1 00:00:41,124 --> 00:00:42,876 Fáraó! 2 00:00:44,669 --> 00:00:45,587 Ki vagy? 3 00:00:46,796 --> 00:00:48,590 Fáraó! 4 00:00:48,673 --> 00:00:49,632 Mutasd magad! 5 00:00:50,550 --> 00:00:52,260 El fogsz bukni. 6 00:00:52,343 --> 00:00:54,137 Én vagyok a pusztító. 7 00:00:55,555 --> 00:00:57,515 A birodalmad össze fog omlani. 8 00:00:59,559 --> 00:01:00,685 Én vagyok a pusztító. 9 00:01:01,686 --> 00:01:02,771 Fáraó! 10 00:01:02,854 --> 00:01:03,813 Istenek! 11 00:01:05,482 --> 00:01:06,357 Mi ez? 12 00:01:08,818 --> 00:01:11,613 Én vagyok a pusztító. 13 00:01:12,864 --> 00:01:13,948 Nagyuram! 14 00:01:22,040 --> 00:01:24,834 Nagyuram! Jól vagy? 15 00:01:25,752 --> 00:01:27,128 Álmot láttam. 16 00:01:29,339 --> 00:01:31,132 Sötétség vett körül. 17 00:01:35,178 --> 00:01:36,721 Egy férfi árnyéka. 18 00:01:40,642 --> 00:01:44,270 Hámán, állíttass őröket az utcákra! 19 00:01:45,105 --> 00:01:47,857 Gyilkos jár közöttünk. 20 00:01:47,941 --> 00:01:49,109 Igenis, felség! 21 00:02:02,539 --> 00:02:07,043 TESTAMENTUM: MÓZES TÖRTÉNETE 22 00:02:08,586 --> 00:02:13,466 MÁSODIK RÉSZ: A CSAPÁSOK 23 00:02:17,887 --> 00:02:22,225 Az Újbirodalom idején, amikor a Kivonulás története játszódhat, 24 00:02:22,308 --> 00:02:25,770 az egyiptomiak több istenséget, egy panteont imádtak… 25 00:02:25,854 --> 00:02:26,688 EGYIPTOLÓGUS 26 00:02:26,771 --> 00:02:29,649 némelyiknek állatfeje volt, másoknak emberi feje, 27 00:02:30,316 --> 00:02:33,820 akik a természet különböző erőit testesítették meg, 28 00:02:33,903 --> 00:02:37,824 melyek az egyiptomi nép szolgálatára lehettek. 29 00:02:41,286 --> 00:02:44,622 A fáraó közvetített az emberek és az istenek között. 30 00:02:44,706 --> 00:02:45,623 EGYETEMI DOCENS 31 00:02:45,707 --> 00:02:50,336 Még olyan szobrokat is készítettek, amiknek nagy fülei voltak, 32 00:02:50,420 --> 00:02:52,922 mutatva, hogy a fáraók hallják a népet, 33 00:02:53,006 --> 00:02:55,842 és imáikban továbbítják az istenekhez kéréseiket. 34 00:03:02,390 --> 00:03:06,936 A fáraó félisteni lény volt. A földön lényegében isten. 35 00:03:08,479 --> 00:03:11,900 Ő közvetített a halandók és az istenek világa között. 36 00:03:15,403 --> 00:03:19,199 A Kivonulásban az igazi ellentét nem Mózes és a fáraó között van. 37 00:03:19,282 --> 00:03:20,200 EGYETEMI TANÁR 38 00:03:20,283 --> 00:03:24,412 Valójában Izráel istene, Jahve és az egyiptomi istenek között húzódik. 39 00:03:24,913 --> 00:03:26,748 Ez az igazi feszültség, 40 00:03:26,831 --> 00:03:32,545 hogy ki formálhat jogot Izráel népére. 41 00:03:33,755 --> 00:03:36,299 A fáraó szolgái maradnak, 42 00:03:37,258 --> 00:03:39,844 vagy Jahvét fogják imádni? 43 00:03:44,474 --> 00:03:47,685 GÓSEN 44 00:03:49,646 --> 00:03:52,982 Visszatérsz Egyiptomba. 45 00:03:53,066 --> 00:03:55,026 Nem fogja szabadon engedni őket. 46 00:03:56,027 --> 00:03:59,739 Ellenkezni fog, én pedig lecsapok rá miatta. 47 00:04:12,877 --> 00:04:15,255 Ez ősünké, Józsefé volt, 48 00:04:16,172 --> 00:04:17,924 aki Jákób fia volt, 49 00:04:18,716 --> 00:04:20,635 aki Izsák fia volt, 50 00:04:20,718 --> 00:04:22,387 aki Ábrahám fia volt. 51 00:04:50,039 --> 00:04:54,043 Mózes élete kései szakaszában szerez tudomást 52 00:04:54,127 --> 00:04:56,170 izraelita származásáról. 53 00:04:56,254 --> 00:04:57,588 RABBI, EGYETEMI DOCENS 54 00:04:57,672 --> 00:05:00,967 Azt mondanám, hogy ő hibrid. Egyiptomi és izraelita is. 55 00:05:01,050 --> 00:05:04,846 És ismerte a szabadságot, szabadon nőtt fel, 56 00:05:04,929 --> 00:05:09,809 így tisztában volt azzal, hogy mit is jelent az igazából. 57 00:05:13,187 --> 00:05:16,691 Az izraeliták szabadítójának olyan embernek kellett lennie… 58 00:05:16,774 --> 00:05:17,608 RABBI, DÉKÁN 59 00:05:17,692 --> 00:05:19,902 aki nem élte át a traumát. 60 00:05:19,986 --> 00:05:21,362 Mert akik benne éltek, 61 00:05:21,446 --> 00:05:24,991 azokat a Biblia a kotzer ruach, a „kishitű” jelzővel illette. 62 00:05:25,074 --> 00:05:28,911 Már el sem tudták volna képzelni, hogy máshogy éljenek. 63 00:05:28,995 --> 00:05:31,748 Olyan ember kellett, aki látott egy jobb világot. 64 00:05:31,831 --> 00:05:33,624 Aki a fáraó udvarában élet. 65 00:05:34,584 --> 00:05:38,004 PER-RAMSZESZ EGYIPTOM FŐVÁROSA 66 00:05:41,591 --> 00:05:44,093 Mózes nem pusztán szembeszáll a fáraóval… 67 00:05:44,177 --> 00:05:45,595 A „NŐK A KORÁNBAN” ÍRÓJA 68 00:05:45,678 --> 00:05:49,057 egy igazságtalan uralkodóval, hanem közelről ismeri őt. 69 00:05:50,016 --> 00:05:53,561 A fáraó háztartásában, a rokonaként nevelkedett. 70 00:05:55,146 --> 00:06:00,985 Úgyhogy a politikai és a személyes vetület teljesen összefonódik. 71 00:06:02,737 --> 00:06:04,405 Hatalmas a tét számára. 72 00:06:04,489 --> 00:06:07,867 Egy egész nép felszabadítását bízták rá. 73 00:06:08,368 --> 00:06:12,205 Úgyhogy nemcsak a saját sorsáról van szó, 74 00:06:12,789 --> 00:06:15,833 hanem nagyon komoly küldetést is kapott. 75 00:06:16,959 --> 00:06:18,002 Állj! 76 00:06:24,384 --> 00:06:26,052 Bithiah hercegnőt keresem. 77 00:06:27,303 --> 00:06:28,638 Távozz, paraszt! 78 00:06:31,849 --> 00:06:32,767 Kapjátok el! 79 00:06:33,518 --> 00:06:36,229 A nevem Mózes! 80 00:06:36,312 --> 00:06:38,689 Szóljatok neki, hogy a fia visszatért! 81 00:06:53,704 --> 00:06:54,539 Hol van Mózes? 82 00:06:55,665 --> 00:06:56,791 Azonnal kinyitni! 83 00:07:13,474 --> 00:07:14,350 Ő az! 84 00:07:24,485 --> 00:07:25,486 Úrnőm! 85 00:07:29,949 --> 00:07:30,783 Távozz! 86 00:08:04,901 --> 00:08:06,527 Drága fiam! 87 00:08:22,960 --> 00:08:24,629 Itt nem vagy biztonságban. 88 00:08:26,172 --> 00:08:31,219 Én tudom, hogy ártatlan vagy, de másoktól büntetésre számíthatsz. 89 00:08:31,302 --> 00:08:33,679 Azonnal távoznod kell a városból. 90 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 Rájöttem. 91 00:08:51,155 --> 00:08:53,491 Megtudtam, mi történt csecsemőkoromban. 92 00:08:55,326 --> 00:08:56,744 Van egy bátyám. 93 00:08:58,371 --> 00:08:59,497 Egy nővérem. 94 00:09:00,831 --> 00:09:01,999 És egy szülőanyám. 95 00:09:09,757 --> 00:09:10,591 Tudod… 96 00:09:11,884 --> 00:09:13,511 elvesztettem egy gyermeket. 97 00:09:14,554 --> 00:09:15,805 Halva született. 98 00:09:17,598 --> 00:09:20,560 A Nílusba akartam vetni magam. 99 00:09:22,895 --> 00:09:25,773 De a folyótól új életet kaptam. 100 00:09:29,068 --> 00:09:30,361 Téged. 101 00:09:38,786 --> 00:09:43,457 Megjelenik a fáraó lánya a cselédjeivel. 102 00:09:44,917 --> 00:09:48,629 Odamegy a Nílushoz, és sírást hall. 103 00:10:05,187 --> 00:10:07,607 Meglátja a kis bárkát. 104 00:10:07,690 --> 00:10:11,068 Kinyújtja a karját, ami meghosszabbodik. 105 00:10:11,152 --> 00:10:15,031 A duplájára nő a hossza. Kinyúl vele. 106 00:10:15,114 --> 00:10:18,492 Magához húzza a bárkát, és felnyitja. 107 00:10:18,576 --> 00:10:21,912 És a világ ismét fénybe borul, 108 00:10:21,996 --> 00:10:23,998 amikor ránéz a babára. 109 00:10:24,081 --> 00:10:29,211 Azonnal tudja, hogy ez egy héber csecsemő. 110 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 Olyan gyönyörű vagy! 111 00:10:47,563 --> 00:10:50,816 - Az egyik héber gyermek? - Ne is halljam ezt többet! 112 00:10:53,277 --> 00:10:54,320 Ő ajándék. 113 00:10:56,947 --> 00:10:58,032 Igen. 114 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 Igen, ajándék vagy. 115 00:11:00,159 --> 00:11:02,620 Úrnőm, nem tarthatod meg. 116 00:11:02,703 --> 00:11:04,955 Jól gondold meg, mit mondasz nekem! 117 00:11:06,165 --> 00:11:09,919 Magunkkal visszük a palotába. Senki sem tudja, mi történt velem. 118 00:11:11,295 --> 00:11:13,839 Ő lesz a gyermekem. 119 00:11:13,923 --> 00:11:15,800 És ha az apád rájön? 120 00:11:16,967 --> 00:11:18,302 Titokban tartjuk. 121 00:11:19,929 --> 00:11:20,888 Mindannyian. 122 00:11:23,891 --> 00:11:25,685 Legyen a neve Mózes! 123 00:11:27,395 --> 00:11:29,146 Vízben született. 124 00:11:32,149 --> 00:11:33,567 Az én Mózesem. 125 00:11:33,651 --> 00:11:35,111 Egyiptomi név? 126 00:11:36,487 --> 00:11:38,989 Egy egyiptomi hercegnek. 127 00:11:40,366 --> 00:11:46,789 A fáraó lánya úgy nevezi el a gyermeket, hogy Mózes, vagy héberül Moshe. 128 00:11:46,872 --> 00:11:48,833 RABBI, A „MÓZES: AZ IDEGEN” ÍRÓJA 129 00:11:48,916 --> 00:11:52,294 A történet egy egyiptomi hercegről szól, 130 00:11:52,378 --> 00:11:54,463 aki nem beszéli a héber nyelvet, 131 00:11:54,964 --> 00:11:59,385 és így semmi értelme nem lenne héber nevet adni neki a gyermeknek. 132 00:11:59,885 --> 00:12:04,640 Úgyhogy itt ez a fantasztikus történet, 133 00:12:04,724 --> 00:12:08,561 amiben a zsidó nép nagy felszabadítója 134 00:12:09,061 --> 00:12:14,525 megjelenik Egyiptomban azt hangoztatva: „Isten küldött a felszabadításotokra”, 135 00:12:14,608 --> 00:12:18,279 és a neve idegenül hangzik. 136 00:12:18,362 --> 00:12:23,284 Olyan, mintha megjelenne most a zsidók között, 137 00:12:23,367 --> 00:12:27,163 és az lenne a neve, hogy Kareem, Mary Jane 138 00:12:27,246 --> 00:12:30,750 vagy valami más egy domináns kultúrkörből. 139 00:12:30,833 --> 00:12:36,922 Mózest azon a néven szólítják, amit a fáraó lánya adott neki. 140 00:12:38,007 --> 00:12:42,011 A Midrás aztán próbálja ezt a két versszakot 141 00:12:42,803 --> 00:12:44,805 szinkronba hozni, 142 00:12:45,306 --> 00:12:51,145 és azt mondja, hogy a hercegnőt, Bát Fáraót, azaz a fáraó lányát 143 00:12:51,228 --> 00:12:55,858 Isten örökbe fogadta, és az ő lánya lett, 144 00:12:55,941 --> 00:12:59,612 így ő Bát Jah, Bithiah, azaz Jah lánya. 145 00:12:59,695 --> 00:13:02,031 A héber isten lánya. 146 00:13:02,114 --> 00:13:07,620 Senki mást nem neveznek Isten lányának. 147 00:13:07,703 --> 00:13:08,871 Senki mást. 148 00:13:08,954 --> 00:13:11,207 A Bát Jah teljesen egyedi név. 149 00:13:13,876 --> 00:13:15,753 Ismét segítened kell, anyám. 150 00:13:17,087 --> 00:13:20,257 Igazat beszélnek. Tényleg megöltem azt a férfit. 151 00:13:27,473 --> 00:13:28,390 Menj el! 152 00:13:29,475 --> 00:13:30,726 - Most! - Nem lehet. 153 00:13:31,435 --> 00:13:33,979 - Azt mondták, jöjjek vissza. - Mi? 154 00:13:35,356 --> 00:13:36,357 Kicsoda? 155 00:13:36,440 --> 00:13:37,274 Isten. 156 00:13:38,901 --> 00:13:39,860 Melyik isten? 157 00:13:41,362 --> 00:13:44,198 Ugyanaz, aki hozzád vezetett csecsemőkoromban. 158 00:13:44,824 --> 00:13:46,200 A héberek Istene. 159 00:13:47,701 --> 00:13:51,372 Azt mondta, szabadítsam fel a népemet. 160 00:13:52,039 --> 00:13:54,208 Hogy vezessem vissza őket Kánaánba. 161 00:13:54,291 --> 00:13:57,127 A fáraó nem fogja szabadon engedni őket. 162 00:13:57,211 --> 00:14:00,589 Figyelj rám! Holnap lesz a herceg születésnapja. 163 00:14:00,673 --> 00:14:03,509 Ilyenkor engednie kell az alattvalói kérésének. 164 00:14:03,592 --> 00:14:05,135 Mózes, hallgass rám! 165 00:14:05,219 --> 00:14:07,972 A fivérem látta a jövőt. Álmában. 166 00:14:08,055 --> 00:14:10,558 Több száz embert tartóztattak le. 167 00:14:10,641 --> 00:14:12,309 Akiket mind megkínoznak! 168 00:14:12,393 --> 00:14:14,770 Még nem láttam őt ilyennek. 169 00:14:15,729 --> 00:14:18,023 Menj! Hagyd el a várost! 170 00:14:18,107 --> 00:14:21,610 Túlélem, ha nem láthatlak, ha tudom, hogy életben vagy. 171 00:14:29,285 --> 00:14:30,828 Meg ne lássanak! 172 00:14:31,662 --> 00:14:34,707 A fáraó nem tudhatja meg, hogy visszatértél. 173 00:14:37,084 --> 00:14:38,085 Ígérd meg! 174 00:14:56,020 --> 00:14:57,646 Nem állt jól neked. 175 00:14:58,731 --> 00:15:00,107 Nincs igazad. 176 00:15:00,900 --> 00:15:03,152 Jól állt. Ilyen egy próféta köntöse. 177 00:15:03,235 --> 00:15:04,111 Elég már! 178 00:15:16,498 --> 00:15:19,793 A nejemnek igaza van. Nem érdemlek ilyen ruhákat. 179 00:15:20,628 --> 00:15:22,212 Vagyok, aki vagyok, 180 00:15:23,297 --> 00:15:24,882 s leszek mindörökké. 181 00:15:24,965 --> 00:15:26,634 Bocsáss meg, Uram! 182 00:15:28,010 --> 00:15:29,887 Hova tűnt a hited, Mózes? 183 00:15:30,721 --> 00:15:31,639 Félek. 184 00:15:33,182 --> 00:15:37,645 Három jel bizonyítja majd a fáraónak, hogy én vagyok az Úr. 185 00:15:38,437 --> 00:15:42,441 Ha hiszel bennem, felismered majd őket. 186 00:15:43,192 --> 00:15:44,276 És ha elbukom? 187 00:15:44,360 --> 00:15:47,071 Ha a napnak vagy a holdnak kételkednie kellene, 188 00:15:47,154 --> 00:15:48,989 azonnal kihunynának. 189 00:15:52,701 --> 00:15:57,539 Szerintem Mózes és Isten kapcsolata elképesztően valóságos volt. 190 00:15:57,623 --> 00:15:58,540 VEZETŐ LELKÉSZ 191 00:15:58,624 --> 00:16:01,335 Azt mondja: „Oké, Isten, ezt várod tőlem, 192 00:16:01,418 --> 00:16:04,546 de egyébként én meg így érzek. 193 00:16:04,630 --> 00:16:07,132 Kérdéseim vannak. Problémáim.” 194 00:16:08,968 --> 00:16:13,931 Azt írják Mózesről a Koránban, hogy Isten nehéz dolgokat kér tőle, 195 00:16:14,014 --> 00:16:16,809 amikről tudja, hogy egyedül nem fog menni neki. 196 00:16:17,309 --> 00:16:18,602 Számomra ez olyan, 197 00:16:18,686 --> 00:16:21,939 mintha a Korán olvasójától, aki követni próbálja, 198 00:16:22,022 --> 00:16:25,025 azt kérnék, hogy képzelje magát a helyébe, 199 00:16:25,109 --> 00:16:28,946 és tegye fel a kérdést: „Mi az én életem nagy elhívatása? 200 00:16:29,029 --> 00:16:33,325 És hogy tudok olyan bizalmas kapcsolatot kialakítani Istennel, 201 00:16:33,409 --> 00:16:38,080 ezzel a mindenható erővel, ami előrevisz engem az utamon?” 202 00:17:08,277 --> 00:17:12,031 Ma a fiam 18. születésnapját ünnepelem. 203 00:18:02,915 --> 00:18:05,501 És most, a hagyományokhoz híven, 204 00:18:05,584 --> 00:18:08,837 szeretném megosztani e szerencsés nap áldását 205 00:18:08,921 --> 00:18:10,589 szeretett népemmel is. 206 00:18:11,173 --> 00:18:15,052 Ki kíván kéréssel fordulni hozzám? 207 00:18:24,353 --> 00:18:25,479 Engedjenek oda! 208 00:18:27,356 --> 00:18:28,482 Mutasd meg a jelet! 209 00:18:28,565 --> 00:18:31,193 - Hallottátok a királyt. - Nem a te fajtádnak szólt. 210 00:18:40,244 --> 00:18:43,997 Három jel bizonyítja majd a fáraónak, hogy én vagyok az Úr. 211 00:18:44,081 --> 00:18:44,957 Ez egy jel. 212 00:18:51,588 --> 00:18:55,759 Isten három jelet ad Mózesnek, 213 00:18:55,843 --> 00:19:01,431 annak érdekében, hogy valamivel igazolni tudja magát. 214 00:19:01,515 --> 00:19:02,808 Hogy higgyenek neki. 215 00:19:05,269 --> 00:19:08,522 Azt mondja neki: „Dugd be a kezed a köpenyedbe!” 216 00:19:08,605 --> 00:19:11,567 És amikor előhúzza, leprás fekélyek borítják. 217 00:19:11,650 --> 00:19:13,068 Maga a halál. 218 00:19:23,704 --> 00:19:24,538 Te! 219 00:19:24,621 --> 00:19:25,956 Beszélni fog. 220 00:19:26,456 --> 00:19:27,457 Mózes! 221 00:19:29,501 --> 00:19:30,377 Visszatértél. 222 00:19:30,460 --> 00:19:31,545 A fáraó ismeri őt. 223 00:19:31,628 --> 00:19:32,796 Koldusnak öltözve. 224 00:19:32,880 --> 00:19:34,214 Ráadásul gyilkosként. 225 00:19:36,258 --> 00:19:41,305 Felteszem, kegyelemért esedeznél eme különleges nap égisze alatt. 226 00:19:47,978 --> 00:19:49,521 Úgy döntöttem… 227 00:19:53,901 --> 00:19:54,735 megadom neked. 228 00:19:56,028 --> 00:19:58,655 Engedtessék el a gyilkosságért járó büntetés! 229 00:19:59,156 --> 00:20:02,117 A legbecsesebb dolog a világon a szabadság. 230 00:20:04,328 --> 00:20:06,121 Azt kérjük, add meg nekünk! 231 00:20:06,205 --> 00:20:07,497 És meg is kaptátok. 232 00:20:07,581 --> 00:20:08,749 Ereszd el a népem! 233 00:20:10,042 --> 00:20:11,710 - A népedet? - A hébereket. 234 00:20:11,793 --> 00:20:12,669 A hébereket? 235 00:20:15,422 --> 00:20:16,506 Te nem héber vagy. 236 00:20:20,969 --> 00:20:22,804 Miért kívánnál közember lenni? 237 00:20:22,888 --> 00:20:26,308 Könyörgök, engedj ki minket a sivatagba imádkozni Istenünkhöz! 238 00:20:26,892 --> 00:20:27,935 Az istenünkhöz? 239 00:20:31,313 --> 00:20:36,193 Mondd, nagyvezér! Hallottunk már héber istenről? 240 00:20:37,319 --> 00:20:39,071 Szerepel a Nap könyvében? 241 00:20:39,780 --> 00:20:41,281 Nem, nagyuram. 242 00:20:42,574 --> 00:20:46,870 Esik róla bármi említés a Halottak könyvében? 243 00:20:47,496 --> 00:20:49,164 Egy szó sem, nagyuram. 244 00:20:51,583 --> 00:20:53,835 Akkor hát ki ő? 245 00:20:54,336 --> 00:20:56,296 Egy isten, aki csodákat tesz. 246 00:20:56,380 --> 00:20:58,507 - A saját szememmel láttam. - Mutasd! 247 00:20:59,299 --> 00:21:01,426 Hadd lássam, mire képes az istened! 248 00:21:23,407 --> 00:21:29,162 A kígyó az egyiptomiak egyik istene. 249 00:21:29,246 --> 00:21:30,747 Az uroborosz. 250 00:21:30,831 --> 00:21:32,249 A Nílushoz kötődik. 251 00:21:35,294 --> 00:21:39,965 Ez a különleges, mágikus bot, amit Mózes kígyóvá tud változtatni. 252 00:21:40,048 --> 00:21:42,884 Egyiptom jelképévé. 253 00:21:48,390 --> 00:21:49,224 Mágusok! 254 00:21:50,559 --> 00:21:52,102 Lássunk igazi varázslatot! 255 00:21:55,188 --> 00:21:57,107 Az egyiptomi mágia híres volt. 256 00:21:57,190 --> 00:22:00,193 Ha jelet akarsz mutatni nekik, és föléjük kerekedni… 257 00:22:00,277 --> 00:22:01,194 EGYETEMI DOCENS 258 00:22:01,278 --> 00:22:03,989 olyan területen kell csinálnod, amiben jók. 259 00:22:04,072 --> 00:22:06,283 És ők a mágiában jeleskedtek. 260 00:22:17,002 --> 00:22:20,547 Az egyiptomi mágia, vagy a heka, ahogy ők nevezték, 261 00:22:20,630 --> 00:22:25,177 inkább az írott és a kimondott szavakon alapult. 262 00:22:25,260 --> 00:22:29,848 Ezekből eredt ez az erő, ez az isteni hatalom. 263 00:22:54,706 --> 00:23:00,921 Azt jelképezi, hogy a kígyó elnyeli az egyiptomi nemességet és a hatalmukat. 264 00:23:07,094 --> 00:23:11,431 Mert a fáraóknak, ha csak egy ideig is, de kobraszerű volt a fejdíszük. 265 00:23:32,869 --> 00:23:34,996 Felség, ez több mint mágia. 266 00:23:35,080 --> 00:23:37,916 Ez az ember a mieinknél hatalmasabb istent szolgál. 267 00:23:37,999 --> 00:23:38,834 Letartóztatni! 268 00:23:41,962 --> 00:23:43,547 - Fivérem… - Csendet! 269 00:23:46,425 --> 00:23:47,342 Nem tudom. 270 00:23:48,969 --> 00:23:50,804 Csak három napot kérünk. 271 00:23:50,887 --> 00:23:55,183 Miért hallgassak az istenetekre? Mely városokat hódította meg? 272 00:23:55,267 --> 00:23:56,977 Mely csatákat nyerte meg? 273 00:23:57,060 --> 00:23:58,478 - Igen. - Igen. 274 00:23:59,813 --> 00:24:02,524 Ő teremtette a mennyet és a földet mindenestől. 275 00:24:03,817 --> 00:24:04,651 Hazudsz. 276 00:24:06,445 --> 00:24:08,196 Én vagyok a világ ura, 277 00:24:08,280 --> 00:24:12,033 az istenek kegyeltje, akik engem és a Nílust teremtettek. 278 00:24:12,117 --> 00:24:15,203 Nem. Csak egy igaz Isten van. 279 00:24:15,287 --> 00:24:17,581 És az én Istenem teremtett téged! 280 00:24:19,666 --> 00:24:21,251 Sosem hallottam róla. 281 00:24:32,929 --> 00:24:34,139 Hadd beszéljen! 282 00:24:44,691 --> 00:24:47,194 Saját és a fiam nevében 283 00:24:47,277 --> 00:24:51,865 köszönetet mondok Rének és Ízisznek ezért a váratlan látványosságért, 284 00:24:52,782 --> 00:24:54,868 mely igazán szórakoztató volt. 285 00:24:55,452 --> 00:24:58,371 Vigyétek előlem ezeket a bolondokat! 286 00:24:59,247 --> 00:25:01,082 Menjetek! El innen! 287 00:25:07,797 --> 00:25:11,551 A fáraó legkevésbé vonzó jellemvonása az arroganciája, 288 00:25:11,635 --> 00:25:14,387 ami tökéletes kontrasztban van Mózessel, 289 00:25:14,471 --> 00:25:17,557 akiről úgy tartják, a fő erénye a szerénysége. 290 00:25:20,602 --> 00:25:23,688 Szóval az arrogancia csap össze a szerénységgel. 291 00:25:23,772 --> 00:25:26,983 Megmutattuk nekik. Maguk is láthatták Istenünk erejét. 292 00:25:27,567 --> 00:25:30,529 Ismerem azt az ember. Semmit sem vehetünk biztosra. 293 00:25:36,409 --> 00:25:37,244 Tűnjetek el! 294 00:25:41,581 --> 00:25:44,876 Látnotok kellett volna a fáraó arcát. 295 00:25:48,463 --> 00:25:49,714 Figyelj rám! 296 00:25:49,798 --> 00:25:55,136 Isten azt mondta, a fáraó ellenkezni fog, és ő lesújt majd rá miatta. 297 00:25:56,096 --> 00:25:59,516 A fáraó tényleg ellenkezett, de Isten mégsem csapott le rá. 298 00:26:00,141 --> 00:26:01,434 Érted? 299 00:26:05,981 --> 00:26:07,816 Mesélj Elíézer születéséről! 300 00:26:08,775 --> 00:26:09,609 Mi? 301 00:26:10,777 --> 00:26:16,449 A testvéreim és mindenki azt mondta, hogy a második szülés könnyebb lesz. 302 00:26:17,325 --> 00:26:19,244 Mondd, mire emlékszel! 303 00:26:22,122 --> 00:26:23,957 Több mint három napig tartott. 304 00:26:26,251 --> 00:26:28,670 Biztosak voltunk benne, hogy elveszítjük. 305 00:26:29,546 --> 00:26:30,922 És hogy téged is. 306 00:26:31,464 --> 00:26:33,883 Mégsem így történt. 307 00:26:35,885 --> 00:26:41,474 Isten még lecsaphat a fáraóra, de lehet, hogy később, mint várnád. 308 00:26:42,392 --> 00:26:43,768 Talán keményebb lesz, 309 00:26:44,269 --> 00:26:47,355 amitől te is úgy üvöltesz az égbe, mint én. 310 00:26:48,398 --> 00:26:50,400 Istenen múlik. 311 00:26:52,777 --> 00:26:55,071 Ezek az emberek követnek téged. 312 00:26:55,572 --> 00:26:56,948 Miért én vezessem őket? 313 00:26:58,783 --> 00:27:02,120 Te vagy az, aki Istennel beszél. 314 00:27:02,996 --> 00:27:03,997 Ezért. 315 00:27:08,501 --> 00:27:12,339 Nem telik el úgy nap, hogy ne éreznék valamiféle 316 00:27:13,423 --> 00:27:17,927 bizonytalanságot, szorongást vagy alkalmatlanságot. 317 00:27:18,011 --> 00:27:21,097 Mózesre gondolok. A gyarlóságára. 318 00:27:21,181 --> 00:27:23,975 Hisz priusza volt. Szörnyű előélete. 319 00:27:24,059 --> 00:27:27,646 Negyven éve él elvonultan, és Isten őt választja. 320 00:27:27,729 --> 00:27:28,855 „Téged használlak.” 321 00:27:28,938 --> 00:27:31,316 Mózes történetével azért lehet azonosulni, 322 00:27:31,399 --> 00:27:36,071 mert mind magunkra ismerünk az életében, a dilemmáiban, 323 00:27:36,154 --> 00:27:40,700 az Istennel folytatott csörtéiben: „Isten, nem én vagyok a te embered.” 324 00:27:42,702 --> 00:27:44,537 Egész végig hazudtál nekem. 325 00:27:44,621 --> 00:27:47,874 A gyermek halála után azt hittem, ő az istenek ajándéka. 326 00:27:47,957 --> 00:27:51,378 Teljesen elmehetett az eszed, hogy ilyet hazudtál apánknak. 327 00:27:52,629 --> 00:27:57,258 Apánk parancsa a sok ártatlan héber gyermek megölésére, 328 00:27:57,342 --> 00:27:58,802 az volt az őrültség. 329 00:27:58,885 --> 00:28:00,053 Gyalázatos tett! 330 00:28:01,096 --> 00:28:04,140 Szembeszegültél vele, és ezzel átkot hoztál ránk. 331 00:28:04,224 --> 00:28:06,351 Többet láttam, mint te. 332 00:28:06,434 --> 00:28:10,480 Ha árulókkal akarsz tárgyalni, összehozlak párral a tömlöcben. 333 00:28:10,563 --> 00:28:14,901 Én nem tudom megmagyarázni a ma bemutatott hatalmát. Te igen? 334 00:28:14,984 --> 00:28:16,236 Te a vérem vagy. 335 00:28:17,654 --> 00:28:19,447 A kötelékünk elszakíthatatlan. 336 00:28:21,032 --> 00:28:22,075 Döntened kell. 337 00:28:22,992 --> 00:28:24,369 Kihez vagy hűséges? 338 00:28:30,458 --> 00:28:34,212 Egy egyszerű munkás nem jelent veszélyt a birodalmadra. 339 00:28:35,505 --> 00:28:37,549 Megszervezem a kivégzését. 340 00:28:38,800 --> 00:28:41,386 Nem provokálhatnak ki ilyen meggondolatlanságot. 341 00:28:41,469 --> 00:28:44,931 Ők a héberek képviselői. Nem válhatnak mártírokká. 342 00:28:45,014 --> 00:28:46,266 Van más megoldás. 343 00:28:57,026 --> 00:28:59,696 Akik ráérnek a sivatagba menni, 344 00:29:01,114 --> 00:29:03,992 biztos nem dolgoznak elég keményen! 345 00:29:06,077 --> 00:29:07,579 Mostantól fogva 346 00:29:07,662 --> 00:29:12,500 a héberek nem kapnak szalmát a vályogvetéshez! 347 00:29:13,376 --> 00:29:17,338 Szedjetek magatoknak szalmát a földről, 348 00:29:17,422 --> 00:29:20,341 de ugyanannyi téglát kell készítenetek! 349 00:29:21,301 --> 00:29:22,886 Ebbe belepusztulunk. 350 00:29:23,678 --> 00:29:27,390 A birodalomban nincs helyük léhűtőknek! 351 00:29:27,474 --> 00:29:30,101 Keményebben fogtok dolgozni! 352 00:29:31,644 --> 00:29:34,564 - Azt csináljuk. - Így is keményen dolgozunk. 353 00:29:36,274 --> 00:29:39,360 Ez a következménye ennek az ostobaságnak. 354 00:29:41,196 --> 00:29:44,949 Remélem, az Istenünk figyel, és ítéletet mond feletted. 355 00:29:54,626 --> 00:29:55,960 Mit kellene tennem? 356 00:29:57,587 --> 00:30:00,256 Mit? Ne vegyek tudomást Isten parancsáról? 357 00:30:00,924 --> 00:30:03,343 Nem, szenvedned kellett volna, 358 00:30:03,426 --> 00:30:07,055 ahogy mi is szenvedtünk, mielőtt merészeltél az élünkre állni. 359 00:30:07,138 --> 00:30:08,181 És most fogsz is! 360 00:30:08,264 --> 00:30:10,642 Az Úr engedelmességet követel majd. 361 00:30:10,725 --> 00:30:15,063 A fáraó meg tesz róla, hogy ez a bánya legyen a tömegsírunk! 362 00:30:23,488 --> 00:30:24,697 Szégyelljétek magatokat! 363 00:30:26,366 --> 00:30:28,159 Mind szégyelljétek magatokat! 364 00:30:28,660 --> 00:30:32,831 Négyszáz évnyi robotolás a mocsokban nem elég? 365 00:30:35,583 --> 00:30:37,836 A fáraót akarjátok uratoknak? 366 00:30:38,878 --> 00:30:40,296 Aki sanyargat titeket? 367 00:30:42,298 --> 00:30:44,592 Vagy inkább ne legyenek uraitok? 368 00:30:49,055 --> 00:30:51,182 Küzdenünk kell a szabadságért. 369 00:30:51,975 --> 00:30:54,227 - Mindent kockára tenni érte. - Igen! 370 00:30:54,310 --> 00:30:57,105 A szabadság nem ajándék. Ki kell harcolnunk! 371 00:30:57,188 --> 00:30:58,940 - Igen! - Igen! 372 00:31:03,069 --> 00:31:04,612 Hallgassatok Mózesre! 373 00:31:05,738 --> 00:31:07,323 Hadd vezessen minket! 374 00:31:07,407 --> 00:31:08,825 - Igen! - Igen! 375 00:31:34,225 --> 00:31:37,020 Mózes! 376 00:31:38,354 --> 00:31:40,356 Anyám! Cippóra! 377 00:31:41,190 --> 00:31:43,026 - Mózes! - Anyám! 378 00:31:45,153 --> 00:31:45,987 Anyám! 379 00:31:49,782 --> 00:31:51,951 Segítsetek! 380 00:31:52,035 --> 00:31:53,161 Vigyük! 381 00:32:11,638 --> 00:32:15,475 Vagyok, aki vagyok, s leszek mindörökké. 382 00:32:16,517 --> 00:32:19,228 Elmentem a fáraóhoz, és megtettem, amit kértél, 383 00:32:19,312 --> 00:32:21,147 de az életem nyomorúságos lett. 384 00:32:22,482 --> 00:32:25,568 Ne feledd, ki vagyok, Mózes! 385 00:32:29,155 --> 00:32:33,117 Beszélj a fáraóval reggel, amikor a Nílus partján sétál! 386 00:32:33,826 --> 00:32:37,038 Miért? Soha nem enged el minket. 387 00:32:37,538 --> 00:32:39,082 Tedd, amit mondok! 388 00:32:39,749 --> 00:32:40,917 Vidd Áront is! 389 00:32:41,000 --> 00:32:42,919 Használd a botod! 390 00:32:43,544 --> 00:32:45,922 Legyen hited, Mózes! 391 00:32:47,590 --> 00:32:49,717 Anyám! 392 00:32:49,801 --> 00:32:50,885 Én vagyok az. 393 00:32:51,803 --> 00:32:54,013 - Én vagyok az, Mózes. - Fiam… 394 00:32:55,014 --> 00:32:56,557 Isten itt járt. 395 00:33:00,687 --> 00:33:03,064 Meghatározta az utat, fiam. 396 00:33:04,148 --> 00:33:06,067 Mutasd meg nekik, 397 00:33:06,901 --> 00:33:08,486 akármerre is vezet! 398 00:33:11,155 --> 00:33:12,490 Úgy lesz. 399 00:33:12,991 --> 00:33:15,451 Megmutatom nekik, anyám. 400 00:33:24,752 --> 00:33:28,297 A NÍLUS FOLYÓ 401 00:33:34,554 --> 00:33:35,388 2MÓZ 7,14-15 402 00:33:35,471 --> 00:33:39,392 „Azt mondta az Úr Mózesnek: Konok a fáraó szíve, 403 00:33:39,475 --> 00:33:41,978 nem akarja elbocsátani a népet. 404 00:33:42,812 --> 00:33:46,566 Menj el a fáraóhoz reggel, amikor kimegy a vízhez. 405 00:33:46,649 --> 00:33:49,819 Állj oda a Nílus partjára, hogy találkozzatok! 406 00:33:51,571 --> 00:33:57,076 És vedd kezedbe azt a botot, amely kígyóvá változott!” 407 00:33:59,871 --> 00:34:00,830 Elfogni! 408 00:34:03,875 --> 00:34:07,336 Úgy félsz tőlünk, hogy beszélni sem hagysz minket? 409 00:34:26,898 --> 00:34:29,067 Ismét kérni szeretnénk tőled. 410 00:34:29,650 --> 00:34:33,780 Engedj ki minket a sivatagba, hogy imádkozhassunk Istenünkhöz! 411 00:34:33,863 --> 00:34:38,493 Olyan istenhez, aki egy gyilkost küld szószólóként? 412 00:34:39,535 --> 00:34:42,121 Ha muszáj, újra bemocskolom a kezem. 413 00:34:42,205 --> 00:34:43,289 Fenyegetsz engem? 414 00:34:43,372 --> 00:34:46,000 Ha elengedsz minket, az nem a gyengeség jele. 415 00:34:47,001 --> 00:34:47,919 Hanem az erőé. 416 00:34:48,002 --> 00:34:52,632 Papolni merészelsz a gyengeségről és az erőről? Nekem, egy harcosnak? 417 00:34:52,715 --> 00:34:56,844 Képes vagy térdre kényszeríteni egy egész nemzetet. Jól tudjuk. 418 00:34:57,845 --> 00:35:01,265 De szeretettel is uralkodhatsz, és meglesz a jutalmad érte. 419 00:35:12,485 --> 00:35:17,115 Szóval a szívem érdekel. Ezek egy elcserélt gyermek szavai. 420 00:35:17,698 --> 00:35:21,452 Egy elveszett kisfiúé, aki beöltözött prófétát játszani. 421 00:35:22,203 --> 00:35:25,164 Most pedig anélkül járultál elém, 422 00:35:27,208 --> 00:35:30,920 hogy hálát és hűséget mutatnál azok iránt, akiktől mindent megkaptál. 423 00:35:32,797 --> 00:35:35,133 Az Egyiptomi Birodalom teremtett téged. 424 00:35:37,135 --> 00:35:40,638 Mózes, a héberek csak összezavartak téged. 425 00:35:41,889 --> 00:35:43,182 És az istened 426 00:35:43,891 --> 00:35:45,810 szakadékba vezet téged. 427 00:35:56,154 --> 00:35:57,780 Lásd az Istenem erejét! 428 00:36:36,277 --> 00:36:37,778 Isten hatalmas! 429 00:36:40,323 --> 00:36:41,616 Isten hatalmas! 430 00:36:43,868 --> 00:36:45,369 Isten hatalmas! 431 00:36:51,083 --> 00:36:55,922 Egyiptom minden vize vérré vált. A népedet szomjúság fogja gyötörni. 432 00:36:56,005 --> 00:36:58,633 Majd isznak bort, amíg nem lesz újra vizünk. 433 00:37:01,093 --> 00:37:03,179 Úgy jobban is érzik majd magukat. 434 00:37:35,169 --> 00:37:37,797 Az ember csak egyszer tehet első benyomást. 435 00:37:37,880 --> 00:37:40,883 Fel kellett keltenie a fáraó figyelmét… 436 00:37:40,967 --> 00:37:41,968 PÜSPÖK, TÖRTÉNÉSZ 437 00:37:42,051 --> 00:37:46,889 és egyértelműen jelezni, hogy Isten komolyan gondolta 438 00:37:46,973 --> 00:37:48,808 a héberek felszabadítását. 439 00:37:51,143 --> 00:37:54,272 Fogta a Nílust, és vérré változtatta a vizét. 440 00:37:54,772 --> 00:37:57,275 Ami eddig életet adott, 441 00:37:58,567 --> 00:38:00,027 innentől halált hoz. 442 00:38:05,116 --> 00:38:07,034 Itt nincs gond a vízzel. 443 00:38:07,952 --> 00:38:09,954 A miénk szent forrásból ered. 444 00:39:21,984 --> 00:39:25,780 A csapások lényege az, hogy Izráel Istene fitogtatja erejét 445 00:39:26,572 --> 00:39:29,283 az egyiptomi panteon előtt, 446 00:39:29,367 --> 00:39:32,578 mert ezek a csapások mind az egyiptomi isteneket jelképezik. 447 00:39:32,661 --> 00:39:36,540 Az első csapás például a Nílus vizének vérré változtatása. 448 00:39:36,624 --> 00:39:39,585 És Egyiptomban a Nílus maga az élet. 449 00:39:41,003 --> 00:39:44,048 A Nílus istene Hápi, egy androgün istenség. 450 00:39:44,131 --> 00:39:49,678 És Nílusban folyó vér olyan, mintha Hápi megsérült vagy meghalt volna. 451 00:39:49,762 --> 00:39:51,555 Szóval minden csupa vér. 452 00:39:51,639 --> 00:39:52,556 Rajta! 453 00:39:54,350 --> 00:39:56,060 2MÓZ 7,24 454 00:39:56,143 --> 00:40:00,731 „Az egyiptomiak pedig mind elkezdtek ivóvízért ásni a Nílus környékén, 455 00:40:05,069 --> 00:40:08,531 mert nem tudtak inni a Nílus vizéből.” 456 00:40:10,741 --> 00:40:12,910 Hét napig még a fáraó sem tudott inni. 457 00:40:12,993 --> 00:40:16,747 Füvet rágcsált, hogy abból jusson nedvességhez, 458 00:40:16,831 --> 00:40:20,209 mert amikor inni próbált, a víz mindig vérré változott. 459 00:40:22,128 --> 00:40:25,131 Egy új erő szabadult el Egyiptomban, 460 00:40:26,424 --> 00:40:30,636 és a régi erő aggodalommal telve próbálja kitapogatni a határait. 461 00:40:41,230 --> 00:40:42,064 Megvan? 462 00:40:42,857 --> 00:40:44,150 Hamarosan, felség. 463 00:40:44,984 --> 00:40:50,197 Felség, a hercegnő azt kérdezi, mikor szólsz a héberekhez. 464 00:40:51,282 --> 00:40:52,283 Hadd várjanak! 465 00:40:57,913 --> 00:40:59,081 Készen van, felség. 466 00:41:15,890 --> 00:41:19,143 Fáraó, békével jöttünk, tárgyalni. 467 00:41:21,020 --> 00:41:22,646 Megmérgeztétek a folyómat. 468 00:41:22,730 --> 00:41:24,148 Nem mi voltunk. 469 00:41:24,231 --> 00:41:25,232 Hanem Isten. 470 00:41:33,699 --> 00:41:38,078 Ilyen ócska trükkökre az én mágusaim is képesek. 471 00:41:39,580 --> 00:41:44,418 Ti megzavartátok a birodalmam rendjét. 472 00:41:45,586 --> 00:41:47,379 Ezért egy fajta büntetés dukál. 473 00:41:52,843 --> 00:41:54,094 Ő a fiam. 474 00:41:54,970 --> 00:41:57,389 És fontos a héberek számára. 475 00:41:57,473 --> 00:41:59,517 A folyó visszaváltozik. 476 00:41:59,600 --> 00:42:03,521 Miért keseríted el a munkásaidat és hajszolod őket lázadásba? 477 00:42:05,272 --> 00:42:07,149 Mivel hébernek vallja magát, 478 00:42:08,317 --> 00:42:10,152 akként is fogunk bánni vele. 479 00:42:11,195 --> 00:42:12,530 Fogjátok munkára! 480 00:42:21,163 --> 00:42:22,164 Olcsó trükkök. 481 00:42:25,626 --> 00:42:29,838 A Korán úgy írja le a fáraót, amit mi fennhéjázónak mondanánk. 482 00:42:29,922 --> 00:42:33,425 És ez a fordítás tökéletes is rá, mert visszaadja a lényegét annak, 483 00:42:33,509 --> 00:42:35,511 hogy magasabb rendűnek érzi magát, 484 00:42:35,594 --> 00:42:38,347 miközben a próféta átadja az üzenetet arról, 485 00:42:38,430 --> 00:42:40,808 hogy ne zsarnokoskodjon, 486 00:42:40,891 --> 00:42:44,478 és ismerje el, hogy Isten minden élőlény felett áll. 487 00:42:44,562 --> 00:42:46,605 Képtelen értelmezni az üzenetet, 488 00:42:46,689 --> 00:42:51,235 mivel a saját egójától meg sem hallja, amit Mózes mond neki. 489 00:42:56,615 --> 00:42:58,200 Rajta! 490 00:43:04,415 --> 00:43:05,249 Munkára! 491 00:43:07,710 --> 00:43:08,544 Munkára! 492 00:43:09,086 --> 00:43:10,629 - Állj! - Dolgozz! 493 00:43:12,840 --> 00:43:14,925 Gyerünk! 494 00:43:23,684 --> 00:43:25,269 Dolgozzatok! 495 00:43:30,399 --> 00:43:32,776 Rajta! 496 00:43:35,070 --> 00:43:35,904 Rajta! 497 00:43:45,623 --> 00:43:50,127 „Lássátok hát! Békákkal sújtom minden földeteket.” 498 00:43:50,210 --> 00:43:51,128 2MÓZ 8,2-4 499 00:43:51,211 --> 00:43:52,046 Gyerünk! 500 00:43:52,129 --> 00:43:55,674 „A folyó békákkal árasztja el Egyiptom földjét, 501 00:43:55,758 --> 00:43:58,802 amik feljönnek a vízből, és bemásznak a házaitokba. 502 00:43:59,845 --> 00:44:02,514 A hálószobátokba, az ágyatokba, 503 00:44:03,182 --> 00:44:05,559 a szolgáitok házaiba, 504 00:44:06,352 --> 00:44:09,938 a tűzhelyeitekbe és a dagasztótáljaitokba. 505 00:44:11,231 --> 00:44:14,193 És a békák ellepnek titeket, 506 00:44:14,276 --> 00:44:18,572 a népeteket és az összes szolgátokat.” 507 00:44:29,375 --> 00:44:32,169 A második csapás a békák inváziója. 508 00:44:32,252 --> 00:44:35,381 És ezek a békák sokszorozódnak. 509 00:44:35,464 --> 00:44:39,426 A termékenység egyiptomi istennője pedig Heket, 510 00:44:39,510 --> 00:44:41,136 akit békafejjel ábrázolnak. 511 00:44:41,929 --> 00:44:44,139 Szóval megvolt az első két csapás, 512 00:44:44,223 --> 00:44:47,393 és a kérdés az, hogy ki a Nílus ura. 513 00:44:47,476 --> 00:44:49,144 Hápi vagy Jahve? 514 00:44:49,228 --> 00:44:51,814 Ki a termékenység ura? Heket vagy Jahve? 515 00:44:52,940 --> 00:44:56,819 Történetek szólnak arról, ahogy békák nyüzsögtek a városokban. 516 00:44:56,902 --> 00:45:00,280 Ahogy teljesen elleptek egy alvó embert. 517 00:45:00,364 --> 00:45:04,576 Annyian voltak rajta, hogy felállni sem bírt. 518 00:45:04,660 --> 00:45:07,287 Evés közben béka ugrott az ember szájába. 519 00:45:08,914 --> 00:45:11,875 Mint egy őrült hollywoodi horrorfilmben. 520 00:45:44,199 --> 00:45:46,744 Ember, nem isten. 521 00:45:49,079 --> 00:45:51,707 A mágusoknak sikerült megcsinálniuk ugyanazt. 522 00:45:51,790 --> 00:45:55,544 Reprodukálni tudták az első két csapást, a Nílust és a békákat, 523 00:45:55,627 --> 00:45:57,713 de elmulasztani már nem bírták. 524 00:45:58,422 --> 00:46:02,301 Káoszt tudnak okozni, de rendet tenni képtelenek. 525 00:46:02,384 --> 00:46:04,762 Csakis Jahve képes rendet teremteni. 526 00:46:05,262 --> 00:46:06,597 2MÓZ 8,8.10.13-15 527 00:46:06,680 --> 00:46:09,808 „Ekkor hívatta a fáraó Mózest és Áront, és azt mondta: 528 00:46:10,517 --> 00:46:15,105 Könyörögjetek az Úrhoz, hogy távolítsa el a békákat rólam és népemről! 529 00:46:16,148 --> 00:46:21,195 Én pedig elbocsátom a népeteket, hogy áldozhassanak az Úrnak. 530 00:46:22,863 --> 00:46:24,698 Mózes azt felelte: 531 00:46:24,782 --> 00:46:26,658 Úgy lesz, ahogyan mondod, 532 00:46:26,742 --> 00:46:31,288 hogy megtudd: nincs hasonló a mi Istenünkhöz, az Úrhoz. 533 00:46:33,999 --> 00:46:39,379 Kipusztultak a békák a házakból, az udvarokból és a mezőkről. 534 00:46:39,963 --> 00:46:44,134 Akkor halomba hányták őket: és bűzlött az egész ország. 535 00:46:46,470 --> 00:46:49,890 Amikor a fáraó látta, hogy enyhült a baj, 536 00:46:49,973 --> 00:46:54,478 konok maradt a szíve, és nem hallgatott Mózesre és Áronra, 537 00:46:55,312 --> 00:46:57,564 ahogyan megmondta az Úr.” 538 00:46:58,524 --> 00:47:00,776 Amikor az első két csapás enyhült, 539 00:47:00,859 --> 00:47:05,405 a fáraó sok tanácsadója azt mondta, hogy ne adja be a derekát. 540 00:47:05,489 --> 00:47:07,825 Viszont elég hamar fordult a kocka, 541 00:47:07,908 --> 00:47:12,579 és nem sokkal később már minden tanácsadója azt mondta: 542 00:47:12,663 --> 00:47:13,997 „Engedned kell nekik.” 543 00:47:14,623 --> 00:47:16,416 Csakhogy nem hallgatott rájuk. 544 00:47:17,376 --> 00:47:20,337 Itt van a messziről érkezett héber Isten, 545 00:47:20,420 --> 00:47:23,465 akinek szolgasorban él a népe, tehát gyenge. 546 00:47:23,549 --> 00:47:27,678 Bevonul Egyiptom területére, és gyakorlatilag párbajozik 547 00:47:27,761 --> 00:47:30,389 több fejezeten át, de nem adja fel. 548 00:47:44,570 --> 00:47:45,487 Mi ez? 549 00:47:46,780 --> 00:47:47,781 Tetvek! 550 00:47:53,078 --> 00:47:54,371 Mindenhol ott vannak! 551 00:47:54,872 --> 00:47:57,374 Az egyiptomiak nagyon féltek a tetvektől. 552 00:47:57,457 --> 00:48:01,795 Tisztaságmániások voltak, így leborotválták a fejüket és a testüket. 553 00:48:01,879 --> 00:48:05,549 Még a nőknek sem volt hajuk, vagy csak nagyon rövid, 554 00:48:05,632 --> 00:48:08,844 és parókát hordtak, hogy nehogy tetvesek legyenek. 555 00:48:11,889 --> 00:48:14,892 A csapások direkt súlyosbodtak… 556 00:48:14,975 --> 00:48:16,226 A „MÓZES ÉLETE” ÍRÓJA 557 00:48:16,310 --> 00:48:19,104 hogy mutassák Isten hajthatatlanságát, 558 00:48:19,187 --> 00:48:25,068 hogy egyre keményebben fog lecsapni akarata érvényesítése érdekében. 559 00:48:28,572 --> 00:48:30,324 Hagyjatok! 560 00:48:30,991 --> 00:48:36,288 „Azután ezt mondta az Úr Mózesnek: Bögölyöket bocsátok rájuk. 561 00:48:36,371 --> 00:48:37,789 2MÓZ 8,20-21.24 562 00:48:37,873 --> 00:48:41,919 Tömegestül jöttek a bögölyök a fáraó palotájába. 563 00:48:42,002 --> 00:48:46,840 Egész Egyiptomban szenvedett a föld a bögölyök miatt.” 564 00:49:01,104 --> 00:49:03,941 A mágusaim nem tudnak rovarinváziót csinálni. 565 00:49:04,441 --> 00:49:05,400 Ez aggasztó. 566 00:49:06,193 --> 00:49:08,570 Olyan hatalma van, amivel mi nem bírunk. 567 00:49:09,404 --> 00:49:11,031 Nem tudom, mit tegyek. 568 00:49:14,868 --> 00:49:18,246 Mózes azt mondja, egy isten áll mellette. Egyetlen. 569 00:49:20,290 --> 00:49:22,376 Erősebb lehet egy isten többnél? 570 00:49:23,543 --> 00:49:24,920 Mihez kezdjünk vele? 571 00:49:28,048 --> 00:49:30,884 Te vagy az egyetlen igaz uralkodó. 572 00:49:31,510 --> 00:49:33,804 A hébereknek csak egy istenük van. 573 00:49:33,887 --> 00:49:36,181 Csak egy emberen keresztül beszél. 574 00:49:36,264 --> 00:49:40,352 Különítsd el az embert a népétől! Rengesd meg benne a bizalmukat! 575 00:49:40,435 --> 00:49:41,979 Ő nem tartozik közéjük. 576 00:50:02,791 --> 00:50:06,878 A fáraó beszélni kíván veled. Azonnal a palotájába kell jönnöd. 577 00:50:09,006 --> 00:50:10,507 Máris megyünk. 578 00:50:11,091 --> 00:50:12,092 Egyedül Mózessel. 579 00:50:43,123 --> 00:50:44,207 Mózes! 580 00:50:45,208 --> 00:50:46,752 Kérlek, csatlakozz hozzám! 581 00:50:57,387 --> 00:50:58,346 Igyál bort! 582 00:50:59,639 --> 00:51:01,266 Jobb, mint a víz. 583 00:51:17,991 --> 00:51:21,078 Nem hiányzott ez a száműzetésed során? 584 00:51:21,161 --> 00:51:22,329 Ez a luxus? 585 00:51:23,663 --> 00:51:27,125 A sivatagi életnek is megvan a maga előnye. 586 00:51:28,251 --> 00:51:30,087 Közelebb vagy Istenhez. 587 00:51:33,006 --> 00:51:33,840 Akkor… 588 00:51:37,344 --> 00:51:38,428 most mi legyen? 589 00:51:40,764 --> 00:51:44,684 Mózes, legyőztél engem a mágiáddal. 590 00:51:45,435 --> 00:51:46,436 Vesztettem. 591 00:51:47,979 --> 00:51:50,774 Áruld el, mit akarsz! 592 00:51:52,776 --> 00:51:53,693 Már elmondtuk. 593 00:51:54,444 --> 00:51:58,281 Ki akarunk menni a sivatagba, hogy áldozhassunk Istenünknek. 594 00:52:01,576 --> 00:52:02,494 Csináljátok! 595 00:52:03,620 --> 00:52:04,830 Áldozzatok neki! 596 00:52:05,789 --> 00:52:08,708 Csak épp itt, a városban. 597 00:52:11,294 --> 00:52:12,295 Az lehetetlen. 598 00:52:13,130 --> 00:52:14,381 Semmi sem lehetetlen. 599 00:52:15,841 --> 00:52:20,345 Az a fajta áldozat, amit mi teszünk, elborzasztja a népeteket. 600 00:52:22,973 --> 00:52:25,600 Megparancsolom nekik, hogy viseljék el. 601 00:52:26,101 --> 00:52:27,519 Engedelmeskedni fognak. 602 00:52:28,770 --> 00:52:30,981 Csak három napra van szükségünk. 603 00:52:35,944 --> 00:52:36,987 Két férfi. 604 00:52:38,363 --> 00:52:40,407 Két isten eltérő látásmóddal. 605 00:52:41,616 --> 00:52:43,618 Tiszteletben tartom a származásod, 606 00:52:44,494 --> 00:52:45,328 de… 607 00:52:47,122 --> 00:52:49,166 egy család vagyunk, Mózes. 608 00:52:50,041 --> 00:52:52,043 Egyiptom is hozzád tartozik. 609 00:52:53,211 --> 00:52:54,588 Ez a te földed. 610 00:52:55,130 --> 00:52:56,506 A te néped. 611 00:52:57,299 --> 00:52:58,508 Szenvednek. 612 00:53:03,680 --> 00:53:05,348 Keresünk köztes megoldást. 613 00:53:05,432 --> 00:53:06,433 Igyál! 614 00:53:14,608 --> 00:53:15,734 Két napot kaptunk. 615 00:53:19,196 --> 00:53:20,197 Kettőt? 616 00:53:20,280 --> 00:53:21,990 Ennyit engedett nekem. 617 00:53:22,824 --> 00:53:25,160 Elmehetünk. Mindannyian. 618 00:53:27,871 --> 00:53:28,705 Két nap. 619 00:53:32,459 --> 00:53:35,795 Az elég lehet, ha éjszaka is vándorolunk. 620 00:53:36,296 --> 00:53:38,423 Nőkkel és gyerekekkel? 621 00:53:38,506 --> 00:53:39,716 Mindannyian. 622 00:53:40,759 --> 00:53:42,010 Sikerülhet. 623 00:53:42,093 --> 00:53:43,720 Mózes ismeri a sivatagot. 624 00:53:43,803 --> 00:53:45,096 A népünk nem. 625 00:53:45,180 --> 00:53:48,892 Sokan még soha nem jártak Gósenen kívül. 626 00:53:49,434 --> 00:53:50,810 Rettegni fognak tőle. 627 00:53:51,561 --> 00:53:54,356 Hogyan vegyük rá őket? 628 00:53:58,068 --> 00:54:00,153 Meggyőztem, hogy adjon két napot. 629 00:54:01,613 --> 00:54:03,531 Előtte mit ajánlott? 630 00:54:14,542 --> 00:54:17,462 Milyen lesz a népünknek a sivatagban? 631 00:54:23,260 --> 00:54:24,636 Szerintem mi… 632 00:54:25,220 --> 00:54:28,848 Ők korlátok között élnek. 633 00:54:31,851 --> 00:54:33,603 Jól ismerik a nélkülözést, 634 00:54:35,939 --> 00:54:37,274 de a gyűjtögetést nem. 635 00:54:38,942 --> 00:54:41,319 Nem tudják, milyen az önellátás. 636 00:54:43,655 --> 00:54:45,907 Mózes, gyere, kérlek! 637 00:54:54,833 --> 00:54:55,792 Nincs sok ideje. 638 00:54:58,253 --> 00:54:59,129 Anyám! 639 00:54:59,921 --> 00:55:01,172 Anyám, én vagyok az. 640 00:55:02,257 --> 00:55:03,758 Én vagyok az, Mózes. 641 00:55:03,842 --> 00:55:07,137 Szeretlek, Mózes. 642 00:55:10,765 --> 00:55:12,600 Két nap múlva indulunk, anyám. 643 00:55:13,143 --> 00:55:14,394 Már csak két nap. 644 00:55:15,562 --> 00:55:17,063 Szabadok leszünk. 645 00:55:19,190 --> 00:55:20,358 Te is az leszel. 646 00:55:30,160 --> 00:55:31,036 Anyám! 647 00:55:32,245 --> 00:55:33,538 - Anyám! - Meghalt. 648 00:55:33,621 --> 00:55:34,831 Nem! Anyám! 649 00:55:35,540 --> 00:55:37,250 Anyám! 650 00:55:38,209 --> 00:55:39,961 Drága öcsém, anyánk meghalt. 651 00:56:21,211 --> 00:56:22,921 A nap már delelőn jár. 652 00:56:25,215 --> 00:56:26,716 Eljött az idő, Mózes. 653 00:56:31,888 --> 00:56:33,390 Hagyjátok abba a munkát! 654 00:56:34,641 --> 00:56:36,684 Menjetek haza a szeretteitekért! 655 00:56:37,185 --> 00:56:38,812 Indulunk a sivatagba. 656 00:56:59,124 --> 00:57:00,500 A fáraó parancsa! 657 00:57:05,463 --> 00:57:08,133 Azt mondták nektek, abbahagyhatjátok a munkát, 658 00:57:08,925 --> 00:57:12,011 és kimehettek a sivatagba áldozatot bemutatni. 659 00:57:13,680 --> 00:57:14,848 Ez hazugság! 660 00:57:15,765 --> 00:57:18,518 A fáraótok nem adott erre engedélyt. 661 00:57:19,686 --> 00:57:24,190 Dolgozni fogtok ma és holnap is! 662 00:57:24,274 --> 00:57:27,527 - A fáraó megígérte… - Nem ígért semmit. 663 00:57:28,319 --> 00:57:30,280 Elmegyünk, ahogy ígérte. 664 00:57:33,032 --> 00:57:33,950 Állj! 665 00:57:35,368 --> 00:57:36,494 Vissza dolgozni! 666 00:57:37,078 --> 00:57:38,538 Mindenki menjen vissza! 667 00:57:38,621 --> 00:57:39,998 Hagyd! Gyere! 668 00:57:40,790 --> 00:57:42,500 Dolgozzatok! Hagyd! 669 00:57:49,799 --> 00:57:51,384 Ismét hazudtál nekem! 670 00:57:53,136 --> 00:57:54,471 Elszámoltad magad. 671 00:57:56,222 --> 00:57:58,099 Megbíztam a szavadban. 672 00:58:01,394 --> 00:58:03,313 Én istenekkel társalgok. 673 00:58:03,396 --> 00:58:04,856 Nem köt a szavam. 674 00:58:06,191 --> 00:58:09,944 Elvesztetted a néped bizalmát. Ennek így kellett történnie. 675 00:58:10,528 --> 00:58:14,782 Nem tartozol közéjük, Mózes. A véretek talán közös, de mit számít az? 676 00:58:15,283 --> 00:58:17,368 A régi istenüket kínálod nekik, 677 00:58:17,452 --> 00:58:21,706 de mit tud a néped róla a fáraójukhoz képest? 678 00:58:22,290 --> 00:58:23,833 Én gondoskodom róluk. 679 00:58:23,917 --> 00:58:29,088 Én kértem Ozirisztől, Hórusztól és Ízisztől, hogy menjen jól a soruk. 680 00:58:29,797 --> 00:58:32,008 Nélkülem lenne élelmük? 681 00:58:32,091 --> 00:58:33,134 Vizük? 682 00:58:33,843 --> 00:58:35,261 Fedél a fejük felett? 683 00:58:53,446 --> 00:58:55,448 Isten azért nem könnyítette meg az utat, 684 00:58:55,532 --> 00:58:58,117 mert mi magunk sem könnyítjük meg. 685 00:58:58,201 --> 00:58:59,452 Az élet nem ilyen. 686 00:58:59,536 --> 00:59:03,831 Volt már, hogy tanultál valamiből, vagy legalábbis azt hitted, 687 00:59:03,915 --> 00:59:07,168 de aztán amint kezdett rendeződni a helyzet, 688 00:59:07,252 --> 00:59:10,630 amint könnyebb lett minden, elfelejtetted a tanulságot? 689 00:59:10,713 --> 00:59:12,382 Elfelejtetted az egészet? 690 00:59:12,465 --> 00:59:16,261 Mi kell ahhoz, hogy tényleg megtanuld a leckét? Nehézség. 691 00:59:16,344 --> 00:59:17,845 Azonnal le kell állnunk. 692 00:59:18,972 --> 00:59:21,266 - Békét kell kötnünk a fáraóval. - Nem! 693 00:59:22,809 --> 00:59:23,851 Nincs béke! 694 00:59:27,313 --> 00:59:28,898 Mózesnek igaza van. 695 00:59:29,732 --> 00:59:32,527 Minél nehezebb neki, annál nehezebb nekünk is. 696 00:59:32,610 --> 00:59:36,197 Istenhez képest ő semmi. Félre kell söpörni, mint egy legyet. 697 00:59:36,281 --> 00:59:39,200 Akkor Isten miért nem söpri félre? 698 00:59:39,284 --> 00:59:42,787 Ledönthetné a kapukat, végezhetne az őrökkel, hogy elmehessünk. 699 00:59:42,870 --> 00:59:46,708 Ha az Istenünk mindenható, akkor miért nem intézi el nekünk? 700 01:00:04,767 --> 01:00:07,353 Ha önálló nemzetté akarunk válni, 701 01:00:08,354 --> 01:00:09,647 ahhoz erő kell. 702 01:00:11,858 --> 01:00:15,570 Még ha szabadokká is válunk, szerinted könnyű életünk lesz? 703 01:00:16,696 --> 01:00:17,572 Nem! 704 01:00:18,114 --> 01:00:22,118 Nehéz lesz földet szerezni és jövőt építeni magunknak. 705 01:00:22,619 --> 01:00:26,247 Nehezebb, mint templomot építeni. Ezer templomnál is nehezebb! 706 01:00:26,831 --> 01:00:30,960 És semmi másra nem számíthatunk, csak az erőnkre és a hitünkre. 707 01:00:33,379 --> 01:00:34,964 Ezért tesz próbára minket. 708 01:00:40,678 --> 01:00:43,056 Dátán! 709 01:00:44,265 --> 01:00:47,935 Mondd meg az embereidnek, hogy várjanak! Szenvedjenek! 710 01:00:50,271 --> 01:00:51,939 A fáraó jobban szenved majd. 711 01:00:56,194 --> 01:00:59,947 A csapások egyértelműen a fáraónak szóltak, 712 01:01:00,031 --> 01:01:03,951 de kisebb részben a héber népet is célozták, 713 01:01:04,035 --> 01:01:08,539 mivel szerintem arra szolgáltak, hogy megmutassák nekik, 714 01:01:08,623 --> 01:01:14,003 hogy a történtek túlmutatnak rajtuk, önerőből semmit sem tehetnek ellenük. 715 01:01:14,087 --> 01:01:15,546 Négyszáz éve éltek ott, 716 01:01:15,630 --> 01:01:20,760 és nem tudták megúszni vagy elkerülni, hogy szolgasorba kerüljenek. 717 01:01:20,843 --> 01:01:26,766 És mégis láthatják, ahogy az Istenük értük harcol, 718 01:01:26,849 --> 01:01:31,479 és nekik egy szalmaszálat sem kell keresztbe tenniük. 719 01:01:45,493 --> 01:01:48,371 Vagyok, aki vagyok, s leszek mindörökké. 720 01:01:48,454 --> 01:01:49,372 Uram! 721 01:01:54,085 --> 01:02:00,007 Holnap a fáraó királyságának összes jószága elpusztul. 722 01:02:02,677 --> 01:02:04,512 Aztán a fáraó engedni fog? 723 01:02:05,138 --> 01:02:07,890 Nem. Képtelen rá. 724 01:02:08,474 --> 01:02:11,436 Megkeményítettem a szívét. 725 01:02:13,688 --> 01:02:14,814 De Uram, 726 01:02:15,314 --> 01:02:17,400 nem lenne jobb, ha megenyhítenéd? 727 01:02:34,083 --> 01:02:39,255 Isten azt mondja Mózesnek: „Megkeményítettem a fáraó szívét.” 728 01:02:39,338 --> 01:02:42,508 Úgy is lehet értelmezni ezt a passzust, 729 01:02:42,592 --> 01:02:45,720 hogy Isten megkeményítette a fáraó szívét, 730 01:02:46,220 --> 01:02:51,768 hogy elengedhette volna Izráel népét, 731 01:02:51,851 --> 01:02:56,355 de világossá akar tenni valamit azzal, hogy közbeavatkozik a fáraónál, 732 01:02:56,439 --> 01:02:58,441 és megváltoztatja a gondolkodását. 733 01:02:58,524 --> 01:03:03,112 Paradox módon, de Isten dönt az eseményekről. 734 01:03:03,196 --> 01:03:06,908 Az iszlám értelmezés szerint a kemény szív nem hajlandó leállni, 735 01:03:06,991 --> 01:03:09,494 még akkor sem, ha rossz úton jár. 736 01:03:09,577 --> 01:03:12,622 Olyan döntések sorozata ez, 737 01:03:12,705 --> 01:03:16,459 melyek együttesen elérik, hogy az ember már senkire sem hallgat. 738 01:03:16,542 --> 01:03:18,711 Szóval ez egy folyamat. 739 01:03:18,795 --> 01:03:23,090 Napjaink orvostudományát tudnám analógiaként felhozni, 740 01:03:23,174 --> 01:03:26,677 mely szerint a koleszterin nem hirtelen okoz szívrohamot, 741 01:03:26,761 --> 01:03:31,307 hanem szépen lassan rakódik le az ember szívében. 742 01:03:31,891 --> 01:03:36,479 A fáraó tudja, hogy elmondhatatlanul sok halott lesz 743 01:03:36,562 --> 01:03:39,023 a megkeményedett szívének köszönhetően, 744 01:03:39,106 --> 01:03:41,609 mégsem tudja, hogyan fújjon visszavonulót. 745 01:03:42,109 --> 01:03:46,906 Szerintem az az erkölcsi tanulság, hogy akármennyire is hiszünk abban, 746 01:03:46,989 --> 01:03:50,827 hogy az emberek képesek megjavulni… Hisz imádjuk a megváltástörténeteket. 747 01:03:51,327 --> 01:03:55,289 Isten azt tanítja nekünk, hogy egyesek annyira rosszak és borzasztóak, 748 01:03:55,373 --> 01:03:56,833 hogy már képtelenek rá. 749 01:03:57,708 --> 01:03:58,543 2MÓZ 9,2-3 750 01:03:58,626 --> 01:04:00,586 „Ha nem akarod elbocsátani őket, 751 01:04:00,670 --> 01:04:05,216 akkor megveri az Úr keze a mezőn levő jószágodat: 752 01:04:05,299 --> 01:04:11,430 a lovakat, szamarakat, tevéket, marhákat és juhokat 753 01:04:11,931 --> 01:04:14,767 igen nagy dögvésszel.” 754 01:04:16,394 --> 01:04:18,729 - Mikor történt? - Éjszaka. 755 01:04:36,998 --> 01:04:38,749 Kérlek, állj fel! 756 01:04:40,293 --> 01:04:42,503 Ne lássák, hogy lesújt minket. 757 01:04:53,639 --> 01:04:54,640 Nagyuram! 758 01:04:55,975 --> 01:04:58,728 Nem érkezett meg a reggeli gabonaszállítmány. 759 01:04:59,770 --> 01:05:03,941 Nincs mit a kocsik elé fogni. Minden állat elpusztult. 760 01:05:07,278 --> 01:05:08,112 Mindegyik? 761 01:05:09,780 --> 01:05:12,533 Mind, kivéve a héberek állatait. 762 01:05:22,710 --> 01:05:27,173 A marhák és a lovak megbetegszenek. Nincs rá bizonyíték, hogy Mózes tette. 763 01:05:48,569 --> 01:05:49,528 Vissza! 764 01:05:49,612 --> 01:05:55,910 A fáraón úgy elhatalmasodott az önteltség, hogy senki másról nem vett tudomást, 765 01:05:55,993 --> 01:05:58,955 aztán ez a kognitív disszonancia összeomlott, 766 01:05:59,455 --> 01:06:02,041 de akkor sem állt le, ami Hitlerre emlékeztet. 767 01:06:02,124 --> 01:06:06,587 Hitler a végére már annyira belefeledkezett a beteges küldetésébe, 768 01:06:06,671 --> 01:06:10,091 hogy nem vette észre, ahogy omladozik a birodalma. 769 01:06:10,174 --> 01:06:11,634 Szerintem ez ugyanilyen. 770 01:06:11,717 --> 01:06:16,514 Szerintem a fáraó már semmit sem vett észre maga körül, 771 01:06:16,597 --> 01:06:18,432 mert csakis befelé figyelt. 772 01:06:19,517 --> 01:06:24,313 A sok csoda és a sok jel ellenére a fáraó továbbra is istennek hitte magát. 773 01:06:24,397 --> 01:06:26,065 Van egy versszak a Koránban, 774 01:06:26,148 --> 01:06:29,735 amiben a fáraó odaszól az egyik emberének, és azt mondja: 775 01:06:29,819 --> 01:06:33,072 „Építs nekem egy magas épületet!” Valószínűleg egy piramist. 776 01:06:33,155 --> 01:06:36,784 „Hogy elérhessem az eget, és megnézhessem Mózes Istenét.” 777 01:06:36,867 --> 01:06:41,330 A fáraó narcizmusa olyan szintet öltött, hogy már fel akart menni a mennybe, 778 01:06:41,414 --> 01:06:43,874 hogy találkozzon ezzel az Istennel. 779 01:06:44,458 --> 01:06:47,461 Nem tudta elhinni, hogy létezik nála hatalmasabb. 780 01:06:49,171 --> 01:06:54,510 És 37-en haltak meg tífuszban és tetvek miatt a női szárnyban, 781 01:06:55,344 --> 01:06:57,388 így tehát összesen… 782 01:06:57,888 --> 01:07:00,433 350 halott van… 783 01:07:01,434 --> 01:07:02,768 a palotában. 784 01:07:07,898 --> 01:07:09,567 Folytassam? 785 01:07:10,901 --> 01:07:11,902 Uram! 786 01:07:14,697 --> 01:07:19,076 Ha tényleg olyan hatalmas lenne, velem is ugyanez történt volna. 787 01:07:21,495 --> 01:07:22,997 Nem árthat egy istennek. 788 01:07:38,888 --> 01:07:40,890 2MÓZ 9,23-26 789 01:07:40,973 --> 01:07:42,892 „És az Úr jégesőt zúdított rájuk. 790 01:07:44,602 --> 01:07:51,358 Olyan hatalmas volt, amilyen nem volt még Egyiptomban, amióta emberek lakják. 791 01:07:52,234 --> 01:07:56,405 Elverte a jégeső egész Egyiptomban mindazt, 792 01:07:56,489 --> 01:08:00,451 ami a mezőn volt: embert és állatot egyaránt. 793 01:08:00,951 --> 01:08:07,666 Csak Gósen földjén nem volt jégeső, ahol Izráel fiai laktak.” 794 01:08:09,543 --> 01:08:11,170 Szeretlek, fivérem. 795 01:08:13,255 --> 01:08:15,174 Kérlek, fogadd meg Mózes szavát! 796 01:08:19,470 --> 01:08:22,139 Mert őt is szereted. 797 01:08:36,779 --> 01:08:38,072 A nép éhezni fog. 798 01:08:40,116 --> 01:08:41,075 Sok ezren. 799 01:08:41,909 --> 01:08:43,702 Hacsak a fáraó meg nem hátrál. 800 01:08:45,496 --> 01:08:46,497 És meg fog? 801 01:08:48,874 --> 01:08:49,834 Reménykedjünk! 802 01:08:58,300 --> 01:09:03,305 A „fáraó” szót ma is használjuk a modern arab nyelvben arra… 803 01:09:03,389 --> 01:09:05,266 Még igét is csináltunk belőle. 804 01:09:05,349 --> 01:09:08,269 Arra, aki gőgös, arrogánsan viselkedik, 805 01:09:08,352 --> 01:09:12,606 nem hallgat másokra, ellenkezik velük, és mindenkivel szembemegy. 806 01:09:12,690 --> 01:09:15,067 Ő egy fáraó. Fáraóként viselkedik. 807 01:09:15,151 --> 01:09:18,821 Nem akarok politizálni, de a legtöbb autokrata rezsimben 808 01:09:19,572 --> 01:09:22,408 van egy diktátor, aki ugyanígy viselkedik. 809 01:09:23,492 --> 01:09:25,327 Ilyen emberek ma is léteznek. 810 01:09:35,379 --> 01:09:36,505 Felség! 811 01:09:37,339 --> 01:09:38,799 Senki sem dolgozik. 812 01:09:38,883 --> 01:09:40,551 Az emberek éhezni fognak. 813 01:09:40,634 --> 01:09:42,386 Ez elviselhetetlen. 814 01:09:42,469 --> 01:09:45,264 Nem folytathatjuk ezt tovább! 815 01:10:03,115 --> 01:10:06,911 Az én Uram nem fog leállni, amíg meg nem adod, amit kértünk. 816 01:10:09,496 --> 01:10:12,499 Mondd meg neki, hogy állítsa le a jégesőt! 817 01:10:13,000 --> 01:10:14,919 Aztán majd beszélhetünk. 818 01:10:46,575 --> 01:10:50,788 Tanúságát adtad, hogy egy isten védelme alatt állsz. 819 01:10:52,122 --> 01:10:53,749 Udvarias gesztusként felé 820 01:10:54,833 --> 01:10:58,545 elengedem a népedet a sivatagba áldozatot bemutatni. 821 01:10:59,546 --> 01:11:02,091 Mily nagylelkű, felség! 822 01:11:03,801 --> 01:11:04,677 Viszont… 823 01:11:07,263 --> 01:11:11,558 napokig vándorolni a sivatagban nem tesz jót a fiatal elmének. 824 01:11:12,059 --> 01:11:16,063 Úgyhogy a városban kell hagynotok a gyermekeiteket. 825 01:11:17,273 --> 01:11:20,192 A néped védelmezőjeként tartozom nekik ennyivel. 826 01:11:20,276 --> 01:11:21,860 Velünk kell jönniük. 827 01:11:21,944 --> 01:11:24,238 - Miért? - Ez Urunk parancsa. 828 01:11:24,321 --> 01:11:26,198 Én meg ezt parancsolom! 829 01:11:26,282 --> 01:11:27,741 Nagyuram! 830 01:11:30,160 --> 01:11:36,417 Hét évre elegendő gabonánk van. A világ legnagyobb gazdálkodói vagyunk. 831 01:11:36,500 --> 01:11:38,252 - Ki fogjuk bírni. - Fáraó! 832 01:11:40,879 --> 01:11:43,549 Add meg, amit kérek, 833 01:11:43,632 --> 01:11:47,970 különben esküszöm, sáskák hada fog felfalni minden gabonát a földeden! 834 01:11:50,306 --> 01:11:53,350 A néped érdekében add fel! 835 01:12:07,448 --> 01:12:09,783 2MÓZ 10,13 836 01:12:09,867 --> 01:12:14,621 „Az Úr keleti szelet hozott az országra egész nap és egész éjjel. 837 01:12:15,122 --> 01:12:18,375 A keleti szél meghozta a sáskákat.” 838 01:12:18,876 --> 01:12:22,171 A csapások összeadódott hatása: 839 01:12:22,254 --> 01:12:24,423 a víztartalékok elvesztése, 840 01:12:24,506 --> 01:12:28,510 a bögölyök és az egyéb rovatok támadása, 841 01:12:28,594 --> 01:12:32,890 ami elpusztította az élelemkészleteket, 842 01:12:32,973 --> 01:12:35,559 tönkretéve az életet és a gazdaságot is, 843 01:12:35,642 --> 01:12:38,312 mindez megrendítette őket, mert valóságos volt, 844 01:12:38,395 --> 01:12:41,648 és közvetlenül érintette az emberek életét és élőhelyét. 845 01:12:43,525 --> 01:12:45,527 Isten egy történetet mesél. 846 01:12:45,611 --> 01:12:47,321 Az izraelitákhoz beszél. 847 01:12:47,404 --> 01:12:51,450 A történet pedig arról szól, hogyan kell teljesen lebontani 848 01:12:51,533 --> 01:12:53,702 a hatalom vélt forrását. 849 01:12:53,786 --> 01:12:59,541 Isten egymás után elintézi a földet, a gazdaságot, a hatalom érzetét. 850 01:13:01,460 --> 01:13:02,294 2MÓZ 10,15 851 01:13:02,378 --> 01:13:04,713 „A sáskák lerágták a föld minden növényét, 852 01:13:04,797 --> 01:13:08,217 a fák minden gyümölcsét, amelyet meghagyott a jégeső. 853 01:13:10,094 --> 01:13:16,141 A fákon és a mezei növényeken nem maradt semmi zöld 854 01:13:16,225 --> 01:13:19,019 Egyiptom egész területén.” 855 01:13:26,276 --> 01:13:27,945 Fáraó, hallgass meg minket! 856 01:13:28,570 --> 01:13:29,405 Apám… 857 01:13:31,740 --> 01:13:34,535 Láttam az embereket a palota előtt. 858 01:13:36,787 --> 01:13:38,080 Éheznek. 859 01:13:42,167 --> 01:13:44,962 Az eredményeinken túl az is bizonyságul szolgál, 860 01:13:45,587 --> 01:13:46,922 amit elviselünk. 861 01:13:48,006 --> 01:13:49,716 Miért viseljük el ezt? 862 01:13:52,886 --> 01:13:53,971 Én vagyok a fáraó. 863 01:13:56,598 --> 01:13:58,934 Egyszer majd te, a fiam leszel a fáraó. 864 01:13:59,560 --> 01:14:03,105 Mi vagyunk a rend. Dicső királyságunk alapja. 865 01:14:03,689 --> 01:14:06,275 Ha meghátrálok a héberek istene előtt, 866 01:14:06,817 --> 01:14:08,026 ha sikerül… 867 01:14:10,195 --> 01:14:11,155 legyőzniük… 868 01:14:12,698 --> 01:14:14,741 az alapok omlanak össze. 869 01:14:16,368 --> 01:14:17,578 És eltűnünk. 870 01:14:18,787 --> 01:14:20,789 Ez nem vereség, fivérem. 871 01:14:22,499 --> 01:14:25,794 Hanem emberség és józan ész. 872 01:14:25,878 --> 01:14:27,671 Haladás. 873 01:14:28,297 --> 01:14:30,674 Az istenek békében élhetnek. 874 01:14:31,175 --> 01:14:36,054 Széth és Hórusz is megbékéltek. Felosztották egymás között a világot. 875 01:14:38,015 --> 01:14:40,851 Osztozzak egy világon, ami már eleve az enyém? 876 01:14:41,768 --> 01:14:45,481 Apám, ha megadod Mózesnek, amit akar, 877 01:14:46,064 --> 01:14:48,817 újra elhozod a jólétet a népünknek. 878 01:14:49,985 --> 01:14:53,322 Nagyobb leszel tőle, nem kisebb. 879 01:14:58,535 --> 01:15:03,040 Nem válhatok nagyobbá annál, amilyen vagyok. 880 01:15:06,168 --> 01:15:10,255 Jelentéktelenné válok, ha meghajolok Mózes Istene előtt. 881 01:15:12,841 --> 01:15:14,259 Nem teszem meg. 882 01:15:18,555 --> 01:15:19,848 Nem fogom! 883 01:15:31,443 --> 01:15:32,277 2MÓZ 10,22-23 884 01:15:32,361 --> 01:15:35,113 „Sűrű sötétség támadt egész Egyiptomban. 885 01:15:35,989 --> 01:15:37,866 Az emberek nem látták egymást, 886 01:15:37,950 --> 01:15:42,955 és senki sem tudott kimozdulni a helyéről három napig.” 887 01:15:45,123 --> 01:15:49,002 A nap eltakarása… Ré, a napisten a panteon főistene, 888 01:15:49,086 --> 01:15:50,879 és a fáraó pártfogója. 889 01:15:50,963 --> 01:15:52,714 Egyre súlyosabb a helyzet. 890 01:15:52,798 --> 01:15:55,175 A sötétség Ré elleni támadást jelent, 891 01:15:55,259 --> 01:15:59,763 mivel az egyiptomiak a kozmikus rend szerves részének tekintették a napot. 892 01:16:00,806 --> 01:16:04,977 Az egyiptomiak nem értették, hogy mi történik a nappal éjszaka, 893 01:16:05,060 --> 01:16:06,895 úgyhogy ettől nagyon féltek, 894 01:16:06,979 --> 01:16:09,856 mivel a sötétség bizonytalanságot jelentett. 895 01:16:09,940 --> 01:16:13,193 És köze volt az alvilágba vezető úthoz is. 896 01:16:14,236 --> 01:16:18,824 Szóval szerintem a sötétség a halált is jelentette számukra. 897 01:16:19,616 --> 01:16:23,537 A Teremtés könyve arról szól, hogy Isten rendet teremt a káoszból. 898 01:16:23,620 --> 01:16:29,293 A csapások visszahozták a káoszt, 899 01:16:29,376 --> 01:16:32,462 a teremtés előtti állapotot. 900 01:16:32,546 --> 01:16:34,798 Egy kozmikus előadás zajlik. 901 01:16:34,881 --> 01:16:38,302 Az istenek egymás ellen feszülnek. Ki nyeri meg a csatát? 902 01:16:43,849 --> 01:16:45,976 Most már fel kell adnia. 903 01:16:46,977 --> 01:16:48,729 A büszkesége nem engedi. 904 01:16:52,190 --> 01:16:53,025 Vigyázz! 905 01:16:54,610 --> 01:16:57,154 Hatalmas erőt hordozol. 906 01:16:58,071 --> 01:17:00,449 Nehogy téged is megkeményítsen. 907 01:17:43,825 --> 01:17:45,077 Mózes! 908 01:17:46,870 --> 01:17:51,333 Kérlek, helyezd vissza az égre a napot és a holdat! 909 01:17:56,171 --> 01:17:58,382 Elengedsz minket áldozatot bemutatni. 910 01:18:00,384 --> 01:18:02,719 Magunkkal visszük a gyermekeinket, 911 01:18:03,637 --> 01:18:05,013 a véneinket, 912 01:18:06,390 --> 01:18:08,225 Izráel egész népét. 913 01:18:14,564 --> 01:18:16,692 Nem áldozni akartok. 914 01:18:17,693 --> 01:18:19,194 Mondjuk ki nyíltan! 915 01:18:19,820 --> 01:18:21,488 El akartok menni. 916 01:18:21,571 --> 01:18:24,157 És elárulni a legfőbb uratokat. 917 01:18:24,241 --> 01:18:25,117 Engem. 918 01:18:29,371 --> 01:18:30,288 Valóban. 919 01:18:31,289 --> 01:18:32,791 El fogunk menni. 920 01:18:36,294 --> 01:18:39,172 Túl régóta vagyunk hozzád láncolva, fáraó. 921 01:18:40,382 --> 01:18:41,800 Ideje elengedned minket. 922 01:18:47,013 --> 01:18:47,931 Tűnj el! 923 01:18:59,568 --> 01:19:00,819 Kíméld meg a népedet! 924 01:19:02,487 --> 01:19:07,284 Kíméld meg magad a fájdalomtól, ami ezután jön. Engem is kímélj meg tőle! 925 01:19:11,204 --> 01:19:12,164 Tűnj el! 926 01:19:13,749 --> 01:19:15,083 És jól vigyázz! 927 01:19:15,167 --> 01:19:16,293 Vigyázni fogok. 928 01:19:16,376 --> 01:19:19,337 Meg ne lássalak még egyszer, 929 01:19:19,421 --> 01:19:21,548 különben eltiporlak! 930 01:19:22,591 --> 01:19:24,050 Úgy lesz, ahogy mondod. 931 01:19:24,134 --> 01:19:26,094 Soha többé nem látsz engem. 932 01:19:34,102 --> 01:19:35,353 - Anyám! - Mózes! 933 01:19:36,688 --> 01:19:37,773 Nem engedett. 934 01:19:39,691 --> 01:19:41,234 Félek, hogy képtelen rá. 935 01:19:41,943 --> 01:19:44,029 A te istened erősebb. 936 01:19:44,112 --> 01:19:46,573 Ez teljesen nyilvánvaló. 937 01:19:47,199 --> 01:19:50,744 De kérlek, könyörögj neki, hogy kegyelmezzen meg Egyiptomnak! 938 01:19:52,204 --> 01:19:53,330 Az nem segítene. 939 01:20:06,885 --> 01:20:08,720 Mit parancsol most az urad? 940 01:20:10,055 --> 01:20:12,182 Én vagyok a pusztító. 941 01:20:13,809 --> 01:20:16,895 Mózes! Mi jön most? 942 01:20:18,104 --> 01:20:20,774 Én vagyok a pusztító. 943 01:20:21,650 --> 01:20:22,484 Halál. 944 01:24:18,762 --> 01:24:20,764 A feliratot fordította: Szűcs Imre