1 00:00:41,124 --> 00:00:42,876 Firaun. 2 00:00:44,669 --> 00:00:45,587 Siapa kau? 3 00:00:46,796 --> 00:00:48,590 Firaun. 4 00:00:48,673 --> 00:00:49,632 Tunjukkan diri. 5 00:00:50,550 --> 00:00:52,260 Kau akan tumbang. 6 00:00:52,343 --> 00:00:54,137 Akulah pemusnah. 7 00:00:55,555 --> 00:00:57,515 Empayar kau akan runtuh. 8 00:00:59,559 --> 00:01:00,685 Akulah pemusnah. 9 00:01:01,686 --> 00:01:02,771 Firaun… 10 00:01:02,854 --> 00:01:03,813 Dewa-dewa. 11 00:01:05,482 --> 00:01:07,108 Apakah ini? 12 00:01:08,818 --> 00:01:11,529 Akulah pemusnah. 13 00:01:12,864 --> 00:01:13,948 Tuanku. 14 00:01:22,040 --> 00:01:24,834 Tuanku. Tuanku sihat? 15 00:01:25,752 --> 00:01:27,128 Beta bermimpi. 16 00:01:29,422 --> 00:01:31,132 Beta dikelilingi kegelapan. 17 00:01:35,178 --> 00:01:36,721 Bayang-bayang seorang lelaki. 18 00:01:40,642 --> 00:01:44,062 Haman, tugaskan peronda di jalanan. 19 00:01:45,105 --> 00:01:47,857 Ada pembunuh dalam kalangan kita. 20 00:01:47,941 --> 00:01:49,109 Ya, tuanku. 21 00:02:08,586 --> 00:02:13,466 BAHAGIAN DUA WABAK 22 00:02:17,804 --> 00:02:19,264 Semasa Kerajaan Baharu, 23 00:02:19,347 --> 00:02:22,225 waktu mungkin berlakunya kisah Keluaran, 24 00:02:22,308 --> 00:02:26,688 orang Mesir menyembah patung-patung dan pelbagai dewa di kuil, 25 00:02:26,771 --> 00:02:29,649 ada yang berkepala haiwan, ada yang berkepala manusia, 26 00:02:30,316 --> 00:02:33,820 yang mengambil pelbagai aspek berbeza dari dunia semula jadi 27 00:02:33,903 --> 00:02:37,824 lalu dimanfaatkan dan digunakan untuk kebaikan rakyat Mesir. 28 00:02:41,286 --> 00:02:43,705 Firaun dilihat sebagai orang tengah 29 00:02:43,788 --> 00:02:45,623 antara manusia dan dewa-dewa. 30 00:02:45,707 --> 00:02:50,336 Jadi, mereka cipta patung dengan telinga besar, 31 00:02:50,420 --> 00:02:52,922 yang bererti mereka boleh mendengar manusia 32 00:02:53,006 --> 00:02:55,717 dan menyampaikan doa manusia kepada para dewa. 33 00:03:02,390 --> 00:03:05,185 Firaun dianggap makhluk separa dewa. 34 00:03:05,268 --> 00:03:06,936 Baginda dewa di bumi. 35 00:03:08,479 --> 00:03:11,900 Baginda pengantara antara dunia manusia dan dunia dewa. 36 00:03:15,403 --> 00:03:19,490 Drama sebenar buku Keluaran bukanlah antara Musa dan Firaun. 37 00:03:19,574 --> 00:03:22,869 Itu agak benar, tapi ia sebenarnya antara Tuhan Israel, Yahweh, 38 00:03:22,952 --> 00:03:24,287 dengan dewa Mesir. 39 00:03:24,913 --> 00:03:26,748 Itulah ketegangan sebenar 40 00:03:26,831 --> 00:03:32,545 dan tuhan mana yang berhak ke atas orang Israel? 41 00:03:33,755 --> 00:03:36,716 Mereka akan berkhidmat kepada Firaun sebagai hamba, 42 00:03:37,217 --> 00:03:40,345 atau mengabdikan diri kepada Yahweh sebagai penyembah? 43 00:03:44,474 --> 00:03:47,685 GOSYEN 44 00:03:49,646 --> 00:03:52,982 Kau akan kembali ke Mesir. 45 00:03:53,066 --> 00:03:55,026 Firaun takkan bebaskan orang Ibrani. 46 00:03:56,027 --> 00:03:59,530 Dia akan melawan dan aku akan menurunkan azab kepadanya. 47 00:04:12,835 --> 00:04:15,255 Ia milik nenek moyang kita, Yusuf, 48 00:04:16,172 --> 00:04:17,924 yang merupakan anak Yakub, 49 00:04:18,716 --> 00:04:20,635 yang merupakan anak Ishak, 50 00:04:20,718 --> 00:04:22,387 yang merupakan anak Abraham. 51 00:04:50,039 --> 00:04:54,043 Musa hanya mengetahui identiti Israelnya 52 00:04:54,127 --> 00:04:56,170 pada tahap hidupnya yang kemudian. 53 00:04:56,254 --> 00:05:00,967 Saya rasa baginda campuran bangsa Mesir dan Israel. 54 00:05:01,050 --> 00:05:04,804 Mengenali kebebasan dan membesar dalam kebebasan 55 00:05:04,887 --> 00:05:09,684 juga memberinya akses kepada erti kebebasan. 56 00:05:13,229 --> 00:05:17,525 Penyelamat orang Israel mestilah seseorang 57 00:05:17,608 --> 00:05:19,902 yang bukan terlibat dalam trauma. 58 00:05:19,986 --> 00:05:23,781 Kitab Bible menyebut orang yang terlibat mengalami kotzer ruach, 59 00:05:23,865 --> 00:05:24,991 kurang semangat. 60 00:05:25,074 --> 00:05:28,911 Mereka tak dapat bayangkan hidup selain daripada hidup mereka. 61 00:05:28,995 --> 00:05:31,497 Orang itu perlu melihat dunia yang luas. 62 00:05:31,581 --> 00:05:33,624 Mungkin tinggal di istana firaun. 63 00:05:34,584 --> 00:05:38,004 PI-RAMESSES IBU KOTA MESIR 64 00:05:41,674 --> 00:05:46,304 Musa bukan saja perlu menentang Firaun, seorang pemerintah zalim, 65 00:05:46,387 --> 00:05:48,890 tapi baginda kenal orang ini dengan rapat. 66 00:05:50,016 --> 00:05:53,478 Baginda dibesarkan di istananya dan ada hubungan dengannya. 67 00:05:55,063 --> 00:05:57,315 Jadi, terdapat dimensi politik 68 00:05:57,398 --> 00:06:00,985 dan dimensi peribadi yang saling berkait. 69 00:06:02,737 --> 00:06:04,405 Banyak pertaruhannya. 70 00:06:04,489 --> 00:06:07,658 Baginda diperintahkan untuk membebaskan seluruh kaum. 71 00:06:08,368 --> 00:06:12,205 Jadi, ini bukan soal takdirnya saja. 72 00:06:12,789 --> 00:06:15,833 Baginda ditugaskan dengan misi yang sangat berat. 73 00:06:16,959 --> 00:06:18,002 Berhenti! 74 00:06:24,342 --> 00:06:26,052 Aku nak jumpa Puteri Bithiah. 75 00:06:27,303 --> 00:06:28,638 Pergi, orang miskin. 76 00:06:31,849 --> 00:06:32,767 Tangkap dia! 77 00:06:33,518 --> 00:06:36,229 Nama aku Musa! 78 00:06:36,312 --> 00:06:38,523 Beritahu puteri, anakandanya kembali! 79 00:06:53,704 --> 00:06:54,539 Mana dia? 80 00:06:55,665 --> 00:06:56,791 Buka sekarang. 81 00:07:13,474 --> 00:07:14,350 Itu dia! 82 00:07:24,485 --> 00:07:25,486 Tuanku. 83 00:07:29,949 --> 00:07:31,367 Tinggalkan kami. 84 00:08:04,901 --> 00:08:06,527 Anak kesayangan bonda. 85 00:08:22,960 --> 00:08:24,629 Kamu tak selamat di sini. 86 00:08:26,172 --> 00:08:28,007 Bonda tahu kamu tak membunuh, 87 00:08:28,090 --> 00:08:31,219 tapi ada orang yang mahu menghukum kamu. 88 00:08:31,302 --> 00:08:33,679 Kamu mesti segera tinggalkan kota ini. 89 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 Saya tahu. 90 00:08:51,155 --> 00:08:53,699 Saya tahu cerita sebenar semasa saya bayi. 91 00:08:55,326 --> 00:08:56,994 Saya ada kakanda lelaki. 92 00:08:58,371 --> 00:08:59,455 Kakanda perempuan. 93 00:09:00,790 --> 00:09:01,999 Bonda pertama juga. 94 00:09:09,757 --> 00:09:10,591 Bonda… 95 00:09:11,884 --> 00:09:13,219 Bonda kehilangan anak. 96 00:09:14,554 --> 00:09:15,805 Lahir mati. 97 00:09:17,598 --> 00:09:20,560 Bonda ingin melemaskan diri di Sungai Nil. 98 00:09:22,895 --> 00:09:25,773 Tapi sungai beri bonda kehidupan baharu. 99 00:09:29,068 --> 00:09:30,361 Ia berikan kamu. 100 00:09:38,786 --> 00:09:43,457 Datanglah puteri Firaun bersama dayang-dayangnya. 101 00:09:44,917 --> 00:09:48,629 Baginda datang ke Sungai Nil dan terdengar tangisan. 102 00:10:05,187 --> 00:10:07,189 Baginda nampak bahtera kecil ini. 103 00:10:07,690 --> 00:10:11,068 Baginda hulurkan lengan dan lengannya memanjang. 104 00:10:11,152 --> 00:10:15,031 Panjangnya semakin berganda. Lengannya meregang. 105 00:10:15,114 --> 00:10:18,492 Kemudian, baginda ambil bahtera itu dan membukanya. 106 00:10:18,576 --> 00:10:21,912 Sekali lagi, cahaya menerangi dunia 107 00:10:21,996 --> 00:10:23,998 apabila baginda melihat bayi ini. 108 00:10:24,081 --> 00:10:29,211 Serta-merta, puteri itu tahu, dia bayi Ibrani. 109 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 Cantiknya kamu. 110 00:10:47,563 --> 00:10:50,816 - Salah seorang bayi Ibrani? - Jangan cakap begitu lagi! 111 00:10:53,277 --> 00:10:54,320 Dia anugerah. 112 00:10:56,947 --> 00:10:58,032 Ya. 113 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 Ya, kamu anugerah. 114 00:11:00,159 --> 00:11:02,620 Tapi tuanku tidak boleh simpan bayi ini. 115 00:11:02,703 --> 00:11:04,955 Fikir dulu sebelum melarang beta. 116 00:11:06,082 --> 00:11:07,917 Kita akan bawa dia ke istana. 117 00:11:08,000 --> 00:11:10,169 Tiada sesiapa tahu beta kehilangan bayi. 118 00:11:11,295 --> 00:11:13,839 Dia akan jadi bayi beta. 119 00:11:13,923 --> 00:11:15,800 Jika ayahanda tuanku tahu? 120 00:11:16,967 --> 00:11:18,302 Kita rahsiakannya. 121 00:11:19,679 --> 00:11:20,805 Bersama-sama. 122 00:11:23,891 --> 00:11:25,643 Mari panggil dia Musa. 123 00:11:27,395 --> 00:11:29,146 Dilahirkan dari air. 124 00:11:32,149 --> 00:11:33,567 Musa beta. 125 00:11:33,651 --> 00:11:34,944 Nama Mesir? 126 00:11:36,487 --> 00:11:38,572 Untuk putera Mesir. 127 00:11:40,366 --> 00:11:46,330 Puteri firaun menamakan bayi yang dia ambil dari Sungai Nil itu Musa, 128 00:11:46,414 --> 00:11:48,833 atau Moshe dalam bahasa Ibrani. 129 00:11:48,916 --> 00:11:52,294 Kisah ini diceritakan tentang seorang puteri Mesir 130 00:11:52,378 --> 00:11:54,880 yang bukan penutur bahasa Ibrani 131 00:11:54,964 --> 00:11:59,385 dan tiada sebab untuk berikan anak ini nama Ibrani. 132 00:11:59,885 --> 00:12:04,640 Jadi, kita berdepan dengan saga yang hebat ini 133 00:12:04,724 --> 00:12:08,144 bahawa pembebas agung orang Yahudi 134 00:12:09,061 --> 00:12:14,483 muncul di Mesir dan berkata, "Tuhan hantar aku untuk membebaskan kamu," 135 00:12:14,567 --> 00:12:18,279 dan baginda memiliki nama yang berbeza. 136 00:12:18,362 --> 00:12:23,242 Bayangkan jika baginda muncul hari ini dalam komuniti Yahudi 137 00:12:23,325 --> 00:12:27,163 dan namanya Kareem, atau Mary Jane, 138 00:12:27,246 --> 00:12:30,750 atau nama yang dominan daripada budaya lain. 139 00:12:30,833 --> 00:12:36,922 Musa dipanggil dengan nama yang diberikan oleh puteri Firaun. 140 00:12:38,007 --> 00:12:42,011 Jadi, Midrash cuba membawakan dua rangkap ini 141 00:12:42,803 --> 00:12:44,805 agar dapat saling bersandar 142 00:12:45,306 --> 00:12:51,145 dan mengatakan bahawa puteri itu, Bat Firaun yang bererti puteri Firaun 143 00:12:51,228 --> 00:12:55,441 telah dijadikan anak angkat Tuhan, 144 00:12:55,941 --> 00:12:59,612 Bat Yah atau "Bithiah", bermaksud puteri Yah. 145 00:12:59,695 --> 00:13:02,031 Puteri dewa Ibrani. 146 00:13:02,114 --> 00:13:07,620 Tiada orang lain yang dipanggil puteri Tuhan. 147 00:13:07,703 --> 00:13:08,871 Tiada sesiapa pun. 148 00:13:08,954 --> 00:13:11,207 Ini nama yang sangat unik, Batyah. 149 00:13:13,876 --> 00:13:15,753 Saya perlukan bantuan bonda lagi. 150 00:13:17,087 --> 00:13:18,047 Memang benar. 151 00:13:18,589 --> 00:13:20,049 Saya bunuh lelaki itu. 152 00:13:27,473 --> 00:13:28,390 Pergi. 153 00:13:29,475 --> 00:13:30,935 - Sekarang. - Tak boleh. 154 00:13:31,435 --> 00:13:32,812 Saya disuruh kembali. 155 00:13:32,895 --> 00:13:33,813 Disuruh? 156 00:13:35,314 --> 00:13:36,357 Oleh siapa? 157 00:13:36,440 --> 00:13:37,274 Tuhan. 158 00:13:38,901 --> 00:13:39,860 Tuhan mana? 159 00:13:41,362 --> 00:13:44,198 Tuhan yang bawa saya kepada bonda semasa bayi. 160 00:13:44,782 --> 00:13:46,242 Tuhan orang Ibrani. 161 00:13:47,701 --> 00:13:51,080 Dia suruh saya memimpin orang saya agar bebas 162 00:13:52,039 --> 00:13:54,208 dan bawa mereka kembali ke Kanaan. 163 00:13:54,291 --> 00:13:57,127 Firaun takkan beri mereka kebebasan! 164 00:13:57,211 --> 00:14:00,589 Dengar cakap saya. Esok hari jadi putera. 165 00:14:00,673 --> 00:14:03,509 Firaun tidak boleh menolak hasrat rakyatnya hari itu. 166 00:14:03,592 --> 00:14:05,135 Musa, dengar cakap bonda. 167 00:14:05,219 --> 00:14:07,972 Kakanda bonda dapat mimpi, satu firasat. 168 00:14:08,055 --> 00:14:10,558 Beratus-ratus tangkapan telah dibuat. 169 00:14:10,641 --> 00:14:12,309 Mereka telah diseksa! 170 00:14:12,393 --> 00:14:14,770 Bonda tak pernah melihat baginda begini. 171 00:14:15,729 --> 00:14:18,023 Pergi dari kota ini sekarang. 172 00:14:18,107 --> 00:14:21,610 Bonda tidak perlu berjumpa kamu lagi asalkan kamu selamat. 173 00:14:29,285 --> 00:14:30,953 Pastikan kamu tidak dilihat. 174 00:14:31,662 --> 00:14:34,707 Jangan sampai Firaun tahu yang kamu sudah kembali. 175 00:14:37,084 --> 00:14:38,294 Janji kepada bonda. 176 00:14:56,020 --> 00:14:57,646 Ia tak sesuai dengan awak. 177 00:14:58,731 --> 00:15:00,107 Kamu salah. Ia sesuai. 178 00:15:00,816 --> 00:15:03,152 Ia sesuai. Ia jubah nabi. 179 00:15:03,235 --> 00:15:04,111 Cukup. 180 00:15:16,498 --> 00:15:19,752 Betul kata isteri saya. Saya tak layak pakai jubah ini. 181 00:15:20,544 --> 00:15:22,212 Aku adalah Aku 182 00:15:23,297 --> 00:15:24,882 dan inilah Aku selamanya. 183 00:15:24,965 --> 00:15:26,634 Ampunkan aku, ya Tuhanku. 184 00:15:28,010 --> 00:15:29,887 Di mana kepercayaanmu, Musa? 185 00:15:30,721 --> 00:15:31,639 Aku takut. 186 00:15:33,182 --> 00:15:34,600 Akan ada tiga tanda 187 00:15:34,683 --> 00:15:37,645 yang membuktikan kepada Firaun, Akulah Tuhan. 188 00:15:38,437 --> 00:15:40,147 Jika kau yakin, 189 00:15:40,230 --> 00:15:42,650 ia akan diberi kepadamu untuk didedahkan. 190 00:15:43,150 --> 00:15:44,276 Jika aku ragu-ragu? 191 00:15:44,360 --> 00:15:46,695 Jika matahari atau bulan meragui, 192 00:15:47,196 --> 00:15:48,989 ia akan terus terpadam. 193 00:15:52,701 --> 00:15:55,537 Saya rasa hubungan antara Musa dan Tuhan 194 00:15:55,621 --> 00:15:58,540 ialah hubungan yang sangat asli. 195 00:15:58,624 --> 00:16:01,335 Ia seperti, "Okey, Tuhan. Kau perintahkan aku, 196 00:16:01,418 --> 00:16:04,546 tapi ini yang aku rasa. 197 00:16:04,630 --> 00:16:07,132 Aku ada soalan. Aku ada masalah." 198 00:16:08,968 --> 00:16:11,178 Dalam kisah Musa dalam al-Quran, 199 00:16:11,261 --> 00:16:13,931 Tuhan memintanya melakukan tugas yang sukar 200 00:16:14,014 --> 00:16:17,226 yang baginda tahu baginda tak mampu lakukan sendiri. 201 00:16:17,309 --> 00:16:18,602 Dalam banyak cara, 202 00:16:18,686 --> 00:16:21,939 saya rasa pembaca al-Quran atau orang yang mendengarnya 203 00:16:22,022 --> 00:16:25,985 diminta untuk membayangkan diri di tempat baginda dan tanya, 204 00:16:26,068 --> 00:16:28,946 "Apa seruan penting dalam hidup aku? 205 00:16:29,029 --> 00:16:33,325 Bagaimana aku mahu membina kepercayaan dengan Tuhan, 206 00:16:33,409 --> 00:16:38,080 dengan kuasa agung yang akan membawa aku melalui perjalanan aku?" 207 00:17:08,277 --> 00:17:12,448 Hari ini, beta meraikan hari keputeraan putera beta yang ke-18. 208 00:18:02,915 --> 00:18:05,501 Sekarang, seperti lazimnya, 209 00:18:05,584 --> 00:18:08,837 beta ingin berkongsi rahmat pada hari yang bertuah ini 210 00:18:08,921 --> 00:18:10,589 dengan rakyat yang dikasihi. 211 00:18:11,173 --> 00:18:15,052 Siapa yang ada permintaan untuk beta? 212 00:18:24,353 --> 00:18:25,479 Biar kami lalu. 213 00:18:27,356 --> 00:18:28,482 Tunjukkan tanda. 214 00:18:28,565 --> 00:18:31,401 - Kau dengar titah tuanku. - Bukan untuk kau. 215 00:18:40,202 --> 00:18:41,203 Akan ada tiga tanda 216 00:18:41,286 --> 00:18:43,997 yang membuktikan kepada Firaun, Akulah Tuhan. 217 00:18:44,081 --> 00:18:44,957 Ini tanda. 218 00:18:51,588 --> 00:18:55,551 Tuhan beri tiga mukjizat kepada Musa 219 00:18:55,634 --> 00:18:59,138 agar Musa dapat mempersembahkan dirinya 220 00:18:59,221 --> 00:19:01,431 dengan lebih terbukti, bukan? 221 00:19:01,515 --> 00:19:03,100 Baginda perlu dipercayai. 222 00:19:05,269 --> 00:19:08,105 Baginda diberitahu, "Letak tangan dalam jubah." 223 00:19:08,605 --> 00:19:11,567 Apabila baginda keluarkannya, ia berkusta. 224 00:19:11,650 --> 00:19:13,068 Seperti kematian. 225 00:19:23,745 --> 00:19:24,580 Kamu. 226 00:19:25,122 --> 00:19:26,331 Dia akan bercakap! 227 00:19:26,415 --> 00:19:27,457 Musa. 228 00:19:29,334 --> 00:19:30,377 Kamu kembali? 229 00:19:30,460 --> 00:19:31,503 Tuanku kenal dia. 230 00:19:31,587 --> 00:19:32,796 Macam pengemis. 231 00:19:32,880 --> 00:19:34,214 Malah, pembunuh. 232 00:19:36,258 --> 00:19:41,054 Beta andaikan kamu ingin memohon keampunan sempena hari istimewa ini. 233 00:19:47,978 --> 00:19:49,521 Beta memilih… 234 00:19:53,901 --> 00:19:55,152 untuk perkenankannya. 235 00:19:56,111 --> 00:19:58,488 Batalkan hukuman untuk pembunuhan itu. 236 00:19:59,114 --> 00:20:02,117 Perkara paling berharga di dunia ialah kebebasan. 237 00:20:04,328 --> 00:20:06,121 Kami minta perkenan tuanku. 238 00:20:06,205 --> 00:20:07,497 Beta telah perkenankan. 239 00:20:07,581 --> 00:20:08,749 Lepaskan orang patik! 240 00:20:10,042 --> 00:20:11,710 - Orang kamu? - Orang Ibrani. 241 00:20:11,793 --> 00:20:12,669 Orang Ibrani? 242 00:20:15,422 --> 00:20:17,090 Kamu bukan orang Ibrani. 243 00:20:20,969 --> 00:20:22,804 Kenapa anggap diri kamu rakyat biasa? 244 00:20:22,888 --> 00:20:26,308 Patik merayu, izinkan kami ke gurun untuk menyembah Tuhan kami. 245 00:20:26,892 --> 00:20:27,935 Tuhan kami? 246 00:20:31,271 --> 00:20:36,193 Beritahu beta, wazir besar, kita pernah dengar tentang tuhan Ibrani? 247 00:20:37,277 --> 00:20:39,279 Dia disebut dalam Kitab Harian? 248 00:20:39,780 --> 00:20:41,281 Tidak, tuanku. 249 00:20:42,574 --> 00:20:46,870 Pernahkah dia disebut dalam Kitab Orang Mati? 250 00:20:47,454 --> 00:20:49,164 Tidak ada langsung, tuanku. 251 00:20:51,583 --> 00:20:53,835 Jadi, siapa dia? 252 00:20:54,336 --> 00:20:56,296 Dia Tuhan yang melakukan keajaiban. 253 00:20:56,380 --> 00:20:58,507 - Patik sendiri nampak. - Tunjuklah. 254 00:20:59,174 --> 00:21:01,426 Tunjukkan kebolehan tuhan kamu ini. 255 00:21:23,490 --> 00:21:29,162 Ular merupakan salah satu dewa orang Mesir. 256 00:21:29,246 --> 00:21:32,249 Ia uroboros. Dikaitkan dengan Sungai Nil. 257 00:21:35,294 --> 00:21:39,965 Ini tongkat sakti yang baginda boleh ubah menjadi ular. 258 00:21:40,048 --> 00:21:42,759 Berubah menjadi simbol Mesir. 259 00:21:48,390 --> 00:21:49,224 Ahli sihir. 260 00:21:50,559 --> 00:21:52,060 Tunjuk keajaiban sebenar. 261 00:21:55,188 --> 00:21:57,107 Orang Mesir terkenal dengan sihir. 262 00:21:57,190 --> 00:22:00,444 Jika anda ingin membawa tanda dan menguasai Mesir, 263 00:22:00,527 --> 00:22:03,947 anda perlu kuasainya menggunakan kemahiran mereka. 264 00:22:04,031 --> 00:22:06,283 Kemahiran mereka ialah ilmu sihir. 265 00:22:17,085 --> 00:22:20,547 Sihir Mesir, atau heka, seperti yang mereka panggil, 266 00:22:20,630 --> 00:22:25,177 adalah lebih berdasarkan perkataan bertulis atau perkataan lisan. 267 00:22:25,260 --> 00:22:29,639 Dari situlah datangnya kuasa luar biasa ini. 268 00:22:54,706 --> 00:23:00,921 Secara simbolik, ular itu menelan kuasa dan keagungan kerabat diraja Mesir. 269 00:23:07,094 --> 00:23:11,348 Kita tahu, hiasan kepala firaun berbentuk seperti ular tedung. 270 00:23:32,869 --> 00:23:34,996 Tuanku, ini bukan sekadar sihir. 271 00:23:35,080 --> 00:23:37,916 Tuhannya lebih berkuasa daripada dewa kita. 272 00:23:37,999 --> 00:23:38,834 Tangkap dia. 273 00:23:41,962 --> 00:23:43,380 - Kakanda… - Diam. 274 00:23:46,425 --> 00:23:47,342 Aku tak tahu. 275 00:23:48,969 --> 00:23:50,804 Kami cuma minta tiga hari. 276 00:23:50,887 --> 00:23:52,806 Kenapa beta perlu dengar kata tuhan kamu? 277 00:23:53,306 --> 00:23:56,977 Bandar apa yang ditawannya? Pertempuran apa yang dimenanginya? 278 00:23:57,060 --> 00:23:58,478 - Ya. - Ya. 279 00:23:59,813 --> 00:24:02,524 Dia mencipta langit dan bumi dan segala isinya. 280 00:24:03,817 --> 00:24:04,651 Kamu tipu. 281 00:24:06,486 --> 00:24:08,196 Betalah tuhan dunia ini, 282 00:24:08,280 --> 00:24:12,033 dikasihi oleh dewa-dewa yang mencipta diri beta dan Sungai Nil. 283 00:24:12,117 --> 00:24:15,203 Tidak. Hanya ada satu Tuhan yang sebenar. 284 00:24:15,287 --> 00:24:17,581 Tuhan ini, Tuhan aku, mencipta kau! 285 00:24:19,666 --> 00:24:21,418 Aku tak pernah dengar tuhan ini. 286 00:24:32,929 --> 00:24:34,389 Tuanku mesti bertitah. 287 00:24:44,691 --> 00:24:47,194 Bagi pihak diri beta dan putera beta, 288 00:24:47,277 --> 00:24:49,779 beta ucapkan syukur kepada Ra dan Isis 289 00:24:49,863 --> 00:24:52,282 untuk persembahan tidak dijangka ini 290 00:24:52,782 --> 00:24:54,868 yang menjadi hiburan kita. 291 00:24:55,452 --> 00:24:58,371 Bawa dua orang bodoh ini pergi. 292 00:24:59,080 --> 00:25:00,916 Pergi! 293 00:25:07,797 --> 00:25:11,551 Sifat Firaun yang paling dibenci ialah keangkuhannya, 294 00:25:11,635 --> 00:25:14,387 lalu ia menjadi lawan Musa yang sempurna 295 00:25:14,471 --> 00:25:17,557 kerana sifat paling terpuji Musa ialah merendah diri. 296 00:25:20,602 --> 00:25:23,730 Jadi, keangkuhan lawan rendah diri di khalayak ramai. 297 00:25:23,813 --> 00:25:26,983 Kita sudah tunjuk. Mereka nampak kekuatan Tuhan kita. 298 00:25:27,567 --> 00:25:30,362 Aku kenal dia. Kita tak boleh pasti. 299 00:25:36,409 --> 00:25:37,244 Pergi! 300 00:25:41,581 --> 00:25:44,876 Kamu semua patut lihat riak wajah Firaun. 301 00:25:48,463 --> 00:25:49,714 - Dengar. - Kemudian… 302 00:25:49,798 --> 00:25:55,136 Tuhan beritahu saya Firaun akan melawan, dan Dia akan menurunkan azab. 303 00:25:56,096 --> 00:25:59,224 Firaun melawan, namun Tuhan tidak menghukumnya. 304 00:26:00,100 --> 00:26:01,434 Awak faham? 305 00:26:05,981 --> 00:26:07,816 Ceritakan kelahiran Eleazer. 306 00:26:08,775 --> 00:26:09,609 Apa? 307 00:26:10,777 --> 00:26:13,280 Semua orang termasuk adik-beradik saya kata 308 00:26:13,363 --> 00:26:16,449 kelahiran kedua lebih mudah daripada yang pertama. 309 00:26:17,325 --> 00:26:19,244 Ceritakan semua yang awak ingat. 310 00:26:22,122 --> 00:26:23,957 Ia lebih daripada tiga hari. 311 00:26:26,251 --> 00:26:28,211 Saya yakin dia takkan selamat. 312 00:26:29,546 --> 00:26:30,922 Awak juga. 313 00:26:31,464 --> 00:26:33,883 Namun begitu, kami selamat. 314 00:26:35,760 --> 00:26:38,138 Tuhan belum mengazabkan bapa saudara awak, 315 00:26:38,638 --> 00:26:41,558 tapi ia mungkin lebih lama daripada jangkaan awak. 316 00:26:42,309 --> 00:26:43,685 Ia mungkin lebih sukar, 317 00:26:44,269 --> 00:26:47,355 sehingga awak melolong kepada bintang seperti saya. 318 00:26:48,398 --> 00:26:50,400 Terpulang kepada Tuhan. 319 00:26:52,277 --> 00:26:54,946 Mereka mengharapkan awak. 320 00:26:55,572 --> 00:26:57,365 Siapa saya untuk memimpin mereka? 321 00:26:58,783 --> 00:27:01,911 Awak yang berbicara dengan Tuhan. 322 00:27:02,996 --> 00:27:03,997 Itulah awak. 323 00:27:08,501 --> 00:27:12,339 Tiada hari yang berlalu tanpa saya mengalami apa-apa perasaan 324 00:27:13,423 --> 00:27:17,927 tidak yakin atau gelisah tentang sesuatu, atau serba kekurangan. 325 00:27:18,011 --> 00:27:21,097 Saya fikirkan Musa dalam semua kelemahannya. 326 00:27:21,181 --> 00:27:23,975 Baginda ada rekod membunuh. Rekod yang teruk. 327 00:27:24,059 --> 00:27:27,562 40 tahun baginda hidup tidak dikenali, dan Tuhan memilihnya. 328 00:27:27,646 --> 00:27:28,855 "Aku akan guna kau." 329 00:27:28,938 --> 00:27:31,232 Kisah Musa mudah dirasai 330 00:27:31,316 --> 00:27:34,778 kerana kita melihat diri kita dalam hidupnya, 331 00:27:34,861 --> 00:27:37,614 dalam persoalannya dan pertengkarannya dengan Tuhan. 332 00:27:37,697 --> 00:27:40,700 "Tuhan, Kau silap orang." 333 00:27:42,577 --> 00:27:44,537 Kamu khianati kakanda selama ini. 334 00:27:44,621 --> 00:27:47,874 Selepas kehilangan anak, adinda fikir dia anugerah daripada dewa. 335 00:27:47,957 --> 00:27:51,336 Tentu kamu gila kerana menipu ayahanda kita begitu. 336 00:27:52,629 --> 00:27:57,258 Ayahanda kita mengarahkan pembunuhan semua bayi Ibrani yang tidak bersalah, 337 00:27:57,342 --> 00:27:58,802 itulah yang gila! 338 00:27:58,885 --> 00:28:00,053 Satu kekejian! 339 00:28:01,012 --> 00:28:04,099 Melanggar perintahnya membawa sumpahan kepada kita. 340 00:28:04,182 --> 00:28:06,393 Kakanda nampak bayangan yang kamu tidak nampak. 341 00:28:06,476 --> 00:28:10,480 Jika mahu bersubahat dengan pembelot, kakanda boleh aturkan di penjara. 342 00:28:10,563 --> 00:28:14,901 Adinda tak boleh jelaskan kuasa yang dia tunjukkan. Kakanda boleh? 343 00:28:14,984 --> 00:28:16,528 Kamu darah daging kakanda. 344 00:28:17,654 --> 00:28:19,280 Ikatan kita teguh. 345 00:28:21,032 --> 00:28:22,075 Kamu perlu pilih. 346 00:28:22,992 --> 00:28:24,369 Di mana kesetiaan kamu? 347 00:28:30,458 --> 00:28:34,212 Buruh biasa bukan ancaman untuk empayar tuanku. 348 00:28:35,505 --> 00:28:37,549 Patik akan uruskan hukumannya. 349 00:28:39,050 --> 00:28:41,386 Beta takkan ambil tindakan yang salah. 350 00:28:41,469 --> 00:28:44,931 Mereka wakil orang Ibrani dan tak patut diagungkan selepas mati. 351 00:28:45,014 --> 00:28:46,266 Ada jalan lain. 352 00:28:57,026 --> 00:28:59,696 Mereka yang ada masa untuk melawat gurun 353 00:29:01,114 --> 00:29:03,992 bermaksud mereka tidak bekerja keras! 354 00:29:06,077 --> 00:29:07,579 Mulai saat ini, 355 00:29:07,662 --> 00:29:12,500 orang Ibrani takkan lagi diberi jerami untuk membuat batu bata! 356 00:29:13,376 --> 00:29:17,297 Kamu perlu mencari jerami kamu sendiri 357 00:29:17,380 --> 00:29:20,341 dan memenuhi kuota yang sama! 358 00:29:21,301 --> 00:29:22,886 Kita semua akan mati. 359 00:29:23,595 --> 00:29:27,390 Kerajaan ini tiada tempat untuk orang pemalas! 360 00:29:27,474 --> 00:29:30,101 Kamu akan bekerja lebih keras! 361 00:29:31,770 --> 00:29:34,773 - Kami dah bekerja keras! - Tiada sesiapa bekerja macam kami. 362 00:29:36,274 --> 00:29:39,360 Sekarang kita nampak padah kebodohan ini. 363 00:29:41,196 --> 00:29:44,949 Aku harap Tuhan kita memerhati dan menghakimi kau. 364 00:29:54,626 --> 00:29:55,752 Apa aku nak buat? 365 00:29:57,587 --> 00:30:00,089 Apa? Abaikan perintah Tuhan? 366 00:30:00,924 --> 00:30:03,343 Tidak, kau patut menderita, 367 00:30:03,426 --> 00:30:07,055 seperti kami menderita sebelum kau lantik diri memimpin kami. 368 00:30:07,138 --> 00:30:08,181 Kini kau menderita! 369 00:30:08,264 --> 00:30:10,642 Tuhan perintahkan apa-apa yang Dia mahu. 370 00:30:10,725 --> 00:30:15,063 Firaun akan ubah kuari ini menjadi kubur kita! 371 00:30:23,488 --> 00:30:24,697 Memalukan! 372 00:30:26,366 --> 00:30:27,909 Kamu semua memalukan! 373 00:30:28,660 --> 00:30:32,413 Tidak cukupkah 400 tahun kita diperhambakan? 374 00:30:35,583 --> 00:30:37,836 Kamu mahu menjadi hamba kepada Firaun? 375 00:30:38,878 --> 00:30:40,296 Hamba penderitaan? 376 00:30:42,298 --> 00:30:44,926 Atau kamu ingin bebas daripada menjadi hamba? 377 00:30:49,055 --> 00:30:51,182 Kita mesti berjuang untuk kebebasan. 378 00:30:51,975 --> 00:30:54,227 - Pertaruhkan semuanya. - Ya! 379 00:30:54,310 --> 00:30:57,105 Kebebasan tidak diberi, ia mesti diambil. 380 00:30:57,188 --> 00:30:58,940 - Ya. - Ya. 381 00:31:03,069 --> 00:31:04,612 Dengar cakap Musa. 382 00:31:05,738 --> 00:31:07,323 Biar dia memimpin kita. 383 00:31:07,407 --> 00:31:08,825 - Ya. - Ya. 384 00:31:34,225 --> 00:31:35,059 Musa! 385 00:31:36,185 --> 00:31:37,020 Musa! 386 00:31:38,354 --> 00:31:40,356 Bonda! Zipora! 387 00:31:41,190 --> 00:31:43,026 - Musa! - Bonda! 388 00:31:45,153 --> 00:31:45,987 Bonda! 389 00:31:49,782 --> 00:31:51,951 Tolong saya! 390 00:31:52,035 --> 00:31:53,161 Mari pergi! 391 00:32:11,638 --> 00:32:15,475 Aku adalah Aku dan inilah Aku selamanya. 392 00:32:16,517 --> 00:32:19,228 Aku menghadap Firaun dan ikut perintah-Mu, 393 00:32:19,312 --> 00:32:21,147 dan hidup menjadi terseksa. 394 00:32:22,482 --> 00:32:25,401 Ingatlah siapa Aku, Musa. 395 00:32:29,155 --> 00:32:33,743 Pergi menghadap Firaun pada waktu pagi semasa dia berjalan di Sungai Nil. 396 00:32:33,826 --> 00:32:37,038 Kenapa? Firaun takkan lepaskan kami. 397 00:32:37,538 --> 00:32:39,082 Ikut perintah-Ku. 398 00:32:39,749 --> 00:32:40,917 Pergi dengan Harun. 399 00:32:41,000 --> 00:32:42,919 Gunakan tongkatmu. 400 00:32:43,544 --> 00:32:45,922 Percayalah, Musa. 401 00:32:47,507 --> 00:32:49,717 Bonda. 402 00:32:49,801 --> 00:32:50,885 Ini anakanda. 403 00:32:51,803 --> 00:32:54,013 - Ini Musa - Anakanda… 404 00:32:54,973 --> 00:32:56,557 Tuhan ada di sini. 405 00:33:00,687 --> 00:33:03,064 Jalan sudah ditetapkan, anakku. 406 00:33:04,148 --> 00:33:06,067 Tunjukkan mereka jalan, 407 00:33:06,859 --> 00:33:08,486 ke mana-mana pun tujunya. 408 00:33:11,155 --> 00:33:12,365 Baiklah. 409 00:33:12,991 --> 00:33:15,451 Baiklah, bonda. Baiklah. 410 00:33:24,752 --> 00:33:28,297 SUNGAI NIL 411 00:33:34,554 --> 00:33:36,889 "Firman Tuhan kepada Musa, 412 00:33:36,973 --> 00:33:38,975 'Memang degil hati Firaun. 413 00:33:39,475 --> 00:33:41,978 Dia tidak membenarkan orang Israel pergi. 414 00:33:42,812 --> 00:33:46,566 Temuilah Firaun pada pagi hari ketika lazimnya dia ke sungai. 415 00:33:46,649 --> 00:33:49,819 Nantikanlah dia di tepi Sungai Nil untuk menghadapnya. 416 00:33:51,571 --> 00:33:57,076 Dan bawalah di tanganmu tongkat yang berubah menjadi ular itu.'" 417 00:34:00,413 --> 00:34:01,706 Tangkap dia. 418 00:34:03,875 --> 00:34:07,336 Takut sangatkah tuanku sampai tidak izinkan kami berbicara? 419 00:34:26,898 --> 00:34:29,067 Kami datang untuk minta sekali lagi. 420 00:34:29,150 --> 00:34:33,780 Perkenankan kami untuk ke gurun, agar kami boleh menyembah Tuhan kami. 421 00:34:33,863 --> 00:34:38,493 Tuhan yang menghantar pembunuh untuk mewakilinya? 422 00:34:39,535 --> 00:34:42,121 Jika perlu, tangan aku akan berlumuran darah lagi. 423 00:34:42,205 --> 00:34:43,289 Kamu ugut beta? 424 00:34:43,372 --> 00:34:46,000 Jangan anggap keizinan ini sebagai kelemahan. 425 00:34:46,918 --> 00:34:47,919 Ia kekuatan. 426 00:34:48,002 --> 00:34:50,379 Kamu mengajar beta tentang kelemahan dan kekuatan? 427 00:34:50,463 --> 00:34:52,632 Beta, seorang pahlawan? 428 00:34:52,715 --> 00:34:55,885 Kau boleh menumbangkan mana-mana negara. 429 00:34:55,968 --> 00:34:56,844 Kami tahu. 430 00:34:57,970 --> 00:35:01,474 Tapi kau boleh memerintah dengan kasih sayang dan diberi ganjaran. 431 00:35:12,485 --> 00:35:14,612 Jadi, kamu ambil berat tentang beta? 432 00:35:15,363 --> 00:35:17,698 Ini kata-kata orang yang berubah watak. 433 00:35:17,782 --> 00:35:21,035 Seorang budak lelaki sesat berpakaian seperti nabi. 434 00:35:22,203 --> 00:35:25,039 Kini, kamu muncul di depan beta… 435 00:35:27,208 --> 00:35:30,962 tanpa kesetiaan atau penghargaan setelah kami beri kamu segalanya. 436 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 Empayar Mesir mencipta kamu. 437 00:35:37,051 --> 00:35:40,847 Musa, orang Ibrani telah mengelirukan kamu. 438 00:35:41,889 --> 00:35:43,182 Tuhan kamu 439 00:35:43,891 --> 00:35:45,726 akan bawa kamu ke kegelapan. 440 00:35:56,154 --> 00:35:57,780 Lihatlah kuasa Tuhan aku. 441 00:36:36,277 --> 00:36:37,778 Tuhan Maha Besar! 442 00:36:40,323 --> 00:36:41,616 Tuhan Maha Besar! 443 00:36:43,868 --> 00:36:45,369 Tuhan Maha Besar! 444 00:36:50,958 --> 00:36:53,294 Kini, semua air di Mesir menjadi darah. 445 00:36:53,878 --> 00:36:55,922 Rakyat kau akan kehausan. 446 00:36:56,005 --> 00:36:59,008 Mereka akan minum wain sehingga dapat air semula. 447 00:37:01,093 --> 00:37:02,762 Mereka akan lebih gembira. 448 00:37:35,169 --> 00:37:37,797 Tiada peluang kedua untuk buat tanggapan pertama. 449 00:37:37,880 --> 00:37:41,968 Ia perlu menarik perhatian Firaun dan Mesir sepenuhnya 450 00:37:42,051 --> 00:37:46,222 dan menunjukkan bahawa Tuhan serius 451 00:37:47,014 --> 00:37:48,599 tentang pembebasan ini. 452 00:37:51,185 --> 00:37:54,105 Mengubah air di Sungai Nil menjadi darah. 453 00:37:54,772 --> 00:37:57,275 Ia bukan lagi sumber kehidupan, 454 00:37:58,567 --> 00:38:00,027 kini ia sumber kematian. 455 00:38:05,116 --> 00:38:07,034 Kita tiada masalah air di sini. 456 00:38:07,952 --> 00:38:09,954 Air kita dari sumber yang suci. 457 00:39:21,984 --> 00:39:25,780 Wabak itu benar-benar menunjukkan kekuasaan Tuhan Israel 458 00:39:26,572 --> 00:39:29,283 terhadap dewa-dewa Mesir 459 00:39:29,367 --> 00:39:32,578 kerana wabak-wabak ini mewakili dewa Mesir. 460 00:39:32,661 --> 00:39:36,540 Contohnya, wabak pertama ialah mengubah Sungai Nil menjadi darah. 461 00:39:36,624 --> 00:39:39,585 Sungai Nil ialah sumber kehidupan Mesir. 462 00:39:41,003 --> 00:39:44,048 Dewa Nil ialah Hapi, dewa yang bersifat androgini. 463 00:39:44,131 --> 00:39:49,678 Darah Sungai Nil boleh dilihat sebagai Hapi tercedera atau terbunuh. 464 00:39:49,762 --> 00:39:51,555 Jadi, ada darah di merata tempat. 465 00:39:51,639 --> 00:39:52,556 Ayuh! 466 00:39:54,350 --> 00:39:56,060 KELUARAN 7:24 467 00:39:56,143 --> 00:39:59,397 "Semua warga Mesir menggali-gali di sekitar sungai 468 00:39:59,480 --> 00:40:01,315 demi mencari air untuk diminum… 469 00:40:05,069 --> 00:40:08,531 kerana mereka tidak dapat minum air Sungai Nil." 470 00:40:10,783 --> 00:40:12,910 Firaun pun tidak minum air selama tujuh hari. 471 00:40:12,993 --> 00:40:16,747 Dia mengunyah rumput untuk cuba mendapatkan jus daripada rumput 472 00:40:16,831 --> 00:40:20,209 kerana setiap kali dia cuba minum, air bertukar menjadi darah. 473 00:40:22,128 --> 00:40:25,131 Ada kuasa baharu di Mesir 474 00:40:26,424 --> 00:40:30,636 dan kuasa lama gelisah untuk mengetahui hadnya. 475 00:40:41,230 --> 00:40:42,064 Sudah siap? 476 00:40:42,857 --> 00:40:44,191 Tak lama lagi, tuanku. 477 00:40:44,984 --> 00:40:47,611 Tuanku, puteri ingin tahu 478 00:40:47,695 --> 00:40:50,614 jika tuanku bersedia untuk bercakap dengan orang Ibrani. 479 00:40:51,282 --> 00:40:52,575 Biar mereka tunggu. 480 00:40:57,913 --> 00:40:59,081 Siap, tuanku. 481 00:41:15,890 --> 00:41:19,143 Firaun, kami ingin berunding dengan aman. 482 00:41:21,020 --> 00:41:22,646 Kamu meracuni sungai beta. 483 00:41:22,730 --> 00:41:23,731 Bukan kami. 484 00:41:24,231 --> 00:41:25,107 Tuhan. 485 00:41:33,699 --> 00:41:38,078 Ahli sihir beta juga boleh buat helah tak seberapa begini. 486 00:41:39,580 --> 00:41:44,293 Kamu telah mengganggu aturan kerajaan beta. 487 00:41:45,586 --> 00:41:47,379 Cuma satu hukuman yang sesuai. 488 00:41:52,843 --> 00:41:54,094 Dia anak adinda. 489 00:41:54,970 --> 00:41:57,389 Dia penting bagi orang Ibrani. 490 00:41:57,473 --> 00:41:59,517 Sungai sudah kembali normal. 491 00:41:59,600 --> 00:42:03,521 Kenapa mahu menyukarkan tenaga kerja dan mencetuskan pemberontakan? 492 00:42:05,272 --> 00:42:07,483 Memandangkan dia kata dia orang Ibrani, 493 00:42:08,317 --> 00:42:10,361 dia akan dilayan seperti orang Ibrani. 494 00:42:11,195 --> 00:42:12,530 Kerah mereka bekerja. 495 00:42:21,163 --> 00:42:22,498 Helah tak seberapa. 496 00:42:25,626 --> 00:42:29,838 Al-Quran menggambarkan Firaun sebagai seorang yang angkuh, 497 00:42:29,922 --> 00:42:31,632 dan angkuh amat sesuai 498 00:42:31,715 --> 00:42:35,511 kerana ia menunjukkan sifat yang menganggap dirinya lebih mulia. 499 00:42:35,594 --> 00:42:38,347 Apabila dia mendengar pesanan wahyu 500 00:42:38,430 --> 00:42:40,808 untuk tidak menjadi zalim di tanah ini 501 00:42:40,891 --> 00:42:44,478 dan mengakui bahawa Tuhan lebih agung berbanding segalanya, 502 00:42:44,562 --> 00:42:46,605 dia tidak dapat dengar pesanan itu 503 00:42:46,689 --> 00:42:51,235 kerana egonya sendiri menghalangnya daripada mendengar kata-kata Musa. 504 00:42:56,615 --> 00:42:58,200 Ayuh! 505 00:43:04,415 --> 00:43:05,249 Buat kerja! 506 00:43:07,710 --> 00:43:08,544 Buat kerja! 507 00:43:09,086 --> 00:43:10,421 - Berhenti! - Buat kerja! 508 00:43:10,504 --> 00:43:11,463 Berhenti! 509 00:43:12,840 --> 00:43:14,925 Ayuh! 510 00:43:23,684 --> 00:43:25,269 Buat kerja! Cepat! 511 00:43:30,399 --> 00:43:32,776 Ayuh! 512 00:43:35,487 --> 00:43:36,488 Ayuh! 513 00:43:45,664 --> 00:43:50,711 "Lihatlah, Aku akan mengazabkan seluruh daerahmu dengan katak." 514 00:43:51,211 --> 00:43:52,046 Ayuh! 515 00:43:52,129 --> 00:43:55,674 "Maka Sungai Nil akan berlimpah dengan katak 516 00:43:55,758 --> 00:43:58,802 yang akan naik lalu masuk ke dalam istanamu, 517 00:43:59,803 --> 00:44:02,514 ke dalam bilik tidurmu, ke atas tempat tidurmu, 518 00:44:03,182 --> 00:44:05,559 juga ke dalam rumah para pegawaimu, 519 00:44:06,352 --> 00:44:09,938 ke dalam tempat pembakaran rotimu, serta tempat adunanmu. 520 00:44:11,231 --> 00:44:14,193 Katak-katak akan melompat ke atasmu, 521 00:44:14,276 --> 00:44:18,447 ke atas rakyatmu, dan semua pegawaimu." 522 00:44:29,375 --> 00:44:31,794 Wabak kedua ialah wabak katak. 523 00:44:32,294 --> 00:44:35,381 Katak-katak ini semakin membiak. 524 00:44:35,464 --> 00:44:39,426 Kebetulan pula, dewa kesuburan Mesir ialah Heqet 525 00:44:39,510 --> 00:44:41,136 yang berkepala katak. 526 00:44:41,929 --> 00:44:44,139 Jadi, ada dua wabak pertama, 527 00:44:44,223 --> 00:44:47,226 dan persoalannya, tuhan mana berkuasa ke atas Sungai Nil? 528 00:44:47,309 --> 00:44:49,144 Hapi atau Yahweh? 529 00:44:49,228 --> 00:44:51,814 Bagaimana dengan kesuburan? Heqet atau Yahweh? 530 00:44:52,856 --> 00:44:56,819 Ada cerita tentang betapa banyaknya katak yang mengerumuni kota itu, 531 00:44:56,902 --> 00:45:00,280 sehingga jika seseorang tidur, dia akan dilitupi katak. 532 00:45:00,364 --> 00:45:04,576 Katak mengelubungi tubuh sehingga mereka tak boleh berdiri. 533 00:45:04,660 --> 00:45:07,287 Katak lompat ke dalam mulut semasa makan. 534 00:45:08,914 --> 00:45:11,875 Ia seakan-akan filem seram Hollywood. 535 00:45:44,199 --> 00:45:46,660 Manusia, bukan tuhan. 536 00:45:49,079 --> 00:45:51,707 Ahli sihir berjaya melakukannya juga. 537 00:45:51,790 --> 00:45:55,544 Mereka dapat tiru dua wabak pertama, iaitu Sungai Nil dan katak. 538 00:45:55,627 --> 00:45:57,963 Namun, mereka tidak dapat hilangkannya. 539 00:45:58,464 --> 00:46:02,301 Mereka boleh bawa huru-hara, mereka tak boleh bawa aturan. 540 00:46:02,384 --> 00:46:04,762 Hanya Yahweh boleh bawa aturan. 541 00:46:06,513 --> 00:46:09,808 "Kemudian Firaun memanggil Musa dan Harun serta berkata, 542 00:46:10,517 --> 00:46:15,105 'Berdoalah kepada Tuhan supaya Dia menghapuskan katak-katak ini, 543 00:46:16,148 --> 00:46:18,776 maka aku akan membenarkan bangsa kamu pergi 544 00:46:18,859 --> 00:46:21,612 untuk mempersembahkan korban kepada Tuhan.' 545 00:46:22,863 --> 00:46:24,698 Musa menjawab, 546 00:46:24,782 --> 00:46:26,658 'Jadilah seperti katamu itu, 547 00:46:26,742 --> 00:46:31,288 supaya engkau tahu bahawa tidak ada yang seperti Tuhan kami.' 548 00:46:33,999 --> 00:46:39,379 Matilah kesemua katak di segala rumah, halaman dan ladang. 549 00:46:39,963 --> 00:46:44,134 Bangkainya bertimbun-timbun sehingga tanah itu berbau busuk. 550 00:46:46,470 --> 00:46:49,890 Namun begitu, apabila Firaun melihat ada kelegaan, 551 00:46:49,973 --> 00:46:51,975 maka dikeraskan lagi hatinya 552 00:46:52,059 --> 00:46:55,103 dan enggan mendengar permintaan Musa dan Harun, 553 00:46:55,187 --> 00:46:57,856 seperti yang difirmankan oleh Tuhan." 554 00:46:58,524 --> 00:47:00,776 Apabila wabak-wabak pertama melanda, 555 00:47:00,859 --> 00:47:05,405 ramai penasihat Firaun cakap, "Jangan mengalah." 556 00:47:05,489 --> 00:47:07,825 Namun, keadaan berubah begitu cepat, 557 00:47:07,908 --> 00:47:12,579 dan tak lama kemudian, semua penasihatnya berkata, 558 00:47:12,663 --> 00:47:13,997 "Tuanku perlu mengalah." 559 00:47:14,623 --> 00:47:16,166 Tapi dia tak mahu dengar. 560 00:47:17,376 --> 00:47:20,337 Di sini kita ada tuhan Ibrani dari jauh 561 00:47:20,420 --> 00:47:23,465 yang rakyatnya diperhambakan, bermakna dia lemah, 562 00:47:23,549 --> 00:47:25,509 masuk ke wilayah Mesir 563 00:47:25,592 --> 00:47:28,637 dan mahu berlawan habis-habisan untuk beberapa bab 564 00:47:28,720 --> 00:47:30,389 dan tidak berhenti. 565 00:47:44,570 --> 00:47:45,487 Apa ini? 566 00:47:46,363 --> 00:47:47,197 Kutu! 567 00:47:53,036 --> 00:47:54,371 Kutu di merata tempat! 568 00:47:54,872 --> 00:47:57,374 Orang Mesir sangat takut akan kutu. 569 00:47:57,457 --> 00:47:59,126 Mereka pentingkan kebersihan, 570 00:47:59,209 --> 00:48:01,795 jadi mereka cukur seluruh tubuh dan kepala. 571 00:48:01,879 --> 00:48:05,549 Wanita pun tak ada rambut atau berambut pendek, 572 00:48:05,632 --> 00:48:08,844 dan pakai rambut palsu untuk elakkan kutu dari badan. 573 00:48:11,889 --> 00:48:16,226 Wabak-wabak ini dirancang sebagai peningkatan 574 00:48:16,310 --> 00:48:19,104 untuk menunjukkan kesungguhan Tuhan, 575 00:48:19,187 --> 00:48:25,068 bahawa Tuhan akan menghukum dengan lebih berat demi kemahuan-Nya. 576 00:48:28,572 --> 00:48:30,324 Pergi! 577 00:48:30,991 --> 00:48:32,951 "Tuhan berfirman kepada Musa, 578 00:48:33,035 --> 00:48:36,288 'Aku akan mendatangkan lalat kepadamu.' 579 00:48:37,873 --> 00:48:42,002 Maka datanglah begitu banyak lalat yang masuk ke dalam istana Firaun. 580 00:48:42,085 --> 00:48:46,840 Seluruh negeri Mesir sangat menderita kerana lalat-lalat itu." 581 00:49:01,104 --> 00:49:04,358 Ahli sihir beta tidak boleh hasilkan kawanan serangga. 582 00:49:04,441 --> 00:49:05,400 Ia merisaukan. 583 00:49:06,234 --> 00:49:08,445 Dia ada kuasa yang kita tidak miliki. 584 00:49:09,446 --> 00:49:11,031 Beta sudah buntu. 585 00:49:14,868 --> 00:49:17,079 Dia kata ada satu tuhan di pihaknya. 586 00:49:17,162 --> 00:49:18,246 Satu. 587 00:49:20,290 --> 00:49:22,709 Bolehkah satu tuhan mengalahkan banyak tuhan? 588 00:49:23,543 --> 00:49:24,920 Apa kita nak buat? 589 00:49:28,048 --> 00:49:30,884 Kaulah pemerintah sebenar yang esa. 590 00:49:31,510 --> 00:49:33,345 Orang Ibrani cuma ada satu tuhan. 591 00:49:33,428 --> 00:49:36,056 Dia bercakap hanya melalui seorang lelaki. 592 00:49:36,139 --> 00:49:38,642 Pisahkan lelaki itu daripada kaumnya. 593 00:49:38,725 --> 00:49:40,352 Buat mereka tidak mempercayainya. 594 00:49:40,435 --> 00:49:41,979 Dia bukan orang mereka. 595 00:50:02,791 --> 00:50:04,793 Firaun panggil kamu menghadap. 596 00:50:04,876 --> 00:50:07,004 Pergi ke istananya sekarang. 597 00:50:09,006 --> 00:50:10,507 Kami akan pergi sekarang. 598 00:50:11,091 --> 00:50:12,092 Musa saja. 599 00:50:43,123 --> 00:50:44,207 Musa. 600 00:50:45,208 --> 00:50:46,626 Duduklah dengan beta. 601 00:50:57,387 --> 00:50:58,346 Minumlah wain. 602 00:50:59,639 --> 00:51:01,266 Ia lebih enak daripada air. 603 00:51:17,991 --> 00:51:21,078 Kamu rindu semua ini semasa melarikan diri? 604 00:51:21,161 --> 00:51:22,329 Kemewahan ini? 605 00:51:23,663 --> 00:51:27,125 Hidup di gurun ada kelebihannya. 606 00:51:28,168 --> 00:51:30,253 Kita rasa lebih dekat kepada Tuhan. 607 00:51:33,006 --> 00:51:33,840 Jadi… 608 00:51:37,260 --> 00:51:38,428 Apa kita nak buat? 609 00:51:40,764 --> 00:51:44,559 Musa, sihir kamu ini telah mengalahkan beta. 610 00:51:45,435 --> 00:51:46,436 Beta tewas. 611 00:51:47,979 --> 00:51:50,649 Beritahu beta, apa yang kamu mahu? 612 00:51:52,734 --> 00:51:53,944 Kami sudah beritahu. 613 00:51:54,444 --> 00:51:58,281 Kami ingin ke gurun untuk membuat korban kepada Tuhan kami. 614 00:52:01,576 --> 00:52:02,494 Pergilah. 615 00:52:03,620 --> 00:52:04,830 Buat korban. 616 00:52:05,789 --> 00:52:08,708 Namun begitu, buat dalam kota ini. 617 00:52:11,294 --> 00:52:12,295 Tidak boleh. 618 00:52:13,130 --> 00:52:14,381 Semuanya boleh. 619 00:52:15,841 --> 00:52:18,260 Pengorbanan yang kami buat 620 00:52:18,343 --> 00:52:20,345 dianggap keji bagi orang Mesir. 621 00:52:22,973 --> 00:52:26,017 Beta akan arahkan orang beta untuk bertolak ansur. 622 00:52:26,101 --> 00:52:27,519 Mereka akan patuh. 623 00:52:28,770 --> 00:52:30,647 Kami cuma perlukan tiga hari. 624 00:52:35,944 --> 00:52:36,987 Dua lelaki. 625 00:52:38,363 --> 00:52:40,407 Dua tuhan yang berbeza pandangan. 626 00:52:41,616 --> 00:52:43,618 Beta terima kamu orang Ibrani. 627 00:52:44,494 --> 00:52:49,040 Namun begitu, kita keluarga, Musa. 628 00:52:50,041 --> 00:52:52,043 Mesir juga milik kamu. 629 00:52:53,211 --> 00:52:54,588 Ini tanah kamu. 630 00:52:55,130 --> 00:52:56,506 Mereka orang kamu. 631 00:52:57,299 --> 00:52:58,508 Mereka menderita. 632 00:53:03,680 --> 00:53:05,348 Kita akan cari jalan tengah. 633 00:53:05,432 --> 00:53:06,433 Minumlah wain. 634 00:53:14,608 --> 00:53:16,151 Kita diberi dua hari. 635 00:53:19,196 --> 00:53:20,197 Dua hari? 636 00:53:20,280 --> 00:53:21,990 Itu saja yang tuanku beri. 637 00:53:22,824 --> 00:53:24,743 Kita boleh pergi. Semuanya. 638 00:53:27,871 --> 00:53:28,705 Dua hari. 639 00:53:32,459 --> 00:53:35,712 Dua hari cukup jika kita mengembara sepanjang malam. 640 00:53:36,296 --> 00:53:38,423 Dengan wanita dan kanak-kanak? 641 00:53:38,506 --> 00:53:39,716 Semua orang. 642 00:53:40,800 --> 00:53:42,010 Mungkin berhasil. 643 00:53:42,093 --> 00:53:43,720 Musa kenal kawasan gurun. 644 00:53:43,803 --> 00:53:45,096 Orang kita tak kenal. 645 00:53:45,180 --> 00:53:49,351 Ini pertama kali kebanyakan mereka keluar dari Gosyen. 646 00:53:49,434 --> 00:53:50,810 Mereka pasti ketakutan. 647 00:53:51,561 --> 00:53:54,356 Bagaimana kita nak yakinkan mereka? 648 00:53:58,068 --> 00:54:00,237 Aku pujuk agar tuanku beri dua hari. 649 00:54:01,613 --> 00:54:03,615 Berapa hari baginda tawarkan dulu? 650 00:54:14,542 --> 00:54:17,462 Bagaimana keadaan orang kita di gurun? 651 00:54:23,218 --> 00:54:24,636 Saya rasa kita… 652 00:54:25,220 --> 00:54:28,848 Mereka orang yang terkurung. 653 00:54:31,851 --> 00:54:33,979 Mereka tahu hidup susah, 654 00:54:35,897 --> 00:54:37,524 tapi tak tahu mencari makanan. 655 00:54:39,025 --> 00:54:41,152 Tak tahu cara memerintah sendiri. 656 00:54:43,655 --> 00:54:45,907 Musa, mari. 657 00:54:54,833 --> 00:54:55,750 Sudah hampir. 658 00:54:58,253 --> 00:54:59,129 Bonda. 659 00:54:59,921 --> 00:55:01,172 Bonda, ini anakanda. 660 00:55:02,257 --> 00:55:03,758 Ini anakanda, Musa. 661 00:55:03,842 --> 00:55:07,137 Bonda sayang kamu, Musa. 662 00:55:10,765 --> 00:55:12,976 Kita bertolak dua hari lagi, bonda. 663 00:55:13,059 --> 00:55:14,394 Dua hari saja lagi. 664 00:55:15,562 --> 00:55:16,980 Kita akan bebas. 665 00:55:19,190 --> 00:55:20,358 Bonda akan bebas. 666 00:55:30,160 --> 00:55:31,036 Bonda. 667 00:55:32,245 --> 00:55:33,580 - Bonda. - Dia sudah tiada. 668 00:55:33,663 --> 00:55:34,831 Tidak. Bonda. 669 00:55:35,540 --> 00:55:37,250 Bonda! 670 00:55:38,209 --> 00:55:39,961 Adinda, dia sudah pergi. 671 00:56:21,211 --> 00:56:22,921 Matahari sudah di puncak. 672 00:56:25,215 --> 00:56:26,508 Masa dah tiba, Musa. 673 00:56:31,888 --> 00:56:33,390 Berhenti bekerja! 674 00:56:34,641 --> 00:56:36,810 Balik dan kumpulkan orang tersayang. 675 00:56:36,893 --> 00:56:38,812 Kita bertolak segera ke gurun. 676 00:56:59,124 --> 00:57:00,667 Firaun memberi perintah! 677 00:57:05,463 --> 00:57:08,133 Kamu dengar kamu boleh berhenti kerja hari ini 678 00:57:08,925 --> 00:57:11,845 dan pergi ke gurun untuk melakukan korban! 679 00:57:13,680 --> 00:57:14,848 Ini penipuan! 680 00:57:15,765 --> 00:57:18,518 Firaun kamu tak beri kebenaran! 681 00:57:19,686 --> 00:57:23,773 Kamu akan terus bekerja hari ini dan esok! 682 00:57:24,274 --> 00:57:27,610 - Firaun berjanji kepada kami… - Baginda tidak benarkan. 683 00:57:28,319 --> 00:57:30,697 Kami dijanjikan cuti dan kami akan cuti. 684 00:57:33,116 --> 00:57:33,950 Berhenti! 685 00:57:35,368 --> 00:57:36,369 Sambung kerja! 686 00:57:37,078 --> 00:57:38,538 Sambung kerja, semua! 687 00:57:38,621 --> 00:57:39,998 Sudah. Mari. 688 00:57:40,790 --> 00:57:42,500 - Sambung kerja! - Sudah! 689 00:57:49,799 --> 00:57:51,384 Kau tipu sekali lagi! 690 00:57:53,136 --> 00:57:54,471 Kamu salah anggap. 691 00:57:56,222 --> 00:57:57,974 Aku percayakan janji kau. 692 00:58:01,394 --> 00:58:03,104 Beta hidup bersama para dewa. 693 00:58:03,188 --> 00:58:04,731 Beta tidak berjanji. 694 00:58:06,191 --> 00:58:08,359 Orang kamu tidak percayakan kamu lagi. 695 00:58:08,443 --> 00:58:09,944 Itu pasti akan berlaku. 696 00:58:10,528 --> 00:58:12,530 Kamu bukan orang mereka, Musa. 697 00:58:12,614 --> 00:58:14,991 Kamu sedarah dengan mereka, tapi apa? 698 00:58:15,074 --> 00:58:17,368 Kamu mahu kenalkan Tuhan lama mereka, 699 00:58:17,452 --> 00:58:19,704 tapi tahukah mereka tentang tuhan kamu ini 700 00:58:19,787 --> 00:58:21,289 berbanding firaun mereka? 701 00:58:22,290 --> 00:58:23,583 Beta kasihkan mereka. 702 00:58:23,666 --> 00:58:29,088 Beta merayu kepada Osiris, Horus dan Isis agar mereka hidup makmur. 703 00:58:29,797 --> 00:58:32,008 Tanpa beta, mereka ada makanan? 704 00:58:32,091 --> 00:58:33,134 Air? 705 00:58:33,843 --> 00:58:35,261 Tempat tinggal? 706 00:58:53,530 --> 00:58:55,448 Tuhan tak mudahkan perjalanan 707 00:58:55,532 --> 00:58:58,117 kerana kita tidak mudahkan perjalanan. 708 00:58:58,201 --> 00:58:59,452 Itu bukan kehidupan. 709 00:58:59,536 --> 00:59:03,831 Pernahkah anda dapat atau fikir anda dapat pengajaran, 710 00:59:03,915 --> 00:59:07,168 kemudian sebaik saja semua rasa selesa, 711 00:59:07,252 --> 00:59:10,630 sebaik saja semua jadi mudah, anda lupa pengajaran itu? 712 00:59:10,713 --> 00:59:12,382 Anda lupa apa yang diajar? 713 00:59:12,465 --> 00:59:16,261 Apa yang diperlukan untuk belajar pengajaran itu? Kesukaran. 714 00:59:16,344 --> 00:59:17,845 Kita perlu hentikannya. 715 00:59:18,972 --> 00:59:21,683 - Kita perlu berdamai dengan Firaun. - Tidak! 716 00:59:22,809 --> 00:59:23,810 Jangan berdamai! 717 00:59:27,313 --> 00:59:28,690 Betul cakap Musa. 718 00:59:29,691 --> 00:59:32,527 Jika kita susahkan baginda, baginda pula susahkan kita. 719 00:59:32,610 --> 00:59:34,320 Dia tidak setanding Tuhan! 720 00:59:34,404 --> 00:59:36,197 Seperti rambut untuk dicabut. 721 00:59:36,281 --> 00:59:39,200 Jadi, kenapa Tuhan tidak cabut saja nyawa Firaun? 722 00:59:39,284 --> 00:59:42,787 Atau robohkan pagar, bunuh pengawal dan bebaskan kita? 723 00:59:42,870 --> 00:59:46,541 Jika Tuhan kita berkuasa, kenapa tak selesaikan saja? 724 01:00:04,767 --> 01:00:07,353 Jika kita ingin membina negara sendiri, 725 01:00:08,313 --> 01:00:09,731 ia memerlukan kekuatan. 726 01:00:11,816 --> 01:00:15,028 Walaupun kita dapat kebebasan, kamu fikir ia mudah? 727 01:00:16,571 --> 01:00:17,405 Tidak. 728 01:00:18,114 --> 01:00:20,450 Sukar untuk mengambil tanah 729 01:00:20,533 --> 01:00:22,368 dan membina masa depan sendiri. 730 01:00:22,452 --> 01:00:25,955 Lebih susah daripada membina kuil, malah seribu kuil! 731 01:00:26,831 --> 01:00:30,960 Kita cuma ada kekuatan dan keyakinan untuk memimpin kita. 732 01:00:33,296 --> 01:00:35,214 Sebab itulah kita sedang diuji. 733 01:00:40,678 --> 01:00:42,889 Dathan. 734 01:00:44,265 --> 01:00:47,935 Beritahu orang kau, "Tunggu, menderita." 735 01:00:50,271 --> 01:00:52,023 Firaun akan lebih menderita. 736 01:00:56,194 --> 01:00:59,947 Wabak itu ditujukan jelas sekali untuk Firaun, 737 01:01:00,031 --> 01:01:03,951 namun saya rasa ia juga dirancang untuk orang Ibrani 738 01:01:04,035 --> 01:01:08,539 kerana ia digunakan untuk meyakinkan dan memberi mereka gambaran 739 01:01:08,623 --> 01:01:11,876 bahawa semua itu langsung tidak dapat mereka usahakan 740 01:01:11,959 --> 01:01:14,003 atau lakukan bagi pihak mereka. 741 01:01:14,087 --> 01:01:15,546 400 tahun mereka di sana 742 01:01:15,630 --> 01:01:19,133 dan mereka tidak mampu mengelak dan melawan 743 01:01:19,217 --> 01:01:20,760 daripada dijadikan hamba. 744 01:01:20,843 --> 01:01:26,766 Namun, mereka melihat Tuhan mereka bertempur bagi pihak mereka 745 01:01:26,849 --> 01:01:31,479 tanpa mereka perlu membuat apa-apa pun. 746 01:01:45,493 --> 01:01:48,371 Aku adalah Aku dan inilah Aku selamanya. 747 01:01:48,454 --> 01:01:49,372 Tuhanku. 748 01:01:54,085 --> 01:01:55,086 Esok, 749 01:01:55,169 --> 01:02:00,007 semua ternakan di kerajaan Firaun akan mati. 750 01:02:02,677 --> 01:02:04,512 Kemudian, Firaun akan mengalah? 751 01:02:05,138 --> 01:02:07,724 Tidak. Dia tidak boleh melawannya. 752 01:02:08,474 --> 01:02:11,018 Aku telah keraskan hatinya. 753 01:02:13,688 --> 01:02:17,400 Tapi Tuhanku, bukankah lebih baik untuk buat dia mengalah? 754 01:02:34,083 --> 01:02:39,255 Tuhan berkata kepada Musa, "Aku akan keraskan hati Firaun." 755 01:02:39,338 --> 01:02:42,300 Anda boleh baca petikan itu, 756 01:02:42,383 --> 01:02:46,137 Tuhan kata Dia keraskan hati Firaun, 757 01:02:46,220 --> 01:02:51,642 bermakna Dia boleh benarkan kaum Israel pergi, 758 01:02:51,726 --> 01:02:56,397 tapi Dia menegaskan sesuatu dengan mencampur tangan dengan Firaun 759 01:02:56,481 --> 01:02:58,441 dan mengubah fikiran Firaun. 760 01:02:58,524 --> 01:03:03,112 Tuhan menentukan semua yang akan berlaku, walaupun ia suatu paradoks. 761 01:03:03,196 --> 01:03:05,698 Dalam fahaman Islam, hati menjadi keras 762 01:03:05,782 --> 01:03:09,494 apabila ia terus berada di jalan yang sesat. 763 01:03:09,577 --> 01:03:12,622 Ia satu siri keputusan dari masa ke masa 764 01:03:12,705 --> 01:03:16,459 yang keseluruhannya membuatkan seseorang terhalang daripada bimbingan. 765 01:03:16,542 --> 01:03:18,711 Jadi, ada proses mengeraskan hati. 766 01:03:18,795 --> 01:03:22,423 Saya terfikir tentang analogi sains perubatan kontemporari 767 01:03:22,507 --> 01:03:26,677 bahawa kolesterol tak tiba-tiba terkumpul dan menyebabkan serangan jantung. 768 01:03:26,761 --> 01:03:31,307 Ia proses pembentukan plak di jantung secara beransur-ansur. 769 01:03:31,891 --> 01:03:36,479 Firaun tahu pasti ramai orang yang mati 770 01:03:36,562 --> 01:03:39,023 disebabkan oleh hatinya yang keras, 771 01:03:39,106 --> 01:03:41,609 namun dia tidak dapat berundur. 772 01:03:42,109 --> 01:03:44,111 Ia penting dari segi moral dan etika, 773 01:03:44,195 --> 01:03:46,823 walaupun anda percaya kepada kemampuan manusia 774 01:03:46,906 --> 01:03:49,033 untuk menyelamatkan diri dan buat lebih baik… 775 01:03:49,116 --> 01:03:51,202 Kita suka kisah menyelamatkan diri. 776 01:03:51,285 --> 01:03:55,289 Tuhan mengajar kita, ada orang boleh jadi amat jahat dan zalim 777 01:03:55,373 --> 01:03:57,416 sehingga kebolehan itu hilang. 778 01:03:58,376 --> 01:04:00,586 "Jika kau tidak izinkan mereka pergi, 779 01:04:00,670 --> 01:04:05,216 Aku akan mendatangkan penyakit dahsyat kepada semua ternakanmu, 780 01:04:05,299 --> 01:04:11,430 kepada kuda, keldai, unta, lembu, domba dan kambing. 781 01:04:11,931 --> 01:04:14,767 Wabak yang sangat dahsyat." 782 01:04:16,394 --> 01:04:17,645 Bila ia berlaku? 783 01:04:17,728 --> 01:04:18,729 Semalaman. 784 01:04:36,998 --> 01:04:39,083 Sudah. Tolonglah. Bangun sekarang. 785 01:04:40,293 --> 01:04:42,503 Kita tidak boleh dilihat bersedih. 786 01:04:53,639 --> 01:04:54,640 Tuanku. 787 01:04:55,975 --> 01:04:58,728 Bekalan bijirin tidak sampai pagi tadi. 788 01:04:59,770 --> 01:05:01,772 Tiada haiwan untuk tarik pedati. 789 01:05:02,481 --> 01:05:03,524 Semuanya mati. 790 01:05:07,278 --> 01:05:08,112 Semua? 791 01:05:09,780 --> 01:05:12,533 Semua, kecuali ternakan orang Ibrani. 792 01:05:22,710 --> 01:05:24,629 Lembu dan kuda jatuh sakit. 793 01:05:25,504 --> 01:05:27,590 Kita tiada bukti dia puncanya. 794 01:05:48,569 --> 01:05:49,528 Berundur. 795 01:05:49,612 --> 01:05:53,950 Firaun ini terlalu taasub dengan pengagungannya sendiri 796 01:05:54,033 --> 01:05:55,910 sehingga tiada ruang untuk orang lain. 797 01:05:55,993 --> 01:05:58,913 Percanggahan kognitif antara segalanya yang musnah 798 01:05:59,497 --> 01:06:02,041 dan masih mahu teruskan, adalah seperti Hitler. 799 01:06:02,124 --> 01:06:06,587 Di penghujungnya, Hitler begitu komited dengan misi kejinya di dunia 800 01:06:06,671 --> 01:06:10,091 sehingga dia tidak sedar seluruh kerajaannya sedang musnah. 801 01:06:10,174 --> 01:06:11,634 Saya fikir ia sama juga, 802 01:06:11,717 --> 01:06:16,514 Firaun begitu buta dengan semua yang sedang berlaku 803 01:06:16,597 --> 01:06:18,641 kerana dia hanya melihat ke dalam. 804 01:06:19,517 --> 01:06:23,896 Walaupun semua keajaiban dan petanda, Firaun masih percaya dirinya tuhan. 805 01:06:24,397 --> 01:06:25,940 Ada satu ayat dalam al-Quran, 806 01:06:26,023 --> 01:06:29,735 Firaun berucap kepada rakyat atau menteri, 807 01:06:29,819 --> 01:06:33,072 "Bina bangunan tinggi untuk beta," mungkin piramid, 808 01:06:33,155 --> 01:06:36,784 "Supaya beta mencapai langit dan melihat Tuhan Musa ini." 809 01:06:36,867 --> 01:06:41,330 Narsisisme ini mencapai tahap sehingga dia benar-benar mahu ke langit 810 01:06:41,414 --> 01:06:43,874 untuk melihat Tuhan yang Musa katakan. 811 01:06:44,458 --> 01:06:47,461 Dia tak percaya ada kuasa lebih besar daripadanya. 812 01:06:49,171 --> 01:06:52,174 37 ekor dijangkiti tifus, 813 01:06:52,258 --> 01:06:54,510 kutu di kamar wanita, 814 01:06:55,344 --> 01:06:57,138 menjadikan jumlahnya 815 01:06:57,888 --> 01:07:00,433 350 816 01:07:01,434 --> 01:07:02,768 di istana ini. 817 01:07:07,898 --> 01:07:09,567 Patutkah patik teruskan? 818 01:07:10,901 --> 01:07:11,902 Tuanku? 819 01:07:14,697 --> 01:07:18,534 Jika Tuhan itu begitu berkuasa, tentu beta juga dijangkiti. 820 01:07:21,495 --> 01:07:23,164 Dia tak boleh sentuh tuhan! 821 01:07:38,888 --> 01:07:40,931 KELUARAN 9:23-26 822 01:07:41,015 --> 01:07:43,184 "Lalu Tuhan menurunkan hujan batu. 823 01:07:44,602 --> 01:07:49,065 Belum pernah terjadi hal sebegitu di seluruh tanah Mesir 824 01:07:49,148 --> 01:07:51,317 sejak Mesir menjadi sebuah negara. 825 01:07:52,318 --> 01:07:56,405 Hujan batu itu membinasakan segalanya di seluruh tanah Mesir. 826 01:07:56,489 --> 01:08:00,034 Semua yang ada di padang, baik manusia mahupun haiwan. 827 01:08:00,910 --> 01:08:05,706 Hanya di tanah Gosyen, iaitu tempat tinggal orang Israel, 828 01:08:05,790 --> 01:08:07,666 tidak ditimpa hujan batu." 829 01:08:09,543 --> 01:08:11,170 Adinda sayang kakanda. 830 01:08:13,255 --> 01:08:14,799 Tolonglah dengar cakapnya. 831 01:08:19,470 --> 01:08:21,972 Sebab kamu juga sayang dia. 832 01:08:36,779 --> 01:08:38,155 Orang akan kebuluran. 833 01:08:40,116 --> 01:08:41,200 Beribu-ribu orang. 834 01:08:41,909 --> 01:08:43,536 Melainkan Firaun mengalah. 835 01:08:45,496 --> 01:08:46,831 Baginda akan mengalah? 836 01:08:48,833 --> 01:08:49,792 Harap-harapnya. 837 01:08:58,300 --> 01:09:03,222 Istilah "firaun" masih digunakan hari ini dalam bahasa Arab Standard Moden untuk… 838 01:09:03,305 --> 01:09:05,266 Malah kami jadikan ia kata kerja. 839 01:09:05,349 --> 01:09:08,269 Seseorang yang angkuh, seseorang yang bermegah, 840 01:09:08,352 --> 01:09:12,690 seseorang yang degil, seseorang yang mahu menentang semua orang. 841 01:09:12,773 --> 01:09:15,067 Dia firaun. Perangainya macam firaun. 842 01:09:15,151 --> 01:09:18,863 Saya tak nak libatkan politik, tapi kebanyakan rejim autokratik 843 01:09:19,572 --> 01:09:22,408 ada diktator yang berkelakuan seperti ini. 844 01:09:23,492 --> 01:09:25,452 Orang seperti Firaun masih wujud. 845 01:09:35,379 --> 01:09:36,505 Tuanku. 846 01:09:37,339 --> 01:09:38,799 Tiada sesiapa bekerja. 847 01:09:38,883 --> 01:09:40,551 Rakyat akan kebuluran. 848 01:09:40,634 --> 01:09:42,386 Ini tidak tertanggung. 849 01:09:42,469 --> 01:09:45,264 Kita tidak boleh terus mengambil jalan ini. 850 01:10:03,115 --> 01:10:04,617 Tuhan aku takkan mengalah 851 01:10:04,700 --> 01:10:06,911 sehingga kau beri kemahuan kami. 852 01:10:09,496 --> 01:10:12,333 Suruh Tuhan kamu hentikan hujan batu. 853 01:10:13,000 --> 01:10:14,793 Kemudian, kita boleh bercakap. 854 01:10:46,575 --> 01:10:50,788 Kamu telah buktikan kamu di bawah perlindungan tuhan. 855 01:10:52,122 --> 01:10:54,041 Sebagai tanda hormat kepadanya, 856 01:10:54,833 --> 01:10:58,462 beta akan izinkan kaum kamu ke gurun dan melakukan korban. 857 01:10:59,546 --> 01:11:01,674 Murah hati, tuanku. 858 01:11:03,759 --> 01:11:04,635 Akan tetapi… 859 01:11:07,263 --> 01:11:11,267 Merayau di gurun berhari-hari boleh menjejaskan fikiran anak kecil. 860 01:11:12,059 --> 01:11:15,854 Jadi, kamu akan tinggalkan anak-anak di kota. 861 01:11:17,189 --> 01:11:20,192 Sebagai pelindung kaum kamu, beta akan jaga mereka. 862 01:11:20,276 --> 01:11:21,860 Anak-anak mesti ikut kami. 863 01:11:21,944 --> 01:11:24,238 - Kenapa? - Ini arahan Tuhan kami. 864 01:11:24,321 --> 01:11:26,198 Ini arahan beta! 865 01:11:26,282 --> 01:11:27,574 Tuanku! 866 01:11:30,202 --> 01:11:33,455 Kami ada bijirin yang boleh bertahan tujuh tahun. 867 01:11:34,331 --> 01:11:36,417 Kami petani terhebat di dunia. 868 01:11:36,500 --> 01:11:38,294 - Kami akan bertahan. - Firaun! 869 01:11:40,879 --> 01:11:44,758 Tunaikan permintaan aku atau aku bersumpah, 870 01:11:44,842 --> 01:11:48,387 setiap butir bijirin di tanah kau akan dimakan belalang! 871 01:11:50,306 --> 01:11:53,309 Demi rakyat kau, mengalah. 872 01:12:07,448 --> 01:12:09,783 KELUARAN 10:13 873 01:12:09,867 --> 01:12:14,455 "Tuhan meniupkan angin timur ke negeri itu sepanjang hari dan sepanjang malam. 874 01:12:15,122 --> 01:12:18,167 Angin timur itu telah membawa belalang." 875 01:12:18,876 --> 01:12:22,171 Kesan kumulatif wabak-wabak ini, 876 01:12:22,254 --> 01:12:24,423 dengan bekalan air tidak mencukupi, 877 01:12:24,506 --> 01:12:28,469 serta serangan lalat dan pelbagai serangga 878 01:12:28,552 --> 01:12:32,890 pastinya akan mensabotaj bekalan makanan 879 01:12:32,973 --> 01:12:35,559 dan merosakkan kehidupan juga ekonomi. 880 01:12:35,642 --> 01:12:38,312 Ia memberi kesan kerana ia begitu benar 881 01:12:38,395 --> 01:12:41,648 dan menyentuh kehidupan semua orang di tanah mereka. 882 01:12:43,525 --> 01:12:45,527 Tuhan sedang bercerita. 883 01:12:45,611 --> 01:12:47,321 Dia bercakap dengan kaum Israel. 884 01:12:47,404 --> 01:12:49,114 Kisah yang Dia ceritakan ini 885 01:12:49,198 --> 01:12:53,702 merupakan kemusnahan sumber yang kita anggap memberi kuasa. 886 01:12:53,786 --> 01:12:58,374 Satu demi satu, Tuhan memusnahkan tanah, ekonomi 887 01:12:58,457 --> 01:12:59,541 dan rasa berkuasa. 888 01:13:01,460 --> 01:13:04,713 "Belalang menjamah setiap tumbuhan di tanah itu 889 01:13:04,797 --> 01:13:08,217 dan semua buah-buahan pokok yang ditinggalkan oleh hujan batu. 890 01:13:10,094 --> 01:13:13,597 Tidak tertinggal sesuatu pun yang hijau di pokok 891 01:13:13,680 --> 01:13:19,019 serta tumbuh-tumbuhan di padang di seluruh tanah Mesir." 892 01:13:26,276 --> 01:13:28,487 Firaun, dengarlah rintihan kami! 893 01:13:28,570 --> 01:13:29,405 Ayahanda… 894 01:13:31,740 --> 01:13:34,535 Anakanda nampak rakyat di luar istana. 895 01:13:36,787 --> 01:13:38,080 Mereka kelaparan. 896 01:13:42,084 --> 01:13:44,962 Kita buktikan diri bukan saja melalui pencapaian 897 01:13:45,504 --> 01:13:46,922 malah melalui ketahanan. 898 01:13:48,006 --> 01:13:49,716 Kenapa kita bertahan? 899 01:13:52,886 --> 01:13:53,971 Ayahanda Firaun. 900 01:13:56,598 --> 01:13:58,934 Kamu, anakanda, akan jadi firaun kelak. 901 01:13:59,560 --> 01:14:02,563 Kita aturan, tonggak kerajaan berkuasa ini. 902 01:14:03,689 --> 01:14:06,316 Jika ayahanda tunduk kepada tuhan orang Ibrani, 903 01:14:06,817 --> 01:14:08,026 jika ayahanda… 904 01:14:10,195 --> 01:14:11,155 tewas, 905 01:14:12,698 --> 01:14:14,575 asasnya akan hancur. 906 01:14:16,368 --> 01:14:17,578 Kita akan lenyap. 907 01:14:18,787 --> 01:14:20,581 Ia bukan kekalahan, kakanda. 908 01:14:22,499 --> 01:14:25,794 Ia rendah hati dan wajar. 909 01:14:25,878 --> 01:14:27,671 Ia kemajuan. 910 01:14:28,297 --> 01:14:30,591 Dewa-dewa boleh hidup dengan aman. 911 01:14:31,175 --> 01:14:36,054 Seti dan Horus berdamai. Mereka bahagikan dunia antara mereka. 912 01:14:38,015 --> 01:14:40,851 Kakanda perlu bahagikan dunia milik kakanda? 913 01:14:41,768 --> 01:14:45,481 Ayahanda, jika ayahanda tunaikan kemahuan Musa, 914 01:14:46,064 --> 01:14:49,067 ayahanda akan memimpin rakyat kembali ke kemakmuran. 915 01:14:49,985 --> 01:14:53,238 Ayahanda akan jadi lebih berkuasa, bukan lebih lemah. 916 01:14:58,535 --> 01:15:02,873 Ayahanda tidak boleh lebih berkuasa daripada ini. 917 01:15:06,168 --> 01:15:10,130 Ayahanda akan tewas jika tunduk kepada Tuhan Musa. 918 01:15:12,841 --> 01:15:14,134 Tidak sama sekali. 919 01:15:18,555 --> 01:15:19,848 Tidak! 920 01:15:31,610 --> 01:15:35,322 "Datanglah kegelapan yang pekat ke atas seluruh tanah Mesir. 921 01:15:35,989 --> 01:15:37,824 Mereka tidak melihat satu sama lain, 922 01:15:37,908 --> 01:15:40,869 dan tiada seorang pun dapat bergerak dari tempatnya 923 01:15:40,953 --> 01:15:42,955 selama tiga hari." 924 01:15:45,123 --> 01:15:49,002 Menutupi matahari, dewa matahari Ra ialah ketua segala dewa 925 01:15:49,086 --> 01:15:50,879 dan dewa penaung Firaun. 926 01:15:50,963 --> 01:15:52,714 Ia menjadi semakin serius. 927 01:15:52,798 --> 01:15:55,175 Kegelapan merupakan serangan terhadap Ra 928 01:15:55,259 --> 01:15:59,763 kerana orang Mesir melihat matahari sebagai aspek penting aturan kosmik. 929 01:16:00,806 --> 01:16:04,893 Orang Mesir tidak faham apa jadi kepada matahari pada waktu malam, 930 01:16:04,977 --> 01:16:07,813 jadi ia menggerunkan kerana kegelapan bagi mereka 931 01:16:07,896 --> 01:16:09,856 mewakili perkara yang tak diketahui. 932 01:16:09,940 --> 01:16:13,193 Ia juga berkaitan dengan perjalanan ke alam ghaib. 933 01:16:14,236 --> 01:16:18,824 Jadi, kegelapan juga mewakili kematian mereka sebagai individu. 934 01:16:19,616 --> 01:16:23,537 Kisah penciptaan Kejadian 1 ialah Tuhan cipta aturan daripada huru-hara. 935 01:16:23,620 --> 01:16:29,293 Dalam wabak-wabak itu, aturan kembali menjadi huru-hara, 936 01:16:29,376 --> 01:16:32,462 kembali ke keadaan sebelum penciptaan. 937 01:16:32,546 --> 01:16:34,798 Ia sebuah pertunjukan kosmik. 938 01:16:34,881 --> 01:16:38,302 Tuhan-tuhan saling berlawan. Tuhan mana akan menang? 939 01:16:43,849 --> 01:16:45,809 Baginda tak boleh bertahan lagi. 940 01:16:46,977 --> 01:16:48,729 Keangkuhan membutakannya. 941 01:16:52,190 --> 01:16:53,025 Hati-hati. 942 01:16:54,610 --> 01:16:56,945 Kuasa awak sangat hebat. 943 01:16:58,071 --> 01:17:00,574 Jangan biar ia mengeraskan hati awak juga. 944 01:17:43,825 --> 01:17:44,660 Musa. 945 01:17:46,870 --> 01:17:51,333 Tolonglah, tempatkan semula matahari dan bulan di langit. 946 01:17:56,171 --> 01:17:58,423 Benarkan kami pergi melakukan korban. 947 01:18:00,384 --> 01:18:02,636 Benarkan kami bawa anak-anak kami, 948 01:18:03,637 --> 01:18:04,930 orang tua kami. 949 01:18:06,390 --> 01:18:08,225 dan seluruh kaum Israel. 950 01:18:14,564 --> 01:18:16,692 Kamu bukan mahu melakukan korban. 951 01:18:17,693 --> 01:18:19,194 Terus terang saja. 952 01:18:19,820 --> 01:18:21,488 Kamu mahu lari. 953 01:18:21,571 --> 01:18:24,157 Pergi dan mengkhianati tuhan kamu. 954 01:18:24,241 --> 01:18:25,117 Beta. 955 01:18:29,371 --> 01:18:30,288 Benar. 956 01:18:31,289 --> 01:18:32,791 Kami akan pergi. 957 01:18:36,294 --> 01:18:39,172 Kami sudah lama terikat dengan kau, Firaun. 958 01:18:40,298 --> 01:18:42,384 Masa untuk lepaskan kaum aku. 959 01:18:47,013 --> 01:18:47,931 Keluar. 960 01:18:59,568 --> 01:19:01,027 Selamatkan rakyat kau. 961 01:19:02,487 --> 01:19:05,532 Selamatkan diri kau daripada penderitaan berikutnya. 962 01:19:05,615 --> 01:19:07,284 Selamatkan aku juga. 963 01:19:11,204 --> 01:19:12,164 Keluar. 964 01:19:13,790 --> 01:19:15,083 Jaga-jaga. 965 01:19:15,167 --> 01:19:16,293 Baiklah. 966 01:19:16,376 --> 01:19:19,337 Kalau kamu lihat wajah beta lagi, 967 01:19:19,421 --> 01:19:21,631 kamu akan mati. 968 01:19:22,591 --> 01:19:24,050 Benar kata kau. 969 01:19:24,134 --> 01:19:26,094 Kau takkan lihat wajah aku lagi. 970 01:19:34,102 --> 01:19:35,353 - Bonda. - Musa. 971 01:19:36,688 --> 01:19:38,064 Baginda tidak mengalah. 972 01:19:39,691 --> 01:19:41,234 Dia tidak boleh mengalah. 973 01:19:41,943 --> 01:19:44,029 Tuhan kamu lebih berkuasa. 974 01:19:44,112 --> 01:19:46,573 Sesiapa saja dapat melihatnya. 975 01:19:47,199 --> 01:19:50,744 Tapi tolonglah, Musa, minta Tuhan kamu kasihani Mesir. 976 01:19:52,204 --> 01:19:53,330 Ia takkan membantu. 977 01:20:06,885 --> 01:20:09,137 Apa firman Tuhan kamu sekarang? 978 01:20:10,055 --> 01:20:12,182 Aku pemusnah. 979 01:20:13,809 --> 01:20:16,895 Musa? Apa yang akan berlaku sekarang? 980 01:20:18,104 --> 01:20:20,774 Aku pemusnah. 981 01:20:21,525 --> 01:20:22,484 Kematian. 982 01:24:18,511 --> 01:24:20,764 Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir