1 00:00:41,124 --> 00:00:42,876 ‫פרעה.‬ 2 00:00:44,669 --> 00:00:45,587 ‫מי אתה?‬ 3 00:00:46,796 --> 00:00:48,590 ‫פרעה.‬ 4 00:00:48,673 --> 00:00:49,632 ‫התגלה.‬ 5 00:00:50,550 --> 00:00:52,260 ‫אתה תיפול.‬ 6 00:00:52,343 --> 00:00:54,137 ‫אני המשחית.‬ 7 00:00:55,555 --> 00:00:57,515 ‫האימפריה שלך תיפול.‬ 8 00:00:59,559 --> 00:01:00,685 ‫אני המשחית.‬ 9 00:01:01,686 --> 00:01:02,771 ‫פרעה…‬ 10 00:01:02,854 --> 00:01:03,813 ‫אלים.‬ 11 00:01:05,482 --> 00:01:07,108 ‫מהו הדבר הזה?‬ 12 00:01:08,818 --> 00:01:11,529 ‫אני המשחית.‬ 13 00:01:12,864 --> 00:01:13,948 ‫מלכי.‬ 14 00:01:22,040 --> 00:01:24,834 ‫מלכי. אתה חש בטוב?‬ 15 00:01:25,752 --> 00:01:27,128 ‫חלמתי חלום.‬ 16 00:01:29,422 --> 00:01:31,132 ‫החושך צר עליי.‬ 17 00:01:35,178 --> 00:01:36,304 ‫צל אדם.‬ 18 00:01:40,642 --> 00:01:44,062 ‫המן, שלח חיילים לרחובות.‬ 19 00:01:45,105 --> 00:01:47,857 ‫יש רוצח בקרבנו.‬ 20 00:01:47,941 --> 00:01:49,109 ‫כן, הוד מעלתך.‬ 21 00:02:02,539 --> 00:02:07,043 ‫- התורה כולה: סיפורו של משה -‬ 22 00:02:08,586 --> 00:02:13,466 ‫- חלק 2: המכות -‬ 23 00:02:17,804 --> 00:02:19,264 ‫בתקופת הממלכה החדשה,‬ 24 00:02:19,347 --> 00:02:22,225 ‫שבה אולי התרחש סיפור יציאת מצרים,‬ 25 00:02:22,308 --> 00:02:26,688 ‫המצרים סגדו לפנתאון אלים, לריבוי אלים.‬ 26 00:02:26,771 --> 00:02:29,649 ‫לכמה מהם היה ראש חיה ולכמה היה ראש אדם,‬ 27 00:02:30,316 --> 00:02:33,820 ‫והם ייצגו את ההיבטים השונים של הטבע‬ 28 00:02:33,903 --> 00:02:37,824 ‫שאפשר יהיה לרתום לטובתם של תושבי מצרים.‬ 29 00:02:41,286 --> 00:02:43,705 ‫הפרעה נחשב למתווך‬ 30 00:02:43,788 --> 00:02:45,623 ‫בין האנשים לאלים.‬ 31 00:02:45,707 --> 00:02:50,336 ‫אז הם אפילו פיסלו פסלים שאוזניהם גדולות,‬ 32 00:02:50,420 --> 00:02:52,922 ‫כדי לסמל שהם שמעו את בני עמם‬ 33 00:02:53,006 --> 00:02:55,633 ‫והתפללו לאלים בשמם.‬ 34 00:03:02,390 --> 00:03:05,185 ‫הפרעה היה אלוהי למחצה.‬ 35 00:03:05,268 --> 00:03:06,936 ‫הוא היה אל בעולמנו, בעיקרון.‬ 36 00:03:08,479 --> 00:03:11,900 ‫הוא היה המתווך‬ ‫בין עולם בני התמותה לעולם האלוהי.‬ 37 00:03:15,403 --> 00:03:19,490 ‫הדרמה האמיתית שמתרחשת בספר שמות‬ ‫היא לא בדיוק בין משה לפרעה.‬ 38 00:03:19,574 --> 00:03:22,869 ‫זה די נכון, אבל היא למעשה‬ ‫בין האל של בני ישראל, אדוני,‬ 39 00:03:22,952 --> 00:03:24,287 ‫לבין אלי המצרים.‬ 40 00:03:24,913 --> 00:03:26,748 ‫פה נמצא המתח האמיתי,‬ 41 00:03:26,831 --> 00:03:32,545 ‫ומי יזכה בחזקה על בני ישראל?‬ 42 00:03:33,755 --> 00:03:36,299 ‫האם הם יהיו עבדיו של פרעה,‬ 43 00:03:37,258 --> 00:03:39,844 ‫או יעבדו את אדוני?‬ 44 00:03:44,474 --> 00:03:47,685 ‫- ארץ גושן -‬ 45 00:03:49,646 --> 00:03:52,982 ‫אתה תשוב למצרים.‬ 46 00:03:53,066 --> 00:03:55,026 ‫פרעה לעולם לא ישחרר את העברים.‬ 47 00:03:56,027 --> 00:03:59,530 ‫הוא יתנגד, ואכה אותו על כך.‬ 48 00:04:12,835 --> 00:04:15,255 ‫זה היה של אבי אבותינו, יוסף,‬ 49 00:04:16,172 --> 00:04:17,924 ‫שהיה בנו של יעקב,‬ 50 00:04:18,716 --> 00:04:20,635 ‫שהיה בנו של יצחק,‬ 51 00:04:20,718 --> 00:04:22,387 ‫שהיה בנו של אברהם.‬ 52 00:04:50,039 --> 00:04:54,043 ‫משה התוודע לזהותו כבן ישראל‬ 53 00:04:54,127 --> 00:04:56,170 ‫רק בשלב מאוחר בחייו.‬ 54 00:04:56,254 --> 00:05:00,967 ‫הייתי אומרת שהוא שילוב של מצרי ובן ישראל.‬ 55 00:05:01,050 --> 00:05:04,804 ‫ומאחר שגדל כבן חורין,‬ 56 00:05:04,887 --> 00:05:09,684 ‫הוא גם הבין מהי חירות אמיתית.‬ 57 00:05:13,229 --> 00:05:17,525 ‫המושיע של בני ישראל היה חייב להיות מישהו‬ 58 00:05:17,608 --> 00:05:19,902 ‫שלא סובל מהטראומה בעצמו.‬ 59 00:05:19,986 --> 00:05:21,487 ‫כי האנשים שחוו אותה‬ 60 00:05:21,571 --> 00:05:24,991 ‫חשו "קוצר רוח" לפי תיאורם בתנ"ך.‬ 61 00:05:25,074 --> 00:05:28,911 ‫הם לא יכלו לדמיין חיים שונים‬ ‫מחייהם באותה תקופה.‬ 62 00:05:28,995 --> 00:05:31,497 ‫הם נזקקו לאדם שראה יותר מהעולם.‬ 63 00:05:31,581 --> 00:05:33,624 ‫אדם שחי בחצר פרעה.‬ 64 00:05:34,584 --> 00:05:38,004 ‫- פי-רעמסס‬ ‫בירת מצרים -‬ 65 00:05:41,674 --> 00:05:45,053 ‫משה לא רק עומד להתעמת עם פרעה,‬ 66 00:05:45,136 --> 00:05:48,556 ‫עם עריץ אכזר, אלא עם אדם שהוא מכיר מקרוב.‬ 67 00:05:50,016 --> 00:05:53,394 ‫הוא גדל בבית הזה וקשור אליו.‬ 68 00:05:55,063 --> 00:06:00,985 ‫אז הממד הפוליטי והממד האישי‬ ‫שלובים זה בזה לחלוטין.‬ 69 00:06:02,737 --> 00:06:04,405 ‫המון מוטל על הכף מצידו.‬ 70 00:06:04,489 --> 00:06:07,658 ‫מוטל עליו לשחרר עם שלם.‬ 71 00:06:08,368 --> 00:06:12,205 ‫אז לא מדובר רק בגורלו הוא.‬ 72 00:06:12,789 --> 00:06:15,416 ‫הוטלה עליו משימה רצינית מאוד.‬ 73 00:06:16,959 --> 00:06:18,002 ‫עצור!‬ 74 00:06:24,384 --> 00:06:26,052 ‫ברצוני לדבר עם הנסיכה בתיה.‬ 75 00:06:27,387 --> 00:06:28,638 ‫סור מכאן, איכר.‬ 76 00:06:31,849 --> 00:06:32,767 ‫תפסו אותו!‬ 77 00:06:33,518 --> 00:06:36,229 ‫שמי משה!‬ 78 00:06:36,312 --> 00:06:38,439 ‫מסרו לנסיכה שבנה חזר!‬ 79 00:06:53,704 --> 00:06:54,539 ‫איפה הוא?‬ 80 00:06:55,665 --> 00:06:56,791 ‫פתח ומיד.‬ 81 00:07:13,474 --> 00:07:14,350 ‫זה הוא!‬ 82 00:07:24,485 --> 00:07:25,486 ‫גברתי.‬ 83 00:07:29,949 --> 00:07:30,783 ‫הניחי לנו.‬ 84 00:08:04,901 --> 00:08:06,527 ‫ילדי האהוב.‬ 85 00:08:22,960 --> 00:08:24,629 ‫נשקפת לך סכנה כאן.‬ 86 00:08:26,172 --> 00:08:28,007 ‫ברור לי שלא הרגת את האיש ההוא,‬ 87 00:08:28,090 --> 00:08:31,219 ‫אך יש שיענישו אותך על כך.‬ 88 00:08:31,302 --> 00:08:33,262 ‫עליך לעזוב את העיר לאלתר.‬ 89 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 ‫גיליתי את האמת.‬ 90 00:08:51,155 --> 00:08:53,282 ‫גיליתי מה קרה כשהייתי תינוק.‬ 91 00:08:55,326 --> 00:08:56,577 ‫יש לי אח.‬ 92 00:08:58,371 --> 00:08:59,330 ‫אחות.‬ 93 00:09:00,790 --> 00:09:01,999 ‫ואם שהולידה אותי.‬ 94 00:09:09,757 --> 00:09:10,591 ‫אני…‬ 95 00:09:11,884 --> 00:09:13,219 ‫אבד לי ילד.‬ 96 00:09:14,554 --> 00:09:15,805 ‫הוא נולד מת.‬ 97 00:09:17,598 --> 00:09:20,560 ‫שקלתי להטביע את עצמי במי היאור.‬ 98 00:09:22,895 --> 00:09:25,773 ‫אבל הנהר העניק לי חיים חדשים.‬ 99 00:09:29,068 --> 00:09:30,361 ‫הוא העניק לי אותך.‬ 100 00:09:38,786 --> 00:09:43,457 ‫ואז באה בת פרעה עם המשרתות שלה.‬ 101 00:09:44,917 --> 00:09:48,629 ‫והיא באה לנילוס והיא שומעת בכי.‬ 102 00:10:05,187 --> 00:10:07,148 ‫והיא רואה תיבה קטנה.‬ 103 00:10:07,690 --> 00:10:11,068 ‫היא מושיטה את זרועה והזרוע נמתחת.‬ 104 00:10:11,152 --> 00:10:15,031 ‫היא מתארכת כפליים ונמתחת קדימה.‬ 105 00:10:15,114 --> 00:10:18,492 ‫והיא מושכת את התיבה אליה ופותחת אותה.‬ 106 00:10:18,576 --> 00:10:21,912 ‫ושוב, כל העולם מתמלא אור,‬ 107 00:10:21,996 --> 00:10:23,998 ‫רק מהמבט בתינוק הזה.‬ 108 00:10:24,081 --> 00:10:29,211 ‫והיא מיד יודעת שזה תינוק עברי.‬ 109 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 ‫אתה יפה כל כך.‬ 110 00:10:47,563 --> 00:10:50,399 ‫אחד מהתינוקות העבריים?‬ ‫-אל תגידי זאת שוב לעולם!‬ 111 00:10:53,277 --> 00:10:54,320 ‫הוא מתנה.‬ 112 00:10:56,947 --> 00:10:58,032 ‫כן.‬ 113 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 ‫כן, אתה מתנה.‬ 114 00:11:00,159 --> 00:11:02,620 ‫אבל גברתי, לא תוכלי לשמור אותו אצלך.‬ 115 00:11:02,703 --> 00:11:04,955 ‫שקלי דברייך לפני שתורי לי מה לעשות.‬ 116 00:11:06,082 --> 00:11:07,917 ‫ניקח אותו לארמון.‬ 117 00:11:08,000 --> 00:11:09,752 ‫איש לא יודע על מות ילדי.‬ 118 00:11:11,295 --> 00:11:13,839 ‫הוא יהיה התינוק שלי.‬ 119 00:11:13,923 --> 00:11:15,800 ‫ואם יגלה אביך?‬ 120 00:11:16,967 --> 00:11:18,302 ‫זהו סוד שננצור.‬ 121 00:11:19,679 --> 00:11:20,805 ‫יחד.‬ 122 00:11:23,891 --> 00:11:25,643 ‫נקרא לו משה.‬ 123 00:11:27,395 --> 00:11:29,146 ‫שנולד מן המים.‬ 124 00:11:32,149 --> 00:11:33,567 ‫משה שלי.‬ 125 00:11:33,651 --> 00:11:34,944 ‫שם מצרי?‬ 126 00:11:36,487 --> 00:11:38,572 ‫לנסיך מצרי.‬ 127 00:11:40,366 --> 00:11:44,662 ‫בת פרעה קוראת לתינוק שהיא מושה מהנילוס‬ 128 00:11:44,745 --> 00:11:48,833 ‫בשם מצרי שבעברית הוא "משה".‬ 129 00:11:48,916 --> 00:11:52,294 ‫הסיפור עוסק בנסיכה מצרית‬ 130 00:11:52,378 --> 00:11:54,463 ‫שאינה דוברת עברית‬ 131 00:11:54,964 --> 00:11:59,385 ‫ולא תהיה לה כל סיבה‬ ‫להעניק לילד הזה שם עברי.‬ 132 00:11:59,885 --> 00:12:04,640 ‫אז ניצבת בפנינו סאגה מדהימה‬ 133 00:12:04,724 --> 00:12:08,144 ‫שבה הגואל הדגול של העם היהודי‬ 134 00:12:09,061 --> 00:12:14,483 ‫צץ לו פתאום במצרים ואומר,‬ ‫"אלוהים שלח אותי כדי לשחרר אתכם",‬ 135 00:12:14,567 --> 00:12:18,279 ‫ויש לו שם זר.‬ 136 00:12:18,362 --> 00:12:23,242 ‫זה מקביל לכך שיבוא לקהילה היהודית בימינו‬ 137 00:12:23,325 --> 00:12:27,163 ‫ושמו יהיה כרים או מרי ג'יין,‬ 138 00:12:27,246 --> 00:12:30,750 ‫או שם מתרבות דומיננטית אחרת.‬ 139 00:12:30,833 --> 00:12:36,922 ‫משה נקרא בשם שבת פרעה העניקה לו.‬ 140 00:12:38,007 --> 00:12:42,011 ‫אז המדרש מנסה לפרש את שני הפסוקים האלה‬ 141 00:12:42,803 --> 00:12:44,805 ‫באופן שמיישב ביניהם,‬ 142 00:12:45,306 --> 00:12:51,145 ‫וגורס שהנסיכה, בת פרעה, בתו של פרעה,‬ 143 00:12:51,228 --> 00:12:55,441 ‫נהייתה לבתו המאומצת של האל.‬ 144 00:12:55,941 --> 00:12:59,612 ‫בת-יה, בתיה, בת ה'.‬ 145 00:12:59,695 --> 00:13:02,031 ‫בתו של אל העברים.‬ 146 00:13:02,114 --> 00:13:07,620 ‫אף אחת אחרת לא נקראת "בת אלוהים".‬ 147 00:13:07,703 --> 00:13:08,871 ‫אף אחת אחרת.‬ 148 00:13:08,954 --> 00:13:11,207 ‫בתיה הוא שם יחיד במינו.‬ 149 00:13:13,876 --> 00:13:15,753 ‫אני שוב זקוק לעזרתך, אמי.‬ 150 00:13:17,087 --> 00:13:18,047 ‫אמת היא.‬ 151 00:13:18,589 --> 00:13:20,049 ‫אכן הרגתי את האיש ההוא.‬ 152 00:13:27,473 --> 00:13:28,390 ‫לך.‬ 153 00:13:29,475 --> 00:13:30,726 ‫עכשיו.‬ ‫-לא אוכל.‬ 154 00:13:31,435 --> 00:13:32,812 ‫צוויתי לחזור.‬ 155 00:13:32,895 --> 00:13:33,813 ‫צווית?‬ 156 00:13:35,314 --> 00:13:36,357 ‫מי ציווה עליך?‬ 157 00:13:36,440 --> 00:13:37,274 ‫אלוהים.‬ 158 00:13:38,901 --> 00:13:39,860 ‫איזה אלוהים?‬ 159 00:13:41,362 --> 00:13:43,781 ‫אותו האל שהביא לך אותי בינקותי.‬ 160 00:13:44,281 --> 00:13:46,033 ‫אלוהי העברים.‬ 161 00:13:47,701 --> 00:13:51,080 ‫הוא אמר לי להוביל את עמי לחיי חירות,‬ 162 00:13:52,039 --> 00:13:54,208 ‫להשיבם למולדתם בכנען.‬ 163 00:13:54,291 --> 00:13:57,127 ‫הוא לעולם לא ישחרר את העם הזה!‬ 164 00:13:57,211 --> 00:14:00,589 ‫הקשיבי לי. מחר הוא יום ההולדת של הנסיך.‬ 165 00:14:00,673 --> 00:14:03,509 ‫אף פרעה לא יכול לסרב לנתיניו ביום זה.‬ 166 00:14:03,592 --> 00:14:05,135 ‫משה, הקשב לי.‬ 167 00:14:05,219 --> 00:14:07,972 ‫לאחי היה חלום נבואי.‬ 168 00:14:08,055 --> 00:14:10,558 ‫מאות אנשים נאסרו.‬ 169 00:14:10,641 --> 00:14:12,309 ‫האסורים מעונים כעת!‬ 170 00:14:12,393 --> 00:14:14,645 ‫מעולם לא ראיתי אותו נוהג כך.‬ 171 00:14:15,729 --> 00:14:18,023 ‫לך עכשיו, צא מהעיר.‬ 172 00:14:18,107 --> 00:14:21,610 ‫גם אם לא אראה שוב את פניך,‬ ‫לפחות אדע שעודך בין החיים.‬ 173 00:14:29,285 --> 00:14:30,828 ‫היזהר פן יראו אותך.‬ 174 00:14:31,662 --> 00:14:34,707 ‫אסור שייוודע לפרעה שחזרת.‬ 175 00:14:37,084 --> 00:14:38,085 ‫הבטח לי זאת.‬ 176 00:14:56,020 --> 00:14:57,646 ‫זה לא התאים לך.‬ 177 00:14:58,731 --> 00:15:00,107 ‫טעות בידך. זה מתאים לו.‬ 178 00:15:00,816 --> 00:15:03,152 ‫זה התאים לו. זה חלוק נביא.‬ 179 00:15:03,235 --> 00:15:04,111 ‫מספיק!‬ 180 00:15:16,498 --> 00:15:19,668 ‫אשתי צודקת. איני ראוי לבגדים אלה.‬ 181 00:15:20,544 --> 00:15:22,212 ‫הנני אשר הנני‬ 182 00:15:23,297 --> 00:15:24,882 ‫ואהיה אשר אהיה.‬ 183 00:15:24,965 --> 00:15:26,634 ‫סלח לי, ה'.‬ 184 00:15:28,010 --> 00:15:29,887 ‫היכן אמונתך, משה?‬ 185 00:15:30,721 --> 00:15:31,639 ‫אני מפחד.‬ 186 00:15:33,182 --> 00:15:37,645 ‫יהיו שלושה אותות שיוכיחו לפרעה שאני ה'.‬ 187 00:15:38,437 --> 00:15:40,147 ‫אם אמונה בלבך,‬ 188 00:15:40,230 --> 00:15:42,441 ‫אתן אותם בידך להציגם.‬ 189 00:15:43,192 --> 00:15:44,276 ‫ואם לא אצלח?‬ 190 00:15:44,360 --> 00:15:46,695 ‫לו לשמש ולירח היו ספקות,‬ 191 00:15:47,196 --> 00:15:48,989 ‫אורם היה דועך מיד.‬ 192 00:15:52,701 --> 00:15:58,540 ‫אני חושב שהיחסים‬ ‫בין משה לאלוהים היו אמיתיים כל כך.‬ 193 00:15:58,624 --> 00:16:01,335 ‫כאילו, "טוב, אלוהים, ככה אתה מצווה עליי,‬ 194 00:16:01,418 --> 00:16:04,546 ‫"אבל דרך אגב, הנה מה שאני מרגיש.‬ 195 00:16:04,630 --> 00:16:07,132 ‫"יש לי כמה שאלות. יש לי כמה בעיות."‬ 196 00:16:08,968 --> 00:16:11,178 ‫בסיפור של משה בקוראן,‬ 197 00:16:11,261 --> 00:16:13,931 ‫אלוהים מבקש ממנו לעשות דברים קשים מאוד‬ 198 00:16:14,014 --> 00:16:16,809 ‫שהוא יודע שהוא לא יכול לעשות בכוחות עצמו.‬ 199 00:16:17,309 --> 00:16:18,602 ‫אז במובנים רבים,‬ 200 00:16:18,686 --> 00:16:21,939 ‫אני חושבת שהאדם‬ ‫שקורא את הקוראן או שומע אותו‬ 201 00:16:22,022 --> 00:16:25,025 ‫מתבקש לשים את עצמו במקומו‬ 202 00:16:25,109 --> 00:16:28,946 ‫ולחשוב, "מה הייעוד הגדול בחיי שלי?‬ 203 00:16:29,029 --> 00:16:33,325 ‫"ואיך אבסס יחסי אמון עם אלוהים,‬ 204 00:16:33,409 --> 00:16:38,080 ‫"עם הישות הכל-יכולה הזו שתסייע לי במסעי?"‬ 205 00:17:08,277 --> 00:17:11,864 ‫היום אני מציין את יום הולדתו ה-18 של בני.‬ 206 00:18:02,915 --> 00:18:05,501 ‫וכעת, כמנהגנו,‬ 207 00:18:05,584 --> 00:18:08,837 ‫ארצה לחלוק את חסדי היום המשמח הזה‬ 208 00:18:08,921 --> 00:18:10,589 ‫עם נתיניי האהובים.‬ 209 00:18:10,672 --> 00:18:15,052 ‫מי כאן רוצה לבקש ממני טובה?‬ 210 00:18:24,353 --> 00:18:25,479 ‫תן לנו לעבור.‬ 211 00:18:27,523 --> 00:18:28,482 ‫הראה להם אות.‬ 212 00:18:28,565 --> 00:18:30,901 ‫שמעת את דברי המלך.‬ ‫-זה לא נועד לבני עמך.‬ 213 00:18:40,244 --> 00:18:43,997 ‫יהיו שלושה אותות שיוכיחו לפרעה שאני ה'.‬ 214 00:18:44,081 --> 00:18:44,957 ‫זהו אות.‬ 215 00:18:51,588 --> 00:18:55,551 ‫אלוהים נותן למשה שלושה אותות‬ 216 00:18:55,634 --> 00:18:59,138 ‫כדי שמשה יציג את עצמו‬ 217 00:18:59,221 --> 00:19:01,431 ‫עם אסמכתאות כלשהן, כן?‬ 218 00:19:01,515 --> 00:19:02,808 ‫צריך שיאמינו לו.‬ 219 00:19:05,269 --> 00:19:08,105 ‫הוא אומר לו לשים את ידו בחלוק,‬ 220 00:19:08,605 --> 00:19:11,567 ‫וכשהוא מוציא אותה, היא מצורעת.‬ 221 00:19:11,650 --> 00:19:13,068 ‫ממש מתה.‬ 222 00:19:23,745 --> 00:19:24,580 ‫אתה.‬ 223 00:19:25,122 --> 00:19:26,331 ‫הוא עומד לדבר!‬ 224 00:19:26,415 --> 00:19:27,457 ‫משה.‬ 225 00:19:29,501 --> 00:19:30,377 ‫חזרת.‬ 226 00:19:30,460 --> 00:19:31,503 ‫הוא מכיר אותו.‬ 227 00:19:31,587 --> 00:19:32,796 ‫לבוש כפושט יד.‬ 228 00:19:32,880 --> 00:19:34,214 ‫ואף רוצח.‬ 229 00:19:36,258 --> 00:19:41,054 ‫אני מניח שבאת לבקש מחילה ביום מיוחד זה.‬ 230 00:19:47,978 --> 00:19:49,104 ‫אני בוחר…‬ 231 00:19:53,901 --> 00:19:54,735 ‫להעניק אותה.‬ 232 00:19:56,111 --> 00:19:58,488 ‫לא תיענש על הרצח.‬ 233 00:19:59,114 --> 00:20:02,117 ‫הדבר היקר ביותר בעולם הוא חירות האדם.‬ 234 00:20:04,328 --> 00:20:06,121 ‫אנו מבקשים שתעניק לנו אותה.‬ 235 00:20:06,205 --> 00:20:07,497 ‫וכך עשיתי.‬ 236 00:20:07,581 --> 00:20:08,749 ‫שלח את עמי!‬ 237 00:20:10,042 --> 00:20:11,710 ‫עמך?‬ ‫-העברים.‬ 238 00:20:11,793 --> 00:20:12,669 ‫העברים?‬ 239 00:20:15,505 --> 00:20:16,506 ‫אינך עברי.‬ 240 00:20:20,969 --> 00:20:22,804 ‫מדוע תשייך עצמך לפשוטי העם?‬ 241 00:20:22,888 --> 00:20:26,892 ‫אני מתחנן בפניך.‬ ‫הרשה לנו ללכת למדבר כדי לעבוד את אלוהינו.‬ 242 00:20:26,975 --> 00:20:27,935 ‫"אלוהינו"?‬ 243 00:20:31,271 --> 00:20:36,193 ‫אמור לי, וזיר גדול, האם שמענו על אל עברי?‬ 244 00:20:37,319 --> 00:20:39,071 ‫הוא מופיע בספר היום?‬ 245 00:20:39,780 --> 00:20:41,281 ‫לא, מלכי.‬ 246 00:20:42,574 --> 00:20:46,870 ‫האם הוא הוזכר במקרה בספר המתים?‬ 247 00:20:47,454 --> 00:20:49,164 ‫כלל לא, מלכי.‬ 248 00:20:51,583 --> 00:20:53,835 ‫מי הוא, אם כן?‬ 249 00:20:54,336 --> 00:20:56,296 ‫הוא אל שמחולל נסים.‬ 250 00:20:56,380 --> 00:20:58,507 ‫ראיתי זאת במו עיניי.‬ ‫-הראו לי.‬ 251 00:20:59,174 --> 00:21:01,426 ‫הראו לי למה מסוגל האל שלכם.‬ 252 00:21:23,490 --> 00:21:29,162 ‫הנחש הוא אחד האלים של המצרים.‬ 253 00:21:29,246 --> 00:21:30,747 ‫זהו אורובורוס.‬ 254 00:21:30,831 --> 00:21:32,249 ‫הוא נקשר לנילוס.‬ 255 00:21:35,294 --> 00:21:39,965 ‫זה מטה הקסם המיוחד שהוא יכול להפוך לנחש.‬ 256 00:21:40,048 --> 00:21:42,759 ‫להפוך אותו לסמל של מצרים.‬ 257 00:21:48,390 --> 00:21:49,224 ‫מכשפים.‬ 258 00:21:50,559 --> 00:21:51,935 ‫הציגו לנו קסם אמיתי.‬ 259 00:21:55,188 --> 00:21:57,107 ‫המצרים היו ידועים בקסמים.‬ 260 00:21:57,190 --> 00:22:00,652 ‫אם רוצים להציג אות,‬ ‫אם רוצים לגבור על המצרים,‬ 261 00:22:00,736 --> 00:22:03,947 ‫צריך לגבור עליהם במשהו שהם טובים בו.‬ 262 00:22:04,031 --> 00:22:06,283 ‫והם היו טובים בקסמים.‬ 263 00:22:17,085 --> 00:22:20,547 ‫הקסם המצרי, או "הקא" בפיהם,‬ 264 00:22:20,630 --> 00:22:25,177 ‫התבסס יותר על מילים בכתב או בעל פה.‬ 265 00:22:25,260 --> 00:22:29,639 ‫זה היה מקור היכולת או הכוח האלוהי האלה.‬ 266 00:22:54,706 --> 00:22:56,541 ‫באופן סימבולי, הנחש הזה‬ 267 00:22:56,625 --> 00:23:00,921 ‫בולע לקרבו את המלוכה המצרית,‬ ‫את הכוח והסמכות.‬ 268 00:23:07,094 --> 00:23:11,348 ‫כי ראשי הפרעונים, לתקופה מסוימת,‬ ‫היו עטורים בסמל קוברה.‬ 269 00:23:32,869 --> 00:23:34,996 ‫הוד מעלתך, אין זה אך קסם.‬ 270 00:23:35,080 --> 00:23:37,916 ‫אדם זה עובד אל חזק משלנו.‬ 271 00:23:37,999 --> 00:23:38,834 ‫עצרו אותו.‬ 272 00:23:41,962 --> 00:23:43,380 ‫אחי…‬ ‫-שקט.‬ 273 00:23:46,425 --> 00:23:47,342 ‫אני לא יודע.‬ 274 00:23:48,969 --> 00:23:50,804 ‫אנחנו מבקשים רק שלושה ימים.‬ 275 00:23:50,887 --> 00:23:52,347 ‫למה לי להישמע לאל שלך?‬ 276 00:23:53,306 --> 00:23:55,183 ‫אילו ערים הוא כבש?‬ 277 00:23:55,267 --> 00:23:56,977 ‫באילו קרבות הוא ניצח?‬ 278 00:23:57,060 --> 00:23:58,478 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 279 00:23:59,855 --> 00:24:02,524 ‫הוא ברא את השמיים ואת הארץ ואת כל אשר בה.‬ 280 00:24:03,817 --> 00:24:04,651 ‫אתה משקר.‬ 281 00:24:06,486 --> 00:24:08,196 ‫אני אדון העולם,‬ 282 00:24:08,280 --> 00:24:12,033 ‫אהוב האלים שבראו אותי ואת היאור.‬ 283 00:24:12,117 --> 00:24:15,203 ‫לא. יש אלוהים אחד שאין מלבדו.‬ 284 00:24:15,287 --> 00:24:17,581 ‫והאל הזה, אלוהיי, ברא אותך!‬ 285 00:24:19,666 --> 00:24:21,251 ‫לא שמעתי על האל הזה!‬ 286 00:24:32,929 --> 00:24:34,139 ‫עליו לענות.‬ 287 00:24:44,691 --> 00:24:47,194 ‫בשמי ובשם בני,‬ 288 00:24:47,277 --> 00:24:51,865 ‫אני מודה לרע ולאסת על המופע המפתיע הזה,‬ 289 00:24:52,782 --> 00:24:54,868 ‫שהיה מבדר ביותר.‬ 290 00:24:55,452 --> 00:24:58,371 ‫סלקו את השוטים האלה מפנינו.‬ 291 00:24:59,080 --> 00:25:00,916 ‫לכו! לכו מפה!‬ 292 00:25:07,797 --> 00:25:11,551 ‫התכונה הכי פחות נסלחת של פרעה היא יהירותו,‬ 293 00:25:11,635 --> 00:25:14,387 ‫ולכן הוא ניגוד מושלם למשה,‬ 294 00:25:14,471 --> 00:25:17,557 ‫כי לפי התיאורים,‬ ‫התכונה הכי בולטת של משה היא הענווה.‬ 295 00:25:20,602 --> 00:25:23,271 ‫אז זה המאבק העיקש בין יהירות וענווה.‬ 296 00:25:23,813 --> 00:25:26,983 ‫הראינו להם.‬ ‫הם חזו בכוחו של אלוהינו במו עיניהם.‬ 297 00:25:27,567 --> 00:25:30,362 ‫אני מכיר את האדם הזה.‬ ‫לא נוכל לדעת דבר בבטחה.‬ 298 00:25:36,409 --> 00:25:37,244 ‫הסתלקו!‬ 299 00:25:41,581 --> 00:25:44,876 ‫חבל שלא ראיתם את פני פרעה.‬ 300 00:25:48,463 --> 00:25:49,714 ‫הקשיבי לי.‬ ‫-ואז…‬ 301 00:25:49,798 --> 00:25:55,136 ‫אלוהים אמר לי שפרעה יתנגד‬ ‫ושהוא יכה אותו על כך.‬ 302 00:25:56,096 --> 00:25:59,224 ‫פרעה אכן התנגד, אך אלוהים לא הכה אותו.‬ 303 00:26:00,100 --> 00:26:01,434 ‫את מבינה?‬ 304 00:26:05,981 --> 00:26:07,816 ‫ספר לי על לידתו של אליעזר.‬ 305 00:26:08,775 --> 00:26:09,609 ‫מה?‬ 306 00:26:10,777 --> 00:26:13,280 ‫אחיותיי וכולם‬ 307 00:26:13,363 --> 00:26:16,449 ‫אמרו שהלידה השנייה תהיה קלה יותר מהראשונה.‬ 308 00:26:17,325 --> 00:26:19,244 ‫ספר לי מה אתה זוכר.‬ 309 00:26:22,038 --> 00:26:23,540 ‫זה נמשך יותר משלושה ימים.‬ 310 00:26:26,251 --> 00:26:28,211 ‫הייתי בטוח שהוא ימות.‬ 311 00:26:29,546 --> 00:26:30,922 ‫ושגם את תמותי.‬ 312 00:26:31,464 --> 00:26:33,883 ‫אבל לא כך קרה.‬ 313 00:26:35,885 --> 00:26:37,804 ‫ייתכן שאלוהים יכה את דודך,‬ 314 00:26:38,638 --> 00:26:41,474 ‫אבל אולי יידרש לכך יותר זמן משציפית.‬ 315 00:26:42,350 --> 00:26:43,685 ‫אולי זה יהיה קשה יותר,‬ 316 00:26:44,311 --> 00:26:47,355 ‫עד שתצרח עד לב שמיים, כמו שעשיתי אני.‬ 317 00:26:48,398 --> 00:26:50,400 ‫הכול בידי אלוהים.‬ 318 00:26:52,277 --> 00:26:54,946 ‫האנשים האלה נושאים עיניהם אליך.‬ 319 00:26:55,572 --> 00:26:56,906 ‫מי אני שאנהיגם?‬ 320 00:26:58,783 --> 00:27:01,911 ‫אתה זה שמדבר עם אלוהים.‬ 321 00:27:02,996 --> 00:27:03,997 ‫זה מי שאתה.‬ 322 00:27:08,501 --> 00:27:10,003 ‫בכל יום ויום,‬ 323 00:27:10,086 --> 00:27:12,339 ‫אני מרגיש, באופן זה או אחר,‬ 324 00:27:13,423 --> 00:27:17,927 ‫חוסר ביטחון או חרדה ממשהו,‬ ‫או שאני לא טוב מספיק.‬ 325 00:27:18,011 --> 00:27:21,097 ‫ואז אני חושב על משה במלוא חולשתו.‬ 326 00:27:21,181 --> 00:27:23,975 ‫שוב, יש לו עבר פלילי. רקע נוראי.‬ 327 00:27:24,059 --> 00:27:27,312 ‫הוא חי באלמוניות במשך 40 שנה‬ ‫ואלוהים בחר בו.‬ 328 00:27:27,812 --> 00:27:28,855 ‫"אני איעזר בך!"‬ 329 00:27:28,938 --> 00:27:31,316 ‫קל מאוד להזדהות עם הסיפור של משה‬ 330 00:27:31,399 --> 00:27:34,819 ‫כי כולנו מזהים את עצמנו בחייו,‬ 331 00:27:34,903 --> 00:27:37,614 ‫בשאלותיו, בעימותיו עם אלוהים,‬ 332 00:27:37,697 --> 00:27:40,700 ‫כשאמר, "אלוהים, בחרת באדם הלא נכון."‬ 333 00:27:42,702 --> 00:27:44,537 ‫בגדת בי במשך כל השנים האלה.‬ 334 00:27:44,621 --> 00:27:47,874 ‫אחרי מות ילדי, חשבתי שהוא מתנה מהאלים.‬ 335 00:27:47,957 --> 00:27:51,252 ‫לבטח נטרפה עלייך דעתך כששיקרת כך לאבינו.‬ 336 00:27:52,629 --> 00:27:57,258 ‫אבינו הורה לרצוח‬ ‫את כל אותם תינוקות עבריים תמימים.‬ 337 00:27:57,342 --> 00:27:58,802 ‫זה היה טירוף!‬ 338 00:27:58,885 --> 00:28:00,053 ‫מעשה תועבה!‬ 339 00:28:01,096 --> 00:28:03,682 ‫הפרת צוו הטילה עלינו קללה.‬ 340 00:28:04,182 --> 00:28:06,393 ‫ראיתי דברים שאת לא ראית.‬ 341 00:28:06,476 --> 00:28:08,186 ‫אם ברצונך להסתודד עם בוגדים,‬ 342 00:28:08,269 --> 00:28:10,480 ‫אוכל לארגן לך זאת בצינוק.‬ 343 00:28:10,563 --> 00:28:14,901 ‫לא אוכל להסביר את הכוחות‬ ‫שהפגין בפנינו היום. אתה תוכל?‬ 344 00:28:14,984 --> 00:28:16,236 ‫את דם מדמי.‬ 345 00:28:17,654 --> 00:28:19,280 ‫יש בינינו קשר בל יינתק.‬ 346 00:28:21,032 --> 00:28:22,075 ‫עלייך להחליט.‬ 347 00:28:22,992 --> 00:28:24,369 ‫למי נאמנה את?‬ 348 00:28:30,458 --> 00:28:34,212 ‫פועל עלוב לא יסכן את האימפריה שלך.‬ 349 00:28:35,505 --> 00:28:37,549 ‫אדאג שיוצא להורג.‬ 350 00:28:39,050 --> 00:28:41,386 ‫לא אוסת למהלך שגוי.‬ 351 00:28:41,469 --> 00:28:44,931 ‫הם מדברים בשם העברים‬ ‫ואסור שיהיו לקדושים מעונים.‬ 352 00:28:45,014 --> 00:28:46,266 ‫יש דרך אחרת.‬ 353 00:28:57,026 --> 00:28:59,696 ‫אלה שיש להם זמן למסע במדבר‬ 354 00:29:01,114 --> 00:29:03,992 ‫כנראה לא עובדים קשה מספיק!‬ 355 00:29:06,077 --> 00:29:07,579 ‫מרגע זה ואילך,‬ 356 00:29:07,662 --> 00:29:12,500 ‫העברים לא יקבלו תבן להכנת לבנים!‬ 357 00:29:13,376 --> 00:29:17,297 ‫אתה תקוששו לכם קש מן העפר,‬ 358 00:29:17,380 --> 00:29:20,341 ‫ותעמדו באותה המכסה!‬ 359 00:29:21,301 --> 00:29:22,886 ‫זה יהרוג את כולנו.‬ 360 00:29:23,595 --> 00:29:27,390 ‫בממלכה אין מקום לבטלנים!‬ 361 00:29:27,474 --> 00:29:30,101 ‫אתם תעבדו קשה יותר!‬ 362 00:29:31,770 --> 00:29:34,564 ‫אנחנו עובדים קשה!‬ ‫-איש לא עובד קשה יותר מאיתנו!‬ 363 00:29:36,274 --> 00:29:39,360 ‫עכשיו נגלות לנו השלכות האיוולת הזאת.‬ 364 00:29:41,196 --> 00:29:44,949 ‫בי תקווה שאלוהינו צופה בך ושופט אותך.‬ 365 00:29:54,626 --> 00:29:55,752 ‫מה אמור אני לעשות?‬ 366 00:29:57,587 --> 00:30:00,089 ‫מה? להתעלם מצו ה'?‬ 367 00:30:00,924 --> 00:30:03,343 ‫לא, היית צריך לסבול,‬ 368 00:30:03,426 --> 00:30:07,055 ‫כפי שסבלנו אנו לפני שהתיימרת להנהיגנו.‬ 369 00:30:07,138 --> 00:30:08,181 ‫ועכשיו אתה תסבול!‬ 370 00:30:08,264 --> 00:30:10,642 ‫האל ידרוש כרצונו.‬ 371 00:30:10,725 --> 00:30:15,063 ‫ופרעה יהפוך את מחצבה זו לקברנו!‬ 372 00:30:23,488 --> 00:30:24,697 ‫בושו והיכלמו!‬ 373 00:30:26,366 --> 00:30:27,909 ‫היכלמו כולכם!‬ 374 00:30:28,660 --> 00:30:32,413 ‫לא די לכם לעמול 400 שנה בעפר?‬ 375 00:30:35,583 --> 00:30:37,836 ‫תרצו שפרעה יהיה אדונכם?‬ 376 00:30:38,878 --> 00:30:40,296 ‫אדון הסבל?‬ 377 00:30:42,298 --> 00:30:44,592 ‫תחיו אי פעם ללא אדון?‬ 378 00:30:49,097 --> 00:30:50,682 ‫עלינו להיאבק למען חירותנו.‬ 379 00:30:51,975 --> 00:30:52,976 ‫לסכן הכול למענה.‬ 380 00:30:53,059 --> 00:30:54,227 ‫כן!‬ ‫-כן.‬ 381 00:30:54,310 --> 00:30:57,105 ‫חירות לא מוענקת. יש להשיגה.‬ 382 00:30:57,188 --> 00:30:58,940 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 383 00:31:03,069 --> 00:31:04,612 ‫הקשיבו למשה.‬ 384 00:31:05,738 --> 00:31:07,323 ‫תנו לו להנהיגנו.‬ 385 00:31:07,407 --> 00:31:08,825 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 386 00:31:34,225 --> 00:31:35,059 ‫משה!‬ 387 00:31:36,185 --> 00:31:37,020 ‫משה!‬ 388 00:31:38,354 --> 00:31:40,356 ‫אימא! ציפורה!‬ 389 00:31:41,190 --> 00:31:43,026 ‫משה!‬ ‫-אימא!‬ 390 00:31:45,153 --> 00:31:45,987 ‫אימא!‬ 391 00:31:49,782 --> 00:31:51,951 ‫עזרו לי!‬ 392 00:31:52,035 --> 00:31:53,161 ‫קדימה!‬ 393 00:32:11,638 --> 00:32:15,475 ‫אהיה אשר אהיה.‬ 394 00:32:16,517 --> 00:32:19,228 ‫הלכתי לפרעה ועשיתי כדבריך,‬ 395 00:32:19,312 --> 00:32:21,147 ‫וחיינו אומללים יותר.‬ 396 00:32:22,482 --> 00:32:25,401 ‫זכור מי אני, משה.‬ 397 00:32:29,155 --> 00:32:33,117 ‫לך ודבר עם פרעה בבוקר כשילך על שפת היאור.‬ 398 00:32:33,826 --> 00:32:37,038 ‫למה? פרעה לעולם לא ישחרר אותנו.‬ 399 00:32:37,538 --> 00:32:39,082 ‫עשה כדבריי.‬ 400 00:32:39,749 --> 00:32:40,917 ‫לך עם אהרון.‬ 401 00:32:41,000 --> 00:32:42,919 ‫השתמש במטך.‬ 402 00:32:43,544 --> 00:32:45,922 ‫תאמין, משה.‬ 403 00:32:47,507 --> 00:32:49,717 ‫אימא.‬ 404 00:32:49,801 --> 00:32:50,885 ‫זה אני.‬ 405 00:32:51,803 --> 00:32:54,013 ‫זה אני, משה.‬ ‫-בני…‬ 406 00:32:54,973 --> 00:32:56,557 ‫אלוהים היה כאן.‬ 407 00:33:00,687 --> 00:33:03,064 ‫הנתיב נקבע, בני.‬ 408 00:33:04,148 --> 00:33:06,067 ‫הראה להם את הדרך,‬ 409 00:33:06,859 --> 00:33:08,486 ‫יהיה היעד אשר יהיה.‬ 410 00:33:11,155 --> 00:33:12,365 ‫כך אעשה.‬ 411 00:33:12,991 --> 00:33:15,451 ‫כך אעשה, אימא. כך אעשה.‬ 412 00:33:24,752 --> 00:33:28,297 ‫- נהר היאור -‬ 413 00:33:34,554 --> 00:33:36,889 ‫"ויאמר ה' אל משה,‬ 414 00:33:36,973 --> 00:33:38,975 ‫"כבד לב פרעה,‬ 415 00:33:39,475 --> 00:33:41,978 ‫"מיאן לשלח העם.‬ 416 00:33:42,812 --> 00:33:46,566 ‫"לך אל פרעה בבוקר הנה יוצא המימה‬ 417 00:33:46,649 --> 00:33:49,819 ‫"וניצבת לקראתו על שפת היאור.‬ 418 00:33:51,571 --> 00:33:54,657 ‫"והמטה אשר נהפך לנחש‬ 419 00:33:54,741 --> 00:33:57,076 ‫" תיקח בידך."‬ 420 00:33:59,871 --> 00:34:00,830 ‫תפסו אותו.‬ 421 00:34:03,875 --> 00:34:07,336 ‫אתה כה מפחד מאיתנו‬ ‫שלא תרשה לנו לדבר אפילו?‬ 422 00:34:26,898 --> 00:34:29,067 ‫באנו לבקש ממך שוב.‬ 423 00:34:29,150 --> 00:34:33,780 ‫התר לנו ללכת למדבר‬ ‫כדי שנוכל לעבוד את אלוהינו.‬ 424 00:34:33,863 --> 00:34:38,493 ‫אלוהים ששולח רוצח לדבר בשמו?‬ 425 00:34:39,535 --> 00:34:42,121 ‫אם לא תהיה ברירה,‬ ‫אלך מכאן כשדם שוב על ידיי.‬ 426 00:34:42,205 --> 00:34:43,289 ‫אתה מאיים עליי?‬ 427 00:34:43,372 --> 00:34:45,583 ‫אין זה סימן לחולשה אם תרשה לנו ללכת.‬ 428 00:34:46,918 --> 00:34:47,919 ‫זה סימן לעוצמה.‬ 429 00:34:48,002 --> 00:34:50,379 ‫אתה מעז ללמד אותי על חולשה ועוצמה?‬ 430 00:34:50,463 --> 00:34:52,632 ‫אותי? לוחם כמוני?‬ 431 00:34:52,715 --> 00:34:55,885 ‫אתה אדם שיכול להשפיל אומה עד עפר.‬ 432 00:34:55,968 --> 00:34:56,844 ‫זה ידוע לנו.‬ 433 00:34:57,970 --> 00:35:01,015 ‫אך תוכל לשלוט באהבה ולהיגמל על כך.‬ 434 00:35:12,485 --> 00:35:14,445 ‫אתה מעוניין בטובתי, אם כן.‬ 435 00:35:15,446 --> 00:35:17,115 ‫אלה מילותיו של אסופי.‬ 436 00:35:17,698 --> 00:35:21,035 ‫ילד עזוב שמחופש ומתחזה לנביא.‬ 437 00:35:22,203 --> 00:35:25,039 ‫ועתה אתה מופיע בפניי…‬ 438 00:35:27,208 --> 00:35:30,920 ‫ולא מפגין נאמנות או הכרת תודה‬ ‫לאלה שהעניקו לך הכול.‬ 439 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 ‫אתה תוצר האימפריה המצרית.‬ 440 00:35:37,051 --> 00:35:40,847 ‫משה, העברים רק בלבלו אותך.‬ 441 00:35:41,889 --> 00:35:43,182 ‫ואלוהיך,‬ 442 00:35:43,891 --> 00:35:45,726 ‫הוא יוביל אותך אל התהום.‬ 443 00:35:56,154 --> 00:35:57,780 ‫ראה את כוח אלוהיי.‬ 444 00:36:36,277 --> 00:36:37,778 ‫אל אלוהים!‬ 445 00:36:40,323 --> 00:36:41,616 ‫אל אלוהים!‬ 446 00:36:43,868 --> 00:36:45,369 ‫אל אלוהים!‬ 447 00:36:51,083 --> 00:36:52,877 ‫עכשיו כל המים במצרים דם הם.‬ 448 00:36:53,878 --> 00:36:55,922 ‫ועמך יצמא.‬ 449 00:36:56,005 --> 00:36:58,633 ‫הם ישתו יין עד שיהיו להם מים שוב.‬ 450 00:37:01,093 --> 00:37:02,762 ‫וזה רק ירומם את רוחם.‬ 451 00:37:35,169 --> 00:37:37,797 ‫אפשר להותיר רושם ראשוני רק פעם אחת.‬ 452 00:37:37,880 --> 00:37:40,549 ‫נדרש לו משהו שימשוך את תשומת לבו‬ 453 00:37:40,633 --> 00:37:41,968 ‫של הפרעה המצרי,‬ 454 00:37:42,051 --> 00:37:46,222 ‫ובהחלט ידגים לו שאלוהים היה רציני‬ 455 00:37:47,014 --> 00:37:48,599 ‫לגבי שחרור העם.‬ 456 00:37:51,185 --> 00:37:54,105 ‫הוא הפך את מי הנילוס לדם.‬ 457 00:37:54,772 --> 00:37:57,275 ‫במקום שיהיה מקור חיים,‬ 458 00:37:58,567 --> 00:37:59,944 ‫הוא מקור למוות.‬ 459 00:38:05,116 --> 00:38:07,034 ‫כאן אין לנו מחסור במים.‬ 460 00:38:07,952 --> 00:38:09,954 ‫שלנו נובעים ממקור קדוש.‬ 461 00:39:21,984 --> 00:39:25,780 ‫המכות הן בעצם הפגנת כוחו של אלוהי העברים‬ 462 00:39:26,572 --> 00:39:28,866 ‫אל מול פנתאון אלי מצרים,‬ 463 00:39:29,367 --> 00:39:32,578 ‫כי המכות מייצגות אלים מצריים.‬ 464 00:39:32,661 --> 00:39:36,540 ‫אז במכה הראשונה, למשל, הנילוס נהפך לדם.‬ 465 00:39:36,624 --> 00:39:39,585 ‫והנילוס הוא מקור חייה של מצרים.‬ 466 00:39:41,003 --> 00:39:44,048 ‫אל הנילוס הוא חעפי, אל אנדרוגיני.‬ 467 00:39:44,131 --> 00:39:46,092 ‫ודם הנילוס‬ 468 00:39:46,175 --> 00:39:49,678 ‫מדגים אולי שחעפי נפצע או אפילו נקטל.‬ 469 00:39:49,762 --> 00:39:51,555 ‫לכן הנהר מלא בדם.‬ 470 00:39:51,639 --> 00:39:52,556 ‫קדימה!‬ 471 00:39:56,143 --> 00:40:00,731 ‫"ויחפרו כל מצרים סביבות היאור מים לשתות…‬ 472 00:40:05,069 --> 00:40:08,531 ‫"כי לא יכלו לשתות ממימי היאור."‬ 473 00:40:10,783 --> 00:40:12,910 ‫אפילו פרעה לא שתה במשך שבעה ימים.‬ 474 00:40:12,993 --> 00:40:16,747 ‫הוא לעס עשב כדי להפיק ממנו נוזלים,‬ 475 00:40:16,831 --> 00:40:20,209 ‫כי בכל פעם שניסה לשתות מים, הם נהפכו לדם.‬ 476 00:40:22,128 --> 00:40:25,131 ‫מעצמה חדשה קמה במצרים,‬ 477 00:40:26,424 --> 00:40:30,636 ‫והמעצמה הישנה להוטה לדעת מהן גבולותיה.‬ 478 00:40:41,230 --> 00:40:42,064 ‫זה הושלם?‬ 479 00:40:42,857 --> 00:40:44,150 ‫בקרוב, הוד מעלתך.‬ 480 00:40:44,984 --> 00:40:47,653 ‫הוד מעלתך, הנסיכה רוצה לדעת‬ 481 00:40:47,736 --> 00:40:50,114 ‫מתי תהיה מוכן לדבר עם העברים.‬ 482 00:40:51,282 --> 00:40:52,283 ‫שיחכו.‬ 483 00:40:57,913 --> 00:40:59,081 ‫הושלם, הוד מעלתך.‬ 484 00:41:15,890 --> 00:41:19,143 ‫פרעה, פנינו לשלום. באנו לשאת ולתת.‬ 485 00:41:21,020 --> 00:41:22,646 ‫הרעלתם את הנהר שלי.‬ 486 00:41:22,730 --> 00:41:23,731 ‫לא אנחנו.‬ 487 00:41:24,231 --> 00:41:25,107 ‫אלוהים.‬ 488 00:41:33,699 --> 00:41:34,533 ‫אלה…‬ 489 00:41:35,951 --> 00:41:38,078 ‫להטים עלובים שגם מכשפיי מסוגלים להם.‬ 490 00:41:39,580 --> 00:41:44,293 ‫אתם הפרתם את הסדר בממלכתי.‬ 491 00:41:45,586 --> 00:41:47,379 ‫יש רק עונש הולם אחד לכך.‬ 492 00:41:52,843 --> 00:41:54,094 ‫הוא בני.‬ 493 00:41:54,970 --> 00:41:57,389 ‫והוא חשוב לעברים.‬ 494 00:41:57,473 --> 00:41:59,517 ‫הנהר שב לאיתנו.‬ 495 00:41:59,600 --> 00:42:03,521 ‫למה לאמלל את עובדיך ולהתסיס מרד?‬ 496 00:42:05,272 --> 00:42:07,149 ‫הוא אומר שהוא עברי,‬ 497 00:42:08,317 --> 00:42:10,152 ‫ולכן נתייחס אליו כאל עברי.‬ 498 00:42:11,195 --> 00:42:12,530 ‫שלחו אותם לעבוד בפרך.‬ 499 00:42:21,163 --> 00:42:22,164 ‫להטים עלובים.‬ 500 00:42:25,626 --> 00:42:29,838 ‫הקוראן מתאר את פרעה‬ ‫במילה שאפשר לפרש כ"מתנשא",‬ 501 00:42:29,922 --> 00:42:33,425 ‫ו"מתנשא" היא התרגום המושלם‬ ‫כי היא משקפת בדיוק‬ 502 00:42:33,509 --> 00:42:35,511 ‫את תחושתו שהוא נישא מעל כולם.‬ 503 00:42:35,594 --> 00:42:38,347 ‫כשהוא שומע את דברי הנבואה‬ 504 00:42:38,430 --> 00:42:40,808 ‫שקוראים לו לא להיות עריץ בארצו‬ 505 00:42:40,891 --> 00:42:44,478 ‫ולהכיר בעליונות האלוהים,‬ 506 00:42:44,562 --> 00:42:46,605 ‫הוא לא מסוגל לשמוע את המסר הזה,‬ 507 00:42:46,689 --> 00:42:49,400 ‫כי האגו שלו מונע ממנו‬ 508 00:42:49,483 --> 00:42:51,235 ‫לשמוע את דבריו של משה.‬ 509 00:42:56,615 --> 00:42:58,200 ‫קדימה!‬ 510 00:43:04,415 --> 00:43:05,249 ‫התחילו לעבוד!‬ 511 00:43:07,710 --> 00:43:08,544 ‫התחילו לעבוד!‬ 512 00:43:09,086 --> 00:43:10,629 ‫חדל!‬ ‫-לעבוד!‬ 513 00:43:12,840 --> 00:43:14,925 ‫קדימה!‬ 514 00:43:23,684 --> 00:43:25,269 ‫לעבוד! קדימה!‬ 515 00:43:30,399 --> 00:43:32,776 ‫קדימה!‬ 516 00:43:35,070 --> 00:43:35,904 ‫קדימה!‬ 517 00:43:45,664 --> 00:43:50,711 ‫"הנה אנוכי נוגף את כל גבולך בצפרדעים."‬ 518 00:43:51,211 --> 00:43:52,046 ‫קדימה!‬ 519 00:43:52,129 --> 00:43:55,674 ‫"ושרץ היאור צפרדעים‬ 520 00:43:55,758 --> 00:43:58,802 ‫"ועלו ובאו בביתך‬ 521 00:43:59,845 --> 00:44:02,514 ‫"ובחדר משכבך ועל מיטתך‬ 522 00:44:03,182 --> 00:44:05,559 ‫"ובבית עבדיך ובעמך‬ 523 00:44:06,352 --> 00:44:09,938 ‫"ובתנוריך ובמשארותיך.‬ 524 00:44:11,231 --> 00:44:14,193 ‫"ובכה ובעמך‬ 525 00:44:14,276 --> 00:44:18,447 ‫"ובכל עבדיך יעלו הצפרדעים."‬ 526 00:44:29,375 --> 00:44:31,794 ‫המכה השנייה היא מכת צפרדעים.‬ 527 00:44:32,294 --> 00:44:35,381 ‫והצפרדעים האלה מתרבות.‬ 528 00:44:35,464 --> 00:44:39,426 ‫ובמקרה, אלת הפריון המצרית היא חקת,‬ 529 00:44:39,510 --> 00:44:41,136 ‫שמיוצגת כבעלת ראש צפרדע.‬ 530 00:44:41,929 --> 00:44:44,139 ‫אז לאחר שתי המכות הראשונות,‬ 531 00:44:44,223 --> 00:44:47,226 ‫השאלה היא, מי אחראי על הנילוס?‬ 532 00:44:47,309 --> 00:44:49,144 ‫חעפי או אדוני?‬ 533 00:44:49,228 --> 00:44:51,814 ‫מי אחראי לפוריות? חקת או אדוני?‬ 534 00:44:52,940 --> 00:44:56,819 ‫לפי הסיפורים, הצפרדעים שרצו ברחבי הערים,‬ 535 00:44:56,902 --> 00:45:00,280 ‫ומישהו ישן והצפרדעים כיסו את כולו.‬ 536 00:45:00,364 --> 00:45:04,576 ‫האדם היה מכוסה בצפרדעים‬ ‫ולא היה מסוגל לעמוד אפילו.‬ 537 00:45:04,660 --> 00:45:07,287 ‫הייתם אוכלים‬ ‫וצפרדע הייתה קופצת לכם לתוך הפה.‬ 538 00:45:08,914 --> 00:45:11,875 ‫זה באמת כמו סרט אימה הוליוודי מטורף.‬ 539 00:45:44,199 --> 00:45:46,660 ‫אדם, לא אל.‬ 540 00:45:49,079 --> 00:45:51,707 ‫הקוסמים הצליחו לעשות את אותו הדבר.‬ 541 00:45:51,790 --> 00:45:55,544 ‫הם הצליחו לשחזר את שתי המכות הראשונות,‬ ‫מכת הדם ומכת הצפרדעים.‬ 542 00:45:55,627 --> 00:45:57,713 ‫אבל הם לא מסוגלים למגר אותן.‬ 543 00:45:58,422 --> 00:46:02,301 ‫הם יכולים להשליט כאוס אבל לא סדר.‬ 544 00:46:02,384 --> 00:46:04,762 ‫רק אדוני יכול להשליט סדר.‬ 545 00:46:06,513 --> 00:46:09,808 ‫"ויקרא פרעה למשה ולאהרון ויאמר‬ 546 00:46:10,517 --> 00:46:15,105 ‫"העתירו על ה' ויסר הצפרדעים ממני ומעמי‬ 547 00:46:16,148 --> 00:46:21,195 ‫"ואשלחה את העם ויזבחו לה'.‬ 548 00:46:22,863 --> 00:46:26,658 ‫"ויאמר, כדברך,‬ 549 00:46:26,742 --> 00:46:31,288 ‫"למען תדע כי אין כה' אלוהינו.‬ 550 00:46:33,999 --> 00:46:36,251 ‫"וימותו הצפרדעים מן הבתים‬ 551 00:46:36,335 --> 00:46:39,379 ‫"מן החצרות ומן השדות.‬ 552 00:46:39,963 --> 00:46:44,134 ‫"ויצברו אותם חומרים-חומרים ותבאש הארץ.‬ 553 00:46:46,470 --> 00:46:49,890 ‫"וירא פרעה כי הייתה הרווחה‬ 554 00:46:49,973 --> 00:46:54,478 ‫"והכבד את ליבו ולא שמע אליהם‬ 555 00:46:55,312 --> 00:46:57,564 ‫"כאשר דיבר ה'."‬ 556 00:46:58,524 --> 00:47:00,776 ‫כשהמכות הראשונות פוגעות במצרים,‬ 557 00:47:00,859 --> 00:47:05,405 ‫רבים מיועציו של פרעה אומרים לו לא לוותר.‬ 558 00:47:05,489 --> 00:47:07,825 ‫אבל המצב משתנה די מהר,‬ 559 00:47:07,908 --> 00:47:12,579 ‫ועד מהרה, כל היועצים שלו אומרים,‬ 560 00:47:12,663 --> 00:47:13,997 ‫"כדאי שתיכנע וזהו."‬ 561 00:47:14,623 --> 00:47:16,166 ‫אבל הוא ממאן לשמוע.‬ 562 00:47:17,376 --> 00:47:20,337 ‫הנה אלוהי העברים שהגיע מרחוק,‬ 563 00:47:20,420 --> 00:47:23,465 ‫שעמו משועבד, מה שאומר שהוא חלש,‬ 564 00:47:23,549 --> 00:47:27,678 ‫והוא פולש לו למצרים‬ ‫ובעיקרון עושה בהם שפטים‬ 565 00:47:27,761 --> 00:47:30,389 ‫במשך כמה פרקים, והוא לא מפסיק.‬ 566 00:47:44,570 --> 00:47:45,487 ‫מה זה?‬ 567 00:47:46,363 --> 00:47:47,197 ‫כינים!‬ 568 00:47:53,078 --> 00:47:54,204 ‫הן בכל מקום!‬ 569 00:47:54,872 --> 00:47:57,374 ‫המצרים פחדו מאוד מכינים.‬ 570 00:47:57,457 --> 00:47:59,126 ‫הם היו חולי ניקיון,‬ 571 00:47:59,209 --> 00:48:01,795 ‫אז הם גילחו את הגוף והראש לחלוטין.‬ 572 00:48:01,879 --> 00:48:05,549 ‫אפילו לנשים לא היה שיער,‬ ‫או שהיה להן שיער קצר מאוד,‬ 573 00:48:05,632 --> 00:48:08,844 ‫והן חבשו פאות כדי שלא יהיו נגועות בכינים.‬ 574 00:48:11,889 --> 00:48:16,226 ‫המכות אמורות להיות הסלמה‬ 575 00:48:16,310 --> 00:48:19,104 ‫שמדגימה את חוסר הרחמים של אלוהים,‬ 576 00:48:19,187 --> 00:48:25,068 ‫שאלוהים יטיל עונשים‬ ‫חמורים יותר ויותר עד שיצייתו לו.‬ 577 00:48:28,572 --> 00:48:30,324 ‫הסתלקו!‬ 578 00:48:30,991 --> 00:48:32,951 ‫"ויאמר ה' אל משה,‬ 579 00:48:33,035 --> 00:48:36,288 ‫"הנני משליח… את הערוב.‬ 580 00:48:37,873 --> 00:48:42,002 ‫"ויבוא ערוב כבד ביתה פרעה ובית עבדיו‬ 581 00:48:42,085 --> 00:48:46,840 ‫"ובכל ארץ מצרים תישחת הארץ מפני הערוב."‬ 582 00:49:01,104 --> 00:49:03,815 ‫מכשפיי לא יכולים לזמן נחילי חרקים.‬ 583 00:49:04,441 --> 00:49:05,400 ‫זה מטריד.‬ 584 00:49:06,234 --> 00:49:08,236 ‫יש בידו כוחות שאין בידינו.‬ 585 00:49:09,446 --> 00:49:11,031 ‫איני יודע מה לעשות.‬ 586 00:49:14,868 --> 00:49:17,079 ‫הוא טוען שאל אחד לצידו.‬ 587 00:49:17,162 --> 00:49:18,246 ‫אחד.‬ 588 00:49:20,290 --> 00:49:22,376 ‫האם אל אחד יכול להתעלות על רבים?‬ 589 00:49:23,543 --> 00:49:24,920 ‫מה נעשה בו?‬ 590 00:49:28,048 --> 00:49:30,467 ‫אתה השליט האחד והיחיד.‬ 591 00:49:31,510 --> 00:49:33,345 ‫לעברים יש רק אל אחד.‬ 592 00:49:33,428 --> 00:49:36,056 ‫הוא מדבר רק דרך אדם אחד.‬ 593 00:49:36,139 --> 00:49:38,642 ‫הפרד אדם זה מעמו.‬ 594 00:49:38,725 --> 00:49:40,352 ‫הסת אותם לפקפק בו.‬ 595 00:49:40,435 --> 00:49:41,979 ‫הוא לא אחד משלהם.‬ 596 00:50:02,791 --> 00:50:04,418 ‫פרעה רוצה לדבר איתך.‬ 597 00:50:04,960 --> 00:50:07,004 ‫סור לחצרו מיד.‬ 598 00:50:09,006 --> 00:50:10,507 ‫נבוא תכף ומיד.‬ 599 00:50:11,091 --> 00:50:12,092 ‫משה בלבד.‬ 600 00:50:43,123 --> 00:50:44,207 ‫משה.‬ 601 00:50:45,208 --> 00:50:46,626 ‫אנא ממך, הצטרף אליי.‬ 602 00:50:57,387 --> 00:50:58,346 ‫שתה קצת יין.‬ 603 00:50:59,639 --> 00:51:01,266 ‫הוא טוב מהמים.‬ 604 00:51:17,991 --> 00:51:21,078 ‫התגעגעת לכל זה בגלותך?‬ 605 00:51:21,161 --> 00:51:22,329 ‫למותרות האלה?‬ 606 00:51:23,663 --> 00:51:27,125 ‫לחיים במדבר יש יתרונות.‬ 607 00:51:28,251 --> 00:51:30,087 ‫אתה מרגיש שאתה קרוב לאלוהים.‬ 608 00:51:33,006 --> 00:51:33,840 ‫ובכן…‬ 609 00:51:37,260 --> 00:51:38,428 ‫מה נעשה?‬ 610 00:51:40,764 --> 00:51:41,598 ‫משה.‬ 611 00:51:42,349 --> 00:51:44,559 ‫הקסמים האלה שלך הכניעו אותי.‬ 612 00:51:45,435 --> 00:51:46,436 ‫הובסתי.‬ 613 00:51:47,979 --> 00:51:50,649 ‫אמור לי, מה רצונך?‬ 614 00:51:52,776 --> 00:51:53,693 ‫כמו שאמרנו.‬ 615 00:51:54,444 --> 00:51:58,281 ‫ברצוננו ללכת למדבר כדי לזבוח לאלוהינו.‬ 616 00:52:01,576 --> 00:52:02,494 ‫עשו זאת.‬ 617 00:52:03,620 --> 00:52:04,830 ‫הקריבו לו קורבנות.‬ 618 00:52:05,789 --> 00:52:08,708 ‫אך עשו זאת כאן בעיר.‬ 619 00:52:11,294 --> 00:52:12,295 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 620 00:52:13,130 --> 00:52:14,381 ‫הכול אפשרי.‬ 621 00:52:15,841 --> 00:52:18,260 ‫הקורבנות שאנחנו מקריבים‬ 622 00:52:18,343 --> 00:52:20,345 ‫נחשבים לתועבה בעיני אנשיך.‬ 623 00:52:22,973 --> 00:52:25,600 ‫אורה לעמי לסבול זאת.‬ 624 00:52:26,101 --> 00:52:27,519 ‫הם יצייתו.‬ 625 00:52:28,770 --> 00:52:30,647 ‫אנחנו זקוקים לשלושה ימים בלבד.‬ 626 00:52:35,944 --> 00:52:36,987 ‫שני גברים.‬ 627 00:52:38,363 --> 00:52:40,407 ‫שני אלים שהשקפותיהם שונות.‬ 628 00:52:41,700 --> 00:52:43,410 ‫אני מכבד את היותך עברי.‬ 629 00:52:44,494 --> 00:52:45,328 ‫אך…‬ 630 00:52:47,122 --> 00:52:49,124 ‫אנחנו בני משפחה, משה.‬ 631 00:52:50,041 --> 00:52:52,043 ‫מצרים שייכת גם לך.‬ 632 00:52:53,211 --> 00:52:54,588 ‫זו ארצך.‬ 633 00:52:55,130 --> 00:52:56,506 ‫אלה בני עמך.‬ 634 00:52:57,299 --> 00:52:58,508 ‫הם סובלים.‬ 635 00:53:03,680 --> 00:53:05,348 ‫נמצא פשרה.‬ 636 00:53:05,432 --> 00:53:06,433 ‫שתה קצת יין.‬ 637 00:53:14,608 --> 00:53:15,734 ‫יש לנו יומיים.‬ 638 00:53:19,196 --> 00:53:20,197 ‫יומיים?‬ 639 00:53:20,280 --> 00:53:21,990 ‫זה מה שהסכים להקצות לי.‬ 640 00:53:22,824 --> 00:53:24,743 ‫נוכל ללכת. כולנו.‬ 641 00:53:27,871 --> 00:53:28,705 ‫יומיים.‬ 642 00:53:32,459 --> 00:53:35,712 ‫אולי יומיים יספיקו, אם נתקדם גם בלילה.‬ 643 00:53:36,296 --> 00:53:38,423 ‫עם נשותינו וילדינו?‬ 644 00:53:38,506 --> 00:53:39,716 ‫כולנו.‬ 645 00:53:40,800 --> 00:53:42,010 ‫נוכל להצליח.‬ 646 00:53:42,093 --> 00:53:43,720 ‫משה מכיר את המדבר.‬ 647 00:53:43,803 --> 00:53:45,096 ‫אך לא אנשינו.‬ 648 00:53:45,180 --> 00:53:48,892 ‫רבים מהם ייצאו מארץ גושן לראשונה בחייהם.‬ 649 00:53:49,434 --> 00:53:50,810 ‫הם יהיו מבועתים.‬ 650 00:53:51,561 --> 00:53:54,356 ‫איך נשכנע אותם לעשות זאת?‬ 651 00:53:58,068 --> 00:54:00,153 ‫שכנעתי אותו להסכים ליומיים.‬ 652 00:54:01,613 --> 00:54:03,531 ‫מה הוא הציע לנו אי פעם?‬ 653 00:54:14,542 --> 00:54:17,462 ‫מה יעבור על עמנו במדבר?‬ 654 00:54:23,218 --> 00:54:24,636 ‫אני חושבת שאנחנו…‬ 655 00:54:25,220 --> 00:54:28,848 ‫הם רגילים לחומות.‬ 656 00:54:31,893 --> 00:54:33,603 ‫הם למודי סבל, אך…‬ 657 00:54:35,897 --> 00:54:37,107 ‫לא למדו ללקט מזון.‬ 658 00:54:38,942 --> 00:54:41,152 ‫או לנהל את חייהם בעצמם.‬ 659 00:54:43,655 --> 00:54:45,907 ‫משה, בוא בבקשה.‬ 660 00:54:54,833 --> 00:54:55,750 ‫זה יקרה בקרוב.‬ 661 00:54:58,253 --> 00:54:59,129 ‫אימא.‬ 662 00:54:59,921 --> 00:55:01,172 ‫אימא, זה אני.‬ 663 00:55:02,257 --> 00:55:03,341 ‫זה אני, משה.‬ 664 00:55:03,842 --> 00:55:07,137 ‫אני אוהבת אותך, משה.‬ 665 00:55:10,765 --> 00:55:12,600 ‫נצא בעוד יומיים, אימא.‬ 666 00:55:13,143 --> 00:55:14,394 ‫רק עוד יומיים.‬ 667 00:55:15,562 --> 00:55:16,980 ‫ונהיה חופשיים.‬ 668 00:55:19,190 --> 00:55:20,358 ‫את תהיי חופשייה.‬ 669 00:55:30,160 --> 00:55:31,036 ‫אימא.‬ 670 00:55:32,245 --> 00:55:33,580 ‫אימא.‬ ‫-היא הלכה לעולמה.‬ 671 00:55:33,663 --> 00:55:34,831 ‫היא לא. אימא.‬ 672 00:55:35,540 --> 00:55:37,250 ‫אימא!‬ 673 00:55:38,209 --> 00:55:39,961 ‫אחי היקר, היא הלכה לעולמה.‬ 674 00:56:21,211 --> 00:56:22,921 ‫השמש ברום השמיים.‬ 675 00:56:25,215 --> 00:56:26,508 ‫הגיע הזמן, משה.‬ 676 00:56:31,888 --> 00:56:32,972 ‫הפסיקו לעבוד!‬ 677 00:56:34,641 --> 00:56:36,810 ‫לכו הביתה והביאו את יקיריכם.‬ 678 00:56:36,893 --> 00:56:38,812 ‫נצא מיד למדבר.‬ 679 00:56:59,124 --> 00:57:00,500 ‫מצוות פרעה!‬ 680 00:57:05,463 --> 00:57:08,133 ‫שמעתם שתוכלו לשבות מעבודה היום‬ 681 00:57:08,925 --> 00:57:11,845 ‫וללכת למדבר כדי להקריב קורבנות!‬ 682 00:57:13,680 --> 00:57:14,848 ‫זהו שקר!‬ 683 00:57:15,765 --> 00:57:18,518 ‫פרעה שלכם לא העניק לכם שום רשות כזו!‬ 684 00:57:19,686 --> 00:57:23,773 ‫אתם תמשיכו בעבודתכם היום ומחר!‬ 685 00:57:24,274 --> 00:57:27,360 ‫פרעה הבטיח לנו…‬ ‫-הוא לא עשה כדבר הזה.‬ 686 00:57:28,319 --> 00:57:30,697 ‫הורשינו לעזוב וכך נעשה.‬ 687 00:57:33,116 --> 00:57:33,950 ‫עצור!‬ 688 00:57:35,368 --> 00:57:36,369 ‫שובו לעבוד!‬ 689 00:57:37,078 --> 00:57:38,538 ‫כולם לשוב לעבודה.‬ 690 00:57:38,621 --> 00:57:39,998 ‫הנח לזה. בוא.‬ 691 00:57:40,790 --> 00:57:42,500 ‫שובו לעבודה! הנח לזה!‬ 692 00:57:49,799 --> 00:57:51,384 ‫שוב שיקרת לי!‬ 693 00:57:53,136 --> 00:57:54,471 ‫טעית בהערכתך.‬ 694 00:57:56,222 --> 00:57:57,974 ‫נתתי אמון בהבטחתך.‬ 695 00:58:01,478 --> 00:58:03,104 ‫אני מדבר עם אלים.‬ 696 00:58:03,188 --> 00:58:04,731 ‫אני נעלה מדי להבטחות.‬ 697 00:58:06,191 --> 00:58:07,901 ‫עמך מפקפק בך כעת.‬ 698 00:58:08,443 --> 00:58:09,944 ‫זה היה קורה בסופו של דבר.‬ 699 00:58:10,028 --> 00:58:12,363 ‫אתה לא אחד משלהם, משה.‬ 700 00:58:12,447 --> 00:58:14,991 ‫אולי דמם מדמך, אך מה בכך?‬ 701 00:58:15,074 --> 00:58:17,368 ‫אתה רוצה שיעבדו את אלוהיהם הישן,‬ 702 00:58:17,452 --> 00:58:19,746 ‫אבל כמה יודע עמך על האל הזה,‬ 703 00:58:19,829 --> 00:58:21,122 ‫לעומת פרעה שלהם?‬ 704 00:58:22,290 --> 00:58:23,583 ‫אני דואג להם.‬ 705 00:58:23,666 --> 00:58:29,088 ‫הפצרתי בפני אוסיר וחור ואסת שעמך ישגשג.‬ 706 00:58:29,797 --> 00:58:32,008 ‫בלעדיי, יש להם מזון?‬ 707 00:58:32,091 --> 00:58:33,134 ‫מים?‬ 708 00:58:33,843 --> 00:58:35,261 ‫קורת גג?‬ 709 00:58:53,530 --> 00:58:58,117 ‫אלוהים לא הקל על מסעם‬ ‫כי גם אנחנו לא מקלים על מסענו.‬ 710 00:58:58,201 --> 00:58:59,452 ‫זה לא מה שקורה בחיים.‬ 711 00:58:59,536 --> 00:59:03,831 ‫למדתם פעם לקח, או חשבתם שלמדתם לקח,‬ 712 00:59:03,915 --> 00:59:07,168 ‫אבל אז, ברגע שהתחלתם להרגיש בנוח,‬ 713 00:59:07,252 --> 00:59:10,630 ‫ברגע שהכול נהיה קל, שכחתם את הלקח?‬ 714 00:59:10,713 --> 00:59:12,382 ‫שכחתם מה שלימדו אתכם?‬ 715 00:59:12,465 --> 00:59:16,261 ‫מה דרוש כדי שתלמדו את הלקח באמת? קושי.‬ 716 00:59:16,344 --> 00:59:17,845 ‫עלינו להפסיק בזה הרגע.‬ 717 00:59:18,972 --> 00:59:21,266 ‫עלינו להתפייס עם פרעה.‬ ‫-לא!‬ 718 00:59:22,809 --> 00:59:23,685 ‫שום פיוס!‬ 719 00:59:27,313 --> 00:59:28,690 ‫משה צודק.‬ 720 00:59:29,691 --> 00:59:32,527 ‫ככל שנקשה עליו, כך הוא יקשה עלינו.‬ 721 00:59:32,610 --> 00:59:33,903 ‫הוא כלום בעיני ה'!‬ 722 00:59:34,404 --> 00:59:36,197 ‫אינו אלא שערה שיש למרוט.‬ 723 00:59:36,281 --> 00:59:39,200 ‫ומדוע אינו מורט את פרעה ודי?‬ 724 00:59:39,284 --> 00:59:42,245 ‫או מנתץ את השערים,‬ ‫הורג את השומרים ומשחרר אותנו?‬ 725 00:59:42,870 --> 00:59:46,541 ‫אם אלוהינו כל יכול, למה לא לבצע זאת וזהו?‬ 726 01:00:04,767 --> 01:00:07,353 ‫אם נרצה להיות אומה אמיתית,‬ 727 01:00:08,313 --> 01:00:09,647 ‫עלינו להיות חזקים.‬ 728 01:00:11,816 --> 01:00:15,028 ‫אתם סבורים שיהיה לנו קל גם אם נזכה לחופש?‬ 729 01:00:16,571 --> 01:00:17,405 ‫לא.‬ 730 01:00:18,114 --> 01:00:20,450 ‫יהיה קשה ליישב ארץ,‬ 731 01:00:20,533 --> 01:00:22,368 ‫לייסד לעצמנו עתיד.‬ 732 01:00:22,452 --> 01:00:25,955 ‫קשה יותר מייסוד בית מקדש‬ ‫או מייסוד אלפי בתי מקדש!‬ 733 01:00:26,831 --> 01:00:30,960 ‫וינחו אותנו אך ורק הכוח והאמונה.‬ 734 01:00:33,296 --> 01:00:34,964 ‫לכן אנו עומדים למבחן.‬ 735 01:00:40,678 --> 01:00:42,889 ‫דתן.‬ 736 01:00:44,265 --> 01:00:47,935 ‫אמור לאנשיך, "חכו. סבלו."‬ 737 01:00:50,271 --> 01:00:51,773 ‫פרעה יסבול יותר.‬ 738 01:00:56,194 --> 01:00:59,947 ‫המכות נועדו להשפיע מן הסתם על פרעה,‬ 739 01:01:00,031 --> 01:01:01,240 ‫ובמידה פחותה יותר,‬ 740 01:01:01,324 --> 01:01:03,951 ‫אני חושב שהן נועדו לעברים,‬ 741 01:01:04,035 --> 01:01:08,539 ‫כי אני חושב שמטרתן הייתה גם‬ ‫לשכנע אותם ולהמחיש להם‬ 742 01:01:08,623 --> 01:01:11,876 ‫שהמעשים האלה הם מעבר ליכולתם.‬ 743 01:01:11,959 --> 01:01:14,003 ‫הם לא יוכלו לבצע אותם בעצמם.‬ 744 01:01:14,087 --> 01:01:15,546 ‫הם היו שם במשך 400 שנה,‬ 745 01:01:15,630 --> 01:01:20,760 ‫והם לא הצליחו להימנע מהעבדות ולהתחמק ממנה.‬ 746 01:01:20,843 --> 01:01:26,766 ‫אבל עכשיו הם רואים‬ ‫שאלוהיהם נאבק למענם ובשמם,‬ 747 01:01:26,849 --> 01:01:31,479 ‫מבלי שהם יצטרכו לנקוף אצבע בעצמם.‬ 748 01:01:45,493 --> 01:01:48,371 ‫אהיה אשר אהיה.‬ 749 01:01:48,454 --> 01:01:49,372 ‫ה'.‬ 750 01:01:54,085 --> 01:01:55,086 ‫מחר‬ 751 01:01:55,753 --> 01:02:00,007 ‫ימותו כל חיות המשק בממלכת פרעה.‬ 752 01:02:02,677 --> 01:02:04,512 ‫ופרעה ייכנע בעקבות זאת?‬ 753 01:02:05,138 --> 01:02:07,724 ‫לא. הוא לא יכול לעצור בעצמו.‬ 754 01:02:08,474 --> 01:02:11,018 ‫חיזקתי את לבו.‬ 755 01:02:13,688 --> 01:02:14,897 ‫אבל ה',‬ 756 01:02:14,981 --> 01:02:17,400 ‫האם לא עדיף לאלץ אותו לוותר?‬ 757 01:02:34,083 --> 01:02:39,255 ‫אלוהים אומר למשה, "אחזק את לב פרעה."‬ 758 01:02:39,338 --> 01:02:42,300 ‫אז אפשר לפרש את הפסוק הזה,‬ 759 01:02:42,383 --> 01:02:45,720 ‫שבו אלוהים אומר שהוא הקשיח את לב פרעה,‬ 760 01:02:46,220 --> 01:02:51,642 ‫במובן שהוא היה יכול לשחרר את בני ישראל,‬ 761 01:02:51,726 --> 01:02:56,397 ‫אבל הוא רצה להעביר מסר‬ ‫כשהתערב בהחלטתו של פרעה‬ 762 01:02:56,481 --> 01:02:58,441 ‫ושינה את דעתו של פרעה.‬ 763 01:02:58,524 --> 01:03:03,112 ‫אלוהים יקבע מה יקרה, גם אם זה פרדוקסלי.‬ 764 01:03:03,196 --> 01:03:05,698 ‫לפי המסורת האסלאמית, לב האדם מקשיח‬ 765 01:03:05,782 --> 01:03:09,494 ‫כשהוא ממשיך לסטות מדרך הישר.‬ 766 01:03:09,577 --> 01:03:12,622 ‫מדובר בסדרת החלטות לאורך זמן‬ 767 01:03:12,705 --> 01:03:16,459 ‫שבעקבות כולן, האדם כבר לא שועה להכוונות.‬ 768 01:03:16,542 --> 01:03:18,711 ‫אז יש תהליך להקשחת הלב.‬ 769 01:03:18,795 --> 01:03:23,090 ‫אפשר לדמות את העניין לכך שברפואה המודרנית,‬ 770 01:03:23,174 --> 01:03:26,677 ‫הכולסטרול לא נצבר ברגע וגורם להתקף לב.‬ 771 01:03:26,761 --> 01:03:31,307 ‫זה נובע מהצטברות הדרגתית‬ ‫של רובד טרשתי בלב.‬ 772 01:03:31,891 --> 01:03:36,479 ‫הוא יודע שימותו המוני אנשים‬ 773 01:03:36,562 --> 01:03:39,023 ‫כתוצאה מהקשחת לבו,‬ 774 01:03:39,106 --> 01:03:41,609 ‫אבל הוא לא יודע איך לחזור בו.‬ 775 01:03:42,109 --> 01:03:44,111 ‫חשוב מבחינה מוסרית ואתית להבין‬ 776 01:03:44,195 --> 01:03:46,823 ‫שעד כמה שנאמין ביכולת האנשים‬ 777 01:03:46,906 --> 01:03:49,033 ‫לכפר על עוונותיהם ולהשתפר…‬ 778 01:03:49,116 --> 01:03:51,202 ‫כולנו אוהבים לשמוע על כפרת עוונות.‬ 779 01:03:51,285 --> 01:03:54,288 ‫אלוהים כנראה מלמד אותנו‬ ‫שיש אנשים שהיו רעים כל כך,‬ 780 01:03:54,372 --> 01:03:56,833 ‫ומחרידים כל כך שהם כבר לא מסוגלים לזה.‬ 781 01:03:58,376 --> 01:04:00,586 ‫"כי אם מאן אתה לשלח ועודם מחזיק בם,‬ 782 01:04:00,670 --> 01:04:05,216 ‫"הנה יד ה' הויה במקנך אשר בשדה,‬ 783 01:04:05,299 --> 01:04:08,761 ‫"בסוסים, בחמורים, בגמלים,‬ 784 01:04:08,845 --> 01:04:11,138 ‫"בבקר ובצאן,‬ 785 01:04:11,931 --> 01:04:14,767 ‫"דבר כבד מאוד."‬ 786 01:04:16,394 --> 01:04:17,645 ‫מתי זה אירע?‬ 787 01:04:17,728 --> 01:04:18,729 ‫בן לילה.‬ 788 01:04:36,998 --> 01:04:38,749 ‫אנא ממך. קום.‬ 789 01:04:40,293 --> 01:04:42,295 ‫אל לנו להראות שנפגענו מכך.‬ 790 01:04:53,222 --> 01:04:54,056 ‫מלכי.‬ 791 01:04:55,975 --> 01:04:58,728 ‫התבואה לא הגיעה הבוקר.‬ 792 01:04:59,770 --> 01:05:01,564 ‫אין חיות לרתום לעגלות.‬ 793 01:05:02,481 --> 01:05:03,524 ‫כולן מתו.‬ 794 01:05:07,278 --> 01:05:08,112 ‫כולן?‬ 795 01:05:09,780 --> 01:05:12,533 ‫כולן, חוץ מאשר אצל העברים.‬ 796 01:05:22,710 --> 01:05:24,211 ‫סוסים ופרות חולים לעיתים.‬ 797 01:05:25,504 --> 01:05:27,173 ‫אין לנו הוכחה שהוא עשה זאת.‬ 798 01:05:48,569 --> 01:05:49,528 ‫התרחק.‬ 799 01:05:49,612 --> 01:05:53,950 ‫הפרעה הזה שקע כל כך בהאדרתו העצמית‬ 800 01:05:54,033 --> 01:05:55,910 ‫שהוא לא הותיר מקום לאף אחד אחר,‬ 801 01:05:55,993 --> 01:05:58,913 ‫והדיסוננס הקוגניטיבי הזה, כשהכול פשוט קורס‬ 802 01:05:59,497 --> 01:06:02,041 ‫והוא ממשיך בשלו, מזכיר לי את היטלר.‬ 803 01:06:02,124 --> 01:06:03,626 ‫היטלר, בסופו של דבר,‬ 804 01:06:03,709 --> 01:06:06,587 ‫התמסר כל כך למשימתו החולנית בעולם‬ 805 01:06:06,671 --> 01:06:10,091 ‫שהוא לא ראה שכל ממלכתו מתפוררת.‬ 806 01:06:10,174 --> 01:06:11,634 ‫ואני חושב שבאופן דומה,‬ 807 01:06:11,717 --> 01:06:16,514 ‫כל מה שקרה פשוט נעלם מעיניו של פרעה‬ 808 01:06:16,597 --> 01:06:18,432 ‫כי הוא רק התרכז בעצמו.‬ 809 01:06:19,517 --> 01:06:23,896 ‫למרות כל האותות והמופתים שנגלו בפניו,‬ ‫פרעה עדיין האמין שהוא אל.‬ 810 01:06:24,480 --> 01:06:26,023 ‫יש פסוק בקוראן‬ 811 01:06:26,107 --> 01:06:29,735 ‫שבו פרעה פונה‬ ‫לאחד מאנשיו או שריו ואומר לו,‬ 812 01:06:29,819 --> 01:06:33,072 ‫"בנה לי מבנה גבוה", כנראה פירמידה,‬ 813 01:06:33,155 --> 01:06:36,784 ‫"כדי שאגיע לשמיים ואראה את אלוהי משה."‬ 814 01:06:36,867 --> 01:06:41,330 ‫והנרקיסיזם הזה החריף עד כדי כך‬ ‫שהוא ממש רוצה לעלות השמיימה‬ 815 01:06:41,414 --> 01:06:43,874 ‫כדי לראות את האל שעליו דיבר משה.‬ 816 01:06:44,458 --> 01:06:47,461 ‫הוא לא האמין שמישהו חזק ממנו.‬ 817 01:06:49,171 --> 01:06:52,174 ‫ו-37 מתו מטיפוס,‬ 818 01:06:52,258 --> 01:06:54,510 ‫והכינים במגורי הנשים,‬ 819 01:06:55,344 --> 01:06:57,138 ‫כך שהמניין הוא…‬ 820 01:06:57,888 --> 01:07:00,433 ‫שלוש מאות וחמישים…‬ 821 01:07:01,434 --> 01:07:02,768 ‫בארמון.‬ 822 01:07:07,898 --> 01:07:09,567 ‫שאמשיך?‬ 823 01:07:10,901 --> 01:07:11,902 ‫אדוני?‬ 824 01:07:14,697 --> 01:07:18,534 ‫אם הוא היה חזק כל כך, גם אני הייתי נפגע.‬ 825 01:07:21,495 --> 01:07:22,997 ‫הוא לא יכול לגעת באל!‬ 826 01:07:41,015 --> 01:07:42,767 ‫"וימטר ה' ברד.‬ 827 01:07:44,602 --> 01:07:48,856 ‫"לא היה כמוהו בכל ארץ מצרים‬ 828 01:07:48,939 --> 01:07:50,733 ‫" מאז הייתה לגוי.‬ 829 01:07:52,318 --> 01:07:56,405 ‫"ויך הברד בכל ארץ מצרים‬ 830 01:07:56,489 --> 01:08:00,034 ‫"את כל אשר בשדה, מאדם ועד בהמה.‬ 831 01:08:00,951 --> 01:08:05,706 ‫"רק בארץ גושן אשר שם בני ישראל‬ 832 01:08:05,790 --> 01:08:07,416 ‫"לא היה ברד."‬ 833 01:08:09,543 --> 01:08:11,170 ‫אני אוהבת אותך, אחי.‬ 834 01:08:13,255 --> 01:08:14,799 ‫אני מפצירה בך להישמע לו.‬ 835 01:08:19,470 --> 01:08:21,972 ‫כי את אוהבת גם אותו.‬ 836 01:08:36,779 --> 01:08:38,072 ‫אנשים ירעבו.‬ 837 01:08:40,116 --> 01:08:41,075 ‫אלפים.‬ 838 01:08:41,909 --> 01:08:43,327 ‫אלא אם פרעה ייכנע.‬ 839 01:08:45,496 --> 01:08:46,497 ‫והוא ייכנע?‬ 840 01:08:48,833 --> 01:08:49,792 ‫נקווה שכן.‬ 841 01:08:58,300 --> 01:08:59,510 ‫המונח "פרעה",‬ 842 01:08:59,593 --> 01:09:03,222 ‫הוא עדיין בשימוש‬ ‫בערבית התקנית של ימינו בתור…‬ 843 01:09:03,305 --> 01:09:05,266 ‫אפילו יצרנו פועל מהמילה.‬ 844 01:09:05,349 --> 01:09:08,269 ‫זה אדם גאוותן, אדם רברבן,‬ 845 01:09:08,352 --> 01:09:11,147 ‫אדם שלא מקשיב, אדם שמצפצף…‬ 846 01:09:11,230 --> 01:09:12,690 ‫שרוצה לצפצף על כולם.‬ 847 01:09:12,773 --> 01:09:15,067 ‫הוא פרעה. הוא מתנהג כמו פרעה.‬ 848 01:09:15,151 --> 01:09:18,821 ‫אני לא רוצה להיכנס לפוליטיקה,‬ ‫אבל ברוב המשטרים האוטוקרטיים,‬ 849 01:09:19,572 --> 01:09:22,408 ‫יש רודנים שמתנהגים באופן כזה.‬ 850 01:09:23,492 --> 01:09:25,452 ‫אנשים כמו פרעה קיימים גם בימינו.‬ 851 01:09:35,379 --> 01:09:36,505 ‫הוד מעלתך.‬ 852 01:09:37,339 --> 01:09:38,799 ‫אף אחד לא עובד.‬ 853 01:09:38,883 --> 01:09:40,551 ‫העם יגווע ברעב.‬ 854 01:09:40,634 --> 01:09:42,386 ‫זה בלתי נסבל.‬ 855 01:09:42,469 --> 01:09:45,264 ‫לא נוכל להמשיך כך.‬ 856 01:10:03,115 --> 01:10:04,617 ‫אלוהיי לא ירפה‬ 857 01:10:04,700 --> 01:10:06,911 ‫עד שתעניק לנו את מבוקשנו.‬ 858 01:10:09,496 --> 01:10:12,333 ‫אמור לאלוהיך להפסיק את הברד.‬ 859 01:10:13,000 --> 01:10:14,710 ‫ואז נוכל לדבר.‬ 860 01:10:46,575 --> 01:10:47,660 ‫הוכחת…‬ 861 01:10:48,869 --> 01:10:50,788 ‫שאתה פועל בחסות אל.‬ 862 01:10:52,122 --> 01:10:53,624 ‫כמחווה כלפיו,‬ 863 01:10:54,833 --> 01:10:58,462 ‫ארשה לעמך ללכת למדבר ולהקריב קורבנות.‬ 864 01:10:59,546 --> 01:11:01,674 ‫נדיבות שאין כמותה, הוד מעלתך.‬ 865 01:11:03,759 --> 01:11:04,635 ‫אך…‬ 866 01:11:07,263 --> 01:11:11,267 ‫ימי נדודים במדבר‬ ‫עלולים להכביד על נפש רכה בשנים.‬ 867 01:11:12,059 --> 01:11:15,854 ‫ולכן תשאירו את ילדיכם בעיר.‬ 868 01:11:17,273 --> 01:11:20,192 ‫כשומר בני עמך, זוהי חובתי להם.‬ 869 01:11:20,276 --> 01:11:21,860 ‫על ילדינו לבוא איתנו.‬ 870 01:11:21,944 --> 01:11:24,238 ‫מדוע?‬ ‫-כך ציווה אלוהינו.‬ 871 01:11:24,321 --> 01:11:26,198 ‫וכך מצווה אני!‬ 872 01:11:26,282 --> 01:11:27,574 ‫אדוני!‬ 873 01:11:30,202 --> 01:11:33,455 ‫יש לנו אספקת תבואה לשבע שנים.‬ 874 01:11:34,331 --> 01:11:36,417 ‫אין חקלאים כמונו בעולם.‬ 875 01:11:36,500 --> 01:11:38,168 ‫אנחנו נשרוד.‬ ‫-פרעה!‬ 876 01:11:40,879 --> 01:11:43,549 ‫הענק לי את מבוקשי,‬ 877 01:11:43,632 --> 01:11:47,970 ‫אחרת, בי נשבעתי,‬ ‫להקת ארבה תאכל את כל התבואה בארצך!‬ 878 01:11:50,306 --> 01:11:53,309 ‫לטובת בני עמך, היכנע.‬ 879 01:12:09,867 --> 01:12:14,455 ‫"וה' ניהג רוח קדים בארץ‬ ‫כל היום ההוא וכל הלילה…‬ 880 01:12:15,122 --> 01:12:18,167 ‫"ורוח הקדים נשא את הארבה."‬ 881 01:12:18,876 --> 01:12:22,171 ‫ההשפעות המצטברות של המכות,‬ 882 01:12:22,254 --> 01:12:24,423 ‫החל מאספקת המים ששובשה,‬ 883 01:12:24,506 --> 01:12:28,469 ‫ועד הזבובים וכל החרקים שתקפו אותם,‬ 884 01:12:28,552 --> 01:12:32,890 ‫שכנראה פגעו באספקת המזון‬ 885 01:12:32,973 --> 01:12:35,559 ‫ושיבשו את החיים ואת המשק,‬ 886 01:12:35,642 --> 01:12:38,312 ‫כל זה הורגש כי זה היה מוחשי כל כך‬ 887 01:12:38,395 --> 01:12:41,648 ‫וזה נגע לחייהם הפרטיים של האנשים.‬ 888 01:12:43,525 --> 01:12:45,527 ‫אלוהים מספר סיפור.‬ 889 01:12:45,611 --> 01:12:47,321 ‫הוא מדבר עם בני ישראל.‬ 890 01:12:47,404 --> 01:12:51,450 ‫והסיפור שהוא מספר להם הוא הפירוק המוחלט‬ 891 01:12:51,533 --> 01:12:53,702 ‫של מה שבעינינו הוא מקור הכוח.‬ 892 01:12:53,786 --> 01:12:58,374 ‫בזה אחר זה,‬ ‫אלוהים מחריב את האדמה, את הכלכלה,‬ 893 01:12:58,457 --> 01:12:59,541 ‫את הסמכותיות.‬ 894 01:13:01,460 --> 01:13:04,713 ‫"ויאכל את כל עשב הארץ‬ 895 01:13:04,797 --> 01:13:08,217 ‫"ואת כל פרי העץ אשר הותיר הברד.‬ 896 01:13:10,094 --> 01:13:13,597 ‫"ולא נותר כל ירק בעץ‬ 897 01:13:13,680 --> 01:13:19,019 ‫"ובעשב השדה בכל ארץ מצרים."‬ 898 01:13:26,276 --> 01:13:27,945 ‫פרעה, שמע את זעקתנו!‬ 899 01:13:28,570 --> 01:13:29,405 ‫אבי.‬ 900 01:13:31,740 --> 01:13:34,535 ‫ראיתי את האנשים מחוץ לארמון.‬ 901 01:13:36,787 --> 01:13:38,080 ‫הם גוועים ברעב.‬ 902 01:13:42,084 --> 01:13:44,586 ‫אנו מוכיחים את כוחנו לא רק בהישגינו‬ 903 01:13:45,587 --> 01:13:46,922 ‫אלא גם בסבלותינו.‬ 904 01:13:48,006 --> 01:13:49,716 ‫מדוע סבלנו את כל זאת?‬ 905 01:13:52,886 --> 01:13:53,971 ‫אני פרעה.‬ 906 01:13:56,682 --> 01:13:58,559 ‫אתה, בני, תהיה פרעה יום אחד.‬ 907 01:13:59,560 --> 01:14:02,563 ‫אנחנו משליטי הסדר,‬ ‫עמודי התווך של הממלכה האדירה הזו.‬ 908 01:14:03,689 --> 01:14:05,983 ‫אם איכנע לאל העברים,‬ 909 01:14:06,817 --> 01:14:08,026 ‫אם אכן…‬ 910 01:14:10,195 --> 01:14:11,155 ‫אובס…‬ 911 01:14:12,698 --> 01:14:14,575 ‫היסודות יתפוררו.‬ 912 01:14:16,368 --> 01:14:17,578 ‫אנו ניעלם.‬ 913 01:14:18,787 --> 01:14:20,581 ‫זו לא תבוסה, אחי.‬ 914 01:14:22,499 --> 01:14:25,794 ‫אלא ענווה ושכל ישר.‬ 915 01:14:25,878 --> 01:14:27,671 ‫זוהי קדמה.‬ 916 01:14:28,297 --> 01:14:30,591 ‫האלים יכולים להתקיים זה לצד זה.‬ 917 01:14:31,175 --> 01:14:33,927 ‫סתי וחור התפייסו בסופו של דבר.‬ 918 01:14:34,011 --> 01:14:36,054 ‫הם חילקו את העולם ביניהם.‬ 919 01:14:38,015 --> 01:14:40,851 ‫ועליי לחלוק עולם שכבר שייך לי?‬ 920 01:14:41,768 --> 01:14:45,481 ‫אבי, אם תעניק למשה את מבוקשו,‬ 921 01:14:46,064 --> 01:14:48,817 ‫תשיב את עמנו לחיי שגשוג.‬ 922 01:14:49,985 --> 01:14:53,238 ‫תאדיר את שמך, לא תפחית ממנו.‬ 923 01:14:58,535 --> 01:15:02,873 ‫שמי כבר אדיר יותר מכול.‬ 924 01:15:06,168 --> 01:15:10,130 ‫אושפל אם אשתחווה לאלוהי משה.‬ 925 01:15:12,841 --> 01:15:14,134 ‫לא אעשה זאת.‬ 926 01:15:18,555 --> 01:15:19,848 ‫לא אעשה זאת!‬ 927 01:15:31,610 --> 01:15:35,113 ‫"ויהי חושך אפלה בכל ארץ מצרים…‬ 928 01:15:35,989 --> 01:15:37,866 ‫"לא ראו איש את אחיו‬ 929 01:15:37,950 --> 01:15:40,869 ‫"ולא קמו איש מתחתיו‬ 930 01:15:40,953 --> 01:15:42,955 ‫"שלושת ימים."‬ 931 01:15:45,123 --> 01:15:49,002 ‫השמש מוסתרת,‬ ‫ואל השמש רע הוא ראש הפנתאון המצרי‬ 932 01:15:49,086 --> 01:15:50,879 ‫והאל המגן של פרעה.‬ 933 01:15:50,963 --> 01:15:52,714 ‫אז זה כבר נהיה רציני.‬ 934 01:15:52,798 --> 01:15:55,175 ‫לדעתי, מכת החושך מכוונת כנגד רע,‬ 935 01:15:55,259 --> 01:15:59,763 ‫כי השמש בעיני המצרים‬ ‫הייתה חלק בלתי נפרד ממערך היקום.‬ 936 01:16:00,806 --> 01:16:04,977 ‫המצרים לא הבינו בדיוק מה קורה לשמש בלילות,‬ 937 01:16:05,060 --> 01:16:09,856 ‫אז זה הפחיד אותם מאוד,‬ ‫כי החושך ייצג את הלא נודע.‬ 938 01:16:09,940 --> 01:16:13,193 ‫הוא נקשר גם לירידה לשאול.‬ 939 01:16:14,236 --> 01:16:18,824 ‫אז לדעתי, החושך גם ייצג את מות כל אחד מהם.‬ 940 01:16:19,616 --> 01:16:23,537 ‫בסיפור הבריאה בפרק א' בספר בראשית,‬ ‫אלוהים יוצר סדר מתוהו ובוהו.‬ 941 01:16:23,620 --> 01:16:29,293 ‫בזמן המכות, הסדר נהיה שוב לאי סדר,‬ 942 01:16:29,376 --> 01:16:32,462 ‫כמו לפני הבריאה.‬ 943 01:16:32,546 --> 01:16:34,798 ‫מדובר פה בעימות קוסמי.‬ 944 01:16:34,881 --> 01:16:38,302 ‫האלים נלחמים זה בזה. מי ינצח בקרב?‬ 945 01:16:43,849 --> 01:16:45,809 ‫עכשיו הוא כבר לא יוכל להתעקש.‬ 946 01:16:46,977 --> 01:16:48,312 ‫גאוותו מסנוורת אותו.‬ 947 01:16:52,190 --> 01:16:53,025 ‫זהירות.‬ 948 01:16:54,610 --> 01:16:56,945 ‫בידיך כוחות אדירים.‬ 949 01:16:58,071 --> 01:17:00,282 ‫שלא יקשיחו גם את לבך.‬ 950 01:17:43,825 --> 01:17:44,660 ‫משה.‬ 951 01:17:46,870 --> 01:17:51,333 ‫אנא ממך, השב את השמש והירח לשמיים.‬ 952 01:17:56,171 --> 01:17:58,298 ‫אתה תרשה לנו ללכת ולהקריב קורבנות.‬ 953 01:18:00,384 --> 01:18:02,636 ‫אתה תרשה לנו לקחת איתנו את ילדינו,‬ 954 01:18:03,637 --> 01:18:04,930 ‫את זקנינו.‬ 955 01:18:06,390 --> 01:18:08,225 ‫את בני ישראל כולם.‬ 956 01:18:14,564 --> 01:18:16,692 ‫אתם לא הולכים להקריב קורבנות.‬ 957 01:18:17,693 --> 01:18:19,194 ‫הבה נאמר זאת ישירות.‬ 958 01:18:19,820 --> 01:18:21,488 ‫כוונתכם לעזוב.‬ 959 01:18:21,571 --> 01:18:24,157 ‫לעזוב ולבגוד בשליטכם.‬ 960 01:18:24,241 --> 01:18:25,117 ‫בי.‬ 961 01:18:29,371 --> 01:18:30,288 ‫אמת היא.‬ 962 01:18:31,289 --> 01:18:32,791 ‫אנחנו נעזוב.‬ 963 01:18:36,294 --> 01:18:39,172 ‫היינו כפופים לך לזמן רב מדי, פרעה.‬ 964 01:18:40,298 --> 01:18:41,800 ‫הגיע הזמן לשלח את עמי.‬ 965 01:18:47,013 --> 01:18:47,931 ‫צא מכאן.‬ 966 01:18:59,568 --> 01:19:00,694 ‫חוס על בני עמך.‬ 967 01:19:02,487 --> 01:19:05,031 ‫תחסוך מעצמך את הסבל הבא.‬ 968 01:19:05,615 --> 01:19:07,284 ‫תחסוך גם ממני את הסבל הזה.‬ 969 01:19:11,204 --> 01:19:12,164 ‫צא מכאן.‬ 970 01:19:13,790 --> 01:19:15,083 ‫והישמר לך.‬ 971 01:19:15,167 --> 01:19:16,293 ‫אשמר.‬ 972 01:19:16,376 --> 01:19:19,337 ‫אם תראה שוב את פניי,‬ 973 01:19:19,421 --> 01:19:21,548 ‫אלעס את בשרך.‬ 974 01:19:22,591 --> 01:19:24,050 ‫הצדק עמך.‬ 975 01:19:24,134 --> 01:19:26,094 ‫לא תראה את פניי שוב.‬ 976 01:19:34,102 --> 01:19:35,353 ‫אימא.‬ ‫-משה.‬ 977 01:19:36,688 --> 01:19:37,773 ‫הוא לא נכנע.‬ 978 01:19:39,691 --> 01:19:40,692 ‫הוא לא מסוגל לכך.‬ 979 01:19:41,943 --> 01:19:44,029 ‫האל שלך חזק יותר.‬ 980 01:19:44,112 --> 01:19:46,573 ‫כל מי שעיניו בראשו רואה זאת.‬ 981 01:19:47,199 --> 01:19:50,744 ‫אבל אנא ממך, משה, בקש ממנו לרחם על מצרים.‬ 982 01:19:52,204 --> 01:19:53,330 ‫אין טעם בכך.‬ 983 01:20:06,885 --> 01:20:08,720 ‫מה מצווה אלוהיך כעת?‬ 984 01:20:10,055 --> 01:20:12,182 ‫אני המשחית.‬ 985 01:20:13,809 --> 01:20:16,895 ‫משה? מה יקרה כעת?‬ 986 01:20:18,104 --> 01:20:20,774 ‫אני המשחית.‬ 987 01:20:21,650 --> 01:20:22,484 ‫מוות.‬