --> 00:15:37,645 Det vil være tre tegn som beviser for farao at jeg er Herren. 191 00:15:38,437 --> 00:15:40,147 Hvis du har tro, 192 00:15:40,230 --> 00:15:42,566 blir de gitt til deg for å vise dem. 193 00:15:43,192 --> 00:15:44,276 Og om jeg vakler? 194 00:15:44,360 --> 00:15:46,695 Om solen eller månen tviler, 195 00:15:47,196 --> 00:15:48,989 slukner de umiddelbart. 196 00:15:52,701 --> 00:15:57,623 Jeg tror forholdet mellom Moses og Gud var så ekte. 197 00:15:57,706 --> 00:15:58,540 HOVEDPASTOR 198 00:15:58,624 --> 00:16:01,335 Det er som: "Ok, Gud, du ber meg gjøre dette, 199 00:16:01,418 --> 00:16:04,546 men forresten, slik jeg føler det. 200 00:16:04,630 --> 00:16:07,132 Jeg har spørsmål. Jeg har noen problemer." 201 00:16:08,968 --> 00:16:11,136 I Moses' historie i Koranen 202 00:16:11,220 --> 00:16:13,931 ba Gud ham om å gjøre vanskelige ting 203 00:16:14,014 --> 00:16:17,226 som han visste han ikke kunne gjøre av egen kraft. 204 00:16:17,309 --> 00:16:18,602 På mange måter 205 00:16:18,686 --> 00:16:21,939 tror jeg at leseren av Koranen, en som hører på den, 206 00:16:22,022 --> 00:16:25,025 blir bedt om å sette seg selv inn i denne rollen, 207 00:16:25,109 --> 00:16:28,946 og si: "Hva er mitt eget livs store kall? 208 00:16:29,029 --> 00:16:33,325 Og hvordan etablerer jeg et tillitsforhold til Gud, 209 00:16:33,409 --> 00:16:38,080 med denne allmektige kraften som skal bære meg gjennom reisen?" 210 00:17:08,277 --> 00:17:11,864 I dag hedrer jeg min sønns 18-årsdag. 211 00:18:02,915 --> 00:18:05,501 Og nå, som hevdvunnen skikk, 212 00:18:05,584 --> 00:18:08,837 ønsker jeg å dele denne lykkebringende dagen 213 00:18:08,921 --> 00:18:10,589 med mitt kjære folk. 214 00:18:10,672 --> 00:18:15,052 Hvem her vil be meg om en tjeneste? 215 00:18:24,353 --> 00:18:25,479 Slipp oss frem. 216 00:18:27,481 --> 00:18:28,482 Vis dem et tegn. 217 00:18:28,565 --> 00:18:31,193 -Du hørte hva kongen sa. -Ikke for ditt slag. 218 00:18:40,244 --> 00:18:43,997 Det vil være tre tegn som beviser for farao at jeg er Herren. 219 00:18:44,081 --> 00:18:44,998 Det er et tegn. 220 00:18:51,588 --> 00:18:55,551 Gud ga Moses tre tegn 221 00:18:55,634 --> 00:19:01,431 for at Moses skulle vise seg med en slags legitimasjon. 222 00:19:01,515 --> 00:19:02,808 Han måtte bli trodd. 223 00:19:05,269 --> 00:19:08,105 Han fikk beskjed om å "ta hånden i kappen". 224 00:19:08,605 --> 00:19:11,567 Og da han tok den ut, var den spedalsk. 225 00:19:11,650 --> 00:19:13,068 Som døden. 226 00:19:23,745 --> 00:19:24,580 Du. 227 00:19:25,122 --> 00:19:26,331 Han skal snakke! 228 00:19:26,415 --> 00:19:27,457 Moses. 229 00:19:29,501 --> 00:19:30,377 Du er tilbake. 230 00:19:30,460 --> 00:19:31,503 Han kjenner ham. 231 00:19:31,587 --> 00:19:32,796 Kledd som en tigger. 232 00:19:32,880 --> 00:19:34,214 En morder, til og med. 233 00:19:36,258 --> 00:19:38,802 Jeg antar at du har kommet for å få tilgivelse 234 00:19:38,886 --> 00:19:41,054 i regi av denne spesielle dagen. 235 00:19:47,978 --> 00:19:49,104 Jeg velger… 236 00:19:53,901 --> 00:19:54,735 …å gi det. 237 00:19:56,111 --> 00:19:58,488 La straffen for drap oppheves. 238 00:19:59,114 --> 00:20:02,117 Det mest dyrebare i verden er en manns frihet. 239 00:20:04,328 --> 00:20:06,121 Vi ber deg om å gi oss dette. 240 00:20:06,205 --> 00:20:07,497 Slik jeg har gjort. 241 00:20:07,581 --> 00:20:08,749 La mitt folk dra! 242 00:20:10,042 --> 00:20:11,710 -Ditt folk? -Hebreerne. 243 00:20:11,793 --> 00:20:12,669 Hebreerne? 244 00:20:15,380 --> 00:20:16,506 Du er ingen hebreer. 245 00:20:20,969 --> 00:20:22,804 Hvorfor hevde å være en vanlig borger? 246 00:20:22,888 --> 00:20:26,892 Jeg ber deg, la oss dra til ørkenen for å tilbe vår Gud. 247 00:20:26,975 --> 00:20:27,935 Vår Gud? 248 00:20:31,271 --> 00:20:36,193 Si meg, storvesir, har vi hørt om en hebraisk gud? 249 00:20:37,319 --> 00:20:39,071 Er han i Dagens bok? 250 00:20:39,780 --> 00:20:41,281 Nei, herre. 251 00:20:42,574 --> 00:20:46,870 Har han noen gang blitt nevnt i De dødes bok? 252 00:20:47,454 --> 00:20:49,164 Ikke et ord, herre. 253 00:20:51,583 --> 00:20:53,835 Hvem er han da? 254 00:20:54,336 --> 00:20:56,296 Han er en gud som kan utføre mirakler. 255 00:20:56,380 --> 00:20:58,507 -Jeg har sett det. -Vis meg. 256 00:20:59,174 --> 00:21:01,426 Vis meg hva denne guden deres kan gjøre. 257 00:21:23,490 --> 00:21:29,162 Slangen var en av egypternes guder. 258 00:21:29,246 --> 00:21:30,747 Ouroboros. 259 00:21:30,831 --> 00:21:32,249 Som var forbundet med Nilen. 260 00:21:35,294 --> 00:21:39,965 Det var den spesielle magiske staven som han kunne gjøre om til en slange. 261 00:21:40,048 --> 00:21:42,759 Gjøre den om til symbolet på Egypt. 262 00:21:48,390 --> 00:21:49,224 Trollmenn. 263 00:21:50,559 --> 00:21:51,935 Vis ekte magi. 264 00:21:55,188 --> 00:21:57,107 Egypterne var kjent for magi. 265 00:21:57,190 --> 00:21:58,025 FØRSTEAMANUENSIS 266 00:21:58,066 --> 00:22:00,652 Om du ville vise et tegn, om du ville dominere egypterne, 267 00:22:00,736 --> 00:22:03,947 måtte du dominere dem med noe de var gode på. 268 00:22:04,031 --> 00:22:06,283 Og det de var gode på, var magi. 269 00:22:17,085 --> 00:22:20,547 Egyptisk magi, eller heka som de kalte det, 270 00:22:20,630 --> 00:22:25,177 var mer basert på det skrevne eller det talte ordet. 271 00:22:25,260 --> 00:22:29,639 Det var der kraften eller den guddommelige kraften kom fra. 272 00:22:54,706 --> 00:22:58,335 Symbolsk sett slukte slangen 273 00:22:58,418 --> 00:23:00,921 de egyptiske kongelige, makten og autoriteten. 274 00:23:07,094 --> 00:23:11,348 For faraoene, i hvert fall i en periode, hadde et hodeplagg som en kobra. 275 00:23:32,869 --> 00:23:34,996 Majestet, dette er mer enn magi. 276 00:23:35,080 --> 00:23:37,916 Denne mannen tjener en gud som er mektigere enn vår. 277 00:23:37,999 --> 00:23:38,834 Arrester ham. 278 00:23:41,962 --> 00:23:43,380 -Bror… -Stille. 279 00:23:48,969 --> 00:23:50,804 Vi ber kun om tre dager. 280 00:23:50,887 --> 00:23:52,597 Hvorfor skal jeg høre på guden deres? 281 00:23:53,306 --> 00:23:55,183 Hvilke byer har han erobret? 282 00:23:55,267 --> 00:23:56,977 Hvilke kamper har han vunnet? 283 00:23:57,060 --> 00:23:58,478 -Ja. -Ja. 284 00:23:59,855 --> 00:24:02,524 Han skapte himmelen og jorden, og alt i den. 285 00:24:03,817 --> 00:24:04,651 Du lyver. 286 00:24:06,486 --> 00:24:08,196 Jeg er verdens herre, 287 00:24:08,280 --> 00:24:12,033 elsket av gudene som skapte meg og Nilen. 288 00:24:12,117 --> 00:24:15,203 Nei. Det finnes bare én sann Gud. 289 00:24:15,287 --> 00:24:17,581 Og denne guden, min Gud, skapte deg! 290 00:24:19,666 --> 00:24:21,460 Jeg har aldri hørt om denne guden! 291 00:24:32,929 --> 00:24:34,139 Han må snakke. 292 00:24:44,691 --> 00:24:47,194 På vegne av meg selv og sønnen min, 293 00:24:47,277 --> 00:24:51,865 takker jeg Ra og Isis for dette uventede synet, 294 00:24:52,782 --> 00:24:54,868 som har skapt god underholdning. 295 00:24:55,452 --> 00:24:58,371 Få disse narrene ut av syne. 296 00:24:59,080 --> 00:25:00,916 Ut! 297 00:25:07,797 --> 00:25:11,551 Faraoens minst forsonende trekk var hans arroganse, 298 00:25:11,635 --> 00:25:14,387 som så setter ham perfekt opp mot Moses, 299 00:25:14,471 --> 00:25:17,557 siden Moses' karaktertrekk beskrives som ydmykhet. 300 00:25:20,602 --> 00:25:23,271 Så det var arroganse mot ydmykhet. 301 00:25:23,813 --> 00:25:27,067 Vi viste dem. De så vår Guds styrke med sine egne øyne. 302 00:25:27,567 --> 00:25:30,695 Jeg kjenner den mannen. Vi kan ikke være sikre på noe. 303 00:25:41,581 --> 00:25:44,876 Og dere skulle ha sett faraoens ansiktsuttrykk. 304 00:25:48,463 --> 00:25:49,714 -Hør på meg. -Og så… 305 00:25:49,798 --> 00:25:55,136 Gud sa at farao ville gjøre motstand, og at Han ville slå ham for det. 306 00:25:56,096 --> 00:25:59,224 Farao gjorde motstand, men Gud slo ham ikke. 307 00:26:00,100 --> 00:26:01,434 Forstår du? 308 00:26:05,981 --> 00:26:07,816 Fortell meg om Eliesers fødsel. 309 00:26:08,775 --> 00:26:09,609 Hva? 310 00:26:10,777 --> 00:26:13,280 Søstrene mine og alle andre 311 00:26:13,363 --> 00:26:16,825 sa at den andre fødselen ville være lettere enn den første. 312 00:26:17,325 --> 00:26:19,244 Fortell meg hva du husker. 313 00:26:22,122 --> 00:26:23,957 Det varte lenger enn tre dager. 314 00:26:26,251 --> 00:26:28,211 Jeg var sikker på at vi ville miste ham. 315 00:26:29,546 --> 00:26:30,922 At jeg ville miste deg. 316 00:26:31,464 --> 00:26:33,883 Men det var ikke slik. 317 00:26:35,802 --> 00:26:37,804 Gud kan fortsatt slå onkelen din, 318 00:26:38,638 --> 00:26:41,474 men det kan ta lenger tid enn du tror. 319 00:26:42,350 --> 00:26:43,810 Det kan være vanskeligere, 320 00:26:44,311 --> 00:26:47,355 nok til at du hyler mot stjernene som meg. 321 00:26:48,398 --> 00:26:50,400 Det er opp til Gud. 322 00:26:52,277 --> 00:26:54,946 Disse menneskene ser til deg. 323 00:26:55,572 --> 00:26:57,198 Hvem er jeg til å lede dem? 324 00:26:58,783 --> 00:27:01,911 Du er den som snakker med Gud. 325 00:27:02,996 --> 00:27:03,997 Det er hvem. 326 00:27:08,501 --> 00:27:12,339 Det går ikke en dag uten at jeg på en eller annen måte føler 327 00:27:13,423 --> 00:27:17,927 usikkerhet eller engstelighet for noe, eller utilstrekkelighet. 328 00:27:18,011 --> 00:27:21,097 Jeg tenker på Moses i all hans svakhet. 329 00:27:21,181 --> 00:27:23,975 Igjen, han hadde et forferdelig rulleblad. 330 00:27:24,059 --> 00:27:27,228 Han hadde 40 år med uklarhet, og Gud valgte ham. 331 00:27:27,729 --> 00:27:28,855 "Jeg skal bruke deg." 332 00:27:28,938 --> 00:27:31,316 Historien om Moses er så gjenkjennelig. 333 00:27:31,399 --> 00:27:34,819 fordi vi alle ser oss selv i livet hans, 334 00:27:34,903 --> 00:27:37,614 i spørsmålene hans, i kampene hans med Gud. 335 00:27:37,697 --> 00:27:40,700 "Gud, du har feil person." 336 00:27:42,702 --> 00:27:44,537 I alle disse årene har du forrådt meg. 337 00:27:44,621 --> 00:27:47,874 Etter tapet mitt, trodde jeg han var en gave fra gudene. 338 00:27:47,957 --> 00:27:51,628 Du må ha vært i galskapens grep for å ha løyet til faren vår. 339 00:27:52,629 --> 00:27:57,258 Faren vår beordret drapet på alle de uskyldige hebraiske babyene, 340 00:27:57,342 --> 00:27:58,802 det var galskap! 341 00:27:58,885 --> 00:28:00,053 En styggedom! 342 00:28:01,012 --> 00:28:04,224 Å gå imot hans påbud har brakt en forbannelse over oss. 343 00:28:04,307 --> 00:28:06,393 Jeg har sett ting du ikke har. 344 00:28:06,476 --> 00:28:10,480 Om du vil snakke med forrædere, kan du gjøre det fra fangehullet. 345 00:28:10,563 --> 00:28:14,901 Jeg kan ikke forklare kraften han viste oss i dag, kan du? 346 00:28:14,984 --> 00:28:16,236 Du er mitt blod. 347 00:28:17,654 --> 00:28:19,489 Båndet mellom oss er ubrytelig. 348 00:28:21,032 --> 00:28:22,075 Du må velge. 349 00:28:22,992 --> 00:28:24,536 Hvor ligger din lojalitet? 350 00:28:30,458 --> 00:28:34,212 En ubetydelig arbeider er ingen trussel mot ditt imperium. 351 00:28:35,505 --> 00:28:37,757 Jeg skal organisere henrettelsen hans. 352 00:28:39,050 --> 00:28:41,261 Jeg lar meg ikke provosere til et uklokt trekk. 353 00:28:41,344 --> 00:28:44,973 Mennene snakker for hebreerne og bør ikke gjøres til martyrer. 354 00:28:45,056 --> 00:28:46,558 Det finnes en annen måte. 355 00:28:57,026 --> 00:28:59,696 De som har tid til å besøke ørkenen 356 00:29:01,114 --> 00:29:03,992 kan ikke jobbe hardt nok! 357 00:29:06,077 --> 00:29:07,579 Fra dette øyeblikket 358 00:29:07,662 --> 00:29:12,500 vil ikke hebreerne lenger få halm til å lage murstein! 359 00:29:13,376 --> 00:29:17,297 Dere må skrape i jorda etter deres eget halm, 360 00:29:17,380 --> 00:29:20,341 mens dere oppfyller samme kvote! 361 00:29:21,301 --> 00:29:22,886 Det vil drepe oss. 362 00:29:23,595 --> 00:29:27,390 Kongeriket har ikke plass til unnasluntrere! 363 00:29:27,474 --> 00:29:30,101 Dere skal jobbe hardere! 364 00:29:31,770 --> 00:29:34,564 -Vi jobber hardt! -Ingen jobber hardere enn oss! 365 00:29:36,274 --> 00:29:39,360 Så nå ser vi konsekvensene av denne galskapen. 366 00:29:41,196 --> 00:29:44,949 Jeg håper vår Gud ser på deg og dømmer. 367 00:29:54,626 --> 00:29:55,752 Hva skal jeg gjøre? 368 00:29:57,587 --> 00:30:00,089 Hva? Ignorere Guds befalinger? 369 00:30:00,924 --> 00:30:03,343 Nei, du burde ha lidd, 370 00:30:03,426 --> 00:30:07,055 slik vi har lidd før du antok å lede oss. 371 00:30:07,138 --> 00:30:08,181 Nå skal du det! 372 00:30:08,264 --> 00:30:10,642 Herren vil kreve det han ønsker. 373 00:30:10,725 --> 00:30:15,063 Og farao vil gjøre dette steinbruddet til vår grav! 374 00:30:23,488 --> 00:30:24,697 Skam dere! 375 00:30:26,366 --> 00:30:27,909 Skam dere alle sammen! 376 00:30:28,660 --> 00:30:32,413 Fire hundre år med å slite i jorda er ikke nok! 377 00:30:35,583 --> 00:30:37,836 Vil dere ha farao som mester? 378 00:30:38,753 --> 00:30:40,296 En mester i å la oss lide? 379 00:30:42,298 --> 00:30:44,634 Eller vil dere være frie fra en mester? 380 00:30:49,097 --> 00:30:50,682 Vi må kjempe for frihet. 381 00:30:51,975 --> 00:30:53,017 Risikere alt for det. 382 00:30:53,101 --> 00:30:54,227 -Ja! -Ja. 383 00:30:54,310 --> 00:30:57,105 Frihet er ikke gitt. Den må tas. 384 00:30:57,188 --> 00:30:58,940 -Ja. -Ja. 385 00:31:03,069 --> 00:31:04,612 Hør på Moses. 386 00:31:05,738 --> 00:31:07,323 La ham lede oss. 387 00:31:07,407 --> 00:31:08,825 -Ja. -Ja. 388 00:31:34,225 --> 00:31:35,059 Moses! 389 00:31:36,185 --> 00:31:37,020 Moses! 390 00:31:38,354 --> 00:31:40,356 Mor! Sippora! 391 00:31:41,190 --> 00:31:43,026 -Moses! -Mor! 392 00:31:45,153 --> 00:31:45,987 Mor! 393 00:31:49,782 --> 00:31:51,951 Hjelp meg! 394 00:31:52,035 --> 00:31:53,161 Kom igjen! 395 00:32:11,638 --> 00:32:15,475 Jeg er den jeg er, og den jeg skal bli. 396 00:32:16,517 --> 00:32:19,228 Jeg dro til farao og gjorde som du befalte, 397 00:32:19,312 --> 00:32:21,147 og livet ble elendig. 398 00:32:22,482 --> 00:32:25,401 Husk hvem jeg er, Moses. 399 00:32:29,155 --> 00:32:33,117 Gå og snakk med farao om morgenen mens han går langs Nilen. 400 00:32:33,826 --> 00:32:37,038 Hvorfor? Farao lar oss aldri dra. 401 00:32:37,538 --> 00:32:39,082 Gjør som jeg sier. 402 00:32:39,749 --> 00:32:40,917 Dra med Aron. 403 00:32:41,000 --> 00:32:42,919 Bruk staven din. 404 00:32:43,544 --> 00:32:45,922 Ha tro, Moses. 405 00:32:47,507 --> 00:32:49,717 Mor. 406 00:32:49,801 --> 00:32:50,885 Det er meg. 407 00:32:51,803 --> 00:32:54,013 -Det er meg, Moses. -Sønn… 408 00:32:54,973 --> 00:32:56,557 Gud var her. 409 00:33:00,687 --> 00:33:03,064 Veien er satt, min sønn. 410 00:33:04,148 --> 00:33:06,067 Vis dem veien, 411 00:33:06,859 --> 00:33:08,486 hvor enn den fører. 412 00:33:11,155 --> 00:33:12,365 Det skal jeg. 413 00:33:12,991 --> 00:33:15,451 Det skal jeg, mor. 414 00:33:24,752 --> 00:33:28,297 NILEN 415 00:33:34,554 --> 00:33:35,763 2. MOSEBOK 7:14 - 15 416 00:33:35,847 --> 00:33:38,975 "Da sa Herren til Moses: 'Faraos hjerte er hardt. 417 00:33:39,475 --> 00:33:41,978 Han nekter å la folket dra. 418 00:33:42,812 --> 00:33:46,566 Gå til farao om morgenen når han kommer ned til vannet. 419 00:33:46,649 --> 00:33:49,819 Still deg der, så du møter ham ved elvebredden. 420 00:33:51,571 --> 00:33:57,076 Staven som ble forvandlet til en slange, skal du ta i hånden.'" 421 00:33:59,871 --> 00:34:00,830 Ta ham. 422 00:34:03,875 --> 00:34:07,336 Er du så redd for oss at du ikke lar oss snakke? 423 00:34:26,898 --> 00:34:29,067 Vi har kommet for å be deg igjen. 424 00:34:29,150 --> 00:34:33,780 La oss dra til ørkenen, så vi kan tilbe vår Gud. 425 00:34:33,863 --> 00:34:38,493 En gud som sender en morder for å snakke for ham? 426 00:34:39,452 --> 00:34:42,121 Om jeg må, drar jeg med blod på hendene igjen. 427 00:34:42,205 --> 00:34:43,289 Truer du meg? 428 00:34:43,372 --> 00:34:45,917 Ikke se på det som en svakhet å la oss dra. 429 00:34:46,793 --> 00:34:47,794 Det er en styrke. 430 00:34:47,877 --> 00:34:50,379 Våger du å snakke om svakhet eller styrke? 431 00:34:50,463 --> 00:34:52,632 Jeg, en kriger? 432 00:34:52,715 --> 00:34:55,885 Du er en mann som kan få en nasjon til knærne. 433 00:34:55,968 --> 00:34:56,844 Det vet vi. 434 00:34:57,929 --> 00:35:01,224 Men du kan herske med kjærlighet og bli belønnet for det. 435 00:35:12,485 --> 00:35:14,445 Så du tenker på mitt beste. 436 00:35:15,446 --> 00:35:17,115 Dette er en byttings ord. 437 00:35:17,698 --> 00:35:21,452 En bortkommen gutt kledd seg for å spille rollen som profet. 438 00:35:22,203 --> 00:35:25,039 Og nå viser du deg for meg… 439 00:35:27,208 --> 00:35:30,920 …uten lojalitet eller takknemlighet til de som ga deg alt. 440 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 Det egyptiske imperiet skapte deg. 441 00:35:37,051 --> 00:35:40,847 Moses, hebreerne har bare forvirret deg. 442 00:35:41,889 --> 00:35:43,182 Og guden din 443 00:35:44,016 --> 00:35:45,977 vil lede deg ned et bunnløst dyp. 444 00:35:56,154 --> 00:35:57,780 Se min Guds makt. 445 00:36:36,277 --> 00:36:37,778 Gud er mektig! 446 00:36:40,323 --> 00:36:41,616 Gud er mektig! 447 00:36:43,868 --> 00:36:45,369 Gud er mektig! 448 00:36:51,083 --> 00:36:52,877 Nå er alt vannet i Egypt blod. 449 00:36:53,878 --> 00:36:56,047 Ditt folk vil bli uttørket av tørst. 450 00:36:56,130 --> 00:36:58,633 De vil drikke vin til de har vann igjen. 451 00:37:01,093 --> 00:37:02,762 Og føle seg desto bedre. 452 00:37:35,169 --> 00:37:37,797 Førsteinntrykk gir du kun én gang. 453 00:37:37,880 --> 00:37:39,590 Noe måtte få oppmerksomheten… 454 00:37:39,674 --> 00:37:40,633 BISKOP OG HISTORIKER 455 00:37:40,716 --> 00:37:41,968 …til faraoen i Egypt, 456 00:37:42,051 --> 00:37:46,222 og signalisere at Gud var seriøs 457 00:37:47,014 --> 00:37:48,599 i denne befrielsen. 458 00:37:51,185 --> 00:37:54,105 Å gjøre Nilen til blod. 459 00:37:54,772 --> 00:37:57,275 I stedet for å være en kilde til liv, 460 00:37:58,567 --> 00:38:00,069 var det en kilde til død. 461 00:38:05,116 --> 00:38:07,034 Vi har ikke noe vannproblem her. 462 00:38:07,952 --> 00:38:09,954 Vårt er fra en hellig kilde. 463 00:39:21,984 --> 00:39:25,780 Plagene var Israels Gud som viste makt og styrke 464 00:39:26,572 --> 00:39:28,866 mot det egyptiske panteonet, 465 00:39:29,367 --> 00:39:32,578 fordi disse plagene representerte egyptiske guder. 466 00:39:32,661 --> 00:39:36,540 Den første plagen var å gjøre Nilen til blod. 467 00:39:36,624 --> 00:39:39,585 Og Nilen er livet i Egypt. 468 00:39:41,003 --> 00:39:44,048 Nilguden var Hapi, en androgyn guddom. 469 00:39:44,131 --> 00:39:46,092 Og Nilens blod 470 00:39:46,175 --> 00:39:49,678 kunne være som om Hapi var skadet eller drept. 471 00:39:49,762 --> 00:39:51,555 Så man hadde blod overalt. 472 00:39:51,639 --> 00:39:52,556 Kom igjen! 473 00:39:54,350 --> 00:39:56,060 2. MOSEBOK 7:24 474 00:39:56,143 --> 00:40:00,731 "Alle egypterne gravde rundt omkring Nilen etter drikkevann… 475 00:40:05,069 --> 00:40:08,531 …for de kunne ikke drikke elvevannet." 476 00:40:10,741 --> 00:40:12,993 Selv farao kunne ikke drikke på sju dager. 477 00:40:13,077 --> 00:40:16,747 Han tygget på gress for å få litt væske ut av gresset, 478 00:40:16,831 --> 00:40:20,209 for hver gang han prøvde å drikke vann, ble det til blod. 479 00:40:22,128 --> 00:40:25,131 En ny makt er ute i Egypt, 480 00:40:26,424 --> 00:40:30,636 og den gamle makten er ivrig etter å kjenne grensene. 481 00:40:41,230 --> 00:40:42,064 Er det gjort? 482 00:40:42,857 --> 00:40:44,150 Snart, Majestet. 483 00:40:44,984 --> 00:40:47,611 Majestet, prinsessen vil vite 484 00:40:47,695 --> 00:40:50,197 når du er klar til å snakke med hebreerne. 485 00:40:51,282 --> 00:40:52,283 La dem vente. 486 00:40:57,913 --> 00:40:59,290 Det er gjort, Majestet. 487 00:41:15,890 --> 00:41:19,143 Farao, vi kommer i fred for å forhandle. 488 00:41:21,020 --> 00:41:22,646 Dere forgiftet elven min. 489 00:41:22,730 --> 00:41:23,731 Ikke vi. 490 00:41:24,231 --> 00:41:25,107 Gud. 491 00:41:33,699 --> 00:41:38,078 Dette er ynkelige triks mine egne magikere kan gjøre. 492 00:41:39,580 --> 00:41:44,293 Dere har forstyrret ordenen i mitt kongerike. 493 00:41:45,586 --> 00:41:47,379 Det er kun én passende straff. 494 00:41:52,843 --> 00:41:54,094 Han er sønnen min. 495 00:41:54,970 --> 00:41:57,389 Og han er viktig for hebreerne. 496 00:41:57,473 --> 00:41:59,517 Elven blir normal igjen. 497 00:41:59,600 --> 00:42:03,521 Hvorfor gjøre arbeidskraften din bitter, og skape opprør? 498 00:42:05,272 --> 00:42:07,149 Siden han sier han er hebreer, 499 00:42:08,317 --> 00:42:10,152 blir han behandlet som hebreer. 500 00:42:11,195 --> 00:42:12,530 Sett dem i arbeid. 501 00:42:21,163 --> 00:42:22,164 Ynkelige triks. 502 00:42:25,626 --> 00:42:29,838 Koranen beskriver farao som det vi på engelsk ville kalt hovmodig, 503 00:42:29,922 --> 00:42:33,425 og hovmodighet er en perfekt oversettelse, for den fanger essensen 504 00:42:33,509 --> 00:42:35,511 av å tenke høyt om seg selv. 505 00:42:35,594 --> 00:42:38,347 Da han hørte dette profetiske budskapet 506 00:42:38,430 --> 00:42:40,808 om å ikke være en tyrann i landet, 507 00:42:40,891 --> 00:42:44,478 og å erkjenne at Gud er enerådende over alle vesener, 508 00:42:44,562 --> 00:42:46,605 kunne han ikke høre det budskapet. 509 00:42:46,689 --> 00:42:51,235 Dette fordi hans eget ego stod i veien for å høre hva Moses hadde å si. 510 00:42:56,615 --> 00:42:58,200 Kom igjen! 511 00:43:04,415 --> 00:43:05,249 Sett i gang! 512 00:43:07,710 --> 00:43:08,544 Sett i gang! 513 00:43:09,086 --> 00:43:10,629 -Stopp! -Sett i gang! 514 00:43:12,840 --> 00:43:14,925 Kom igjen! 515 00:43:23,684 --> 00:43:25,269 Jobb! Kom igjen, nå! 516 00:43:30,399 --> 00:43:32,776 Kom igjen! 517 00:43:35,070 --> 00:43:35,904 Kom igjen! 518 00:43:45,497 --> 00:43:46,582 2. MOSEBOK 8:2 - 4 519 00:43:46,665 --> 00:43:50,711 "'Se, jeg vil plage hele landområdet ditt med frosker.'" 520 00:43:51,211 --> 00:43:52,046 Kom igjen! 521 00:43:52,129 --> 00:43:55,674 "'Nilen skal vrimle av frosk. 522 00:43:55,758 --> 00:43:58,802 De skal kravle opp og komme inn i huset ditt, 523 00:43:59,845 --> 00:44:02,514 inn i soverommet ditt og opp i sengen din, 524 00:44:03,182 --> 00:44:05,559 inn i huset til tjenerne dine, 525 00:44:06,352 --> 00:44:09,938 i bakerovner og bakstetrau. 526 00:44:11,231 --> 00:44:14,193 Froskene skal kravle opp på deg, 527 00:44:14,276 --> 00:44:18,447 på folket ditt og på alle tjenerne dine.'" 528 00:44:29,375 --> 00:44:31,794 Den andre plagen var froskenes plage. 529 00:44:32,294 --> 00:44:35,381 Og disse froskene formerte seg. 530 00:44:35,464 --> 00:44:39,426 Den egyptiske fruktbarhetsguden var Heqet, 531 00:44:39,510 --> 00:44:41,136 avbildet med et froskhode. 532 00:44:41,929 --> 00:44:44,056 Så man hadde de to første plagene, 533 00:44:44,139 --> 00:44:47,226 og spørsmålet var: "Hvem har ansvaret for Nilen? 534 00:44:47,309 --> 00:44:49,144 Hapi eller Jahve? 535 00:44:49,228 --> 00:44:51,814 Hvem har ansvaret for fruktbarheten? Heqet eller Jahve?" 536 00:44:52,940 --> 00:44:56,819 Det finnes historier om hvordan froskene svermet i byene, 537 00:44:56,902 --> 00:45:00,280 at noen sov, og så ble han dekket av frosker. 538 00:45:00,364 --> 00:45:04,576 Frosker dekket hele personen så de ikke engang kunne reise seg. 539 00:45:04,660 --> 00:45:07,287 De spiste, og en frosk hoppet inn i munnen. 540 00:45:08,914 --> 00:45:11,875 Det er som en gal skrekkfilm. 541 00:45:44,199 --> 00:45:46,660 En mann, ikke en gud. 542 00:45:49,079 --> 00:45:51,707 Magikerne klarte å gjøre det samme. 543 00:45:51,790 --> 00:45:55,544 De kopierte de to første plagene, som var Nilen og froskene. 544 00:45:55,627 --> 00:45:57,713 De klarte ikke å fjerne dem. 545 00:45:58,422 --> 00:46:02,301 De kunne skape kaos, men ikke orden. 546 00:46:02,384 --> 00:46:04,762 Kun Jahve kunne innføre orden. 547 00:46:05,971 --> 00:46:07,306 2. MOSEBOK 8:8, 10, 13 - 15 548 00:46:07,389 --> 00:46:09,808 "Farao kalte Moses og Aron til seg og sa: 549 00:46:10,517 --> 00:46:15,105 'Gå i forbønn hos Herren, så han tar bort froskene fra meg og folket mitt. 550 00:46:16,148 --> 00:46:21,195 Da vil jeg la folket dra så de kan ofre til Herren.' 551 00:46:22,863 --> 00:46:24,698 Da sa Moses: 552 00:46:24,782 --> 00:46:26,658 'Det skal bli som du har sagt. 553 00:46:26,742 --> 00:46:31,288 For du skal kjenne at ingen er som Herren vår Gud.' 554 00:46:33,999 --> 00:46:39,379 Froskene døde i husene, på gårdsplassene og ute på markene. 555 00:46:39,963 --> 00:46:44,134 De ble kastet sammen i dynge etter dynge, og hele landet stinket. 556 00:46:46,470 --> 00:46:49,890 Men da farao merket at stanken lettet, 557 00:46:49,973 --> 00:46:54,478 gjorde han hjertet sitt hardt og hørte ikke på Moses og Aron, 558 00:46:55,312 --> 00:46:57,564 akkurat slik Herren hadde sagt." 559 00:46:58,524 --> 00:47:00,776 Da de første plagene kom, 560 00:47:00,859 --> 00:47:05,405 sa flere av faraoens rådgivere: "Ikke overgi deg." 561 00:47:05,489 --> 00:47:07,825 Men situasjonen snudde ganske fort, 562 00:47:07,908 --> 00:47:12,579 og så sa alle rådgiverne: 563 00:47:12,663 --> 00:47:13,997 "Du må gå med på det." 564 00:47:14,623 --> 00:47:16,166 Men han hørte det ikke. 565 00:47:17,334 --> 00:47:20,337 Her hadde vi den hebraiske guden, som var langt unna 566 00:47:20,420 --> 00:47:23,465 hvis folk var slaver, som betød at han var svak, 567 00:47:23,549 --> 00:47:27,678 som kom inn i egyptisk territorium og kjempet 568 00:47:27,761 --> 00:47:30,389 i noen kapitler, og stoppet ikke. 569 00:47:44,570 --> 00:47:45,487 Hva er dette? 570 00:47:46,780 --> 00:47:47,781 Lus! 571 00:47:53,078 --> 00:47:54,204 De er overalt! 572 00:47:54,872 --> 00:47:57,374 Egypterne var veldig redde for lus. 573 00:47:57,457 --> 00:47:59,126 De var besatt av renslighet, 574 00:47:59,209 --> 00:48:01,795 så de barberte hele kroppen og hodet. 575 00:48:01,879 --> 00:48:05,549 Selv kvinner hadde ikke hår, eller veldig kort hår, 576 00:48:05,632 --> 00:48:08,844 og de brukte parykk for å unngå lus på kroppene deres. 577 00:48:11,889 --> 00:48:15,309 Plagene var ment å være en eskalering… 578 00:48:15,392 --> 00:48:16,226 FORFATTER 579 00:48:16,310 --> 00:48:19,104 …for å vise Guds nådeløshet. 580 00:48:19,187 --> 00:48:25,068 At Gud vil straffe stadig strengere for å få sin vilje. 581 00:48:28,572 --> 00:48:30,324 Bort! 582 00:48:30,991 --> 00:48:32,200 2. MOSEBOK 8:20 - 21, 24 583 00:48:32,284 --> 00:48:36,288 "Da sa Herren til Moses: 'Jeg vil sende insektsvermer.' 584 00:48:37,873 --> 00:48:42,002 Det kom store insektsvermer inn i husene til farao. 585 00:48:42,085 --> 00:48:46,840 I hele Egypt var landet ødelagt av insektene." 586 00:49:01,104 --> 00:49:03,941 Trollmennene mine kan ikke skape insektsvermer. 587 00:49:04,441 --> 00:49:05,609 Det er urovekkende. 588 00:49:06,234 --> 00:49:08,236 Han har krefter vi ikke har. 589 00:49:09,321 --> 00:49:11,239 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 590 00:49:14,868 --> 00:49:17,079 Han sier han har én gud på sin side. 591 00:49:17,162 --> 00:49:18,246 Én. 592 00:49:20,290 --> 00:49:22,417 Kan én gud være mektigere enn flere? 593 00:49:23,543 --> 00:49:24,920 Hva gjør vi med ham? 594 00:49:28,048 --> 00:49:30,467 Du er den eneste sanne herskeren. 595 00:49:31,510 --> 00:49:33,345 Hebreerne har bare én gud. 596 00:49:33,428 --> 00:49:36,056 Han snakker bare gjennom én mann. 597 00:49:36,139 --> 00:49:38,642 Separer mannen fra hans folk. 598 00:49:38,725 --> 00:49:40,352 Få dem til å mistenke ham. 599 00:49:40,435 --> 00:49:41,979 Han er ikke en av dem. 600 00:50:02,791 --> 00:50:04,418 Farao vil snakke med deg. 601 00:50:04,960 --> 00:50:07,004 Du skal komme til hoffet hans nå. 602 00:50:09,006 --> 00:50:10,507 Vi kommer umiddelbart. 603 00:50:11,091 --> 00:50:12,092 Kun Moses. 604 00:50:43,123 --> 00:50:44,207 Moses. 605 00:50:45,208 --> 00:50:46,626 Sitt med meg. 606 00:50:57,387 --> 00:50:58,346 Ta litt vin. 607 00:50:59,639 --> 00:51:01,266 Det er bedre enn vannet. 608 00:51:17,991 --> 00:51:21,078 Savnet du dette under eksilet ditt? 609 00:51:21,161 --> 00:51:22,329 Denne luksusen? 610 00:51:23,663 --> 00:51:27,125 Ørkenlivet har sine fordeler. 611 00:51:28,251 --> 00:51:30,087 Man føler seg nær Gud. 612 00:51:33,006 --> 00:51:33,840 Så… 613 00:51:37,260 --> 00:51:38,428 …hva skal vi gjøre? 614 00:51:40,764 --> 00:51:44,559 Moses, denne magien din har beseiret meg. 615 00:51:45,435 --> 00:51:46,436 Jeg er fortapt. 616 00:51:47,979 --> 00:51:50,649 Si meg hva du ønsker. 617 00:51:52,776 --> 00:51:53,735 Vi har sagt det. 618 00:51:54,444 --> 00:51:58,281 Vi vil dra til ørkenen for å ofre til guden vår. 619 00:52:01,576 --> 00:52:02,494 Gjør det. 620 00:52:03,620 --> 00:52:04,830 Gi ofringene. 621 00:52:05,789 --> 00:52:08,708 Men gjør dem her i byen. 622 00:52:11,294 --> 00:52:12,295 Det er umulig. 623 00:52:13,130 --> 00:52:14,381 Alt er mulig. 624 00:52:15,841 --> 00:52:18,260 Den typen ofre vi gjør, 625 00:52:18,343 --> 00:52:20,345 er en styggedom for folket ditt. 626 00:52:22,973 --> 00:52:25,600 Jeg skal be folket om å tolerere det. 627 00:52:26,101 --> 00:52:27,519 De vil adlyde. 628 00:52:28,770 --> 00:52:30,647 Vi trenger bare tre dager. 629 00:52:35,944 --> 00:52:36,987 To menn. 630 00:52:38,363 --> 00:52:40,407 To guder med ulike syn. 631 00:52:41,700 --> 00:52:43,660 Jeg respekterer at du er hebreer. 632 00:52:44,494 --> 00:52:49,040 Men vi er familie, Moses. 633 00:52:50,041 --> 00:52:52,043 Egypt tilhører deg også. 634 00:52:53,211 --> 00:52:54,588 Dette er ditt land. 635 00:52:55,130 --> 00:52:56,506 Dette er ditt folk. 636 00:52:57,299 --> 00:52:58,508 De lider. 637 00:53:03,680 --> 00:53:05,348 Vi finner en middelvei. 638 00:53:05,432 --> 00:53:06,433 Ta litt vin. 639 00:53:14,608 --> 00:53:15,734 Vi har to dager. 640 00:53:19,196 --> 00:53:20,197 To dager? 641 00:53:20,280 --> 00:53:21,990 Det var alt han ville gi meg. 642 00:53:22,824 --> 00:53:24,743 Vi kan dra. Alle sammen. 643 00:53:27,871 --> 00:53:28,705 To dager. 644 00:53:32,459 --> 00:53:35,712 To dager kan være nok om vi reiser gjennom natten. 645 00:53:36,296 --> 00:53:38,423 Med våre kvinner og barn? 646 00:53:38,506 --> 00:53:39,716 Alle sammen. 647 00:53:40,800 --> 00:53:42,010 Det kan fungere. 648 00:53:42,093 --> 00:53:43,678 Moses kjenner ørkenen. 649 00:53:43,762 --> 00:53:45,096 Vårt folk gjør ikke det. 650 00:53:45,180 --> 00:53:48,892 For mange av dem vil det være deres første gang utenfor Gosen. 651 00:53:49,434 --> 00:53:50,810 De vil være livredde. 652 00:53:51,561 --> 00:53:54,356 Hvordan skal vi få dem til å gjøre dette? 653 00:53:58,068 --> 00:54:00,153 Jeg fikk ham med på to dager. 654 00:54:01,613 --> 00:54:03,531 Hva har han tilbudt tidligere? 655 00:54:14,542 --> 00:54:17,462 Hvordan blir det for vårt folk i ørkenen? 656 00:54:23,218 --> 00:54:24,636 Jeg er redd vi… 657 00:54:25,220 --> 00:54:28,848 De er et begrenset folk. 658 00:54:31,893 --> 00:54:33,603 De har kjent motgang, men… 659 00:54:35,897 --> 00:54:37,399 …har ikke søkt etter mat. 660 00:54:39,025 --> 00:54:41,236 Vet ikke hva det er å styre seg selv. 661 00:54:43,655 --> 00:54:45,907 Moses, kom. 662 00:54:54,833 --> 00:54:55,917 Det er nærmer seg. 663 00:54:58,253 --> 00:54:59,129 Mor. 664 00:54:59,921 --> 00:55:01,172 Mor, det er meg. 665 00:55:02,257 --> 00:55:03,341 Det er meg, Moses. 666 00:55:03,842 --> 00:55:07,137 Jeg er glad i deg, Moses. 667 00:55:10,765 --> 00:55:12,600 Vi drar om to dager, mor. 668 00:55:13,143 --> 00:55:14,394 Bare to dager. 669 00:55:15,562 --> 00:55:16,980 Vi blir frie. 670 00:55:19,190 --> 00:55:20,358 Du blir fri. 671 00:55:30,160 --> 00:55:31,036 Mor. 672 00:55:32,245 --> 00:55:33,538 -Mor. -Hun er borte. 673 00:55:33,621 --> 00:55:34,831 Hun er ikke borte. Mor. 674 00:55:35,540 --> 00:55:37,250 Mor! 675 00:55:38,209 --> 00:55:39,961 Kjære bror, hun er borte. 676 00:56:21,211 --> 00:56:22,921 Solen har nådd sin topp. 677 00:56:25,215 --> 00:56:26,508 Tiden er inne, Moses. 678 00:56:31,888 --> 00:56:32,972 Slutt å jobbe! 679 00:56:34,641 --> 00:56:36,810 Dra hjem og samle deres kjære. 680 00:56:36,893 --> 00:56:38,812 Vi drar straks til ørkenen. 681 00:56:59,124 --> 00:57:00,500 Farao befaler! 682 00:57:05,463 --> 00:57:08,133 Dere har hørt at dere kan slutte å jobbe i dag 683 00:57:08,925 --> 00:57:11,845 og dra til ørkenen for å ofre! 684 00:57:13,680 --> 00:57:14,848 Dette er en løgn! 685 00:57:15,765 --> 00:57:18,518 Deres farao gir ingen slik tillatelse! 686 00:57:19,686 --> 00:57:23,773 Dere skal fortsette å jobbe i dag og i morgen! 687 00:57:24,274 --> 00:57:27,360 -Farao lovet oss at… -Det gjorde han ikke. 688 00:57:28,319 --> 00:57:30,697 Vi ble lovet fri, og vi vil ta det. 689 00:57:33,116 --> 00:57:33,950 Stopp! 690 00:57:35,368 --> 00:57:36,369 Jobb videre! 691 00:57:37,078 --> 00:57:39,998 Jobb videre, alle sammen! La det være. Kom. 692 00:57:40,790 --> 00:57:42,500 Tilbake på jobb! La det være! 693 00:57:49,799 --> 00:57:51,384 Du løy til meg igjen! 694 00:57:53,136 --> 00:57:54,471 Du feilberegnet. 695 00:57:56,222 --> 00:57:57,974 Jeg stolte på løftet ditt. 696 00:58:01,478 --> 00:58:03,104 Jeg kommuniserer med guder. 697 00:58:03,188 --> 00:58:04,731 Jeg er hinsides løfter. 698 00:58:06,191 --> 00:58:07,942 Folket ditt stoler ikke på deg. 699 00:58:08,443 --> 00:58:09,944 Det måtte skje. 700 00:58:10,028 --> 00:58:12,363 Du er ikke en av dem, Moses. 701 00:58:12,447 --> 00:58:14,991 Du deler kanskje blodet deres, men hva så? 702 00:58:15,074 --> 00:58:17,368 Du vil tilby dem deres gamle gud, 703 00:58:17,452 --> 00:58:21,289 men hvor mye vet de om denne guden sammenlignet med sin farao? 704 00:58:22,290 --> 00:58:23,583 Jeg bryr meg om dem. 705 00:58:23,666 --> 00:58:29,088 Jeg ba Osiris, Horus og Isis om at de skulle trives. 706 00:58:29,797 --> 00:58:32,008 Uten meg, har de mat? 707 00:58:32,091 --> 00:58:33,134 Vann? 708 00:58:33,843 --> 00:58:35,261 Tak over hodet? 709 00:58:53,530 --> 00:58:58,117 Gud gjorde ikke reisen lett, for vi gjør ikke reisen lett. 710 00:58:58,201 --> 00:58:59,452 Det er ikke livet. 711 00:58:59,536 --> 00:59:03,831 Har du noen gang lært en lekse, eller trodd at du hadde lært en lekse, 712 00:59:03,915 --> 00:59:10,630 men straks ting ble komfortabelt eller lettere, så glemmer du leksen? 713 00:59:10,713 --> 00:59:12,382 Du glemmer det du har lært? 714 00:59:12,465 --> 00:59:16,261 Hva skal til for at du skal lære den leksen? Besvær. 715 00:59:16,344 --> 00:59:17,845 Vi må stoppe dette nå. 716 00:59:18,972 --> 00:59:21,266 -Vi må slutte fred med farao. -Nei! 717 00:59:22,809 --> 00:59:23,685 Ingen fred! 718 00:59:27,313 --> 00:59:28,690 Moses har rett. 719 00:59:29,691 --> 00:59:32,443 Jo verre vi gjør det for ham, jo verre gjør han det for oss. 720 00:59:32,527 --> 00:59:36,197 Han er ingenting for Gud! Ikke mer enn et hår som skal plukkes. 721 00:59:36,281 --> 00:59:39,200 Så hvorfor plukker han ikke bare bort farao? 722 00:59:39,284 --> 00:59:42,787 Eller river ned portene, dreper vaktene og lar oss gå fri? 723 00:59:42,870 --> 00:59:46,541 Hvis vår Gud er allmektig, hvorfor ikke bare få det gjort? 724 01:00:04,767 --> 01:00:07,353 Hvis vi skal være vår egen nasjon, 725 01:00:08,313 --> 01:00:09,647 krever det styrke. 726 01:00:11,816 --> 01:00:15,153 Tror du at selv når vi vinner vår frihet, at det blir lett? 727 01:00:16,571 --> 01:00:17,405 Nei. 728 01:00:18,114 --> 01:00:20,450 Det blir vanskelig å ta land, 729 01:00:20,533 --> 01:00:22,368 bygge oss en fremtid. 730 01:00:22,452 --> 01:00:26,122 Vanskeligere enn å bygge et tempel, enn å bygge tusen templer! 731 01:00:26,831 --> 01:00:30,960 Og alt vi har som veiledning er styrke og tro. 732 01:00:33,296 --> 01:00:35,048 Det er derfor vi blir testet. 733 01:00:40,678 --> 01:00:42,889 Datan? 734 01:00:44,265 --> 01:00:47,935 Si til dine menn: "Vent, lid." 735 01:00:50,271 --> 01:00:51,773 Farao vil lide mer. 736 01:00:56,194 --> 01:00:59,947 Det åpenbare publikum for plagen var farao, 737 01:01:00,031 --> 01:01:01,240 og i mindre grad 738 01:01:01,324 --> 01:01:04,118 tror jeg den ble laget for det hebraiske folket. 739 01:01:04,202 --> 01:01:08,539 Fordi jeg tror den ble brukt til å overbevise og illustrere for dem, 740 01:01:08,623 --> 01:01:14,003 at det som ble gjort ikke var noe de kunne gjøre selv. 741 01:01:14,087 --> 01:01:19,050 De hadde vært der i 400 år, og de hadde ikke klart å unngå og omgå 742 01:01:19,133 --> 01:01:20,760 å bli kastet inn i slaveri. 743 01:01:20,843 --> 01:01:26,766 Og likevel så de sin Gud kjempe deres kamper på deres vegne, 744 01:01:26,849 --> 01:01:31,479 uten at de trengte å løfte en hånd for å gjøre det selv. 745 01:01:45,493 --> 01:01:48,371 Jeg er den jeg er, og den jeg skal bli. 746 01:01:48,454 --> 01:01:49,372 Herre. 747 01:01:54,085 --> 01:01:55,086 I morgen 748 01:01:55,169 --> 01:02:00,007 skal all buskap i faraos rike dø. 749 01:02:02,677 --> 01:02:04,512 Og så vil farao gi etter? 750 01:02:05,138 --> 01:02:07,724 Nei. Han kan ikke noe for det. 751 01:02:08,474 --> 01:02:11,018 Jeg har forherdet hjertet hans. 752 01:02:13,688 --> 01:02:17,400 Men Herre, er det ikke bedre å få ham til å gi etter? 753 01:02:34,083 --> 01:02:39,255 Gud sa til Moses: "Jeg skal forherde faraos hjerte." 754 01:02:39,338 --> 01:02:42,300 Så du kan lese det avsnittet, 755 01:02:42,383 --> 01:02:45,720 Gud sa at han forherdet faraos hjerte, 756 01:02:46,220 --> 01:02:51,642 som kan bety at han kunne ha latt Israels folk dra, 757 01:02:51,726 --> 01:02:56,397 men han gjorde et poeng ved å gå i forbønn hos farao 758 01:02:56,481 --> 01:02:58,441 og få farao til å ombestemme seg. 759 01:02:58,524 --> 01:03:03,112 Gud bestemmer hva som vil skje, selv om det er paradoksalt. 760 01:03:03,196 --> 01:03:09,494 I islamsk forståelse blir et hjerte hardt når det fortsetter å gå på villspor. 761 01:03:09,577 --> 01:03:12,622 Det er en rekke avgjørelser over tid 762 01:03:12,705 --> 01:03:16,459 som så kollektivt fører til at en person blir avstengt fra veiledning. 763 01:03:16,542 --> 01:03:18,711 Det er en prosess med å forherde et hjerte. 764 01:03:18,795 --> 01:03:22,423 Jeg tenker på analogien til moderne medisinsk vitenskap 765 01:03:22,507 --> 01:03:26,719 der kolesterol ikke bare plutselig samler seg og gir noen hjerteinfarkt. 766 01:03:26,803 --> 01:03:31,307 Det er en gradvis prosess hvor plakket bygger seg opp i hjertet. 767 01:03:31,891 --> 01:03:36,479 Han visste at det ville være et utallig antall døde 768 01:03:36,562 --> 01:03:39,023 som følge av hans forherdede hjerte, 769 01:03:39,106 --> 01:03:42,026 og visste ikke hvordan han skulle trekke seg tilbake. 770 01:03:42,109 --> 01:03:46,823 Jeg tror det er viktig moralsk og etisk, at selv om du tror på folkets evner 771 01:03:46,906 --> 01:03:48,991 til å frelse seg selv og bli bedre… 772 01:03:49,075 --> 01:03:51,202 Vi elsker en god historie om frelse. 773 01:03:51,285 --> 01:03:54,288 Jeg tror Gud lærer oss at noen personer kunne vært så fæle, 774 01:03:54,372 --> 01:03:56,833 så grusomme at du mister den evnen. 775 01:03:58,209 --> 01:03:59,293 2. MOSEBOK 9:2 - 3 776 01:03:59,377 --> 01:04:01,003 "Om du nekter å la dem dra, 777 01:04:01,087 --> 01:04:05,216 skal Herrens hånd ramme buskapen din på marken, 778 01:04:05,299 --> 01:04:11,222 både hestene, eslene, kamelene, storfeet og småfeet. 779 01:04:11,931 --> 01:04:14,767 En forferdelig pest." 780 01:04:16,394 --> 01:04:17,645 Når hendte det? 781 01:04:17,728 --> 01:04:18,729 Over natten. 782 01:04:36,956 --> 01:04:39,000 Kom igjen. Vær så snill. Reis deg. 783 01:04:40,251 --> 01:04:42,503 Vi kan ikke bli sett å ta det for tungt. 784 01:04:53,139 --> 01:04:54,056 Herre. 785 01:04:55,975 --> 01:04:58,769 Kornet kom ikke i morges. 786 01:04:59,770 --> 01:05:01,606 Ingen dyr til å trekke vognene. 787 01:05:02,481 --> 01:05:03,524 Alle er døde. 788 01:05:07,278 --> 01:05:08,112 Alle sammen? 789 01:05:09,780 --> 01:05:12,533 Alle, bortsett fra de med hebreerne. 790 01:05:22,710 --> 01:05:24,211 Kuer og hester blir syke. 791 01:05:25,504 --> 01:05:27,590 Vi har ingen bevis på at det var ham. 792 01:05:48,569 --> 01:05:49,528 Hold deg unna. 793 01:05:49,612 --> 01:05:53,950 Faraoen var så oppslukt av sin egen opphøyelse 794 01:05:54,033 --> 01:05:55,910 at det ikke var plass til noen andre, 795 01:05:55,993 --> 01:05:59,288 og den kognitive dissonansen mellom alt som kollapser 796 01:05:59,372 --> 01:06:02,041 og "jeg fortsetter", det minner meg om Hitler. 797 01:06:02,124 --> 01:06:06,587 Til syvende og sist var Hitler så engasjert i sitt syke verdensoppdrag, 798 01:06:06,671 --> 01:06:10,091 at han ikke kunne se at hele kongeriket hans raste sammen. 799 01:06:10,174 --> 01:06:11,634 På samme måte tror jeg 800 01:06:11,717 --> 01:06:16,514 at farao ble så forbløffet av alt som skjedde, 801 01:06:16,597 --> 01:06:18,432 fordi han kun så innover. 802 01:06:19,517 --> 01:06:23,980 Selv med alle miraklene, alle tegnene, trodde farao fortsatt at han var Gud. 803 01:06:24,480 --> 01:06:26,023 Det er et vers i Koranen 804 01:06:26,107 --> 01:06:29,735 hvor farao taler til en av sine folk eller prester, han sa: 805 01:06:29,819 --> 01:06:33,072 "Bygg en høy bygning til meg", trolig en pyramide, 806 01:06:33,155 --> 01:06:36,784 "så jeg når himmelen og ser denne Moses-guden." 807 01:06:36,867 --> 01:06:41,414 Denne narsissismen nådde det stadiet hvor han ønsket å stige opp til himmelen, 808 01:06:41,497 --> 01:06:43,874 for å se guden som Moses snakket om. 809 01:06:44,458 --> 01:06:47,461 Han kunne ikke tro at det fantes noen mektigere enn ham. 810 01:06:49,171 --> 01:06:52,174 Og 37 tatt av tyfus, 811 01:06:52,258 --> 01:06:54,510 lus i kvinnenes bolig, 812 01:06:55,344 --> 01:06:57,138 som gir totalen 813 01:06:57,888 --> 01:07:00,433 tre hundre og femti 814 01:07:01,434 --> 01:07:02,768 i palasset. 815 01:07:07,898 --> 01:07:09,567 Skal jeg fortsette? 816 01:07:10,901 --> 01:07:11,902 Herre? 817 01:07:14,697 --> 01:07:18,534 Hvis han var så mektig, ville jeg også vært plaget. 818 01:07:21,495 --> 01:07:22,997 Han kan ikke røre en gud! 819 01:07:38,888 --> 01:07:40,931 2. MOSEBOK 9:23 - 26 820 01:07:41,015 --> 01:07:42,767 "Herren lot det hagle. 821 01:07:44,602 --> 01:07:48,856 Et haglvær så kraftig som det ikke hadde vært i landet 822 01:07:48,939 --> 01:07:51,025 siden egypterne var blitt et folk. 823 01:07:52,318 --> 01:07:56,405 I hele Egypt slo haglet ned 824 01:07:56,489 --> 01:08:00,034 alt som var ute på marken, fra mennesker til dyr. 825 01:08:00,951 --> 01:08:07,416 Bare i Gosen, hvor israelittene bodde, falt det ikke hagl." 826 01:08:09,543 --> 01:08:11,212 Jeg er glad i deg, min bror. 827 01:08:13,255 --> 01:08:14,965 Jeg ber deg om å høre på ham. 828 01:08:19,470 --> 01:08:21,972 Fordi du også er glad i ham. 829 01:08:36,779 --> 01:08:38,072 Folk vil sulte. 830 01:08:40,116 --> 01:08:41,075 Tusenvis. 831 01:08:41,909 --> 01:08:43,536 Med mindre farao gir etter. 832 01:08:45,496 --> 01:08:46,497 Og vil han? 833 01:08:48,833 --> 01:08:49,792 Vi får håpe det. 834 01:08:58,300 --> 01:08:59,510 Uttrykket "farao", 835 01:08:59,593 --> 01:09:03,389 vi bruker det i dag på arabisk, i moderne standard-arabisk for å… 836 01:09:03,472 --> 01:09:05,266 Vi gjorde det til et verb. 837 01:09:05,349 --> 01:09:08,269 En som er stolt, en som skryter, 838 01:09:08,352 --> 01:09:12,690 en som ikke lytter, en som vil trosse alle. 839 01:09:12,773 --> 01:09:15,067 Han er en farao. Oppfører seg som en farao. 840 01:09:15,151 --> 01:09:19,029 Jeg vil ikke gå inn i politikk, men de fleste autokratiske regimer 841 01:09:19,530 --> 01:09:22,408 har en diktator som oppfører seg på samme måte. 842 01:09:23,450 --> 01:09:25,452 Folk som farao eksisterer fortsatt i dag. 843 01:09:35,379 --> 01:09:36,505 Deres Majestet. 844 01:09:37,339 --> 01:09:38,799 Ingen jobber. 845 01:09:38,883 --> 01:09:40,551 Folket vil sulte. 846 01:09:40,634 --> 01:09:42,386 Dette er uholdbart. 847 01:09:42,469 --> 01:09:45,264 Vi kan ikke fortsette denne veien. 848 01:10:03,115 --> 01:10:04,617 Min Herre vil ikke gi seg 849 01:10:04,700 --> 01:10:06,911 før du gir oss det vi har bedt om. 850 01:10:09,496 --> 01:10:12,333 Be herren din om å stoppe haglet. 851 01:10:13,000 --> 01:10:14,710 Da kan vi snakke sammen. 852 01:10:46,575 --> 01:10:50,788 Du har bevist at du er under en guds beskyttelse. 853 01:10:52,122 --> 01:10:53,624 Av ren høflighet 854 01:10:54,833 --> 01:10:58,462 skal jeg la folket ditt dra til ørkenen og ofre. 855 01:10:59,546 --> 01:11:01,674 Storsinnet, Deres Majestet. 856 01:11:03,759 --> 01:11:04,635 Men… 857 01:11:07,263 --> 01:11:11,267 Dager med å vandre i ørkenen kan forvirre de unge. 858 01:11:12,059 --> 01:11:15,854 Så dere skal etterlate barna deres i byen. 859 01:11:17,273 --> 01:11:20,192 Som ditt folks beskytter skylder jeg dem det. 860 01:11:20,276 --> 01:11:21,860 Barna våre må bli med oss. 861 01:11:21,944 --> 01:11:24,238 -Hvorfor? -Det er det vår Herre befaler. 862 01:11:24,321 --> 01:11:26,198 Dette er hva jeg befaler! 863 01:11:26,282 --> 01:11:27,574 Herre! 864 01:11:30,202 --> 01:11:33,455 Vi har korn som kan vare i sju år. 865 01:11:34,331 --> 01:11:36,417 Vi er de beste bøndene i verden. 866 01:11:36,500 --> 01:11:38,168 -Vi skal holde ut. -Farao! 867 01:11:40,879 --> 01:11:43,549 Gi meg det jeg forlanger, 868 01:11:43,632 --> 01:11:47,970 ellers sverger jeg at en horde gresshopper vil spise alt korn i ditt land! 869 01:11:50,306 --> 01:11:53,309 For ditt folks skyld, gi etter. 870 01:12:07,448 --> 01:12:09,783 2. MOSEBOK 10:13 871 01:12:09,867 --> 01:12:14,455 "Herren drev en østavind inn over landet hele den dagen og hele natten. 872 01:12:15,122 --> 01:12:18,167 Østavinden førte med seg gresshoppene." 873 01:12:18,876 --> 01:12:24,423 Den samlede effekten av disse plagene, siden vannforsyningen ikke var på plass, 874 01:12:24,506 --> 01:12:28,469 og fluer og alle insektene som angrep, 875 01:12:28,552 --> 01:12:35,559 det ville ha sabotert matforsyningen, som ville ha ødelagt livet og økonomien. 876 01:12:35,642 --> 01:12:41,648 Det ga gjenklang, fordi det var så ekte og det påvirket folks liv der de bodde. 877 01:12:43,525 --> 01:12:45,527 Gud fortalte en historie. 878 01:12:45,611 --> 01:12:47,321 Han snakket med israelittene. 879 01:12:47,404 --> 01:12:51,450 Og historien han fortalte dem var en total opphevelse 880 01:12:51,533 --> 01:12:53,702 av det vi tror er kilden til makt. 881 01:12:53,786 --> 01:12:59,541 Gud ødela landet, så økonomien, så følelsen av autoritet. 882 01:13:01,460 --> 01:13:02,419 2. MOSEBOK 10:15 883 01:13:02,503 --> 01:13:04,713 "Gresshoppene åt alle urter i landet, 884 01:13:04,797 --> 01:13:08,217 og all frukten som var igjen på trærne etter haglværet. 885 01:13:10,094 --> 01:13:13,055 Det ble ikke noe grønt igjen, 886 01:13:13,138 --> 01:13:19,019 verken på trær eller planter, i hele Egypt." 887 01:13:26,276 --> 01:13:27,945 Farao, hør vår bønn! 888 01:13:28,570 --> 01:13:29,405 Far… 889 01:13:31,740 --> 01:13:34,535 Jeg har sett folket utenfor palasset. 890 01:13:36,787 --> 01:13:38,080 De sulter. 891 01:13:42,084 --> 01:13:44,753 Vi viser oss, ikke bare gjennom det vi oppnår, 892 01:13:45,587 --> 01:13:46,922 men det vi holder ut. 893 01:13:48,006 --> 01:13:49,800 Hvorfor har vi holdt ut dette? 894 01:13:52,886 --> 01:13:53,971 Jeg er farao. 895 01:13:56,682 --> 01:13:58,600 Du, min sønn, blir farao en dag. 896 01:13:59,560 --> 01:14:02,563 Vi er orden, søylene i dette mektige kongeriket. 897 01:14:03,689 --> 01:14:05,983 Hvis jeg gir etter for hebreernes gud, 898 01:14:06,817 --> 01:14:08,026 om jeg er… 899 01:14:10,195 --> 01:14:11,155 …beseiret… 900 01:14:12,698 --> 01:14:14,575 …vil grunnmuren falle sammen. 901 01:14:16,368 --> 01:14:17,578 Vi vil forsvinne. 902 01:14:18,787 --> 01:14:20,581 Det er ikke nederlag, bror. 903 01:14:22,499 --> 01:14:25,794 Det er ydmykhet og fornuft. 904 01:14:25,878 --> 01:14:27,671 Det er fremgang. 905 01:14:28,297 --> 01:14:30,591 Gudene kan leve i fred. 906 01:14:31,175 --> 01:14:33,927 Seti og Horus fant forsoning. 907 01:14:34,011 --> 01:14:36,054 De delte verden mellom seg. 908 01:14:38,015 --> 01:14:40,851 Og jeg skal dele en verden som allerede er min? 909 01:14:41,768 --> 01:14:45,481 Far, hvis du gir Moses det han vil ha, 910 01:14:46,064 --> 01:14:48,817 vil du føre vårt folk tilbake til velstand. 911 01:14:49,985 --> 01:14:53,238 Du vil bli større, ikke mindre for det. 912 01:14:58,535 --> 01:15:02,873 Jeg kan ikke bli større enn jeg er. 913 01:15:06,168 --> 01:15:10,130 Jeg blir svekket om jeg bøyer meg for Moses' gud. 914 01:15:12,841 --> 01:15:14,134 Jeg gjør det ikke. 915 01:15:18,555 --> 01:15:19,848 Det gjør jeg ikke! 916 01:15:31,443 --> 01:15:32,444 2. MOSEBOK 10:22 - 23 917 01:15:32,528 --> 01:15:35,239 "Det ble stummende mørkt i hele Egypt. 918 01:15:35,989 --> 01:15:42,955 I tre dager kunne ingen se hverandre og ingen reise seg fra plassen sin." 919 01:15:45,123 --> 01:15:49,002 Å dekke over solen, solguden Ra var sjefen for panteonet 920 01:15:49,086 --> 01:15:50,879 og faraoens skytsgud. 921 01:15:50,963 --> 01:15:52,714 Det begynte å bli alvorlig. 922 01:15:52,798 --> 01:15:55,175 Jeg tror mørket var et angrep på Ra, 923 01:15:55,259 --> 01:15:57,886 fordi egypterne så på sola 924 01:15:57,970 --> 01:16:00,347 som en integrert del av den kosmiske orden. 925 01:16:00,847 --> 01:16:04,893 Egypterne forstod ikke nøyaktig hva som skjedde med sola om natten, 926 01:16:04,977 --> 01:16:07,813 så det var skummelt for dem, fordi mørket for dem 927 01:16:07,896 --> 01:16:09,856 representerte mye av det ukjente. 928 01:16:09,940 --> 01:16:13,193 Det gjaldt også reisen til underverdenen. 929 01:16:14,236 --> 01:16:18,824 Så jeg tror mørket også representerte døden for dem som individer. 930 01:16:19,616 --> 01:16:23,537 Første Mosebok sin skapelseshistorie handler om at Gud skaper orden i kaos. 931 01:16:23,620 --> 01:16:29,293 I plagene ble ordenen brakt tilbake til uorden, 932 01:16:29,376 --> 01:16:32,462 tilbake til en tilstand før skapelsen. 933 01:16:32,546 --> 01:16:34,798 Det var et kosmisk show. 934 01:16:34,881 --> 01:16:38,302 Gudene var mot hverandre. Hvem skulle vinne denne kampen? 935 01:16:43,849 --> 01:16:45,809 Han kan ikke holde ut nå. 936 01:16:46,977 --> 01:16:48,729 Stoltheten hans gjør ham blind. 937 01:16:52,190 --> 01:16:53,025 Forsiktig. 938 01:16:54,610 --> 01:16:56,945 Makten du har er mektig. 939 01:16:58,071 --> 01:17:00,282 Ikke la den forherde deg også. 940 01:17:43,825 --> 01:17:44,660 Moses. 941 01:17:46,870 --> 01:17:51,333 Vær så snill, sett solen og månen tilbake på himmelen. 942 01:17:56,171 --> 01:17:58,298 Du skal la oss dra for å ofre. 943 01:18:00,384 --> 01:18:02,636 Du skal la oss ta med våre barn, 944 01:18:03,637 --> 01:18:04,930 våre eldre. 945 01:18:06,390 --> 01:18:08,225 Hele Israels nasjon. 946 01:18:14,564 --> 01:18:16,692 Dere skal ikke ofre noe. 947 01:18:17,693 --> 01:18:19,194 La oss si det høyt. 948 01:18:19,820 --> 01:18:21,488 Dere planlegger å dra. 949 01:18:21,571 --> 01:18:24,157 Å dra og forråde deres øverste herre. 950 01:18:24,241 --> 01:18:25,117 Meg. 951 01:18:29,371 --> 01:18:30,288 Det er sant. 952 01:18:31,289 --> 01:18:32,791 Vi skal dra. 953 01:18:36,294 --> 01:18:39,172 Vi har vært bundet til deg for lenge, farao. 954 01:18:40,298 --> 01:18:41,800 La mitt folk dra. 955 01:18:47,013 --> 01:18:47,931 Kom deg ut. 956 01:18:59,568 --> 01:19:00,694 Skån folket ditt. 957 01:19:02,487 --> 01:19:05,031 Skån deg selv for smerten som kommer. 958 01:19:05,615 --> 01:19:07,409 Skån meg for den smerten også. 959 01:19:11,204 --> 01:19:12,164 Kom deg ut. 960 01:19:13,790 --> 01:19:15,083 Vokt deg. 961 01:19:15,167 --> 01:19:16,293 Det skal jeg. 962 01:19:16,376 --> 01:19:19,337 Hvis du noen gang ser ansiktet mitt igjen, 963 01:19:19,421 --> 01:19:21,548 skal jeg drepe deg. 964 01:19:22,591 --> 01:19:24,009 Det er rett som du sier. 965 01:19:24,092 --> 01:19:26,094 Du vil aldri se mitt ansikt igjen. 966 01:19:34,102 --> 01:19:35,353 -Mor. -Moses. 967 01:19:36,688 --> 01:19:37,773 Han ga seg ikke. 968 01:19:39,691 --> 01:19:41,234 Jeg er redd han ikke kan det. 969 01:19:41,943 --> 01:19:44,029 Guden din er mektigere. 970 01:19:44,112 --> 01:19:46,573 Alle med øyne kan se det. 971 01:19:47,199 --> 01:19:50,744 Men vær så snill, Moses, be ham vise Egypt nåde. 972 01:19:52,204 --> 01:19:53,330 Det hjelper ikke. 973 01:20:06,885 --> 01:20:08,720 Hva bestemmer Herren din nå? 974 01:20:10,055 --> 01:20:12,182 Jeg er ødeleggeren. 975 01:20:13,809 --> 01:20:16,895 Moses? Hva vil skje nå? 976 01:20:18,104 --> 01:20:20,774 Jeg er ødeleggeren. 977 01:20:21,650 --> 01:20:22,484 Død. 978 01:24:06,291 --> 01:24:08,501 Tekst: Miranda Nunez