1 00:00:41,124 --> 00:00:42,876 Faraone. 2 00:00:44,669 --> 00:00:45,587 Tko si ti? 3 00:00:46,796 --> 00:00:48,590 Faraone. 4 00:00:48,673 --> 00:00:49,632 Pokaži se. 5 00:00:50,550 --> 00:00:52,260 Past ćeš. 6 00:00:52,343 --> 00:00:54,137 Ja sam razarač. 7 00:00:55,555 --> 00:00:57,515 Tvoje će carstvo pasti. 8 00:00:59,559 --> 00:01:00,685 Ja sam razarač. 9 00:01:01,686 --> 00:01:02,771 Faraone… 10 00:01:02,854 --> 00:01:03,813 Bogovi. 11 00:01:05,482 --> 00:01:07,108 Što je ovo? 12 00:01:08,818 --> 00:01:11,529 Ja sam razarač. 13 00:01:12,864 --> 00:01:13,948 Gospodaru. 14 00:01:22,040 --> 00:01:24,834 Gospodaru, jeste li dobro? 15 00:01:25,752 --> 00:01:27,128 Sanjao sam nešto. 16 00:01:29,631 --> 00:01:31,132 Bio sam okružen tamom. 17 00:01:35,178 --> 00:01:36,721 Sjena nekog čovjeka. 18 00:01:40,642 --> 00:01:44,062 Hamane, pošalji patrolu na ulice. 19 00:01:45,105 --> 00:01:47,857 Među nama je ubojica. 20 00:01:47,941 --> 00:01:49,109 Da, Visosti. 21 00:02:02,539 --> 00:02:07,043 ZAVJET: PRIČA O MOJSIJU 22 00:02:08,586 --> 00:02:13,466 2. DIO: POŠASTI 23 00:02:17,887 --> 00:02:22,225 Tijekom Novog kraljevstva, kad se možda odvila priča o izlasku, 24 00:02:22,308 --> 00:02:25,478 Egipćani su štovali mnogo bogova. 25 00:02:25,562 --> 00:02:26,688 EGIPTOLOG 26 00:02:26,771 --> 00:02:29,649 Neki su imali životinjsku glavu, neki ljudsku 27 00:02:30,483 --> 00:02:33,820 i predstavljali su razne aspekte prirodnog svijeta 28 00:02:33,903 --> 00:02:37,824 koji su se onda mogli upotrijebiti za dobrobit egipatskog naroda. 29 00:02:41,286 --> 00:02:43,705 Faraona su smatrali posrednikom 30 00:02:43,788 --> 00:02:45,623 između ljudi i bogova. 31 00:02:45,707 --> 00:02:46,708 PROFESORICA 32 00:02:46,791 --> 00:02:50,336 Izrađivali su kipove s velikim ušima, 33 00:02:50,420 --> 00:02:53,006 što je značilo da mogu čuti ljude 34 00:02:53,089 --> 00:02:55,550 i moliti bogove za ono što traže. 35 00:03:02,390 --> 00:03:05,185 Faraon je bio polubožansko biće. 36 00:03:05,268 --> 00:03:06,936 Bog na Zemlji. 37 00:03:08,479 --> 00:03:11,900 Bio je posrednik između smrtnika i bogova. 38 00:03:15,403 --> 00:03:19,490 Prava drama Knjige izlaska ne odvija se između Mojsija i faraona. 39 00:03:19,574 --> 00:03:20,408 PROFESOR 40 00:03:20,491 --> 00:03:23,119 Na neki način da, no zapravo je između hebrejskog boga 41 00:03:23,203 --> 00:03:24,454 i egipatskih bogova. 42 00:03:24,954 --> 00:03:26,748 Tu dolazi do sukoba. 43 00:03:26,831 --> 00:03:32,545 Tko će imati pravo na izraelski narod? 44 00:03:33,755 --> 00:03:36,299 Hoće li služiti faraonu kao robovi 45 00:03:37,258 --> 00:03:39,844 ili će služiti Jahvi kao štovatelji? 46 00:03:44,474 --> 00:03:47,685 GOŠEN 47 00:03:49,646 --> 00:03:52,982 Vratit ćeš se u Egipat. 48 00:03:53,066 --> 00:03:55,026 Faraon neće osloboditi Hebreje. 49 00:03:56,027 --> 00:03:59,530 Pružit će otpor, a ja ću ga kazniti zbog toga. 50 00:04:12,919 --> 00:04:15,255 Pripada našem dalekom pretku Josipu, 51 00:04:16,172 --> 00:04:17,924 koji je bio Jakovljev sin, 52 00:04:18,716 --> 00:04:20,635 koji je bio Izakov sin, 53 00:04:20,718 --> 00:04:22,387 koji je bio Abrahamov sin. 54 00:04:50,039 --> 00:04:54,043 Mojsije je svoj izraelitski identitet spoznao 55 00:04:54,127 --> 00:04:56,170 tek u kasnijoj fazi svog života. 56 00:04:56,254 --> 00:04:57,213 RABINKA 57 00:04:57,297 --> 00:05:00,967 Rekla bih da je hibrid između Egipćanina i Izraelita. 58 00:05:01,050 --> 00:05:04,804 Odrastao je kao slobodna osoba, 59 00:05:04,887 --> 00:05:09,684 što mu je omogućilo da shvati što znači biti slobodan. 60 00:05:13,229 --> 00:05:16,774 Spasitelj Izraelita morao je biti netko… 61 00:05:16,858 --> 00:05:17,692 RABIN 62 00:05:17,775 --> 00:05:19,902 …tko nije proživljavao tu traumu. 63 00:05:19,986 --> 00:05:21,487 Jer te ljude koji jesu 64 00:05:21,571 --> 00:05:24,991 Biblija opisuje kao „kotzer ruach”, klonuli su duhom. 65 00:05:25,074 --> 00:05:29,037 Nisu mogli zamisliti drukčiji život od onog koji su imali. 66 00:05:29,120 --> 00:05:33,624 Trebao im je netko tko je doživio više. Netko tko živi na faraonovu dvoru. 67 00:05:34,584 --> 00:05:38,004 PI-RAMZES EGIPATSKA PRIJESTOLNICA 68 00:05:41,674 --> 00:05:44,594 Ne radi se samo o sukobu između Mojsija i faraona… 69 00:05:44,677 --> 00:05:45,511 AUTORICA 70 00:05:45,595 --> 00:05:48,556 …nepravednog vladara, već ga Mojsije i poznaje. 71 00:05:50,016 --> 00:05:53,394 Odrastao je na tom dvoru i ima odnos s njim. 72 00:05:55,063 --> 00:05:57,315 Stoga su politički aspekt 73 00:05:57,398 --> 00:06:00,860 i osobni aspekt u potpunosti isprepleteni. 74 00:06:02,737 --> 00:06:04,405 Toliko je toga na kocki. 75 00:06:04,489 --> 00:06:07,658 Ima zadatak osloboditi cijeli narod. 76 00:06:08,368 --> 00:06:12,205 Nije riječ samo o njegovoj sudbini, 77 00:06:12,789 --> 00:06:15,833 već mu je zadana i ta teška misija. 78 00:06:16,959 --> 00:06:18,002 Stoj! 79 00:06:24,509 --> 00:06:26,052 Želim vidjeti princezu Bitiju. 80 00:06:27,345 --> 00:06:28,638 Odlazi, seljače. 81 00:06:31,849 --> 00:06:32,767 Zgrabite ga! 82 00:06:33,518 --> 00:06:36,229 Zovem se Mojsije! 83 00:06:36,312 --> 00:06:38,606 Recite princezi da joj se sin vratio! 84 00:06:53,704 --> 00:06:54,539 Gdje je? 85 00:06:55,665 --> 00:06:56,791 Odmah ih otvori. 86 00:07:13,474 --> 00:07:14,350 To je on! 87 00:07:24,485 --> 00:07:25,486 Moja gospo. 88 00:07:29,949 --> 00:07:30,783 Ostavi nas. 89 00:08:04,901 --> 00:08:06,527 Dragi moj dječače. 90 00:08:22,960 --> 00:08:24,629 Ovdje nisi siguran. 91 00:08:26,172 --> 00:08:28,007 Znam da ga nisi ubio, 92 00:08:28,090 --> 00:08:31,219 ali drugi će te kazniti zbog toga. 93 00:08:31,302 --> 00:08:33,262 Moraš odmah napustiti grad. 94 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 Saznao sam. 95 00:08:51,155 --> 00:08:53,699 Saznao sam što se dogodilo kad sam bio beba. 96 00:08:55,326 --> 00:08:56,577 Imam brata. 97 00:08:58,371 --> 00:08:59,330 Sestru. 98 00:09:00,790 --> 00:09:01,999 I svoju prvu majku. 99 00:09:09,757 --> 00:09:10,591 Ja… 100 00:09:11,884 --> 00:09:13,261 Izgubila sam dijete. 101 00:09:14,554 --> 00:09:15,805 Mrtvorođenje. 102 00:09:17,598 --> 00:09:20,560 Htjela sam se utopiti u Nilu. 103 00:09:22,895 --> 00:09:25,773 Ali rijeka mi je podarila novi život. 104 00:09:29,068 --> 00:09:30,361 Dala mi je tebe. 105 00:09:38,786 --> 00:09:43,457 Pojavila se faraonova kći sa svojim sluškinjama. 106 00:09:44,917 --> 00:09:48,629 Došla je do Nila i začula plač. 107 00:10:05,104 --> 00:10:07,148 I vidjela je tu malu arku. 108 00:10:07,690 --> 00:10:11,068 Ispružila je ruku, a ona se proširila. 109 00:10:11,152 --> 00:10:15,031 Udvostručila se i proširila. 110 00:10:15,114 --> 00:10:18,492 Privukla je arku i otvorila je. 111 00:10:18,576 --> 00:10:21,912 I opet je svjetlo obasjalo svijet 112 00:10:21,996 --> 00:10:23,998 čim ga je ugledala. 113 00:10:24,081 --> 00:10:29,211 Odmah je znala da je to hebrejsko dijete. 114 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 Kako si predivan. 115 00:10:47,563 --> 00:10:50,524 -Jedna od hebrejskih beba? -Da to više nisi rekla! 116 00:10:53,277 --> 00:10:54,320 On je dar. 117 00:10:56,947 --> 00:10:58,032 Da. 118 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 Da, ti si dar. 119 00:11:00,159 --> 00:11:02,620 Ali, gospo, ne smijete ga zadržati. 120 00:11:02,703 --> 00:11:04,955 Dobro razmisli prije negoli mi kažeš što smijem. 121 00:11:06,082 --> 00:11:07,917 Odvest ćemo ga u palaču. 122 00:11:08,000 --> 00:11:09,752 Nitko ne zna za moj gubitak. 123 00:11:11,295 --> 00:11:13,839 On će biti moja beba. 124 00:11:13,923 --> 00:11:15,800 A ako vaš otac sazna? 125 00:11:16,967 --> 00:11:18,302 Imamo tajnu. 126 00:11:20,054 --> 00:11:20,930 Zajedničku. 127 00:11:23,891 --> 00:11:25,643 Nazovimo ga Mojsije. 128 00:11:27,395 --> 00:11:29,146 Iz vode izvađen. 129 00:11:32,149 --> 00:11:33,567 Moj Mojsije. 130 00:11:33,651 --> 00:11:34,944 Egipatsko ime? 131 00:11:36,487 --> 00:11:38,572 Za egipatskog princa. 132 00:11:40,366 --> 00:11:44,578 Faraonova je kći bebi koju je izvukla iz Nila 133 00:11:44,662 --> 00:11:46,330 dala ime Mojsije. 134 00:11:46,414 --> 00:11:47,456 RABIN 135 00:11:47,540 --> 00:11:48,833 Moshe na hebrejskom. 136 00:11:48,916 --> 00:11:52,294 Riječ je o egipatskoj princezi 137 00:11:52,378 --> 00:11:54,463 koja ne govori hebrejski 138 00:11:54,964 --> 00:11:59,385 i koja nema razloga dati tom djetetu hebrejsko ime. 139 00:11:59,885 --> 00:12:04,640 Stoga sad imamo tu čudesnu priču 140 00:12:04,724 --> 00:12:08,144 u kojoj veliki osloboditelj židovskog naroda 141 00:12:09,061 --> 00:12:14,483 dolazi u Egipat i govori: „Bog me poslao da vas oslobodim”, 142 00:12:14,567 --> 00:12:18,279 ali ima drukčije ime od njih. 143 00:12:18,362 --> 00:12:23,242 Kao kad bi se danas pojavio pred židovskom zajednicom 144 00:12:23,325 --> 00:12:27,163 i rekao da se zove Kareem, Mary Jane 145 00:12:27,246 --> 00:12:30,750 ili nešto iz neke druge velike kulture. 146 00:12:30,833 --> 00:12:36,922 Mojsije nosi ime koje mu je dala faraonova kći. 147 00:12:38,007 --> 00:12:44,805 Midraš pokušava povezati ta dva retka 148 00:12:45,306 --> 00:12:51,145 te govori da je princezu, faraonovu kćer, 149 00:12:51,228 --> 00:12:55,441 Bog posvojio kao božju kćer. 150 00:12:55,941 --> 00:12:59,612 „Bat Yah”, Bitija, Jahvina kći. 151 00:12:59,695 --> 00:13:02,031 Kći hebrejskog boga. 152 00:13:02,114 --> 00:13:07,620 Nijedna druga osoba nema ime koje znači „Božja kći”. 153 00:13:07,703 --> 00:13:08,871 Nijedna. 154 00:13:08,954 --> 00:13:11,207 To je jedinstveno ime, Bat Yah. 155 00:13:13,876 --> 00:13:15,753 Opet trebam tvoju pomoć, majko. 156 00:13:17,087 --> 00:13:18,047 Istina je. 157 00:13:18,589 --> 00:13:20,049 Ubio sam tog čovjeka. 158 00:13:27,473 --> 00:13:28,390 Odlazi. 159 00:13:29,475 --> 00:13:30,726 -Odmah. -Ne mogu. 160 00:13:31,435 --> 00:13:32,812 Rečeno mi je da se vratim. 161 00:13:32,895 --> 00:13:33,813 Rečeno? 162 00:13:35,314 --> 00:13:36,357 Tko ti je rekao? 163 00:13:36,440 --> 00:13:37,274 Bog. 164 00:13:38,901 --> 00:13:39,860 Koji bog? 165 00:13:41,362 --> 00:13:44,198 Isti Bog koji me doveo tebi kad sam bio beba. 166 00:13:44,281 --> 00:13:46,033 Hebrejski Bog. 167 00:13:47,701 --> 00:13:51,080 Rekao mi je da povedem svoj narod u slobodu 168 00:13:52,039 --> 00:13:54,208 i da ga odvedem natrag u Kanaan. 169 00:13:54,291 --> 00:13:57,127 Nikad im neće dati slobodu! 170 00:13:57,211 --> 00:14:00,840 Slušaj me. Sutra je prinčev rođendan. 171 00:14:00,923 --> 00:14:03,509 Faraon mora ispuniti želje podanika na taj dan. 172 00:14:03,592 --> 00:14:05,302 Mojsije, slušaj me. 173 00:14:05,386 --> 00:14:07,972 Moj je brat nešto sanjao. Viziju. 174 00:14:08,055 --> 00:14:10,558 Uhitio je stotine ljudi. 175 00:14:10,641 --> 00:14:12,309 A sada ih sve muči! 176 00:14:12,393 --> 00:14:14,645 Nikad ga nisam vidjela takvog. 177 00:14:15,729 --> 00:14:18,023 Odmah idi iz grada. 178 00:14:18,107 --> 00:14:21,610 Ne moram te više ni vidjeti ako znam da si živ. 179 00:14:29,285 --> 00:14:30,828 Pazi da te ne vide. 180 00:14:31,662 --> 00:14:34,707 Faraon ne smije saznati da si se vratio. 181 00:14:37,084 --> 00:14:38,085 Obećaj mi. 182 00:14:56,020 --> 00:14:57,646 Ne stoji ti dobro. 183 00:14:58,731 --> 00:15:00,107 U krivu si. 184 00:15:00,816 --> 00:15:03,152 Dobro mu stoji. To je ogrtač proroka. 185 00:15:03,235 --> 00:15:04,111 Dosta. 186 00:15:16,498 --> 00:15:19,752 Moja je supruga u pravu. Nisam dostojan ove odjeće. 187 00:15:20,544 --> 00:15:22,212 Ja sam koji jesam 188 00:15:23,297 --> 00:15:24,882 i koji ću biti. 189 00:15:24,965 --> 00:15:26,634 Oprosti mi, Gospodine. 190 00:15:28,010 --> 00:15:29,887 Gdje ti je vjera, Mojsije? 191 00:15:30,721 --> 00:15:31,639 Bojim se. 192 00:15:33,182 --> 00:15:37,645 Tri će znaka pokazati faraonu da sam ja Bog. 193 00:15:38,437 --> 00:15:40,147 Ako vjeruješ, 194 00:15:40,230 --> 00:15:42,441 dat ću ti ih da ih otkriješ. 195 00:15:43,192 --> 00:15:44,276 A ako posustanem? 196 00:15:44,360 --> 00:15:46,695 Da Sunce ili Mjesec sumnjaju, 197 00:15:47,196 --> 00:15:48,989 smjesta bi se ugasili. 198 00:15:52,701 --> 00:15:57,581 Mislim da je odnos između Mojsija i Boga prikazan jako realno. 199 00:15:57,665 --> 00:15:58,540 GLAVNI PASTOR 200 00:15:58,624 --> 00:16:04,546 „Bože, želiš da to učinim, ali, znaš, evo kako se osjećam. 201 00:16:04,630 --> 00:16:07,132 Imam nekoliko pitanja. Nedoumica.” 202 00:16:08,968 --> 00:16:11,178 U Mojsijevoj priči u Kuranu 203 00:16:11,261 --> 00:16:13,931 Bog od njega traži da učini vrlo teška djela, 204 00:16:14,014 --> 00:16:17,226 za koja zna da ih ne može učiniti sam. 205 00:16:17,309 --> 00:16:21,939 Mislim da osobe koje čitaju ili slušaju Kuran 206 00:16:22,022 --> 00:16:25,025 moraju zamisliti sebe u toj ulozi 207 00:16:25,109 --> 00:16:28,946 i zapitati se: „Koji je moj poziv u životu? 208 00:16:29,029 --> 00:16:33,325 I kako uspostaviti odnos povjerenja s Bogom, 209 00:16:33,409 --> 00:16:38,080 s tom svemoćnom silom koja će me voditi na mom putovanju?” 210 00:17:08,277 --> 00:17:11,864 Danas slavim 18. rođendan svog sina. 211 00:18:02,915 --> 00:18:05,501 A sada, kao što je običaj, 212 00:18:05,584 --> 00:18:08,837 želim podijeliti blagoslove ovog plodonosnog dana 213 00:18:08,921 --> 00:18:10,589 sa svojim voljenim narodom. 214 00:18:11,173 --> 00:18:15,052 Tko želi zatražiti uslugu od mene? 215 00:18:24,353 --> 00:18:25,479 Pustite nas. 216 00:18:27,356 --> 00:18:28,482 Pokaži im znak. 217 00:18:28,565 --> 00:18:30,901 -Čuo si kraljeve riječi. -Ne za vas. 218 00:18:40,244 --> 00:18:43,997 Tri će znaka pokazati faraonu da sam ja Bog. 219 00:18:44,081 --> 00:18:44,957 To je znak. 220 00:18:51,588 --> 00:18:55,926 Bog je Mojsiju dao tri znaka 221 00:18:56,009 --> 00:18:59,138 kako bi se Mojsije mogao predstaviti 222 00:18:59,221 --> 00:19:01,431 kao netko vjerodostojan. 223 00:19:01,515 --> 00:19:02,808 Moraju mu vjerovati. 224 00:19:05,269 --> 00:19:08,105 Rečeno mu je: „Stavi ruku pod ogrtač.” 225 00:19:08,605 --> 00:19:11,567 Kad ju je izvukao, bila je gubava. 226 00:19:11,650 --> 00:19:13,068 Znak smrti. 227 00:19:23,745 --> 00:19:24,580 Ti. 228 00:19:25,122 --> 00:19:26,331 Reći će nešto! 229 00:19:26,415 --> 00:19:27,457 Mojsije. 230 00:19:29,501 --> 00:19:30,377 Vratio si se. 231 00:19:30,460 --> 00:19:31,503 Poznaje ga. 232 00:19:31,587 --> 00:19:32,796 Odjeven kao prosjak. 233 00:19:32,880 --> 00:19:34,214 Čak i ubojica. 234 00:19:36,258 --> 00:19:41,054 Pretpostavljam da si došao po oprost na ovaj posebni dan. 235 00:19:47,978 --> 00:19:49,104 Odlučio sam… 236 00:19:53,901 --> 00:19:55,152 dati ti oprost. 237 00:19:56,111 --> 00:19:58,530 Ukida se kazna za ubojstvo. 238 00:19:59,114 --> 00:20:02,117 Ne postoji ništa dragocjenije od slobode. 239 00:20:04,328 --> 00:20:06,121 Molimo te da nam je daš. 240 00:20:06,205 --> 00:20:07,497 To sam i učinio. 241 00:20:07,581 --> 00:20:08,749 Oslobodi moj narod! 242 00:20:10,042 --> 00:20:11,710 -Tvoj narod? -Hebreje. 243 00:20:11,793 --> 00:20:12,669 Hebreje? 244 00:20:15,505 --> 00:20:16,506 Ti nisi Hebrej. 245 00:20:20,969 --> 00:20:22,804 Zašto tvrdiš da si dio puka? 246 00:20:22,888 --> 00:20:26,892 Preklinjem te, pusti nas u pustinju da štujemo svog Boga. 247 00:20:26,975 --> 00:20:27,935 Vašeg Boga? 248 00:20:31,271 --> 00:20:36,193 Reci mi, veliki veziru, znamo li za nekog hebrejskog boga? 249 00:20:37,277 --> 00:20:39,071 Je li u Knjizi dana? 250 00:20:39,780 --> 00:20:41,281 Nije, gospodaru. 251 00:20:42,574 --> 00:20:46,870 Spominje li se slučajno u Knjizi mrtvih? 252 00:20:47,454 --> 00:20:49,164 Ni riječi, gospodaru. 253 00:20:51,583 --> 00:20:53,835 Pa, tko je onda on? 254 00:20:54,336 --> 00:20:56,296 Bog koji može izvoditi čuda. 255 00:20:56,380 --> 00:20:58,507 -Vidio sam to. -Pokaži mi. 256 00:20:59,174 --> 00:21:01,426 Pokaži mi što može taj tvoj bog. 257 00:21:23,490 --> 00:21:29,162 Zmija je jedan od egipatskih bogova. 258 00:21:29,246 --> 00:21:30,747 Urobor. 259 00:21:30,831 --> 00:21:32,249 Povezuje se s Nilom. 260 00:21:35,294 --> 00:21:39,965 Imao je čarobni štap koji je pretvorio u zmiju. 261 00:21:40,048 --> 00:21:42,759 Pretvorio ga je u egipatski simbol. 262 00:21:48,390 --> 00:21:49,224 Vračevi. 263 00:21:50,559 --> 00:21:51,935 Pokažite pravu magiju. 264 00:21:55,188 --> 00:21:57,107 Egipćani su bili poznati po magiji. 265 00:21:57,190 --> 00:21:59,401 Ako želiš donijeti znak i nadjačati Egipćane… 266 00:21:59,484 --> 00:22:00,652 IZVANREDNI PROFESOR 267 00:22:00,736 --> 00:22:03,947 …moraš ih nadjačati u nečemu u čemu su dobri. 268 00:22:04,031 --> 00:22:06,283 A njima je dobro išla magija. 269 00:22:17,085 --> 00:22:20,547 Egipatska magija ili heka, kako su je zvali, 270 00:22:20,630 --> 00:22:25,177 više se temeljila na pisanoj i govorenoj riječi. 271 00:22:25,260 --> 00:22:29,765 Odatle dolazi ta moć odnosno božanstvena snaga. 272 00:22:54,706 --> 00:22:56,541 Simbolički gledano, ova zmija 273 00:22:56,625 --> 00:23:00,921 proždire egipatsko plemstvo, njihovu moć i autoritet. 274 00:23:07,094 --> 00:23:11,390 Zato što su faraoni neko vrijeme imali pokrivalo za glavu nalik kobri. 275 00:23:32,869 --> 00:23:34,996 Visosti, ovo je više od magije. 276 00:23:35,080 --> 00:23:37,916 Ovaj čovjek služi nekom moćnijem bogu od našeg. 277 00:23:37,999 --> 00:23:38,834 Uhitite ga. 278 00:23:41,962 --> 00:23:43,380 -Brate… -Tiho. 279 00:23:46,425 --> 00:23:47,342 Ne znam. 280 00:23:48,969 --> 00:23:50,804 Tražimo samo tri dana. 281 00:23:50,887 --> 00:23:52,556 Zašto bih slušao vašeg boga? 282 00:23:53,306 --> 00:23:55,350 Koje je gradove osvojio? 283 00:23:55,434 --> 00:23:56,977 Koje je bitke dobio? 284 00:23:57,060 --> 00:23:58,478 -Da. -Da. 285 00:23:59,855 --> 00:24:03,108 Stvorio je nebo i zemlju i sve što po njoj hodi. 286 00:24:03,817 --> 00:24:04,651 Lažeš. 287 00:24:06,361 --> 00:24:08,321 Ja sam gospodar svijeta, 288 00:24:08,405 --> 00:24:12,033 omiljen među bogovima koji su stvorili mene i Nil. 289 00:24:12,117 --> 00:24:15,328 Ne. Samo je jedan pravi Bog. 290 00:24:15,412 --> 00:24:17,581 Taj te Bog, moj Bog, stvorio! 291 00:24:19,666 --> 00:24:21,251 Nikad nisam čuo za njega! 292 00:24:32,929 --> 00:24:34,139 Mora nešto reći. 293 00:24:44,691 --> 00:24:47,194 U svoje ime i ime svog sina 294 00:24:47,277 --> 00:24:51,865 zahvaljujem bogovima Ra i Izidi na ovom neočekivanom spektaklu, 295 00:24:52,782 --> 00:24:54,868 koji me je uistinu zabavio. 296 00:24:55,452 --> 00:24:58,371 Maknite te budale odavde. 297 00:24:59,080 --> 00:25:00,916 Van! 298 00:25:07,797 --> 00:25:11,551 Faraonova najgora osobina bila je njegova arogancija, 299 00:25:11,635 --> 00:25:14,387 što je savršena suprotnost Mojsiju, 300 00:25:14,471 --> 00:25:17,557 kojemu je najbolja vrlina poniznost. 301 00:25:20,519 --> 00:25:23,313 U središtu je borba arogancije i poniznosti. 302 00:25:23,813 --> 00:25:26,983 Pokazali smo im. Vidjeli su snagu našeg Boga. 303 00:25:27,567 --> 00:25:30,362 Poznajem ga. Ne možemo biti sigurni ni u što. 304 00:25:36,409 --> 00:25:37,244 Van! 305 00:25:41,581 --> 00:25:44,876 Trebali ste vidjeti faraonov izraz lica. 306 00:25:48,463 --> 00:25:49,714 -Poslušaj me. -I onda… 307 00:25:49,798 --> 00:25:55,136 Bog mi je rekao da će se faraon opirati te da će ga On kazniti zbog toga. 308 00:25:56,096 --> 00:25:59,224 Faraon se opirao, ali Bog ga nije napao. 309 00:26:00,100 --> 00:26:01,434 Razumiješ li? 310 00:26:05,981 --> 00:26:07,816 Pričaj mi o Eliezerovu rođenju. 311 00:26:08,900 --> 00:26:09,734 Molim? 312 00:26:10,777 --> 00:26:13,280 Moje sestre i svi drugi 313 00:26:13,363 --> 00:26:16,449 govorili su da će drugi porod biti lakši od prvog. 314 00:26:17,325 --> 00:26:19,035 Reci mi čega se sjećaš. 315 00:26:22,122 --> 00:26:23,957 Trajalo je više od tri dana. 316 00:26:26,251 --> 00:26:28,628 Bio sam siguran da ćemo ga izgubiti. 317 00:26:29,546 --> 00:26:30,922 I tebe. 318 00:26:31,464 --> 00:26:33,883 No ipak nije bilo tako. 319 00:26:35,885 --> 00:26:37,804 Bog će možda kazniti tvog ujaka, 320 00:26:38,638 --> 00:26:41,474 ali bi to moglo potrajati duže nego što očekuješ. 321 00:26:42,392 --> 00:26:43,685 Možda će biti teže, 322 00:26:44,269 --> 00:26:47,230 dovoljno da vrištiš na sav glas poput mene. 323 00:26:48,398 --> 00:26:50,400 To je u Božjim rukama. 324 00:26:52,277 --> 00:26:54,946 Ovi ljudi računaju na tebe. 325 00:26:55,572 --> 00:26:56,948 Tko sam ja da ih vodim? 326 00:26:58,783 --> 00:27:01,911 Ti si onaj koji razgovara s Bogom. 327 00:27:02,996 --> 00:27:03,997 Eto tko si. 328 00:27:08,501 --> 00:27:10,003 Ne prođe dan 329 00:27:10,086 --> 00:27:12,339 a da se na neki način 330 00:27:13,423 --> 00:27:17,927 ne osjećam nesigurno ili nervozno oko nečega ili nedovoljno. 331 00:27:18,011 --> 00:27:21,097 Razmišljam o Mojsiju i svim njegovim slabostima. 332 00:27:21,181 --> 00:27:23,975 Ponavljam, počinio je težak zločin. 333 00:27:24,059 --> 00:27:27,312 Nije se isticao 40 godina, ali onda ga je Bog odabrao. 334 00:27:27,812 --> 00:27:28,855 „Upotrijebit ću tebe.” 335 00:27:28,938 --> 00:27:31,316 Lako je poistovjetiti se s Mojsijem 336 00:27:31,399 --> 00:27:34,819 jer se svi prepoznajemo u njegovu životu, 337 00:27:34,903 --> 00:27:37,614 u njegovim pitanjima i prepirkama s Bogom. 338 00:27:37,697 --> 00:27:40,700 „Bože, odabrao si krivu osobu.” 339 00:27:42,702 --> 00:27:44,537 Lažeš mi sve ove godine. 340 00:27:44,621 --> 00:27:47,874 Nakon svog gubitka mislila sam da je on dar bogova. 341 00:27:47,957 --> 00:27:51,252 Sigurno te spopalo ludilo kad si tako lagala našem ocu. 342 00:27:52,629 --> 00:27:57,258 Naš otac naredio je ubojstvo nevinih hebrejskih beba. 343 00:27:57,342 --> 00:27:58,802 To je ludilo! 344 00:27:58,885 --> 00:28:00,053 Užasno! 345 00:28:01,096 --> 00:28:04,099 Prekršila si njegovu naredbu i tako nam nanijela kletvu. 346 00:28:04,182 --> 00:28:06,393 Vidio sam stvari koje ti nisi. 347 00:28:06,476 --> 00:28:10,480 Ako želiš razgovarati s izdajicama, mogu ti to omogućiti u tamnici. 348 00:28:10,563 --> 00:28:14,901 Ne mogu objasniti moć koju nam je danas pokazao. A ti? 349 00:28:14,984 --> 00:28:16,069 Ti si moj rod. 350 00:28:17,654 --> 00:28:19,572 Veza je između nas neraskidiva. 351 00:28:21,032 --> 00:28:22,075 Moraš odlučiti. 352 00:28:22,992 --> 00:28:24,244 Komu si odana? 353 00:28:30,458 --> 00:28:34,212 Običan radnik nije prijetnja vašem carstvu. 354 00:28:35,505 --> 00:28:37,632 Organizirat ću njegovo smaknuće. 355 00:28:39,050 --> 00:28:41,386 Ne dam se isprovocirati na nepromišljen potez. 356 00:28:41,469 --> 00:28:44,931 Ti ljudi zastupaju Hebreje. Nećemo ih učiniti mučenicima. 357 00:28:45,014 --> 00:28:46,224 Postoji drugi način. 358 00:28:57,026 --> 00:28:59,779 Oni koji imaju vremena posjetiti pustinju 359 00:29:01,114 --> 00:29:03,992 sigurno ne rade dovoljno! 360 00:29:06,077 --> 00:29:07,579 Od ovog trenutka 361 00:29:07,662 --> 00:29:12,500 Hebreji više neće dobivati slamu za izradu opeke! 362 00:29:13,376 --> 00:29:17,338 Sami ćete pribavljati slamu kopajući po zemlji, 363 00:29:17,422 --> 00:29:20,341 ali i dalje trebate ispuniti istu kvotu! 364 00:29:21,301 --> 00:29:22,886 Sve će nas pobiti. 365 00:29:23,595 --> 00:29:27,390 U kraljevstvu nema mjesta za lijenčine! 366 00:29:27,474 --> 00:29:30,101 Radit ćete više! 367 00:29:31,770 --> 00:29:34,355 -Već dovoljno radimo! -Nitko ne radi kao mi! 368 00:29:36,274 --> 00:29:39,360 Sad vidimo posljedice ove ludosti. 369 00:29:41,196 --> 00:29:44,949 Nadam se da te naš Bog gleda i osuđuje. 370 00:29:54,626 --> 00:29:55,752 Što mi je činiti? 371 00:29:57,587 --> 00:30:00,089 Što? Da ignoriram Božje zapovijedi? 372 00:30:00,924 --> 00:30:03,343 Ne, trebao si patiti 373 00:30:03,426 --> 00:30:07,055 kao što smo mi patili prije negoli si pretpostavio da možeš biti naš vođa. 374 00:30:07,138 --> 00:30:08,181 A sad i hoćeš! 375 00:30:08,264 --> 00:30:10,642 Gospod će tražiti što god želi. 376 00:30:10,725 --> 00:30:15,063 A faraon će pretvoriti ovaj kamenolom u naš grob! 377 00:30:23,488 --> 00:30:24,697 Sramite se! 378 00:30:26,366 --> 00:30:27,909 Sram vas bilo! 379 00:30:28,660 --> 00:30:32,831 Četiristo godina rintanja nije dovoljno! 380 00:30:35,583 --> 00:30:37,836 Želite li faraona za gospodara? 381 00:30:38,878 --> 00:30:40,296 Gospodara patnje? 382 00:30:42,298 --> 00:30:44,592 Ili se želite riješiti svih gospodara? 383 00:30:49,097 --> 00:30:50,765 Moramo se boriti za slobodu. 384 00:30:51,975 --> 00:30:52,976 Riskirati sve. 385 00:30:53,059 --> 00:30:54,227 -Da! -Da. 386 00:30:54,310 --> 00:30:57,105 Sloboda se ne daje. Mora se uzeti. 387 00:30:57,188 --> 00:30:58,940 -Da. -Da. 388 00:31:03,027 --> 00:31:04,487 Slušajte Mojsija. 389 00:31:05,738 --> 00:31:07,323 Neka nas vodi. 390 00:31:07,407 --> 00:31:08,825 -Da. -Da. 391 00:31:34,225 --> 00:31:35,059 Mojsije! 392 00:31:36,185 --> 00:31:37,020 Mojsije! 393 00:31:38,354 --> 00:31:40,356 Majko! Sipora! 394 00:31:41,190 --> 00:31:43,026 -Mojsije! -Majko! 395 00:31:45,153 --> 00:31:45,987 Majko! 396 00:31:49,782 --> 00:31:51,951 Upomoć! 397 00:31:52,035 --> 00:31:53,161 Idemo! 398 00:32:11,638 --> 00:32:15,475 Ja sam koji jesam i koji ću biti. 399 00:32:16,517 --> 00:32:19,228 Otišao sam k faraonu i učinio što si htio. 400 00:32:19,312 --> 00:32:21,147 I sad nam je život bijedan. 401 00:32:22,565 --> 00:32:25,401 Sjeti se tko sam ja, Mojsije. 402 00:32:29,155 --> 00:32:33,117 Idi i razgovaraj s faraonom ujutro, tijekom šetnje uz Nil. 403 00:32:33,826 --> 00:32:37,038 Zašto? Faraon nas nikad neće pustiti. 404 00:32:37,538 --> 00:32:39,082 Učini kako ti kažem. 405 00:32:39,749 --> 00:32:40,917 Povedi Arona. 406 00:32:41,000 --> 00:32:42,919 Iskoristi svoj štap. 407 00:32:43,544 --> 00:32:45,922 Imaj vjere, Mojsije. 408 00:32:47,507 --> 00:32:49,717 Majko. 409 00:32:49,801 --> 00:32:50,885 Ja sam. 410 00:32:51,803 --> 00:32:54,013 -Ja sam, Mojsije. -Sine… 411 00:32:54,973 --> 00:32:56,557 Bog je bio ovdje. 412 00:33:00,687 --> 00:33:03,064 Put je određen, sine moj. 413 00:33:04,148 --> 00:33:06,067 Pokaži im put, 414 00:33:06,859 --> 00:33:08,486 kamo god ih on vodio. 415 00:33:11,155 --> 00:33:12,365 Hoću. 416 00:33:12,991 --> 00:33:15,451 Hoću, majko. Hoću. 417 00:33:24,752 --> 00:33:28,297 RIJEKA NIL 418 00:33:34,554 --> 00:33:35,471 IZLAZAK 7,14-15 419 00:33:35,555 --> 00:33:37,098 „Tada Jahve reče Mojsiju: 420 00:33:37,181 --> 00:33:38,975 'Faraonovo je srce tvrdo. 421 00:33:39,475 --> 00:33:41,978 Odbija pustiti ljude. 422 00:33:42,812 --> 00:33:46,566 Idi k faraonu ujutro kad se spusti do rijeke 423 00:33:46,649 --> 00:33:49,819 i nađi se s njim uz obalu rijeke. 424 00:33:51,571 --> 00:33:54,657 A štap koji se pretvorio u zmiju 425 00:33:54,741 --> 00:33:57,076 primi u svoje ruke.'” 426 00:33:59,871 --> 00:34:00,830 Zgrabite ga. 427 00:34:03,875 --> 00:34:07,336 Toliko nas se bojiš da nam ne daš govoriti? 428 00:34:26,898 --> 00:34:29,067 Došli smo te opet zamoliti. 429 00:34:29,650 --> 00:34:33,780 Pusti nas u pustinju da štujemo svog Boga. 430 00:34:33,863 --> 00:34:38,493 Boga koji šalje ubojicu da govori u njegovo ime? 431 00:34:39,535 --> 00:34:42,121 Ako moram, opet ću otići krvavih ruku. 432 00:34:42,205 --> 00:34:43,289 Prijetiš mi? 433 00:34:43,372 --> 00:34:45,875 Ako nas pustiš, nemoj to smatrati slabošću. 434 00:34:46,918 --> 00:34:47,919 To je snaga. 435 00:34:48,002 --> 00:34:50,379 Usuđuješ se govoriti o slabosti i snazi? 436 00:34:50,463 --> 00:34:52,632 Meni, ratniku? 437 00:34:52,715 --> 00:34:55,885 Ti si čovjek koji može baciti narode na koljena. 438 00:34:55,968 --> 00:34:56,844 Znamo to. 439 00:34:57,970 --> 00:35:01,015 Ali možeš vladati s ljubavlju i biti nagrađen za to. 440 00:35:12,485 --> 00:35:14,362 Dakle, želiš mi sve najbolje. 441 00:35:15,446 --> 00:35:17,115 Riječi zamjenskog djeteta. 442 00:35:17,698 --> 00:35:21,035 Malenog, izgubljenog dječaka koji sad igra ulogu proroka. 443 00:35:22,203 --> 00:35:25,039 A sad si se pojavio preda mnom 444 00:35:27,208 --> 00:35:30,962 bez odanosti i zahvale prema onima koji su ti dali sve. 445 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 Stvorilo te Egipatsko Carstvo. 446 00:35:37,051 --> 00:35:40,763 Mojsije, Hebreji su te samo zbunili. 447 00:35:41,889 --> 00:35:43,182 A tvoj bog… 448 00:35:43,891 --> 00:35:45,726 odvest će te u propast. 449 00:35:56,154 --> 00:35:57,780 Svjedoči snazi mog Boga. 450 00:36:36,277 --> 00:36:37,778 Bog je velik! 451 00:36:40,323 --> 00:36:41,616 Bog je velik! 452 00:36:43,868 --> 00:36:45,369 Bog je velik! 453 00:36:51,083 --> 00:36:52,877 Sad je sva voda u Egiptu krv. 454 00:36:53,878 --> 00:36:55,922 Tvoj će narod umrijeti od žeđi. 455 00:36:56,005 --> 00:36:58,633 Pit će vino dok opet ne dobiju vodu. 456 00:37:01,093 --> 00:37:02,762 I osjećat će se bolje. 457 00:37:35,169 --> 00:37:37,797 Ne dobiješ drugu priliku ostaviti prvi dojam. 458 00:37:37,880 --> 00:37:39,674 Morali su nekako privući pozornost… 459 00:37:39,757 --> 00:37:40,633 BISKUP, POVJESNIČAR 460 00:37:40,716 --> 00:37:41,968 …faraona u Egiptu 461 00:37:42,051 --> 00:37:46,222 i pokazati da je Bog ozbiljan u svom naumu 462 00:37:47,014 --> 00:37:48,683 da ih oslobodi. 463 00:37:51,102 --> 00:37:54,105 Pretvorio je vodu u Nilu u krv. 464 00:37:54,772 --> 00:37:57,275 Umjesto da bude izvor života, 465 00:37:58,567 --> 00:37:59,944 postao je izvor smrti. 466 00:38:05,116 --> 00:38:07,034 Ovdje nemamo problema s vodom. 467 00:38:07,952 --> 00:38:09,954 Naša je iz svetog izvora. 468 00:39:21,984 --> 00:39:25,780 Zla koja su ih zahvatila način su hebrejskog Boga da pokaže snagu 469 00:39:26,572 --> 00:39:28,866 protiv egipatskih bogova 470 00:39:29,367 --> 00:39:32,578 jer ta zla predstavljaju egipatska božanstva. 471 00:39:32,661 --> 00:39:36,540 Recimo, prvo je pretvorio vodu u Nilu u krv. 472 00:39:36,624 --> 00:39:39,585 A Nil je u Egiptu izvor života. 473 00:39:41,003 --> 00:39:44,048 Bog Nila je Hapi, androgeno božanstvo. 474 00:39:44,131 --> 00:39:46,092 A krv u Nilu 475 00:39:46,175 --> 00:39:49,678 može značiti da je Hapi ozlijeđen ili čak pogubljen. 476 00:39:49,762 --> 00:39:51,555 Stoga je posvuda bila krv. 477 00:39:51,639 --> 00:39:52,556 Hajde! 478 00:39:54,350 --> 00:39:56,060 IZLAZAK 7,24 479 00:39:56,143 --> 00:40:00,731 „Svi Egipćani kopaše oko rijeke u potrazi za vodom 480 00:40:05,069 --> 00:40:08,531 jer ne mogaše piti vodu iz rijeke.” 481 00:40:10,783 --> 00:40:12,910 Ni faraon nije pio vodu sedam dana. 482 00:40:12,993 --> 00:40:16,831 Žvakao je travu, pokušavajući izvući nešto tekućine iz trave 483 00:40:17,331 --> 00:40:20,209 jer je voda postala krv kad god ju je htio piti. 484 00:40:22,128 --> 00:40:25,131 Nova je sila stigla u Egipat, 485 00:40:26,424 --> 00:40:30,636 a stare sile žele znati kakva su joj ograničenja. 486 00:40:41,230 --> 00:40:42,064 Je li gotovo? 487 00:40:42,857 --> 00:40:44,150 Uskoro, Visosti. 488 00:40:44,984 --> 00:40:47,653 Visosti, princeza želi znati 489 00:40:47,736 --> 00:40:50,406 kad ćete biti spremni razgovarati s Hebrejima. 490 00:40:51,282 --> 00:40:52,283 Neka čekaju. 491 00:40:57,913 --> 00:40:59,081 Gotovo je, Visosti. 492 00:41:15,890 --> 00:41:19,143 Faraone, dolazimo pregovarati u miru. 493 00:41:21,020 --> 00:41:22,646 Otrovali ste moju rijeku. 494 00:41:22,730 --> 00:41:23,731 Nismo mi. 495 00:41:24,231 --> 00:41:25,107 Bog. 496 00:41:33,699 --> 00:41:38,078 To su beznačajni trikovi koje i moji vračevi mogu učiniti. 497 00:41:39,580 --> 00:41:44,335 Poremetili ste red u mom kraljevstvu. 498 00:41:45,586 --> 00:41:47,379 Samo je jedna primjerena kazna. 499 00:41:52,843 --> 00:41:54,094 On je moj sin. 500 00:41:54,970 --> 00:41:57,598 I važan je Hebrejima. 501 00:41:57,681 --> 00:41:59,517 Rijeka se vraća na staro. 502 00:41:59,600 --> 00:42:03,521 Zašto razljutiti radnu snagu i rasplamsati pobunu? 503 00:42:05,272 --> 00:42:07,149 Budući da kaže da je Hebrej, 504 00:42:08,317 --> 00:42:10,027 bit će tretiran kao Hebrej. 505 00:42:11,195 --> 00:42:12,530 Neka rade. 506 00:42:21,247 --> 00:42:22,414 Beznačajni trikovi. 507 00:42:25,626 --> 00:42:29,838 Kuran opisuje faraona kao oholog, 508 00:42:29,922 --> 00:42:33,425 a to je savršen opis jer obuhvaća to značenje 509 00:42:33,509 --> 00:42:35,511 da se smatra boljim od ostalih 510 00:42:35,594 --> 00:42:38,347 kad čuje tu poruku proročanstva 511 00:42:38,430 --> 00:42:40,808 da ne bude tiranin u svojoj zemlji 512 00:42:40,891 --> 00:42:44,478 i da prizna Boga kao nadmoćnog nad svim bićima. 513 00:42:44,562 --> 00:42:46,605 Stvarno ne može primiti tu poruku 514 00:42:46,689 --> 00:42:49,400 jer mu vlastiti ego ne dozvoljava 515 00:42:49,483 --> 00:42:51,235 da čuje što Mojsije govori. 516 00:42:56,615 --> 00:42:58,200 Hajde! 517 00:43:04,415 --> 00:43:05,249 Na posao! 518 00:43:07,710 --> 00:43:08,544 Na posao! 519 00:43:09,086 --> 00:43:11,046 -Stani. -Na posao! 520 00:43:12,840 --> 00:43:14,925 Hajde! 521 00:43:23,684 --> 00:43:25,269 Radite! Hajde! 522 00:43:30,399 --> 00:43:32,776 Hajde! 523 00:43:35,070 --> 00:43:35,904 Hajde! 524 00:43:45,497 --> 00:43:46,332 IZLAZAK 8,2-4 525 00:43:46,415 --> 00:43:50,711 „Gle, cijelu tvoju zemlju prekrit ću žabama.” 526 00:43:51,211 --> 00:43:52,046 Idemo! 527 00:43:52,129 --> 00:43:55,674 „Rijeka će vrvjeti žabama, 528 00:43:55,758 --> 00:43:58,802 koje će izaći iz nje i doći u tvoju kuću. 529 00:43:59,845 --> 00:44:02,514 U tvoju sobu, na tvoj krevet, 530 00:44:03,182 --> 00:44:05,559 u kuće tvojih slugu, 531 00:44:06,352 --> 00:44:09,938 u tvoje peći i tvoje naćve. 532 00:44:11,231 --> 00:44:14,193 Žabe će se penjati po tebi, 533 00:44:14,276 --> 00:44:18,614 tvom narodu i svim tvojim slugama.” 534 00:44:29,375 --> 00:44:31,794 Drugo je zlo najezda žaba. 535 00:44:32,294 --> 00:44:35,381 Te su se žabe množile. 536 00:44:35,464 --> 00:44:39,426 A sasvim se slučajno Heket, egipatska božica plodnosti, 537 00:44:39,510 --> 00:44:41,136 prikazuje sa žabljom glavom. 538 00:44:41,929 --> 00:44:44,139 Dakle, nakon prva dva zla 539 00:44:44,223 --> 00:44:47,226 postavlja se pitanje: tko je zadužen za Nil? 540 00:44:47,309 --> 00:44:49,144 Hapi ili Jahve? 541 00:44:49,228 --> 00:44:51,814 Tko je zadužen za plodnost? Heket ili Jahve? 542 00:44:52,940 --> 00:44:56,819 Postoje priče kako su žabe preplavile gradove, 543 00:44:56,902 --> 00:45:00,280 kako bi ljudi zaspali i probudili se prekriveni žabama. 544 00:45:00,364 --> 00:45:04,576 Žabe su bile posvuda, ljudi se ne bi ni mogli ustati. 545 00:45:04,660 --> 00:45:07,287 Jeli bi, a žabe bi im skakale u usta. 546 00:45:08,914 --> 00:45:11,875 Kao nekakav holivudski film strave. 547 00:45:44,199 --> 00:45:46,660 Čovjek, ne bog. 548 00:45:49,079 --> 00:45:51,707 Vračevi su uspjeli učiniti isto to. 549 00:45:51,790 --> 00:45:55,544 Ponovili su prva dva zla, ono u Nilu i žabe. 550 00:45:55,627 --> 00:45:57,629 No nisu ih se uspjeli riješiti. 551 00:45:58,422 --> 00:46:02,301 Mogli su stvoriti kaos, ali nisu mogli uvesti red. 552 00:46:02,384 --> 00:46:04,178 Samo Jahve može uvesti red. 553 00:46:05,971 --> 00:46:07,097 IZLAZAK 8,8.10.13-15 554 00:46:07,181 --> 00:46:09,808 „Faraon pozove Mojsija i Arona i kaže: 555 00:46:10,517 --> 00:46:15,105 'Molite se Bogu da skloni žabe od mene i mog naroda 556 00:46:16,148 --> 00:46:21,195 i pustit ću vaš narod da prinese žrtvu Gospodinu.' 557 00:46:22,863 --> 00:46:24,698 Mojsije odgovori: 558 00:46:24,782 --> 00:46:26,658 'Bit će kako kažeš 559 00:46:26,742 --> 00:46:31,288 kako bi znao da nitko nije kao Gospodin, naš Bog.' 560 00:46:33,999 --> 00:46:36,251 Žabe uginuše u kućama, 561 00:46:36,335 --> 00:46:39,379 u dvorištima i na poljima. 562 00:46:39,963 --> 00:46:44,134 Bijahu naslagane na hrpe i cijela zemlja zaudaraše po njima. 563 00:46:46,470 --> 00:46:49,890 No kad faraon vidje da nastupi olakšanje, 564 00:46:49,973 --> 00:46:54,478 otvrdnu mu srce i ne posluša Mojsija i Arona, 565 00:46:55,312 --> 00:46:57,564 kako je Gospodin i rekao.” 566 00:46:58,524 --> 00:47:00,776 Kad su prva dva zla nestala, 567 00:47:00,859 --> 00:47:05,405 mnogi su savjetnici govorili faraonu da ne posustane. 568 00:47:05,489 --> 00:47:07,825 No ubrzo se situacija promijenila 569 00:47:07,908 --> 00:47:12,579 i ubrzo su mu svi savjetnici govorili: 570 00:47:12,663 --> 00:47:13,997 „Moraš se predati.” 571 00:47:14,623 --> 00:47:16,166 No nije ih htio poslušati. 572 00:47:17,376 --> 00:47:20,337 Čitamo o hebrejskom bogu izdaleka, 573 00:47:20,420 --> 00:47:23,465 čiji su ljudi robovi, što znači da je on slab, 574 00:47:23,549 --> 00:47:27,678 te koji dolazi na egipatski teritorij i zapravo kreće u izravni napad 575 00:47:27,761 --> 00:47:30,389 na nekoliko poglavlja i ne odustaje. 576 00:47:44,570 --> 00:47:45,487 Što je to? 577 00:47:46,363 --> 00:47:47,197 Uši! 578 00:47:53,078 --> 00:47:54,204 Posvuda su! 579 00:47:54,872 --> 00:47:57,374 Egipćani su se jako bojali uši. 580 00:47:57,457 --> 00:47:59,126 Bili su opsjednuti čistoćom 581 00:47:59,209 --> 00:48:01,795 te su brijali cijelo tijelo i glavu. 582 00:48:01,879 --> 00:48:05,549 Čak su i žene bile bez kose ili su imale vrlo kratku kosu 583 00:48:05,632 --> 00:48:08,844 i nosile su perike da izbjegnu pojavu uši. 584 00:48:11,889 --> 00:48:15,142 Zla predstavljaju eskalaciju… 585 00:48:15,225 --> 00:48:16,226 AUTOR 586 00:48:16,310 --> 00:48:19,104 …koja pokazuje Božju upornost 587 00:48:19,187 --> 00:48:25,068 u naumu da će ih kažnjavati sve gore kako bi dobio to što želi. 588 00:48:28,572 --> 00:48:30,324 Makni se! 589 00:48:30,991 --> 00:48:32,075 IZLAZAK 8,20-21.24 590 00:48:32,159 --> 00:48:36,288 „Tada Gospod reče Mojsiju: 'Poslat ću rojeve obadi.' 591 00:48:37,873 --> 00:48:42,002 Gusti rojevi obadi navališe na faraonovu palaču. 592 00:48:42,085 --> 00:48:46,840 Diljem Egipta obadi uništavaše zemlju.” 593 00:49:01,104 --> 00:49:03,815 Moji vračevi ne mogu stvoriti rojeve insekata. 594 00:49:04,358 --> 00:49:05,651 To je zabrinjavajuće. 595 00:49:06,234 --> 00:49:08,236 Ima moći koje mi ne posjedujemo. 596 00:49:09,363 --> 00:49:10,948 Ne znam što da radim. 597 00:49:14,868 --> 00:49:17,079 Kaže da je uz njega jedan bog. 598 00:49:17,162 --> 00:49:18,080 Jedan. 599 00:49:20,290 --> 00:49:22,501 Može li jedan bog biti veći od mnogo njih? 600 00:49:23,543 --> 00:49:24,920 Što ćemo s njim? 601 00:49:28,048 --> 00:49:30,467 Ti si jedini pravi vladar. 602 00:49:31,510 --> 00:49:33,929 Hebreji imaju samo jednog boga. 603 00:49:34,012 --> 00:49:36,181 On govori kroz samo jednog čovjeka. 604 00:49:36,264 --> 00:49:38,642 Odvoji tog čovjeka od naroda. 605 00:49:38,725 --> 00:49:40,352 Neka mu ne vjeruju. 606 00:49:40,435 --> 00:49:41,979 Nije jedan od njih. 607 00:50:02,791 --> 00:50:04,835 Faraon želi razgovarati s tobom. 608 00:50:04,918 --> 00:50:06,837 Moraš odmah poći u njegov dvor. 609 00:50:09,006 --> 00:50:10,507 Odmah dolazimo. 610 00:50:11,091 --> 00:50:12,092 Samo Mojsije. 611 00:50:43,123 --> 00:50:44,207 Mojsije. 612 00:50:45,208 --> 00:50:46,793 Molim te, pridruži mi se. 613 00:50:57,345 --> 00:50:58,221 Uzmi vina. 614 00:50:59,639 --> 00:51:01,266 Bolje je od vode. 615 00:51:17,991 --> 00:51:21,078 Je li ti to nedostajalo tijekom izgnanstva? 616 00:51:21,161 --> 00:51:22,329 Ovaj luksuz? 617 00:51:23,663 --> 00:51:27,125 Život u pustinji ima svoje prednosti. 618 00:51:28,251 --> 00:51:29,920 Osjećaš se blizu Boga. 619 00:51:33,006 --> 00:51:33,840 Dakle… 620 00:51:37,260 --> 00:51:38,428 Što nam je činiti? 621 00:51:40,764 --> 00:51:44,559 Mojsije, tvoja me magija porazila. 622 00:51:45,435 --> 00:51:46,436 Uništen sam. 623 00:51:47,979 --> 00:51:50,649 Reci mi što želiš. 624 00:51:52,776 --> 00:51:53,693 Već smo rekli. 625 00:51:54,444 --> 00:51:58,281 Želimo ići u pustinju i prinijeti žrtvu Bogu. 626 00:52:01,576 --> 00:52:02,494 Hajde. 627 00:52:03,620 --> 00:52:04,830 Prinesite žrtvu. 628 00:52:05,789 --> 00:52:08,708 Ali učinite to u gradu. 629 00:52:11,294 --> 00:52:12,379 To nije moguće. 630 00:52:13,130 --> 00:52:14,381 Sve je moguće. 631 00:52:15,841 --> 00:52:18,260 Žrtve kakve prinosimo 632 00:52:18,343 --> 00:52:20,345 tvoj narod smatra grozotama. 633 00:52:22,973 --> 00:52:25,600 Naredit ću svom narodu da bude tolerantan. 634 00:52:26,101 --> 00:52:27,394 Poslušat će. 635 00:52:28,770 --> 00:52:30,647 Trebamo samo tri dana. 636 00:52:35,944 --> 00:52:36,987 Dva muškarca. 637 00:52:38,363 --> 00:52:40,407 Dva boga s različitim pogledima. 638 00:52:41,700 --> 00:52:43,285 Poštujem to što si Hebrej. 639 00:52:44,494 --> 00:52:45,328 Ali… 640 00:52:47,122 --> 00:52:49,040 mi smo obitelj, Mojsije. 641 00:52:50,041 --> 00:52:51,918 Egipat pripada i tebi. 642 00:52:53,211 --> 00:52:54,588 To je tvoja zemlja. 643 00:52:55,130 --> 00:52:56,506 To je tvoj narod. 644 00:52:57,299 --> 00:52:58,508 Koji pati. 645 00:53:03,680 --> 00:53:05,348 Naći ćemo kompromis. 646 00:53:05,432 --> 00:53:06,433 Uzmi vina. 647 00:53:14,608 --> 00:53:15,734 Imamo dva dana. 648 00:53:19,196 --> 00:53:20,197 Dva dana? 649 00:53:20,280 --> 00:53:21,990 Nije mi htio dati više. 650 00:53:22,824 --> 00:53:24,743 Možemo ići. Svi mi. 651 00:53:27,871 --> 00:53:28,705 Dva dana. 652 00:53:32,459 --> 00:53:35,712 Dva bi dana trebala biti dovoljna ako putujemo noću. 653 00:53:36,296 --> 00:53:38,423 Sa ženama i djecom? 654 00:53:38,506 --> 00:53:39,716 Svi mi. 655 00:53:40,800 --> 00:53:42,010 Moglo bi upaliti. 656 00:53:42,093 --> 00:53:43,720 Mojsije poznaje pustinju. 657 00:53:43,803 --> 00:53:45,096 Za razliku od nas. 658 00:53:45,180 --> 00:53:48,767 Mnogima će to biti prvi put izvan Gošena. 659 00:53:49,434 --> 00:53:50,810 Bit će prestravljeni. 660 00:53:51,561 --> 00:53:54,105 Kako ćemo ih uvjeriti da to učine? 661 00:53:58,068 --> 00:54:00,403 Uspio sam ga uvjeriti da pristane na dva dana. 662 00:54:01,613 --> 00:54:03,156 A što nam je dosad nudio? 663 00:54:14,542 --> 00:54:17,462 Kako će se naš narod snaći u pustinji? 664 00:54:23,218 --> 00:54:24,636 Smatram da smo… 665 00:54:25,220 --> 00:54:28,682 Da su oni ograničen narod. 666 00:54:31,810 --> 00:54:33,603 Doživjeli su neprilike, ali… 667 00:54:35,897 --> 00:54:37,440 nisu morali tražiti hranu. 668 00:54:39,025 --> 00:54:41,152 Ne znaju kako je biti prepušten sam sebi. 669 00:54:43,655 --> 00:54:46,324 Mojsije, molim te, dođi. 670 00:54:54,833 --> 00:54:56,167 Nema još puno vremena. 671 00:54:58,253 --> 00:54:59,129 Majko. 672 00:54:59,921 --> 00:55:01,172 Majko, ja sam. 673 00:55:02,257 --> 00:55:03,341 Ja sam, Mojsije. 674 00:55:03,842 --> 00:55:07,137 Volim te, Mojsije. 675 00:55:10,765 --> 00:55:12,434 Krećemo za dva dana, majko. 676 00:55:13,143 --> 00:55:14,352 Samo dva dana. 677 00:55:15,895 --> 00:55:16,980 Bit ćemo slobodni. 678 00:55:19,190 --> 00:55:20,442 Ti ćeš biti slobodna. 679 00:55:30,160 --> 00:55:31,036 Majko. 680 00:55:32,245 --> 00:55:33,580 -Majko. -Preminula je. 681 00:55:33,663 --> 00:55:34,831 Nije. Majko. 682 00:55:35,540 --> 00:55:37,250 Majko! 683 00:55:38,209 --> 00:55:39,961 Dragi brate, nema je više. 684 00:56:21,211 --> 00:56:22,837 Sunce se nalazi u zenitu. 685 00:56:25,215 --> 00:56:26,549 Vrijeme je, Mojsije. 686 00:56:31,888 --> 00:56:33,390 Prestanite raditi! 687 00:56:34,641 --> 00:56:36,559 Idite kući i okupite bližnje. 688 00:56:37,185 --> 00:56:38,770 Odmah krećemo u pustinju. 689 00:56:59,124 --> 00:57:00,500 Faraonova zapovijed! 690 00:57:05,463 --> 00:57:08,133 Čuli ste da danas možete prestati raditi 691 00:57:08,925 --> 00:57:11,845 i otići u pustinju prinijeti žrtvu! 692 00:57:13,680 --> 00:57:14,848 To je laž. 693 00:57:15,765 --> 00:57:18,518 Vaš faraon nije to dozvolio! 694 00:57:19,686 --> 00:57:23,773 Nastavit ćete raditi i danas i sutra! 695 00:57:24,274 --> 00:57:27,444 -Faraon nam je obećao… -Nije to učinio. 696 00:57:28,319 --> 00:57:30,697 Obećao nas je pustiti. Idemo. 697 00:57:33,116 --> 00:57:33,950 Stani! 698 00:57:35,368 --> 00:57:36,369 Natrag na posao! 699 00:57:37,078 --> 00:57:38,538 Vratite se na posao! 700 00:57:38,621 --> 00:57:39,998 Nemoj. Idemo. 701 00:57:40,790 --> 00:57:42,500 Natrag na posao. Nemoj! 702 00:57:49,799 --> 00:57:51,509 Opet si mi lagao! 703 00:57:53,136 --> 00:57:54,471 Pogriješio si. 704 00:57:56,222 --> 00:57:57,974 Vjerovao sam tvom obećanju. 705 00:58:01,478 --> 00:58:03,104 Razgovaram s bogovima. 706 00:58:03,188 --> 00:58:04,856 Nisam dužan davati obećanja. 707 00:58:06,191 --> 00:58:07,901 Tvoj ti narod sad ne vjeruje. 708 00:58:08,443 --> 00:58:09,944 To je bilo neizbježno. 709 00:58:10,528 --> 00:58:12,197 Nisi jedan od njih, Mojsije. 710 00:58:12,697 --> 00:58:15,158 Možda dijeliš njihovu krv, ali kakve to veze ima? 711 00:58:15,241 --> 00:58:17,368 Želiš im ponuditi starog Boga, 712 00:58:17,452 --> 00:58:21,706 ali koliko tvoj narod zna o tom bogu u usporedbi s njihovim faraonom? 713 00:58:22,290 --> 00:58:23,791 Ja se brinem o njima. 714 00:58:23,875 --> 00:58:29,088 Tražio sam od Ozirisa, Hora i Izide da im podare blagostanje. 715 00:58:29,797 --> 00:58:32,008 Imaju li hrane bez mene? 716 00:58:32,091 --> 00:58:33,134 Vodu? 717 00:58:33,843 --> 00:58:35,220 Krov nad glavom? 718 00:58:53,530 --> 00:58:58,117 Bog nije olakšao to putovanje jer ga ni mi ne činimo lakim. 719 00:58:58,201 --> 00:58:59,452 Život nije takav. 720 00:58:59,536 --> 00:59:03,831 Jeste li nekad nešto naučili ili ste mislili da ste nešto naučili, 721 00:59:03,915 --> 00:59:07,168 ali čim vam život postane ugodan, 722 00:59:07,252 --> 00:59:10,630 čim sve postane lako, odmah zaboravite naučeno? 723 00:59:10,713 --> 00:59:12,382 Zaboravite tu pouku? 724 00:59:12,465 --> 00:59:16,261 Što je potrebno da to zaista naučite? Poteškoće. 725 00:59:16,344 --> 00:59:18,137 Moramo odmah odustati. 726 00:59:18,972 --> 00:59:21,432 -Moramo sklopiti primirje s faraonom. -Ne! 727 00:59:22,809 --> 00:59:23,810 Nikakvo primirje! 728 00:59:27,313 --> 00:59:28,690 Mojsije je u pravu. 729 00:59:29,691 --> 00:59:32,527 Što je njemu gore, to je i nama gore. 730 00:59:32,610 --> 00:59:34,320 Bogu je on beznačajan! 731 00:59:34,404 --> 00:59:36,197 Obična dlaka koju treba iščupati. 732 00:59:36,281 --> 00:59:39,200 Zašto ga se onda jednostavno ne riješi? 733 00:59:39,284 --> 00:59:42,787 Zašto ne bi srušio dveri, ubio stražare i oslobodio nas? 734 00:59:42,870 --> 00:59:46,541 Ako je naš Bog svemoguć, zašto to jednostavno ne učini? 735 01:00:04,767 --> 01:00:07,353 Ako želimo biti samostalna nacija, 736 01:00:08,354 --> 01:00:09,647 treba nam snaga. 737 01:00:11,816 --> 01:00:15,028 Mislite li da će biti lako čak i kad budemo slobodni? 738 01:00:16,571 --> 01:00:17,405 Ne. 739 01:00:18,114 --> 01:00:20,450 Bit će teško zauzeti zemlju 740 01:00:20,533 --> 01:00:22,368 i osigurati budućnost. 741 01:00:22,452 --> 01:00:25,955 Teže od izgradnje hrama. Teže od izgradnje tisuću hramova! 742 01:00:26,831 --> 01:00:30,960 A vodit će nas samo snaga i vjera. 743 01:00:33,338 --> 01:00:34,881 Zato smo na kušnji. 744 01:00:40,678 --> 01:00:42,889 Datane. 745 01:00:44,265 --> 01:00:47,977 Reci svojim ljudima: „Čekajte. Patite.” 746 01:00:50,271 --> 01:00:51,648 Faraon će više patiti. 747 01:00:56,194 --> 01:00:59,989 Zla su prvenstveno bila namijenjena faraonu, 748 01:01:00,073 --> 01:01:01,240 ali u manjoj mjeri 749 01:01:01,324 --> 01:01:03,951 osmišljena su i za hebrejski narod. 750 01:01:04,035 --> 01:01:08,539 Mislim da su korištena da bi ih se uvjerilo i da bi im se prikazalo 751 01:01:08,623 --> 01:01:11,876 da ta djela nisu nešto što su oni mogli učiniti, 752 01:01:11,959 --> 01:01:14,003 nešto za što su se mogli sami izboriti. 753 01:01:14,087 --> 01:01:15,546 Bili su ondje 400 godina 754 01:01:15,630 --> 01:01:20,760 i nisu uspjeli izbjeći ropstvo. 755 01:01:20,843 --> 01:01:26,766 A sad su svjedočili tome kako se Bog bori u njihovo ime 756 01:01:26,849 --> 01:01:31,479 a da oni pritom nisu morali ni mrdnuti prstom. 757 01:01:45,493 --> 01:01:48,371 Ja sam koji jesam i koji ću biti. 758 01:01:48,454 --> 01:01:49,372 Gospode. 759 01:01:54,085 --> 01:01:55,086 Sutra… 760 01:01:55,795 --> 01:02:00,007 sva će stoka u faraonovu kraljevstvu uginuti. 761 01:02:02,635 --> 01:02:04,512 Hoće li onda faraon popustiti? 762 01:02:05,096 --> 01:02:07,724 Ne. Ne može si pomoći. 763 01:02:08,474 --> 01:02:11,018 Zbog mene mu je srce otvrdnulo. 764 01:02:13,688 --> 01:02:14,814 Ali, Gospode, 765 01:02:15,314 --> 01:02:17,358 ne bi li bilo bolje natjerati ga da popusti? 766 01:02:34,083 --> 01:02:39,255 Bog kaže Mojsiju: „Ja ću učiniti da faraonu otvrdne srce.” 767 01:02:39,338 --> 01:02:42,300 Možete protumačiti taj dio 768 01:02:42,383 --> 01:02:45,720 u kojem Bog kaže da je zbog njega faraonu srce otvrdnulo 769 01:02:46,220 --> 01:02:51,642 da znači da je Bog mogao osloboditi izraelitski narod, 770 01:02:51,726 --> 01:02:56,397 ali htio je nešto dokazati time što je utjecao na faraona 771 01:02:56,481 --> 01:02:58,441 i promijenio njegov stav. 772 01:02:58,524 --> 01:03:03,112 Bog odlučuje što će se dogoditi, čak i ako je to paradoksalno. 773 01:03:03,196 --> 01:03:05,698 Prema islamskom shvaćanju srce otvrdne 774 01:03:05,782 --> 01:03:09,494 kada se nastavi kretati krivim putem. 775 01:03:09,577 --> 01:03:12,622 Niz odluka tijekom vremena 776 01:03:12,705 --> 01:03:16,459 učini da neka osoba otvrdne na savjete drugih. 777 01:03:16,542 --> 01:03:18,711 Otvrdnjavanje srca je proces. 778 01:03:18,795 --> 01:03:23,090 Razmišljam o sličnosti sa suvremenom medicinom, 779 01:03:23,174 --> 01:03:26,677 kako se kolesterol ne pojavi iznenada kako bi uzrokovao srčani udar. 780 01:03:26,761 --> 01:03:31,307 Već se plak s vremenom taloži u srcu. 781 01:03:31,891 --> 01:03:36,479 Zna da će biti nebrojeno mnogo mrtvih 782 01:03:36,562 --> 01:03:39,023 kao posljedica njegova tvrdog srca, 783 01:03:39,106 --> 01:03:41,609 no svejedno ne zna kako se povući. 784 01:03:42,109 --> 01:03:44,153 Mislim da je moralno i etički važno, 785 01:03:44,237 --> 01:03:46,823 ma koliko god vjerovali u sposobnost ljudi 786 01:03:46,906 --> 01:03:49,033 da se iskupe i postanu bolji… 787 01:03:49,116 --> 01:03:51,202 Svi volimo priče o iskupljenju. 788 01:03:51,285 --> 01:03:54,288 Mislim da nas Bog uči da neki ljudi mogu biti toliko zli 789 01:03:54,372 --> 01:03:56,833 i toliko užasni da se ne mogu iskupiti. 790 01:03:58,167 --> 01:03:59,001 IZLAZAK 9,2-3 791 01:03:59,085 --> 01:04:00,795 „Ako ih odbiješ pustiti, 792 01:04:00,878 --> 01:04:05,424 ruka Gospodnja udarit će na stoku u polju, 793 01:04:05,508 --> 01:04:09,053 na konje, magarce, deve 794 01:04:09,136 --> 01:04:11,722 volove i ovce. 795 01:04:11,806 --> 01:04:14,767 Bit će to strašna kuga.” 796 01:04:16,394 --> 01:04:17,645 Kad se to dogodilo? 797 01:04:17,728 --> 01:04:18,729 Preko noći. 798 01:04:36,998 --> 01:04:38,749 Hajde. Molim te, ustani. 799 01:04:40,251 --> 01:04:42,461 Ne smiju vidjeti da nas je to pogodilo. 800 01:04:53,639 --> 01:04:54,640 Visosti. 801 01:04:56,475 --> 01:04:58,728 Zaliha žita nije stigla jutros. 802 01:04:59,770 --> 01:05:01,647 Nema životinja da vuku zaprege. 803 01:05:02,481 --> 01:05:03,524 Sve su mrtve. 804 01:05:07,278 --> 01:05:08,112 Sve? 805 01:05:09,780 --> 01:05:12,450 Sve osim onih kod Hebreja. 806 01:05:22,710 --> 01:05:24,629 Krave i konji obolijevaju. 807 01:05:25,504 --> 01:05:27,590 Nemamo dokaz da je on odgovoran. 808 01:05:48,569 --> 01:05:49,528 Ne prilazi. 809 01:05:49,612 --> 01:05:53,950 Faraon je bio toliko uživljen u osjećaj vlastite superiornosti 810 01:05:54,033 --> 01:05:55,910 da nije bilo mjesta ni za kog drugog, 811 01:05:55,993 --> 01:05:58,913 a ta kognitivna disonanca kad sve okolo propada, 812 01:05:59,497 --> 01:06:02,041 a on ne posustaje, podsjeća me na Hitlera. 813 01:06:02,124 --> 01:06:03,626 Hitler je na kraju 814 01:06:03,709 --> 01:06:06,587 bio toliko predan svojoj bolesnoj misiji 815 01:06:06,671 --> 01:06:10,091 da nije mogao vidjeti da mu se cijelo carstvo raspada. 816 01:06:10,174 --> 01:06:16,514 Mislim da je i faraonu tako promaklo sve što se događalo 817 01:06:16,597 --> 01:06:17,848 jer je mislio samo na sebe. 818 01:06:19,517 --> 01:06:23,896 Usprkos svim čudima i znakovima faraon se i dalje smatrao bogom. 819 01:06:24,480 --> 01:06:26,023 Postoji ajet u Kuranu 820 01:06:26,107 --> 01:06:29,735 u kojem se faraon obraća jednom od svojih ministara i govori: 821 01:06:29,819 --> 01:06:33,072 „Izgradite mi visoku zgradu…”, vjerojatno piramidu, 822 01:06:33,155 --> 01:06:36,784 „…da dođem do neba i vidim tog Mojsijevog Boga.” 823 01:06:36,867 --> 01:06:41,330 Taj je narcizam toliko uznapredovao da se htio uspeti na nebesa 824 01:06:41,414 --> 01:06:43,874 i vidjeti Boga o kojem je Mojsije govorio. 825 01:06:44,458 --> 01:06:47,461 Nije mogao vjerovati da postoji netko moćniji od njega. 826 01:06:49,130 --> 01:06:52,174 Njih 37 preminulo je od tifusa, 827 01:06:52,258 --> 01:06:54,510 a u ženskim su odajama uši, 828 01:06:55,344 --> 01:06:57,138 što je ukupno… 829 01:06:57,888 --> 01:07:00,433 tristo pedeset… 830 01:07:01,434 --> 01:07:02,768 u palači. 831 01:07:07,898 --> 01:07:09,567 Da nastavim? 832 01:07:10,901 --> 01:07:11,902 Gospodaru? 833 01:07:14,697 --> 01:07:18,576 Da je toliko moćan, i ja bih bio pogođen. 834 01:07:21,495 --> 01:07:22,997 Ne može dotaknuti boga! 835 01:07:38,888 --> 01:07:40,931 IZLAZAK 9,23-26 836 01:07:41,015 --> 01:07:42,767 „I Gospod pusti tuču. 837 01:07:44,602 --> 01:07:51,150 Toliko jaku, kakvu još nisu vidjeli u egipatskoj zemlji od njezina nastanka. 838 01:07:52,318 --> 01:07:56,405 Tuča udari po cijeloj zemlji egipatskoj. 839 01:07:56,489 --> 01:08:00,034 Na sve što bi na polju, i ljude i životinje. 840 01:08:00,910 --> 01:08:05,706 Samo u Gošenu, gdje bijahu djeca Izraelova, 841 01:08:05,790 --> 01:08:07,500 nije bilo tuče.” 842 01:08:09,543 --> 01:08:11,170 Volim te, brate. 843 01:08:13,255 --> 01:08:14,882 Molim te da ga poslušaš. 844 01:08:19,470 --> 01:08:22,098 Zato što voliš i njega. 845 01:08:36,779 --> 01:08:38,072 Ljudi će gladovati. 846 01:08:40,116 --> 01:08:41,075 Tisuće njih. 847 01:08:41,909 --> 01:08:43,577 Osim ako faraon ne popusti. 848 01:08:45,496 --> 01:08:46,413 Hoće li? 849 01:08:48,833 --> 01:08:49,792 Nadajmo se. 850 01:08:58,300 --> 01:08:59,510 Izraz „faraon” 851 01:08:59,593 --> 01:09:03,222 i dalje koristimo u modernom arapskom jeziku… 852 01:09:03,305 --> 01:09:05,266 Imamo čak i glagol. 853 01:09:05,349 --> 01:09:08,269 Netko tko je ponosan, tko je hvalisav, 854 01:09:08,352 --> 01:09:11,147 netko tko ne sluša, tko prkosi… 855 01:09:11,230 --> 01:09:12,690 Tko želi prkositi svima. 856 01:09:12,773 --> 01:09:15,067 Ta je osoba faraon. Ponaša se kao faraon. 857 01:09:15,151 --> 01:09:18,779 Ne želim spominjati politiku, ali u većini autokratskih režima 858 01:09:19,572 --> 01:09:22,408 vladaju diktatori koji se tako ponašaju. 859 01:09:23,492 --> 01:09:25,870 Ljudi poput tog faraona postoje i danas. 860 01:09:35,379 --> 01:09:36,505 Vaša Visosti. 861 01:09:37,339 --> 01:09:38,799 Nitko ne radi. 862 01:09:38,883 --> 01:09:40,551 Ljudi će umrijeti od gladi. 863 01:09:40,634 --> 01:09:42,386 Ovo je neizdrživo. 864 01:09:42,469 --> 01:09:45,264 Ne možemo nastaviti ovako. 865 01:10:03,115 --> 01:10:06,911 Moj Gospod neće popustiti dok nam ne daš to što tražimo. 866 01:10:09,496 --> 01:10:12,333 Reci svom bogu da zaustavi tuču. 867 01:10:13,000 --> 01:10:14,710 Onda možemo razgovarati. 868 01:10:46,492 --> 01:10:50,788 Dokazao si da uživaš u zaštiti tog boga. 869 01:10:52,122 --> 01:10:53,749 Iz uljudnosti prema njemu 870 01:10:54,833 --> 01:10:58,462 dozvolit ću tvom narodu da ode u pustinju i prinese žrtvu. 871 01:10:59,546 --> 01:11:02,091 Velikodušno, Visosti. 872 01:11:03,759 --> 01:11:04,635 Međutim… 873 01:11:07,263 --> 01:11:11,433 Dani lutanja u pustinji mogu naštetiti mladima. 874 01:11:12,059 --> 01:11:16,021 Stoga ćete ostaviti djecu u gradu. 875 01:11:17,189 --> 01:11:20,192 Kao zaštitnik tvog naroda, to im dugujem. 876 01:11:20,276 --> 01:11:21,860 Naša djeca moraju poći s nama. 877 01:11:21,944 --> 01:11:24,238 -Zašto? -Tako mi zapovijeda moj Gospod. 878 01:11:24,321 --> 01:11:26,198 Ali ja ti zapovijedam drugo! 879 01:11:26,282 --> 01:11:27,574 Gospodaru! 880 01:11:30,202 --> 01:11:33,497 Imamo žitarice koje mogu trajati sedam godina. 881 01:11:34,331 --> 01:11:36,417 Najbolji smo farmeri na svijetu. 882 01:11:36,500 --> 01:11:38,168 -Izdržat ćemo. -Faraone! 883 01:11:40,879 --> 01:11:43,549 Daj mi to što tražim 884 01:11:43,632 --> 01:11:48,387 ili ti se kunem da će najezda skakavaca pojesti sve žitarice u tvojoj zemlji! 885 01:11:50,306 --> 01:11:53,309 Predaj se za dobrobit svog naroda. 886 01:12:07,448 --> 01:12:09,783 IZLAZAK 10,13 887 01:12:09,867 --> 01:12:14,496 „Posla Gospodin vjetar s istoka da puše cijeli dan i cijelu noć. 888 01:12:15,122 --> 01:12:18,167 A istočni vjetar donese skakavce.” 889 01:12:18,876 --> 01:12:22,171 Ukupne posljedice tih zala, 890 01:12:22,254 --> 01:12:24,423 s obzirom na to da nisu imali vode, 891 01:12:24,506 --> 01:12:28,469 a insekti koji su ih napali 892 01:12:28,552 --> 01:12:32,890 prekinuli bi opskrbu hranom, 893 01:12:32,973 --> 01:12:35,559 to bi poremetilo život i gospodarstvo. 894 01:12:35,642 --> 01:12:38,312 To je ostavilo snažan dojam jer je bilo nešto stvarno 895 01:12:38,395 --> 01:12:41,648 i jer su njihovi životi izravno pogođeni. 896 01:12:43,525 --> 01:12:45,527 Bog priča priču. 897 01:12:45,611 --> 01:12:47,321 Obraća se Izraelitima. 898 01:12:47,404 --> 01:12:51,450 A smisao je te priče potpuno uništenje 899 01:12:51,533 --> 01:12:53,702 onoga što smatramo izvorom moći. 900 01:12:53,786 --> 01:12:58,374 Bog je jedno po jedno uništio zemlju, gospodarstvo 901 01:12:58,457 --> 01:12:59,541 i autoritet. 902 01:13:01,460 --> 01:13:02,544 IZLAZAK 10,15 903 01:13:02,628 --> 01:13:04,755 „Skakavci pojedoše sve bilje u polju 904 01:13:04,838 --> 01:13:08,217 i sve plodove na drveću koji ostadoše nakon tuče. 905 01:13:10,094 --> 01:13:13,847 Tako ne ostade ništa zeleno na drveću 906 01:13:13,931 --> 01:13:19,019 ni na biljkama u polju diljem zemlje egipatske.” 907 01:13:26,276 --> 01:13:27,945 Faraone, čuj naše vapaje! 908 01:13:28,570 --> 01:13:29,405 Oče… 909 01:13:31,740 --> 01:13:34,535 Vidio sam ljude izvan palače. 910 01:13:36,787 --> 01:13:38,080 Gladuju. 911 01:13:42,084 --> 01:13:44,711 Ne dokazujemo se samo vlastitim postignućima, 912 01:13:45,421 --> 01:13:46,922 već i onim što možemo pretrpjeti. 913 01:13:48,006 --> 01:13:49,716 Zašto moramo trpjeti? 914 01:13:52,886 --> 01:13:53,971 Ja sam faraon. 915 01:13:56,598 --> 01:13:58,892 Ti ćeš, sine moj, jednog dana biti faraon. 916 01:13:59,560 --> 01:14:03,105 Mi predstavljamo red, stupove na kojima počiva ovo moćno kraljevstvo. 917 01:14:03,689 --> 01:14:06,024 Ako se pokorim hebrejskom bogu, 918 01:14:06,817 --> 01:14:08,026 ako budem… 919 01:14:10,195 --> 01:14:11,155 poražen… 920 01:14:12,698 --> 01:14:14,658 ti će stupovi pasti. 921 01:14:16,368 --> 01:14:17,578 Nestat ćemo. 922 01:14:18,787 --> 01:14:20,581 To nije poraz, brate. 923 01:14:22,499 --> 01:14:25,794 Već poniznost i razumnost. 924 01:14:25,878 --> 01:14:27,671 To je napredak. 925 01:14:28,297 --> 01:14:30,591 Bogovi mogu živjeti u miru. 926 01:14:31,175 --> 01:14:33,927 Set i Hor pomirili su se. 927 01:14:34,011 --> 01:14:36,054 Podijelili su svijet među sobom. 928 01:14:38,015 --> 01:14:41,018 A ja trebam podijeliti svijet koji već pripada meni? 929 01:14:41,768 --> 01:14:45,481 Oče, ako daš Mojsiju ono što želi, 930 01:14:46,064 --> 01:14:48,817 ponovno ćeš donijeti blagostanje našem narodu. 931 01:14:49,985 --> 01:14:53,238 I bit ćeš još jači, ne slabiji. 932 01:14:58,535 --> 01:15:02,873 Ne mogu biti jači nego što već jesam. 933 01:15:06,084 --> 01:15:10,130 Bit ću poražen ako se poklonim Mojsijevom bogu. 934 01:15:12,841 --> 01:15:14,134 Neću to učiniti. 935 01:15:18,555 --> 01:15:19,848 Neću! 936 01:15:31,443 --> 01:15:32,444 IZLAZAK 10,22-23 937 01:15:32,528 --> 01:15:35,364 „Nastade gusta tama duž cijele zemlje egipatske. 938 01:15:35,989 --> 01:15:37,866 Ne vidješe jedni druge 939 01:15:37,950 --> 01:15:40,869 niti se itko micaše s mjesta 940 01:15:40,953 --> 01:15:42,955 tri dana.” 941 01:15:45,123 --> 01:15:49,002 Prekrio je Sunce, a Ra, bog Sunca, glavni je egipatski bog 942 01:15:49,086 --> 01:15:50,879 i faraonov zaštitnik. 943 01:15:50,963 --> 01:15:52,714 To je bio ozbiljan potez. 944 01:15:52,798 --> 01:15:55,175 Mislim da je tama napad na Raa 945 01:15:55,259 --> 01:15:59,763 jer su Egipćani smatrali Sunce važnim dijelom kozmičkog reda. 946 01:16:00,806 --> 01:16:04,810 Egipćani nisu shvaćali što se događa sa Suncem noću, 947 01:16:04,893 --> 01:16:07,813 stoga ih je to jako uplašilo jer im je mrak 948 01:16:07,896 --> 01:16:09,856 predstavljao nešto nepoznato. 949 01:16:09,940 --> 01:16:13,193 A i povezan je s odlaskom u podzemlje. 950 01:16:14,236 --> 01:16:18,824 Mislim da je tama predstavljala i njihovu smrt. 951 01:16:19,616 --> 01:16:23,537 U Postanku se govori o Bogu koji od kaosa stvara red. 952 01:16:23,620 --> 01:16:29,293 Zbog zala taj red opet postaje kaos, 953 01:16:29,376 --> 01:16:32,462 vraćamo se na stanje prije stvaranja. 954 01:16:32,546 --> 01:16:34,798 Bio je to kozmički spektakl. 955 01:16:34,881 --> 01:16:38,302 Bogovi se bore. Tko će pobijediti u toj borbi? 956 01:16:43,849 --> 01:16:45,809 Sad ne može izdržati. 957 01:16:46,977 --> 01:16:48,312 Ponos ga zasljepljuje. 958 01:16:52,190 --> 01:16:53,025 Oprezno. 959 01:16:54,610 --> 01:16:56,945 Posjeduješ veliku moć. 960 01:16:58,071 --> 01:17:00,282 Ne daj joj da i tebe otvrdne. 961 01:17:43,825 --> 01:17:44,660 Mojsije. 962 01:17:46,870 --> 01:17:51,333 Molim te, vrati Sunce i Mjesec na nebo. 963 01:17:56,171 --> 01:17:58,298 Pustit ćeš nas da prinesemo žrtvu. 964 01:18:00,384 --> 01:18:02,678 Dozvolit ćeš nam da povedemo djecu 965 01:18:03,637 --> 01:18:04,971 i starije. 966 01:18:06,390 --> 01:18:08,225 Svu djecu Izraelovu. 967 01:18:14,564 --> 01:18:16,692 Ne idete prinijeti žrtvu. 968 01:18:17,693 --> 01:18:19,194 Izgovorimo to naglas. 969 01:18:19,820 --> 01:18:21,488 Planirate otići. 970 01:18:21,571 --> 01:18:24,157 Otići i izdati svog gospodara. 971 01:18:24,241 --> 01:18:25,117 Mene. 972 01:18:29,371 --> 01:18:30,288 Istina je. 973 01:18:31,289 --> 01:18:32,791 Otići ćemo. 974 01:18:36,294 --> 01:18:39,172 Predugo smo vezani za tebe, faraone. 975 01:18:40,298 --> 01:18:42,384 Vrijeme je da pustiš moj narod. 976 01:18:47,013 --> 01:18:47,931 Gubi se. 977 01:18:59,568 --> 01:19:00,694 Poštedi svoj narod. 978 01:19:02,487 --> 01:19:05,031 Poštedi se boli koja slijedi. 979 01:19:05,615 --> 01:19:07,284 I mene poštedi te boli. 980 01:19:11,204 --> 01:19:12,164 Gubi se. 981 01:19:13,790 --> 01:19:15,083 I pazi kako hodaš. 982 01:19:15,167 --> 01:19:16,293 Hoću. 983 01:19:16,376 --> 01:19:19,337 Sljedeći put kad me vidiš, 984 01:19:19,421 --> 01:19:21,548 uništit ću te. 985 01:19:22,591 --> 01:19:24,050 Dobro govoriš. 986 01:19:24,134 --> 01:19:26,219 Nikad više nećeš vidjeti moje lice. 987 01:19:34,102 --> 01:19:35,353 -Majko. -Mojsije. 988 01:19:36,688 --> 01:19:37,773 Nije popustio. 989 01:19:39,691 --> 01:19:41,234 Bojim se da ne može. 990 01:19:41,943 --> 01:19:44,029 Tvoj je bog moćniji. 991 01:19:44,613 --> 01:19:46,448 Svima je to očito. 992 01:19:47,199 --> 01:19:51,328 Ali, molim te, Mojsije, zamoli ga da bude milostiv prema Egiptu. 993 01:19:52,204 --> 01:19:53,330 To neće pomoći. 994 01:20:06,885 --> 01:20:08,720 Što tvoj Gospod sad naređuje? 995 01:20:10,055 --> 01:20:12,182 Ja sam razarač. 996 01:20:13,809 --> 01:20:16,895 Mojsije? Što će se sad dogoditi? 997 01:20:18,104 --> 01:20:20,774 Ja sam razarač. 998 01:20:21,650 --> 01:20:22,484 Smrt. 999 01:24:06,291 --> 01:24:08,501 Prijevod titlova: Matej Ivanković