1 00:00:41,124 --> 00:00:42,876 Pharaon. 2 00:00:44,669 --> 00:00:45,587 Qui es-tu ? 3 00:00:46,796 --> 00:00:48,590 Pharaon. 4 00:00:48,673 --> 00:00:49,632 Montre-toi. 5 00:00:50,550 --> 00:00:52,260 Tu vas chuter. 6 00:00:52,343 --> 00:00:54,137 Je suis le destructeur. 7 00:00:55,555 --> 00:00:57,515 Ton empire va s'effondrer. 8 00:00:59,559 --> 00:01:01,269 Je suis le destructeur. 9 00:01:01,770 --> 00:01:02,771 Pharaon… 10 00:01:02,854 --> 00:01:03,813 Dieux ! 11 00:01:05,482 --> 00:01:07,108 Qu'est-ce donc ? 12 00:01:08,818 --> 00:01:11,529 Je suis le destructeur. 13 00:01:12,864 --> 00:01:13,948 Seigneur. 14 00:01:22,040 --> 00:01:24,834 Vous allez bien, seigneur ? 15 00:01:25,752 --> 00:01:27,128 J'ai fait un rêve. 16 00:01:29,422 --> 00:01:31,132 J'étais entouré par les ténèbres. 17 00:01:35,178 --> 00:01:36,304 L'ombre d'un homme. 18 00:01:40,642 --> 00:01:44,062 Envoie des patrouilles dans les rues, Haman. 19 00:01:45,105 --> 00:01:47,857 Il y a un meurtrier parmi nous. 20 00:01:47,941 --> 00:01:49,109 Oui, Majesté. 21 00:02:02,539 --> 00:02:07,043 TESTAMENT : L'HISTOIRE DE MOÏSE 22 00:02:08,586 --> 00:02:13,466 DEUXIÈME PARTIE LES PLAIES 23 00:02:17,804 --> 00:02:19,264 Pendant le Nouvel Empire, 24 00:02:19,347 --> 00:02:22,225 cadre historique potentiel du récit de l'Exode, 25 00:02:22,308 --> 00:02:26,688 les Égyptiens vénéraient un panthéon de divinités, de dieux multiples, 26 00:02:26,771 --> 00:02:29,649 certains à tête animale, d'autres à tête humaine, 27 00:02:30,316 --> 00:02:33,820 qui prenaient tous les aspects du monde naturel, 28 00:02:33,903 --> 00:02:37,824 qui étaient alors exploitables et utilisés pour servir le peuple. 29 00:02:41,286 --> 00:02:43,705 Le pharaon était considéré comme un intermédiaire 30 00:02:43,788 --> 00:02:45,623 entre le peuple et les dieux. 31 00:02:45,707 --> 00:02:50,336 Ils créaient même des statues aux grandes oreilles, 32 00:02:50,420 --> 00:02:52,922 ce qui signifiait qu'elles pouvaient entendre le peuple 33 00:02:53,006 --> 00:02:55,633 et prier les Dieux correspondant aux demandes du peuple. 34 00:03:02,390 --> 00:03:05,185 Le pharaon était un être semi-divin. 35 00:03:05,268 --> 00:03:06,936 C'était un dieu sur terre. 36 00:03:08,479 --> 00:03:11,900 C'était le médiateur entre le monde des mortels et le monde des dieux. 37 00:03:15,403 --> 00:03:19,490 Le drame de l'Exode ne se déroule pas vraiment entre Moïse et Pharaon. 38 00:03:19,574 --> 00:03:22,869 Il se déroule en réalité entre le dieu d'Israël, Yahvé, 39 00:03:22,952 --> 00:03:24,287 et les dieux de l'Égypte. 40 00:03:24,913 --> 00:03:26,748 Là est la vraie tension. 41 00:03:26,831 --> 00:03:32,545 Qui aura droit au peuple d'Israël ? 42 00:03:33,755 --> 00:03:36,299 Les Hébreux serviront-ils Pharaon en tant qu'esclaves, 43 00:03:37,258 --> 00:03:39,844 ou serviront-ils Yahvé en tant qu'adorateurs ? 44 00:03:49,646 --> 00:03:52,982 Tu retourneras en Égypte. 45 00:03:53,066 --> 00:03:55,026 Pharaon ne libérera jamais les Hébreux. 46 00:03:56,027 --> 00:03:59,530 Il résistera. Et je le punirai pour cela. 47 00:04:12,835 --> 00:04:15,255 Elle appartient à notre ancêtre Joseph, 48 00:04:16,172 --> 00:04:17,924 qui était le fils de Jacob, 49 00:04:18,716 --> 00:04:20,635 qui était le fils d'Isaac, 50 00:04:20,718 --> 00:04:22,387 qui était le fils d'Abraham. 51 00:04:50,039 --> 00:04:54,043 Moïse ne découvre son identité d'Israélite 52 00:04:54,127 --> 00:04:56,170 qu'à un stade tardif de sa vie. 53 00:04:56,254 --> 00:05:00,967 Je dirais qu'il est un hybride d'Égyptien et d'Israélite. 54 00:05:01,050 --> 00:05:03,011 Connaître la liberté, 55 00:05:03,094 --> 00:05:04,804 grandir dans la liberté, 56 00:05:04,887 --> 00:05:09,684 lui a donné accès au sens de la liberté. 57 00:05:13,229 --> 00:05:17,525 Le sauveur des Israélites devait être quelqu'un 58 00:05:17,608 --> 00:05:19,902 qui n'était pas en plein milieu du traumatisme. 59 00:05:19,986 --> 00:05:21,529 Car ceux qui sont en plein dedans, 60 00:05:21,612 --> 00:05:24,991 la Bible les décrit comme souffrant de kotzer ruach, de petitesse d'esprit. 61 00:05:25,074 --> 00:05:28,911 Ils ne pouvaient pas imaginer une vie différente de la leur. 62 00:05:28,995 --> 00:05:31,497 Il fallait quelqu'un qui voie un monde plus grand. 63 00:05:31,581 --> 00:05:33,624 Quelqu'un qui ait vécu à la cour d'un pharaon. 64 00:05:34,584 --> 00:05:38,004 PI-RAMSÈS LA CAPITALE ÉGYPTIENNE 65 00:05:41,674 --> 00:05:45,053 Non seulement Moïse va affronter un pharaon, 66 00:05:45,136 --> 00:05:48,556 un souverain injuste, mais il le connaît intimement. 67 00:05:50,016 --> 00:05:53,394 Il a grandi dans cette maison, il a une relation avec elle. 68 00:05:55,063 --> 00:05:57,315 La dimension politique 69 00:05:57,398 --> 00:06:00,985 et la dimension personnelle sont donc entremêlées. 70 00:06:02,737 --> 00:06:04,405 L'enjeu est immense pour lui. 71 00:06:04,489 --> 00:06:07,658 Il est chargé de libérer tout un peuple. 72 00:06:08,368 --> 00:06:12,205 Il ne s'agit pas seulement de son propre destin, 73 00:06:12,789 --> 00:06:15,416 il est chargé d'une très lourde mission. 74 00:06:16,959 --> 00:06:18,002 Halte ! 75 00:06:24,384 --> 00:06:26,052 Je désire voir la princesse Bithiah. 76 00:06:27,345 --> 00:06:28,638 Va-t'en, paysan. 77 00:06:31,849 --> 00:06:32,767 Attrapez-le ! 78 00:06:33,518 --> 00:06:36,229 Je m'appelle Moïse ! 79 00:06:36,312 --> 00:06:38,439 Dites à la princesse que son fils est revenu ! 80 00:06:53,704 --> 00:06:54,539 Où est-il ? 81 00:06:55,665 --> 00:06:56,916 Ouvrez immédiatement. 82 00:07:13,474 --> 00:07:14,350 C'est lui ! 83 00:07:24,485 --> 00:07:25,486 Votre Altesse. 84 00:07:29,949 --> 00:07:30,783 Laisse-nous. 85 00:08:04,901 --> 00:08:06,527 Mon garçon bien-aimé. 86 00:08:22,960 --> 00:08:24,629 Tu n'es pas en sécurité ici. 87 00:08:26,172 --> 00:08:28,007 Je sais que tu n'as pas tué cet homme, 88 00:08:28,090 --> 00:08:31,219 mais d'autres que moi veulent te punir pour ça. 89 00:08:31,302 --> 00:08:33,262 Tu dois quitter la ville immédiatement. 90 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 Je sais. 91 00:08:51,155 --> 00:08:53,282 Je sais ce qui s'est passé quand j'étais bébé. 92 00:08:55,326 --> 00:08:56,577 J'ai un frère. 93 00:08:58,371 --> 00:08:59,330 Une sœur. 94 00:09:00,790 --> 00:09:01,999 Et ma première mère. 95 00:09:09,757 --> 00:09:10,591 Je… 96 00:09:11,884 --> 00:09:13,219 J'ai perdu un enfant. 97 00:09:14,554 --> 00:09:15,805 Il était mort-né. 98 00:09:17,598 --> 00:09:20,560 J'ai pensé me noyer dans le Nil. 99 00:09:22,895 --> 00:09:25,773 Mais le fleuve m'a donné une nouvelle vie. 100 00:09:29,068 --> 00:09:30,361 C'est toi qu'il m'a donné. 101 00:09:38,786 --> 00:09:43,457 La fille de Pharaon arrive avec ses servantes. 102 00:09:44,917 --> 00:09:48,629 Elle approche du Nil, et elle entend pleurer. 103 00:10:05,187 --> 00:10:07,148 Et elle voit cette petite arche. 104 00:10:07,690 --> 00:10:11,068 Elle tend son bras, et son bras s'allonge. 105 00:10:11,152 --> 00:10:15,031 Il double de longueur et s'allonge. Il s'étire. 106 00:10:15,114 --> 00:10:18,492 Elle ramène l'arche et l'ouvre. 107 00:10:18,576 --> 00:10:21,912 Et encore une fois, une lumière se répand sur le monde 108 00:10:21,996 --> 00:10:23,998 quand on regarde ce bébé. 109 00:10:24,081 --> 00:10:29,211 Elle comprend immédiatement que c'est un nourrisson hébreu. 110 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 Tu es si beau. 111 00:10:47,563 --> 00:10:50,399 - C'est un des bébés hébreux ? - Ne dis plus jamais ça ! 112 00:10:53,277 --> 00:10:54,320 C'est un cadeau. 113 00:10:56,947 --> 00:10:58,032 Oui. 114 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 Oui, tu es un cadeau. 115 00:11:00,159 --> 00:11:02,620 Mais, Altesse, vous ne pouvez pas le garder. 116 00:11:02,703 --> 00:11:04,955 Réfléchis bien avant de me dire quoi faire. 117 00:11:06,082 --> 00:11:07,917 Nous le ramenons au palais. 118 00:11:08,000 --> 00:11:09,752 Personne ne sait ce que j'ai perdu. 119 00:11:11,295 --> 00:11:13,839 Ce sera mon bébé. 120 00:11:13,923 --> 00:11:15,800 Et si votre père l'apprenait ? 121 00:11:16,967 --> 00:11:18,302 Nous partageons un secret. 122 00:11:19,929 --> 00:11:20,888 Toutes ensemble. 123 00:11:23,891 --> 00:11:25,643 Appelons-le Moïse. 124 00:11:27,395 --> 00:11:29,146 Né de l'eau. 125 00:11:32,149 --> 00:11:33,567 Mon Moïse. 126 00:11:33,651 --> 00:11:34,944 Un nom égyptien ? 127 00:11:36,487 --> 00:11:38,572 Pour un prince égyptien. 128 00:11:40,366 --> 00:11:42,702 La fille du pharaon donne au bébé 129 00:11:42,785 --> 00:11:46,330 qu'elle récupère sur le Nil le nom de Moïse, 130 00:11:46,414 --> 00:11:48,833 ou Moshe en hébreu. 131 00:11:48,916 --> 00:11:52,294 C'est l'histoire d'une princesse d'Égypte 132 00:11:52,378 --> 00:11:54,463 qui ne parle pas hébreu 133 00:11:54,964 --> 00:11:59,385 et n'a aucune raison de donner un nom hébreu à cet enfant. 134 00:11:59,885 --> 00:12:04,640 Nous sommes donc devant l'incroyable saga 135 00:12:04,724 --> 00:12:08,144 du grand libérateur du peuple juif, 136 00:12:09,061 --> 00:12:14,483 qui débarque en Égypte en disant "Dieu m'a envoyé vous libérer", 137 00:12:14,567 --> 00:12:18,279 et dont le nom n'est pas hébreu. 138 00:12:18,362 --> 00:12:23,242 Ce serait comme s'il apparaissait aujourd'hui devant la communauté juive 139 00:12:23,325 --> 00:12:27,163 et qu'il s'appelait Karim, ou Marie-Jeanne, 140 00:12:27,246 --> 00:12:30,750 ou tout autre nom issu d'une autre culture dominante. 141 00:12:30,833 --> 00:12:36,922 Moïse est appelé du nom que la fille de Pharaon lui a donné. 142 00:12:38,007 --> 00:12:42,011 Le Midrash essaie de réunir ces deux versets, 143 00:12:42,803 --> 00:12:44,805 de les réconcilier, 144 00:12:45,306 --> 00:12:51,145 en disant que la princesse, Bat Pharaon, "la fille de Pharaon", 145 00:12:51,228 --> 00:12:55,441 a été adoptée par Dieu et est fille de Dieu. 146 00:12:55,941 --> 00:12:59,612 Bat Yah, Bithiah, "la fille de Yah". 147 00:12:59,695 --> 00:13:02,031 La fille du dieu hébreu. 148 00:13:02,114 --> 00:13:07,620 Personne d'autre n'est appelée fille de Dieu. 149 00:13:07,703 --> 00:13:08,871 Personne d'autre. 150 00:13:08,954 --> 00:13:11,207 C'est un nom totalement unique, Bat Yah. 151 00:13:13,876 --> 00:13:15,753 J'ai encore besoin de ton aide, mère. 152 00:13:17,087 --> 00:13:18,047 C'est la vérité. 153 00:13:18,589 --> 00:13:20,049 J'ai tué cet homme. 154 00:13:27,473 --> 00:13:28,390 Va-t'en. 155 00:13:29,475 --> 00:13:30,726 - Maintenant. - Impossible. 156 00:13:31,435 --> 00:13:32,812 J'ai reçu l'ordre de revenir. 157 00:13:32,895 --> 00:13:33,813 L'ordre ? 158 00:13:35,314 --> 00:13:36,357 De qui ? 159 00:13:36,440 --> 00:13:37,274 Dieu. 160 00:13:38,901 --> 00:13:39,860 Quel dieu ? 161 00:13:41,362 --> 00:13:43,781 Le même Dieu qui m'a donné à toi quand j'étais bébé. 162 00:13:44,281 --> 00:13:46,033 Le Dieu des Hébreux. 163 00:13:47,701 --> 00:13:51,080 Il m'a dit de mener mon peuple à la liberté, 164 00:13:52,039 --> 00:13:54,208 de le ramener chez lui, à Canaan. 165 00:13:54,291 --> 00:13:57,127 Il ne donnera jamais leur liberté à ces gens ! 166 00:13:57,211 --> 00:14:00,548 Écoute-moi. Demain, c'est l'anniversaire du prince, 167 00:14:00,631 --> 00:14:03,509 le jour où Pharaon ne peut refuser les vœux de ses sujets. 168 00:14:03,592 --> 00:14:05,135 Moïse, écoute-moi. 169 00:14:05,219 --> 00:14:07,972 Mon frère a fait un rêve, il a eu une prémonition. 170 00:14:08,055 --> 00:14:12,309 Des centaines d'arrestations ont eu lieu. Ceux qui sont arrêtés sont torturés ! 171 00:14:12,393 --> 00:14:14,645 Je ne l'ai jamais vu dans cet état. 172 00:14:15,729 --> 00:14:18,023 Pars, quitte la ville. 173 00:14:18,107 --> 00:14:21,610 Je pourrai vivre sans te revoir si je sais que tu es en vie. 174 00:14:29,285 --> 00:14:30,953 Prends soin de ne pas te faire voir. 175 00:14:31,662 --> 00:14:34,707 Le pharaon ne doit pas savoir que tu es revenu. 176 00:14:37,084 --> 00:14:38,085 Promets-le-moi. 177 00:14:56,020 --> 00:14:57,646 Elle ne t'allait pas. 178 00:14:58,731 --> 00:15:00,107 Tu as tort. Elle lui va bien. 179 00:15:00,816 --> 00:15:03,152 C'est la robe d'un prophète. 180 00:15:03,235 --> 00:15:04,111 Ça suffit. 181 00:15:16,498 --> 00:15:19,668 Ma femme a raison. Je ne mérite pas ces habits. 182 00:15:20,544 --> 00:15:22,212 Je suis celui qui suis 183 00:15:23,297 --> 00:15:24,882 et qui serai. 184 00:15:24,965 --> 00:15:26,634 Pardonne-moi, Seigneur. 185 00:15:28,010 --> 00:15:29,887 Où est ta foi, Moïse ? 186 00:15:30,721 --> 00:15:31,639 J'ai peur. 187 00:15:33,182 --> 00:15:37,645 Trois signes prouveront à Pharaon que je suis le Seigneur. 188 00:15:38,437 --> 00:15:40,147 Si tu as la foi, 189 00:15:40,230 --> 00:15:42,441 ils te seront donnés pour que tu les révèles. 190 00:15:43,192 --> 00:15:44,276 Et si j'hésite ? 191 00:15:44,360 --> 00:15:46,695 Si le soleil ou la lune doutaient, 192 00:15:47,196 --> 00:15:48,989 ils s'éteindraient immédiatement. 193 00:15:52,701 --> 00:15:58,540 Je crois que la relation entre Moïse et Dieu est des plus réelles. 194 00:15:58,624 --> 00:16:01,335 "D'accord, Dieu, tu me dis de faire ça, 195 00:16:01,418 --> 00:16:04,546 "mais voilà ce que je ressens, au cas où. 196 00:16:04,630 --> 00:16:07,132 "J'ai des questions. Des choses me posent problème." 197 00:16:08,968 --> 00:16:11,178 Dans l'histoire de Moïse relatée dans le Coran, 198 00:16:11,261 --> 00:16:13,931 Dieu lui demande de faire des choses très difficiles 199 00:16:14,014 --> 00:16:16,809 qu'il sait ne pas pouvoir faire avec sa seule force. 200 00:16:17,309 --> 00:16:18,602 À bien des égards, 201 00:16:18,686 --> 00:16:21,939 je crois qu'au lecteur ou à l'auditeur du Coran, 202 00:16:22,022 --> 00:16:25,025 il est demandé de se placer dans ce rôle. 203 00:16:25,109 --> 00:16:28,946 De se demander : "Quelle est ma vocation à moi ?" 204 00:16:29,029 --> 00:16:33,325 "Comment établir une relation de confiance avec Dieu, 205 00:16:33,409 --> 00:16:38,080 "avec cette force toute-puissante qui va me porter au long de mon voyage ?" 206 00:17:08,277 --> 00:17:11,864 Aujourd'hui, j'ai l'honneur de célébrer le 18e anniversaire de mon fils. 207 00:18:02,915 --> 00:18:05,501 Et maintenant, comme c'est la coutume, 208 00:18:05,584 --> 00:18:08,837 je souhaite partager les bénédictions de ce jour favorable 209 00:18:08,921 --> 00:18:10,589 avec mon peuple bien-aimé. 210 00:18:10,672 --> 00:18:15,052 Qui souhaiterait me demander une faveur ? 211 00:18:24,353 --> 00:18:25,479 Laissez-nous passer. 212 00:18:27,439 --> 00:18:28,482 Montre-leur un signe. 213 00:18:28,565 --> 00:18:30,901 - Le roi l'a dit. - Pas pour les tiens. 214 00:18:40,244 --> 00:18:43,997 Trois signes prouveront à Pharaon que je suis le Seigneur. 215 00:18:44,081 --> 00:18:44,957 C'est un signe. 216 00:18:51,588 --> 00:18:55,551 Dieu donne trois signes à Moïse, 217 00:18:55,634 --> 00:18:59,138 pour que celui-ci puisse se présenter 218 00:18:59,221 --> 00:19:01,431 en étant crédible, en quelque sorte. 219 00:19:01,515 --> 00:19:02,891 Il faut qu'on le croie. 220 00:19:05,269 --> 00:19:08,105 Il lui dit : "Mets ta main dans ton habit." 221 00:19:08,605 --> 00:19:11,567 Et quand il la ressort, elle est lépreuse. 222 00:19:11,650 --> 00:19:13,068 Comme la mort. 223 00:19:23,745 --> 00:19:24,580 Toi. 224 00:19:26,415 --> 00:19:27,457 Moïse. 225 00:19:29,501 --> 00:19:30,377 Tu es revenu. 226 00:19:31,587 --> 00:19:34,256 Habillé comme un mendiant. Un meurtrier, même. 227 00:19:36,258 --> 00:19:41,054 J'imagine que tu viens demander le pardon sous les auspices de ce jour spécial. 228 00:19:47,978 --> 00:19:49,104 Je choisis… 229 00:19:53,901 --> 00:19:54,735 de te l'accorder. 230 00:19:56,111 --> 00:19:58,488 Que la peine pour meurtre soit levée. 231 00:19:59,114 --> 00:20:02,117 La chose la plus précieuse au monde, c'est la liberté. 232 00:20:04,328 --> 00:20:06,121 Nous te demandons de nous l'accorder. 233 00:20:06,205 --> 00:20:07,497 Je viens de le faire. 234 00:20:07,581 --> 00:20:08,749 Laisse partir mon peuple. 235 00:20:10,042 --> 00:20:11,710 - Ton peuple ? - Le peuple hébreu. 236 00:20:11,793 --> 00:20:12,669 Le peuple hébreu ? 237 00:20:15,505 --> 00:20:16,506 Tu n'es pas hébreu. 238 00:20:20,969 --> 00:20:22,804 Pourquoi prétends-tu être un roturier ? 239 00:20:22,888 --> 00:20:26,892 Je t'en supplie, laisse nous aller dans le désert adorer notre Dieu. 240 00:20:26,975 --> 00:20:27,935 "Notre Dieu" ? 241 00:20:31,271 --> 00:20:36,193 Dis-moi, grand vizir, a-t-on jamais entendu parler d'un dieu hébreu ? 242 00:20:37,319 --> 00:20:39,238 Est-il dans le Livre pour sortir au jour ? 243 00:20:39,780 --> 00:20:41,281 Non, seigneur. 244 00:20:42,574 --> 00:20:46,870 Est-il mentionné dans le Livre des morts ? 245 00:20:47,454 --> 00:20:49,164 Jamais, seigneur. 246 00:20:51,583 --> 00:20:53,835 Alors, qui est-il donc ? 247 00:20:54,336 --> 00:20:56,296 C'est un dieu qui accomplit des miracles. 248 00:20:56,380 --> 00:20:58,507 - Je l'ai vu de mes propres yeux. - Montre-moi. 249 00:20:59,174 --> 00:21:01,426 Montre-moi ce que ton dieu peut faire. 250 00:21:23,490 --> 00:21:29,162 Le serpent est l'un des dieux des Égyptiens. 251 00:21:29,246 --> 00:21:30,747 C'est l'ouroboros. 252 00:21:30,831 --> 00:21:32,249 Il est associé au Nil. 253 00:21:35,294 --> 00:21:39,965 C'est le sceptre magique qu'il peut transformer en serpent. 254 00:21:40,048 --> 00:21:42,759 En faire le symbole de l'Égypte. 255 00:21:48,390 --> 00:21:49,224 Sorciers. 256 00:21:50,559 --> 00:21:51,935 Montrez-leur la vraie magie. 257 00:21:55,105 --> 00:21:57,107 Les Égyptiens étaient connus pour leur magie. 258 00:21:57,190 --> 00:22:00,652 Si vous voulez apporter un signe, si vous voulez dominer les Égyptiens, 259 00:22:00,736 --> 00:22:03,947 il faut les dominer avec quelque chose qu'ils savent très bien faire. 260 00:22:04,031 --> 00:22:06,283 C'est-à-dire la magie. 261 00:22:17,085 --> 00:22:20,547 La magie égyptienne, ou heka, comme ils l'appelaient, 262 00:22:20,630 --> 00:22:25,177 était plutôt basée sur l'écrit et la parole. 263 00:22:25,260 --> 00:22:29,639 C'est de là que venait ce pouvoir, cette force divine. 264 00:22:54,706 --> 00:22:56,541 D'un point de vue symbolique, ce serpent 265 00:22:56,625 --> 00:23:00,921 avale la royauté, le pouvoir et l'autorité de l'Égypte. 266 00:23:07,094 --> 00:23:11,348 En effet, les pharaons, à une époque, avaient un cobra en guise de coiffe. 267 00:23:32,869 --> 00:23:34,996 Majesté, c'est plus que de la magie. 268 00:23:35,080 --> 00:23:37,916 Cet homme sert un dieu plus puissant que les nôtres. 269 00:23:37,999 --> 00:23:38,834 Arrêtez-le. 270 00:23:41,962 --> 00:23:43,380 - Mon frère… - Silence. 271 00:23:46,425 --> 00:23:47,342 Je ne sais pas. 272 00:23:48,927 --> 00:23:50,804 Tout ce qu'on demande, c'est trois jours. 273 00:23:50,887 --> 00:23:52,389 Pourquoi écouterais-je ton dieu ? 274 00:23:53,306 --> 00:23:55,183 Quelles villes a-t-il capturées ? 275 00:23:55,267 --> 00:23:56,977 Quelles batailles a-t-il gagnées ? 276 00:23:57,060 --> 00:23:58,478 - Oui. - Oui. 277 00:23:59,855 --> 00:24:02,524 Il a fait le ciel et la terre et tout ce qu'il y a dedans. 278 00:24:03,817 --> 00:24:04,651 Tu mens. 279 00:24:06,486 --> 00:24:08,196 Je suis le seigneur du monde, 280 00:24:08,280 --> 00:24:12,033 aimé des dieux qui m'ont créé et ont créé le Nil. 281 00:24:12,117 --> 00:24:15,203 Non. Il n'y a qu'un seul Dieu véritable. 282 00:24:15,287 --> 00:24:17,581 Et ce Dieu, mon Dieu, t'a créé ! 283 00:24:19,666 --> 00:24:21,251 Jamais entendu parler de ce dieu ! 284 00:24:32,929 --> 00:24:34,139 Il doit parler. 285 00:24:44,691 --> 00:24:47,194 Au nom de moi-même et de mon fils, 286 00:24:47,277 --> 00:24:51,865 je remercie Rê et Isis pour ce spectacle inattendu, 287 00:24:52,782 --> 00:24:54,868 qui nous a grandement divertis. 288 00:24:55,452 --> 00:24:58,371 Hors de notre vue, ces imbéciles. 289 00:24:59,080 --> 00:25:00,916 Dehors ! 290 00:25:07,797 --> 00:25:11,551 Le trait de caractère le moins positif de Pharaon est son arrogance, 291 00:25:11,635 --> 00:25:14,387 ce qui l'oppose parfaitement à Moïse, 292 00:25:14,471 --> 00:25:17,641 dont le trait de caractère principal est l'humilité. 293 00:25:20,602 --> 00:25:23,271 L'arrogance s'oppose donc à l'humilité aux yeux de tous. 294 00:25:23,813 --> 00:25:26,983 On leur a montré. Ils ont vu de leurs yeux la force de notre Dieu. 295 00:25:27,567 --> 00:25:30,362 Je connais cet homme. Nous ne pouvons être sûrs de rien. 296 00:25:41,581 --> 00:25:44,876 Vous auriez dû voir la tête de Pharaon. 297 00:25:48,463 --> 00:25:49,714 - Écoute-moi. - Puis… 298 00:25:49,798 --> 00:25:55,136 Dieu m'a dit que Pharaon résisterait, et qu'il le punirait pour ça. 299 00:25:56,096 --> 00:25:59,224 Pharaon a résisté, mais Dieu ne l'a pas frappé. 300 00:26:00,100 --> 00:26:01,434 Tu comprends ? 301 00:26:05,981 --> 00:26:07,816 Parle-moi de la naissance d'Éliézer. 302 00:26:08,775 --> 00:26:09,609 Quoi ? 303 00:26:10,777 --> 00:26:13,280 Mes sœurs… En fait, tout le monde 304 00:26:13,363 --> 00:26:16,449 dit que la deuxième naissance est plus facile que la première. 305 00:26:17,325 --> 00:26:19,244 Dis-moi de quoi tu te souviens. 306 00:26:22,122 --> 00:26:23,540 Ça a duré plus de trois jours. 307 00:26:26,251 --> 00:26:28,211 J'étais certain qu'il était perdu. 308 00:26:29,546 --> 00:26:30,922 Et que toi aussi. 309 00:26:31,464 --> 00:26:33,883 Et pourtant, ça s'est passé autrement. 310 00:26:35,719 --> 00:26:37,804 Dieu peut encore frapper ton oncle, 311 00:26:38,638 --> 00:26:41,474 mais ça peut prendre plus de temps que prévu. 312 00:26:42,350 --> 00:26:43,685 Ce sera peut-être dur, 313 00:26:44,185 --> 00:26:47,355 assez dur pour te faire hurler aux étoiles, comme je l'ai fait. 314 00:26:48,398 --> 00:26:50,400 C'est à Dieu de décider. 315 00:26:52,277 --> 00:26:54,946 Pour ces gens, tu es un guide. 316 00:26:55,572 --> 00:26:56,906 Qui suis-je pour les guider ? 317 00:26:58,783 --> 00:27:01,911 Tu es celui qui parle avec Dieu. 318 00:27:02,996 --> 00:27:03,997 Voilà qui tu es. 319 00:27:08,501 --> 00:27:10,003 Pas un jour ne passe 320 00:27:10,086 --> 00:27:12,339 sans que je me sente, d'une façon ou d'une autre 321 00:27:13,423 --> 00:27:17,927 pas sûr de moi, ou angoissé par quelque chose, ou inadapté. 322 00:27:18,011 --> 00:27:21,097 Je pense à Moïse dans toute sa faiblesse. 323 00:27:21,181 --> 00:27:23,975 Avec son casier judiciaire, son terrible passif. 324 00:27:24,059 --> 00:27:27,312 Quarante ans d'obscurité, et Dieu le choisit. 325 00:27:27,812 --> 00:27:28,855 "Je vais t'utiliser." 326 00:27:28,938 --> 00:27:31,316 On s'identifie si facilement à l'histoire de Moïse 327 00:27:31,399 --> 00:27:34,819 parce qu'on se voit dans sa vie, 328 00:27:34,903 --> 00:27:37,614 avec ses questionnements, son combat avec Dieu. 329 00:27:37,697 --> 00:27:40,700 "Dieu, tu te trompes de personne." 330 00:27:42,702 --> 00:27:44,537 Tu m'as trahi pendant toutes ces années. 331 00:27:44,621 --> 00:27:47,874 Après ma fausse couche, j'ai cru que c'était un cadeau des dieux. 332 00:27:47,957 --> 00:27:51,252 Tu devais être en proie à la folie pour mentir ainsi à notre père. 333 00:27:52,629 --> 00:27:57,258 Notre père a ordonné le meurtre de tous ces bébés hébreux innocents, 334 00:27:57,342 --> 00:27:58,802 ça, c'était de la folie ! 335 00:27:58,885 --> 00:28:00,053 C'était une abomination ! 336 00:28:01,096 --> 00:28:03,682 S'opposer à son décret a amené une malédiction sur nous. 337 00:28:04,182 --> 00:28:06,393 J'ai vu des choses que tu n'as pas vues. 338 00:28:06,476 --> 00:28:08,186 Si tu veux parler à des traîtres, 339 00:28:08,269 --> 00:28:10,480 je peux arranger ça en t'envoyant au donjon. 340 00:28:10,563 --> 00:28:13,483 Je ne m'explique pas le pouvoir qu'il nous a montré aujourd'hui. 341 00:28:14,067 --> 00:28:14,901 Et toi ? 342 00:28:14,984 --> 00:28:16,236 Tu es mon sang. 343 00:28:17,654 --> 00:28:19,280 Notre lien est indestructible. 344 00:28:21,032 --> 00:28:22,075 La décision te revient. 345 00:28:22,992 --> 00:28:24,369 Vers qui va ta loyauté ? 346 00:28:30,458 --> 00:28:34,212 Un ouvrier de basse extraction n'est pas une menace pour votre empire. 347 00:28:35,505 --> 00:28:37,549 J'organiserai son exécution. 348 00:28:39,050 --> 00:28:41,386 Je ne veux pas être poussé à une mauvaise décision. 349 00:28:41,469 --> 00:28:44,931 Ces hommes parlent pour les Hébreux et ne doivent pas devenir des martyrs. 350 00:28:45,014 --> 00:28:46,266 Il y a un autre moyen. 351 00:28:57,026 --> 00:28:59,696 Ceux qui ont le temps de visiter le désert 352 00:29:01,114 --> 00:29:03,992 ne doivent pas travailler assez dur ! 353 00:29:06,077 --> 00:29:07,579 À partir de maintenant, 354 00:29:07,662 --> 00:29:12,500 on ne donnera plus de paille aux Hébreux pour faire les briques ! 355 00:29:13,376 --> 00:29:17,297 Vous devrez gratter la terre pour trouver votre paille 356 00:29:17,380 --> 00:29:20,341 et atteindre le même quota ! 357 00:29:21,301 --> 00:29:22,886 Ça va nous tuer. 358 00:29:23,595 --> 00:29:27,390 Le royaume n'a pas de place pour les tire-au-flanc ! 359 00:29:27,474 --> 00:29:30,101 Vous allez travailler plus dur. 360 00:29:31,770 --> 00:29:34,564 - On travaille dur ! - Personne ne travaille plus que nous ! 361 00:29:36,274 --> 00:29:39,360 On voit maintenant les conséquences de cette folie. 362 00:29:41,196 --> 00:29:44,949 J'espère que notre Dieu te regarde et te juge. 363 00:29:54,626 --> 00:29:55,752 Que dois-je faire ? 364 00:29:57,587 --> 00:30:00,089 Quoi ? Ignorer les ordres de Dieu ? 365 00:30:00,924 --> 00:30:03,343 Non, tu aurais dû souffrir, 366 00:30:03,426 --> 00:30:07,055 comme nous souffrions avant que tu prétendes nous diriger. 367 00:30:07,138 --> 00:30:08,181 Tu vas souffrir ! 368 00:30:08,264 --> 00:30:10,642 Le Seigneur exige ce qu'il veut. 369 00:30:10,725 --> 00:30:15,063 Et Pharaon fera de cette carrière notre tombeau ! 370 00:30:23,488 --> 00:30:24,697 Quelle honte ! 371 00:30:26,366 --> 00:30:27,909 Honte à vous tous ! 372 00:30:28,660 --> 00:30:32,413 Comme si 400 ans de labeur dans la poussière ne suffisaient pas ! 373 00:30:35,583 --> 00:30:37,836 Vous voulez de Pharaon comme maître ? 374 00:30:38,878 --> 00:30:40,296 Le maître de la souffrance ? 375 00:30:42,298 --> 00:30:44,592 Ne voulez-vous pas être libres de tout maître ? 376 00:30:49,097 --> 00:30:50,682 Nous devons lutter pour la liberté. 377 00:30:51,975 --> 00:30:54,227 - Tout risquer pour elle. - Oui ! 378 00:30:54,310 --> 00:30:57,355 La liberté n'est pas donnée. Elle doit être prise. 379 00:30:57,438 --> 00:30:58,940 - Oui. - Oui. 380 00:31:03,069 --> 00:31:04,612 Écoutez Moïse. 381 00:31:05,738 --> 00:31:07,323 Laissez-le nous guider. 382 00:31:07,407 --> 00:31:08,825 - Oui. - Oui. 383 00:31:34,225 --> 00:31:35,059 Moïse ! 384 00:31:36,185 --> 00:31:37,020 Moïse ! 385 00:31:38,354 --> 00:31:40,356 Mère ! Cippora ! 386 00:31:41,190 --> 00:31:43,026 - Moïse ! - Mère ! 387 00:31:45,153 --> 00:31:45,987 Mère ! 388 00:31:49,782 --> 00:31:51,951 Aide-moi ! 389 00:31:52,035 --> 00:31:53,161 Allons-y ! 390 00:32:11,638 --> 00:32:15,475 Je suis celui qui suis et qui serai. 391 00:32:16,517 --> 00:32:19,228 Je suis allé voir Pharaon, j'ai fait ce que tu m'as dit, 392 00:32:19,312 --> 00:32:21,147 et la vie est devenue misérable. 393 00:32:22,482 --> 00:32:25,401 Rappelle-toi qui je suis, Moïse. 394 00:32:29,155 --> 00:32:33,117 Va trouver Pharaon au matin, quand il se promène au bord du Nil. 395 00:32:33,826 --> 00:32:37,038 Pourquoi ? Il ne nous laissera pas partir. 396 00:32:37,538 --> 00:32:39,082 Fais ce que je dis. 397 00:32:39,749 --> 00:32:40,917 Va avec Aaron. 398 00:32:41,000 --> 00:32:42,919 Utilise ton sceptre. 399 00:32:43,544 --> 00:32:45,922 Aie la foi, Moïse. 400 00:32:47,507 --> 00:32:49,717 Mère. 401 00:32:49,801 --> 00:32:50,885 C'est moi. 402 00:32:51,803 --> 00:32:54,013 - C'est moi, Moïse. - Mon fils… 403 00:32:54,973 --> 00:32:56,557 Dieu était là. 404 00:33:00,687 --> 00:33:03,064 Le chemin est tracé, mon fils. 405 00:33:04,148 --> 00:33:06,067 Montre-leur le chemin, 406 00:33:06,859 --> 00:33:08,486 où qu'il mène. 407 00:33:11,155 --> 00:33:12,365 Promis. 408 00:33:12,991 --> 00:33:15,451 Entendu, mère. Promis. 409 00:33:24,752 --> 00:33:28,297 LE NIL 410 00:33:34,554 --> 00:33:36,889 "L'Éternel dit à Moïse : 411 00:33:36,973 --> 00:33:38,975 "Pharaon a le cœur endurci ; 412 00:33:39,475 --> 00:33:41,978 "il refuse de laisser aller le peuple. 413 00:33:42,812 --> 00:33:46,566 "Va vers Pharaon dès le matin ; il sortira pour aller près de l'eau, 414 00:33:46,649 --> 00:33:49,819 "et tu te présenteras devant lui au bord du fleuve." 415 00:33:51,571 --> 00:33:54,657 "Tu prendras à ta main la verge 416 00:33:54,741 --> 00:33:57,076 "qui a été changée en serpent…" 417 00:33:59,871 --> 00:34:00,830 Emparez-vous de lui. 418 00:34:03,875 --> 00:34:07,336 Tu as si peur de nous que tu ne nous laisses même pas parler ? 419 00:34:26,898 --> 00:34:29,067 Nous sommes venus te le demander à nouveau. 420 00:34:29,150 --> 00:34:33,780 Laisse-nous aller dans le désert pour vénérer notre Dieu. 421 00:34:33,863 --> 00:34:38,493 Un dieu qui envoie un meurtrier parler à sa place ? 422 00:34:39,535 --> 00:34:42,121 S'il le faut, je repartirai avec du sang sur les mains. 423 00:34:42,205 --> 00:34:43,289 Tu me menaces ? 424 00:34:43,372 --> 00:34:45,625 Ce n'est pas une faiblesse de nous laisser partir. 425 00:34:46,918 --> 00:34:47,919 C'est une force. 426 00:34:48,002 --> 00:34:50,379 Tu oses me parler de faiblesse ou de force ? 427 00:34:50,463 --> 00:34:52,632 À moi, qui suis un guerrier ? 428 00:34:52,715 --> 00:34:55,885 Tu es un homme capable de mettre une nation à genoux. 429 00:34:55,968 --> 00:34:56,844 Nous le savons. 430 00:34:57,970 --> 00:35:01,015 Mais tu peux régner avec amour et tu en seras récompensé. 431 00:35:12,485 --> 00:35:14,445 Tu as donc mon intérêt à cœur. 432 00:35:15,404 --> 00:35:17,115 Ce sont les mots d'un enfant échangé. 433 00:35:17,698 --> 00:35:21,035 D'un petit garçon déguisé en prophète. 434 00:35:22,203 --> 00:35:25,039 Et maintenant, tu te montres devant moi… 435 00:35:27,208 --> 00:35:30,962 sans la moindre loyauté ou gratitude envers ceux qui t'ont tout donné. 436 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 L'empire égyptien t'a créé. 437 00:35:37,051 --> 00:35:40,847 Moïse, les Hébreux n'ont fait que t'embrouiller l'esprit. 438 00:35:41,889 --> 00:35:43,182 Et ton dieu 439 00:35:43,891 --> 00:35:45,726 te conduira vers l'abîme. 440 00:35:56,154 --> 00:35:57,780 Sois témoin du pouvoir de mon Dieu. 441 00:36:36,277 --> 00:36:37,778 Dieu est grand. 442 00:36:40,323 --> 00:36:41,616 Dieu est grand. 443 00:36:43,868 --> 00:36:45,369 Dieu est grand. 444 00:36:51,083 --> 00:36:53,294 Toute l'eau de l'Égypte s'est changée en sang. 445 00:36:53,878 --> 00:36:55,922 Ton peuple va être assoiffé. 446 00:36:56,005 --> 00:36:58,633 Il boira du vin jusqu'à ce que l'eau revienne. 447 00:37:01,093 --> 00:37:02,762 C'est même d'autant mieux. 448 00:37:35,169 --> 00:37:37,797 On ne peut pas refaire une première impression. 449 00:37:37,880 --> 00:37:41,968 Il fallait faire quelque chose qui impressionne Pharaon en Égypte 450 00:37:42,051 --> 00:37:46,222 et donne un signe très clair sur le sérieux de Dieu 451 00:37:47,014 --> 00:37:48,599 au sujet de cette émancipation. 452 00:37:51,185 --> 00:37:54,105 Prendre le Nil et le transformer en sang. 453 00:37:54,772 --> 00:37:57,275 Au lieu d'être une source de vie, 454 00:37:58,567 --> 00:37:59,944 c'est une source de mort. 455 00:38:05,116 --> 00:38:07,034 On n'a pas de problème d'eau ici. 456 00:38:07,952 --> 00:38:09,954 La nôtre vient d'une source sacrée. 457 00:39:21,984 --> 00:39:25,780 Les plaies sont une façon pour le Dieu d'Israël de fléchir ses muscles 458 00:39:26,572 --> 00:39:28,866 contre le panthéon égyptien, 459 00:39:29,367 --> 00:39:32,578 car elles représentent des divinités égyptiennes. 460 00:39:32,661 --> 00:39:36,540 Par exemple, la première plaie, c'est la transformation du Nil en sang. 461 00:39:36,624 --> 00:39:39,585 Or le Nil est la vie de l'Égypte. 462 00:39:41,003 --> 00:39:44,048 Le dieu du Nil est Hâpy, un dieu androgyne. 463 00:39:44,131 --> 00:39:46,092 Et le sang du Nil, 464 00:39:46,175 --> 00:39:49,678 c'est comme si Hâpy était blessé, voire tué. 465 00:39:49,762 --> 00:39:51,555 Il y a du sang partout. 466 00:39:51,639 --> 00:39:52,556 Allez ! 467 00:39:54,350 --> 00:39:56,060 EXODE 7:24 468 00:39:56,143 --> 00:39:59,397 "Tous les Égyptiens creusèrent aux environs du fleuve, 469 00:39:59,480 --> 00:40:00,940 "pour trouver de l'eau à boire… 470 00:40:05,069 --> 00:40:08,531 "car ils ne pouvaient boire de l'eau du fleuve." 471 00:40:10,783 --> 00:40:12,910 Pharaon lui-même ne boit pas pendant sept jours. 472 00:40:12,993 --> 00:40:16,747 Il mâche de l'herbe pour en extraire du liquide, 473 00:40:16,831 --> 00:40:20,209 car chaque fois qu'il veut boire de l'eau, elle devient du sang. 474 00:40:22,128 --> 00:40:25,131 Un nouveau pouvoir envahit l'Égypte, 475 00:40:26,424 --> 00:40:30,636 et l'ancien pouvoir veut connaître ses limites. 476 00:40:41,230 --> 00:40:42,064 C'est fait ? 477 00:40:42,857 --> 00:40:44,150 Bientôt, Majesté. 478 00:40:44,984 --> 00:40:47,653 Majesté, la princesse veut savoir 479 00:40:47,736 --> 00:40:50,114 quand vous serez prêt à parler aux Hébreux. 480 00:40:51,282 --> 00:40:52,283 Qu'ils attendent. 481 00:40:57,913 --> 00:40:59,081 C'est fait, Majesté. 482 00:41:15,890 --> 00:41:19,143 Pharaon, nous venons en paix, pour négocier. 483 00:41:21,020 --> 00:41:22,646 Vous avez empoisonné mon fleuve. 484 00:41:22,730 --> 00:41:23,731 Pas nous. 485 00:41:24,231 --> 00:41:25,107 Dieu. 486 00:41:33,699 --> 00:41:38,078 Ce sont des tours dérisoires que mes magiciens savent faire. 487 00:41:39,580 --> 00:41:44,293 Vous avez troublé l'ordre de mon royaume. 488 00:41:45,586 --> 00:41:47,379 Il n'y a qu'un châtiment approprié. 489 00:41:52,843 --> 00:41:54,094 C'est mon fils. 490 00:41:54,970 --> 00:41:57,389 Et il est important pour les Hébreux. 491 00:41:57,473 --> 00:41:59,517 Le fleuve reprend son cours normal. 492 00:41:59,600 --> 00:42:03,521 Pourquoi aliéner ta main-d'œuvre et semer la rébellion ? 493 00:42:05,272 --> 00:42:07,149 Comme il dit qu'il est hébreu, 494 00:42:08,317 --> 00:42:10,152 il sera traité comme un Hébreu. 495 00:42:11,195 --> 00:42:12,530 Mettez-les au travail. 496 00:42:21,163 --> 00:42:22,164 Des tours dérisoires. 497 00:42:25,626 --> 00:42:29,838 Le Coran qualifie Pharaon d'un mot qu'on traduit par "hautain", 498 00:42:29,922 --> 00:42:33,425 et c'est une traduction parfaite, car elle capture l'essence 499 00:42:33,509 --> 00:42:35,511 de son sentiment de supériorité. 500 00:42:35,594 --> 00:42:38,347 Quand il entend ce message prophétique 501 00:42:38,430 --> 00:42:40,808 lui enjoignant de ne pas être un tyran 502 00:42:40,891 --> 00:42:44,478 et de reconnaître que Dieu règne au-dessus de tous les êtres, 503 00:42:44,562 --> 00:42:46,605 il ne l'entend pas réellement. 504 00:42:46,689 --> 00:42:51,235 Son égo l'empêche d'entendre ce que Moïse a à dire. 505 00:43:04,415 --> 00:43:05,249 Au travail ! 506 00:43:07,710 --> 00:43:08,544 Au travail ! 507 00:43:09,086 --> 00:43:10,629 - Arrêtez ! - Au travail ! 508 00:43:12,840 --> 00:43:14,925 Allez ! 509 00:43:23,684 --> 00:43:25,269 Au travail ! Allez ! 510 00:43:30,399 --> 00:43:32,776 Allez ! 511 00:43:35,070 --> 00:43:35,904 Allez ! 512 00:43:45,664 --> 00:43:50,711 "Je vais frapper par des grenouilles toute l'étendue de ton pays." 513 00:43:51,211 --> 00:43:52,046 Allez ! 514 00:43:52,129 --> 00:43:55,674 "Le fleuve fourmillera de grenouilles ; 515 00:43:55,758 --> 00:43:58,802 "elles monteront, et elles entreront dans ta maison, 516 00:43:59,845 --> 00:44:02,514 "dans ta chambre à coucher et dans ton lit, 517 00:44:03,182 --> 00:44:05,559 "dans la maison de tes serviteurs, 518 00:44:06,352 --> 00:44:09,938 "dans tes fours et dans tes pétrins." 519 00:44:11,231 --> 00:44:14,193 "Les grenouilles monteront sur toi, 520 00:44:14,276 --> 00:44:18,447 "sur ton peuple, et sur tous tes serviteurs." 521 00:44:29,375 --> 00:44:31,794 La deuxième plaie, ce sont les grenouilles. 522 00:44:32,294 --> 00:44:35,381 Ces grenouilles se multiplient. 523 00:44:35,464 --> 00:44:39,426 Or il se trouve que la déesse égyptienne de la fertilité est Héqet, 524 00:44:39,510 --> 00:44:41,136 qui a une tête de grenouille. 525 00:44:41,929 --> 00:44:44,139 On a donc, avec les deux premières plaies, 526 00:44:44,223 --> 00:44:47,226 deux questions : qui règne sur le Nil ? 527 00:44:47,309 --> 00:44:49,144 Hâpy ou Yahvé ? 528 00:44:49,228 --> 00:44:51,814 Et qui s'occupe de la fertilité ? Héqet ou Yahvé ? 529 00:44:52,940 --> 00:44:56,819 Il y a des histoires de grenouilles envahissant les villes, 530 00:44:56,902 --> 00:45:00,280 de gens recouverts de grenouilles pendant leur sommeil. 531 00:45:00,364 --> 00:45:04,576 Des grenouilles partout sur eux, les empêchant de se lever. 532 00:45:04,660 --> 00:45:07,287 Vous mangiez, une grenouille vous sautait dans la bouche. 533 00:45:08,914 --> 00:45:11,875 C'est digne d'un film d'horreur hollywoodien. 534 00:45:44,199 --> 00:45:46,660 C'est un homme, pas un dieu. 535 00:45:49,079 --> 00:45:51,707 Les magiciens ont pu faire la même chose. 536 00:45:51,790 --> 00:45:55,544 Ils peuvent reproduire les deux premières plaies. 537 00:45:55,627 --> 00:45:57,713 Mais pas les faire disparaître. 538 00:45:58,422 --> 00:46:02,301 Ils peuvent instaurer le chaos, mais pas l'ordre. 539 00:46:02,384 --> 00:46:04,762 Seul Yahvé peut instaurer l'ordre. 540 00:46:06,513 --> 00:46:09,808 "Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit : 541 00:46:10,601 --> 00:46:15,105 "Priez l'Éternel, afin qu'il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple ; 542 00:46:16,148 --> 00:46:18,776 "et je laisserai aller le peuple, 543 00:46:18,859 --> 00:46:20,986 "pour qu'il offre des sacrifices à l'Éternel." 544 00:46:22,863 --> 00:46:24,698 "Et Moïse dit : 545 00:46:24,782 --> 00:46:26,658 "Il en sera ainsi, 546 00:46:26,742 --> 00:46:31,288 "afin que tu saches que nul n'est semblable à l'Éternel, notre Dieu." 547 00:46:33,999 --> 00:46:36,251 "Et les grenouilles périrent dans les maisons, 548 00:46:36,335 --> 00:46:39,379 "dans les cours et dans les champs. 549 00:46:39,963 --> 00:46:44,134 "On les entassa par monceaux, et le pays fut infecté." 550 00:46:46,470 --> 00:46:49,890 "Pharaon, voyant qu'il y avait du relâche, 551 00:46:49,973 --> 00:46:54,478 "endurcit son cœur, et il n'écouta point Moïse et Aaron, 552 00:46:55,312 --> 00:46:57,564 "selon ce que l'Éternel avait dit." 553 00:46:58,524 --> 00:47:00,776 Quand les premières plaies s'abattent, 554 00:47:00,859 --> 00:47:05,405 beaucoup de conseillers de Pharaon lui disent de ne pas céder. 555 00:47:05,489 --> 00:47:07,825 Mais très vite, la roue tourne, 556 00:47:07,908 --> 00:47:12,579 et tous ses conseillers lui disent : 557 00:47:12,663 --> 00:47:13,997 "Il faut que vous cédiez." 558 00:47:14,623 --> 00:47:16,166 Mais il ne peut pas l'entendre. 559 00:47:17,376 --> 00:47:20,337 On a ici le dieu hébreu, qui vient de loin, 560 00:47:20,420 --> 00:47:23,465 dont le peuple est asservi, ce qui veut dire qu'il est faible, 561 00:47:23,549 --> 00:47:27,678 et qui envahit le territoire égyptien et lance une attaque retentissante 562 00:47:27,761 --> 00:47:30,389 pendant quelques chapitres, sans relâche. 563 00:47:44,570 --> 00:47:45,487 C'est quoi, ça ? 564 00:47:46,363 --> 00:47:47,197 Des poux ! 565 00:47:53,078 --> 00:47:54,204 J'en ai partout ! 566 00:47:54,872 --> 00:47:57,374 Les Égyptiens avaient très peur des poux. 567 00:47:57,457 --> 00:47:59,126 Ils étaient obsédés par la propreté, 568 00:47:59,209 --> 00:48:01,795 donc ils se rasaient le corps et la tête. 569 00:48:01,879 --> 00:48:05,549 Même les femmes n'avaient pas de cheveux, ou alors très courts, 570 00:48:05,632 --> 00:48:08,844 et elles portaient une perruque pour éviter que les poux ne viennent. 571 00:48:11,889 --> 00:48:16,226 Les plaies sont censées être une escalade 572 00:48:16,310 --> 00:48:19,104 montrant l'acharnement de Dieu, 573 00:48:19,187 --> 00:48:25,068 qui punit de plus en plus sévèrement pour satisfaire sa volonté. 574 00:48:28,572 --> 00:48:30,324 Dégagez ! 575 00:48:30,991 --> 00:48:32,951 "L'Éternel dit à Moïse : 576 00:48:33,035 --> 00:48:36,288 "Je vais envoyer les mouches." 577 00:48:37,873 --> 00:48:42,002 "Il vint une quantité de mouches venimeuses dans la maison de Pharaon. 578 00:48:42,085 --> 00:48:46,840 "Tout le pays d'Égypte fut dévasté par les mouches." 579 00:49:01,104 --> 00:49:03,815 Mes sorciers ne peuvent pas créer d'essaims d'insectes. 580 00:49:04,441 --> 00:49:05,400 C'est troublant. 581 00:49:06,234 --> 00:49:08,236 Il a des pouvoirs qu'on ne possède pas. 582 00:49:09,446 --> 00:49:11,031 Je ne sais pas quoi faire. 583 00:49:14,868 --> 00:49:17,079 Il dit qu'il a un dieu de son côté. 584 00:49:17,162 --> 00:49:18,246 Un seul. 585 00:49:20,290 --> 00:49:22,376 Un dieu peut-il être plus grand que plusieurs ? 586 00:49:23,543 --> 00:49:24,920 Que faire de lui ? 587 00:49:28,048 --> 00:49:30,467 Tu es le seul vrai souverain. 588 00:49:31,510 --> 00:49:33,345 Les Hébreux n'ont qu'un seul dieu. 589 00:49:33,428 --> 00:49:36,056 Il parle à travers un seul homme. 590 00:49:36,139 --> 00:49:38,642 Sépare cet homme de son peuple. 591 00:49:38,725 --> 00:49:41,979 - Fais en sorte qu'ils s'en méfient. - Il n'est pas l'un d'entre eux. 592 00:50:02,791 --> 00:50:04,418 Pharaon souhaite te parler. 593 00:50:04,960 --> 00:50:07,004 Tu dois te rendre à sa cour immédiatement. 594 00:50:09,006 --> 00:50:10,507 Nous arrivons tout de suite. 595 00:50:11,091 --> 00:50:12,092 Seulement Moïse. 596 00:50:43,123 --> 00:50:44,207 Moïse. 597 00:50:45,208 --> 00:50:46,626 Je t'en prie, rejoins-moi. 598 00:50:57,387 --> 00:50:58,346 Bois un peu de vin. 599 00:50:59,639 --> 00:51:01,266 Il a meilleur goût que l'eau. 600 00:51:17,991 --> 00:51:21,078 Ça t'a manqué pendant ton exil ? 601 00:51:21,161 --> 00:51:22,329 Ce luxe ? 602 00:51:23,663 --> 00:51:27,125 La vie dans le désert a ses avantages. 603 00:51:28,251 --> 00:51:30,087 On se sent proche de Dieu. 604 00:51:33,006 --> 00:51:33,840 Alors… 605 00:51:37,260 --> 00:51:38,428 que va-t-on faire ? 606 00:51:40,764 --> 00:51:44,559 Moïse, ta magie m'a vaincu. 607 00:51:45,435 --> 00:51:46,436 Je suis défait. 608 00:51:47,979 --> 00:51:50,649 Dis-moi ce que tu veux. 609 00:51:52,776 --> 00:51:53,693 Nous l'avons dit. 610 00:51:54,444 --> 00:51:58,281 Nous voulons aller dans le désert faire des offrandes à notre Dieu. 611 00:52:01,576 --> 00:52:02,494 D'accord. 612 00:52:03,620 --> 00:52:04,830 Faites vos offrandes. 613 00:52:05,789 --> 00:52:08,708 Mais faites-les ici, en ville. 614 00:52:11,294 --> 00:52:12,295 C'est impossible. 615 00:52:13,130 --> 00:52:14,381 Tout est possible. 616 00:52:15,841 --> 00:52:18,260 Les sacrifices que nous pratiquons 617 00:52:18,343 --> 00:52:20,345 sont une abomination pour ton peuple. 618 00:52:22,973 --> 00:52:25,600 J'ordonnerai à mon peuple de les tolérer. 619 00:52:26,101 --> 00:52:27,519 Il m'obéiront. 620 00:52:28,770 --> 00:52:30,647 Il nous faut seulement trois jours. 621 00:52:35,944 --> 00:52:36,987 Deux hommes. 622 00:52:38,363 --> 00:52:40,407 Deux dieux avec des opinions différentes. 623 00:52:41,700 --> 00:52:43,285 Tu es hébreu, je le respecte. 624 00:52:44,494 --> 00:52:49,040 Mais nous sommes de la même famille, Moïse. 625 00:52:50,041 --> 00:52:52,043 L'Égypte t'appartient aussi. 626 00:52:53,211 --> 00:52:54,588 C'est ton pays. 627 00:52:55,130 --> 00:52:56,506 C'est ton peuple. 628 00:52:57,299 --> 00:52:58,508 Et il souffre. 629 00:53:03,680 --> 00:53:06,433 Nous trouverons un terrain d'entente. Prends du vin. 630 00:53:14,608 --> 00:53:15,734 Nous avons deux jours. 631 00:53:19,196 --> 00:53:20,197 Deux jours ? 632 00:53:20,280 --> 00:53:21,990 C'est tout ce qu'il m'a donné. 633 00:53:22,824 --> 00:53:24,743 Nous pouvons partir. Nous tous. 634 00:53:27,871 --> 00:53:28,705 Deux jours. 635 00:53:32,459 --> 00:53:35,712 Deux jours suffiraient si on voyageait de nuit. 636 00:53:36,296 --> 00:53:38,423 Avec nos femmes et nos enfants ? 637 00:53:38,506 --> 00:53:39,716 Nous tous. 638 00:53:40,800 --> 00:53:42,010 Ça peut marcher. 639 00:53:42,093 --> 00:53:43,720 Moïse connaît le désert. 640 00:53:43,803 --> 00:53:45,096 Mais pas notre peuple. 641 00:53:45,180 --> 00:53:48,892 Pour beaucoup, ce sera leur première fois hors de Goshen. 642 00:53:49,434 --> 00:53:50,810 Ils seront terrifiés. 643 00:53:51,561 --> 00:53:54,356 Comment est-on censés les convaincre de faire ça ? 644 00:53:58,068 --> 00:54:00,153 Je l'ai amené à nous donner deux jours. 645 00:54:01,613 --> 00:54:03,531 Qu'a-t-il donné jusqu'ici ? 646 00:54:14,542 --> 00:54:17,462 Que va-t-il se passer pour notre peuple dans le désert ? 647 00:54:23,218 --> 00:54:24,636 J'ai l'impression que nous… 648 00:54:25,220 --> 00:54:28,848 Qu'ils sont un peuple confiné. 649 00:54:31,893 --> 00:54:33,603 Ils ont connu l'adversité, mais… 650 00:54:35,897 --> 00:54:37,315 pas la recherche de nourriture. 651 00:54:39,025 --> 00:54:41,152 Ils ignorent ce que c'est de se gouverner seuls. 652 00:54:43,655 --> 00:54:45,907 Moïse, viens. 653 00:54:54,833 --> 00:54:55,750 La fin est proche. 654 00:54:58,253 --> 00:54:59,129 Mère. 655 00:54:59,921 --> 00:55:01,172 Mère, c’est moi. 656 00:55:02,257 --> 00:55:03,341 C'est moi, Moïse. 657 00:55:03,842 --> 00:55:07,137 Je t'aime, Moïse. 658 00:55:10,765 --> 00:55:12,600 On part dans deux jours, mère. 659 00:55:13,143 --> 00:55:14,394 Deux petits jours. 660 00:55:15,562 --> 00:55:16,980 On sera libres. 661 00:55:19,190 --> 00:55:20,358 Tu seras libre. 662 00:55:30,160 --> 00:55:31,036 Mère. 663 00:55:32,245 --> 00:55:33,580 - Mère. - Elle est partie. 664 00:55:33,663 --> 00:55:34,831 Mais non. Mère. 665 00:55:35,540 --> 00:55:37,250 Mère ! 666 00:55:38,209 --> 00:55:39,961 Elle est partie, petit frère. 667 00:56:21,211 --> 00:56:22,921 Le soleil est au zénith. 668 00:56:25,215 --> 00:56:26,508 C'est l'heure, Moïse. 669 00:56:31,888 --> 00:56:32,972 Arrêtez de travailler ! 670 00:56:34,641 --> 00:56:36,810 Rentrez chez vous et rassemblez vos proches. 671 00:56:36,893 --> 00:56:38,812 Nous partons immédiatement pour le désert. 672 00:56:59,124 --> 00:57:00,500 Ordres du pharaon ! 673 00:57:04,963 --> 00:57:08,133 On vous a dit que vous pouviez arrêter de travailler 674 00:57:08,925 --> 00:57:11,845 et aller dans le désert aujourd'hui pour vos sacrifices. 675 00:57:13,680 --> 00:57:14,848 C'est un mensonge ! 676 00:57:15,765 --> 00:57:18,518 Votre pharaon n'a pas donné une telle permission. 677 00:57:19,686 --> 00:57:23,773 Vous continuerez à travailler aujourd'hui et demain ! 678 00:57:24,274 --> 00:57:27,360 - Pharaon nous a promis… - Il n'a rien promis du tout. 679 00:57:28,319 --> 00:57:30,697 On nous a promis de partir, et nous partirons. 680 00:57:33,116 --> 00:57:33,950 Arrêtez ! 681 00:57:35,368 --> 00:57:36,369 Au travail ! 682 00:57:37,078 --> 00:57:38,538 Au travail ! 683 00:57:38,621 --> 00:57:39,998 Oublie ça ! Viens. 684 00:57:40,790 --> 00:57:42,500 Au travail ! Oublie ça ! 685 00:57:49,799 --> 00:57:51,384 Tu m'as encore menti ! 686 00:57:53,136 --> 00:57:54,471 Tu as fait un mauvais calcul. 687 00:57:56,222 --> 00:57:57,974 J'ai cru en tes paroles. 688 00:58:01,478 --> 00:58:03,104 Je communie avec les dieux. 689 00:58:03,188 --> 00:58:04,731 Je suis au-delà des promesses. 690 00:58:06,191 --> 00:58:07,901 Ton peuple se méfie désormais de toi. 691 00:58:08,443 --> 00:58:09,944 Cela devait arriver. 692 00:58:10,028 --> 00:58:12,363 Tu n'es pas l'un d'eux, Moïse. 693 00:58:12,447 --> 00:58:14,991 Tu es peut-être du même sang qu'eux, et alors ? 694 00:58:15,074 --> 00:58:17,368 Tu veux leur offrir leur ancien dieu, 695 00:58:17,452 --> 00:58:19,746 mais que sait ton peuple de ce dieu 696 00:58:19,829 --> 00:58:21,122 par rapport à son pharaon ? 697 00:58:22,290 --> 00:58:23,583 Je m'occupe d'eux. 698 00:58:23,666 --> 00:58:29,088 J'ai demandé à Osiris, à Horus et à Isis qu'ils prospèrent. 699 00:58:29,797 --> 00:58:32,008 Sans moi, ont-ils à manger ? 700 00:58:32,091 --> 00:58:33,134 Ont-ils de l'eau ? 701 00:58:33,843 --> 00:58:35,261 Un toit sur la tête ? 702 00:58:53,530 --> 00:58:58,117 Dieu n'a pas rendu ce voyage facile car nous ne le rendons pas facile. 703 00:58:58,201 --> 00:58:59,452 La vie n'est pas comme ça. 704 00:58:59,536 --> 00:59:03,831 Vous savez ce que c'est d'apprendre, ou de croire avoir appris une leçon, 705 00:59:03,915 --> 00:59:07,168 et dès que les choses deviennent plus simples, 706 00:59:07,252 --> 00:59:10,630 dès que ça devient plus facile, d'oublier cette leçon ? 707 00:59:10,713 --> 00:59:12,382 D'oublier ce qu'on vous a appris ? 708 00:59:12,465 --> 00:59:16,261 Que faut-il pour l'apprendre réellement ? De la difficulté. 709 00:59:16,344 --> 00:59:17,845 Il faut arrêter ça, maintenant. 710 00:59:18,972 --> 00:59:21,266 - Il faut faire la paix avec Pharaon. - Non ! 711 00:59:22,809 --> 00:59:23,685 Pas de paix ! 712 00:59:27,313 --> 00:59:28,690 Moïse a raison. 713 00:59:29,691 --> 00:59:32,527 Plus on lui fait de mal, plus il nous fait de mal. 714 00:59:32,610 --> 00:59:33,903 Il n'est rien pour Dieu ! 715 00:59:34,404 --> 00:59:36,197 Pas plus qu'un poil à arracher. 716 00:59:36,281 --> 00:59:39,200 Alors pourquoi il n'arrache pas Pharaon ? 717 00:59:39,284 --> 00:59:42,787 Il pourrait abattre les portes, tuer les gardes et nous laisser partir. 718 00:59:42,870 --> 00:59:46,541 Si notre Dieu est tout-puissant, pourquoi ne fait-il pas ça ? 719 01:00:04,767 --> 01:00:07,353 Si nous voulons devenir une nation, 720 01:00:08,313 --> 01:00:09,647 il faudra être forts. 721 01:00:11,816 --> 01:00:15,028 Vous croyez que tout sera facile quand on aura gagné notre liberté ? 722 01:00:16,571 --> 01:00:17,405 Non. 723 01:00:18,114 --> 01:00:20,450 Ce sera dur de prendre notre terre, 724 01:00:20,533 --> 01:00:22,368 de nous bâtir un avenir. 725 01:00:22,452 --> 01:00:25,955 Plus dur que construire un temple. Plus dur que construire mille temples ! 726 01:00:26,831 --> 01:00:30,960 Tout ce qui nous guidera, c'est la force. Et la foi. 727 01:00:33,296 --> 01:00:34,964 Voilà pourquoi cette épreuve. 728 01:00:40,678 --> 01:00:42,889 Dathan. 729 01:00:44,265 --> 01:00:47,935 Dis à tes hommes : "Patientez, souffrez." 730 01:00:50,271 --> 01:00:51,773 Pharaon souffrira davantage. 731 01:00:56,194 --> 01:00:59,906 Le destinataire évident des plaies était Pharaon, 732 01:00:59,989 --> 01:01:01,240 et dans une moindre mesure, 733 01:01:01,324 --> 01:01:03,951 je crois qu'elles ont été conçues pour les Hébreux, 734 01:01:04,035 --> 01:01:08,539 comme un outil pour les convaincre et leur montrer 735 01:01:08,623 --> 01:01:11,876 que ce qui se produisait dépassait leurs forces, 736 01:01:11,959 --> 01:01:14,003 qu'ils n'auraient pas pu le faire d'eux-mêmes. 737 01:01:14,087 --> 01:01:15,546 Ils étaient là depuis 400 ans, 738 01:01:15,630 --> 01:01:19,133 et ils avaient été incapables d'éviter 739 01:01:19,217 --> 01:01:20,760 d'être réduits en esclavage. 740 01:01:20,843 --> 01:01:26,766 Et pourtant, ils regardent leur Dieu mener leurs batailles en leur nom 741 01:01:26,849 --> 01:01:31,479 sans qu'ils aient à lever le petit doigt pour le faire eux-mêmes. 742 01:01:45,493 --> 01:01:48,371 Je suis celui qui suis et qui serai. 743 01:01:48,454 --> 01:01:49,372 Seigneur. 744 01:01:54,085 --> 01:01:55,086 Demain, 745 01:01:55,169 --> 01:02:00,007 tout le bétail du royaume de Pharaon mourra. 746 01:02:02,677 --> 01:02:04,512 Et Pharaon va-t-il céder ? 747 01:02:05,138 --> 01:02:07,724 Non. Il n'y peut rien. 748 01:02:08,474 --> 01:02:11,018 J'ai endurci son cœur. 749 01:02:13,688 --> 01:02:14,897 Mais, Seigneur, 750 01:02:14,981 --> 01:02:17,400 ne serait-ce pas mieux de le faire céder ? 751 01:02:34,083 --> 01:02:39,255 Dieu dit à Moïse : "Je vais endurcir le cœur de Pharaon." 752 01:02:39,338 --> 01:02:42,300 On peut donc lire ce passage 753 01:02:42,383 --> 01:02:45,720 où Dieu dit qu'il a endurci le cœur de Pharaon 754 01:02:46,220 --> 01:02:51,642 comme signifiant qu'il aurait pu laisser partir le peuple d'Israël, 755 01:02:51,726 --> 01:02:56,397 mais qu'il tenait à intercéder auprès de Pharaon 756 01:02:56,481 --> 01:02:58,441 pour lui faire changer d'avis. 757 01:02:58,524 --> 01:03:03,112 Dieu décide ce qui va se passer, même si c'est paradoxal. 758 01:03:03,196 --> 01:03:05,698 Dans la lecture islamique, un cœur s'endurcit 759 01:03:05,782 --> 01:03:09,494 quand il persiste sur le chemin de l'égarement. 760 01:03:09,577 --> 01:03:12,622 Ce sont plusieurs décisions successives 761 01:03:12,705 --> 01:03:16,459 qui poussent quelqu'un à s'isoler, à se fermer aux conseils. 762 01:03:16,542 --> 01:03:18,711 L'endurcissement du cœur est donc un processus. 763 01:03:18,795 --> 01:03:23,090 Il y a une analogie avec la médecine contemporaine. 764 01:03:23,174 --> 01:03:26,677 Le cholestérol ne provoque pas de crise cardiaque d'un seul coup. 765 01:03:26,761 --> 01:03:31,307 C'est un processus graduel d'accumulation des plaques dans le cœur. 766 01:03:31,891 --> 01:03:36,479 Il sait qu'il y aura un nombre incalculable de morts 767 01:03:36,562 --> 01:03:39,023 à cause de son cœur endurci, 768 01:03:39,106 --> 01:03:41,609 mais il ne sait pas comment se rétracter. 769 01:03:42,109 --> 01:03:44,111 Moralement et éthiquement parlant, 770 01:03:44,195 --> 01:03:46,823 même si l'on croit en la capacité des gens 771 01:03:46,906 --> 01:03:49,033 à se racheter et à s'améliorer… 772 01:03:49,116 --> 01:03:51,202 Certes, on aime les histoires de rédemption. 773 01:03:51,285 --> 01:03:54,288 Mais Dieu nous enseigne que certains sont parfois si mauvais, 774 01:03:54,372 --> 01:03:56,833 si horribles, qu'ils perdent cette possibilité. 775 01:03:58,376 --> 01:04:00,586 "Si tu refuses de le laisser aller, 776 01:04:00,670 --> 01:04:02,922 "voici, la main de l'Éternel 777 01:04:03,005 --> 01:04:05,216 "sera sur tes troupeaux qui sont dans les champs, 778 01:04:05,299 --> 01:04:08,761 "sur les chevaux, sur les ânes, sur les chameaux, 779 01:04:08,845 --> 01:04:11,430 "sur les bœufs et sur les brebis ; 780 01:04:11,931 --> 01:04:14,767 "il y aura une peste très grande." 781 01:04:16,394 --> 01:04:17,645 C'est arrivé quand ? 782 01:04:17,728 --> 01:04:18,729 Pendant la nuit. 783 01:04:36,998 --> 01:04:38,749 Allez. Relève-toi. 784 01:04:40,293 --> 01:04:42,295 Il ne faut pas paraître trop accablé. 785 01:04:53,639 --> 01:04:54,640 Seigneur. 786 01:04:55,975 --> 01:04:58,728 L'approvisionnement en céréales n'est pas arrivé ce matin. 787 01:04:59,770 --> 01:05:01,564 Pas d'animaux pour tirer les chariots. 788 01:05:02,481 --> 01:05:03,524 Ils sont tous morts. 789 01:05:07,278 --> 01:05:08,112 Tous ? 790 01:05:09,780 --> 01:05:12,533 Tous, sauf ceux qui sont avec les Hébreux. 791 01:05:22,710 --> 01:05:24,629 Vaches et chevaux tombent malades. 792 01:05:25,504 --> 01:05:27,173 Rien ne prouve que c'était lui. 793 01:05:48,569 --> 01:05:49,528 Reculez. 794 01:05:49,612 --> 01:05:53,908 Ce pharaon était tellement absorbé par sa propre glorification 795 01:05:53,991 --> 01:05:55,910 qu'il n'y avait de place pour personne, 796 01:05:55,993 --> 01:05:58,913 et cette dissonance cognitive entre le fait que tout s'effondre 797 01:05:59,497 --> 01:06:02,041 et sa volonté de persister, ça me rappelle Hitler. 798 01:06:02,124 --> 01:06:03,626 Hitler, au bout du compte, 799 01:06:03,709 --> 01:06:06,587 était tellement absorbé par sa mission maladive 800 01:06:06,671 --> 01:06:10,091 qu'il en était incapable de voir que son royaume s'écroulait. 801 01:06:10,174 --> 01:06:11,634 Je crois que de la même façon, 802 01:06:11,717 --> 01:06:16,514 Pharaon est resté aveugle à tout ce qui se passait 803 01:06:16,597 --> 01:06:18,432 parce qu'il ne regardait que lui-même. 804 01:06:19,517 --> 01:06:23,896 Avec tous ces miracles, tous ces signes, Pharaon se croyait toujours dieu. 805 01:06:24,480 --> 01:06:26,023 Il y a un verset dans le Coran 806 01:06:26,107 --> 01:06:29,735 où Pharaon s'adresse à ses ministres, et leur dit : 807 01:06:29,819 --> 01:06:33,072 "Construisez-moi un grand bâtiment", probablement une pyramide, 808 01:06:33,155 --> 01:06:36,784 "afin que j'atteigne le ciel et que je voie ce dieu de Moïse." 809 01:06:36,867 --> 01:06:41,330 Ce narcissisme a atteint un tel stade qu'il veut vraiment monter au ciel 810 01:06:41,414 --> 01:06:43,874 pour voir ce dieu dont parle Moïse. 811 01:06:43,958 --> 01:06:47,461 Il n'arrive pas à croire qu'il y a quelqu'un de plus puissant que lui. 812 01:06:49,171 --> 01:06:52,174 Et 37 ont été emportées par le typhus 813 01:06:52,258 --> 01:06:54,510 à cause des poux chez les femmes, 814 01:06:55,344 --> 01:06:57,138 ce qui porte le total à… 815 01:06:57,888 --> 01:07:00,433 trois cent cinquante… 816 01:07:01,434 --> 01:07:02,768 dans le palais. 817 01:07:07,898 --> 01:07:09,567 Je continue ? 818 01:07:10,901 --> 01:07:11,902 Sire ? 819 01:07:14,697 --> 01:07:18,534 S'il était si puissant, je serais malade aussi. 820 01:07:21,495 --> 01:07:23,039 Il ne peut pas toucher à un dieu ! 821 01:07:38,888 --> 01:07:40,931 EXODE 9:23-26 822 01:07:41,015 --> 01:07:42,767 "L'Éternel fit pleuvoir de la grêle. 823 01:07:44,477 --> 01:07:47,021 "Tellement forte qu'il n'y en avait point eu de semblable 824 01:07:47,104 --> 01:07:48,856 "dans tout le pays d'Égypte 825 01:07:48,939 --> 01:07:51,067 "depuis qu'il existe comme nation." 826 01:07:52,318 --> 01:07:56,405 "La grêle frappa, dans tout le pays d'Égypte, 827 01:07:56,489 --> 01:08:00,034 "tout ce qui était dans les champs, depuis les hommes jusqu'aux animaux." 828 01:08:01,035 --> 01:08:05,706 "Ce fut seulement dans le pays de Goshen, où étaient les enfants d'Israël, 829 01:08:05,790 --> 01:08:07,666 "qu'il n'y eut point de grêle." 830 01:08:09,543 --> 01:08:11,170 Je t'aime, mon frère. 831 01:08:13,255 --> 01:08:14,799 Je te demande de l'écouter. 832 01:08:19,470 --> 01:08:21,972 Parce que tu l'aimes aussi, lui. 833 01:08:36,779 --> 01:08:38,114 Les gens vont mourir de faim. 834 01:08:40,116 --> 01:08:41,075 Par milliers. 835 01:08:41,909 --> 01:08:43,327 Sauf si Pharaon cède. 836 01:08:45,496 --> 01:08:46,497 Et le fera-t-il ? 837 01:08:48,833 --> 01:08:49,792 Espérons-le. 838 01:08:58,300 --> 01:08:59,510 Le mot "pharaon" 839 01:08:59,593 --> 01:09:03,222 est utilisé encore aujourd'hui en arabe standard moderne pour… 840 01:09:03,305 --> 01:09:05,266 On en a même fait un verbe. 841 01:09:05,349 --> 01:09:08,269 Quelqu'un qui est orgueilleux, quelqu'un qui se vante, 842 01:09:08,352 --> 01:09:11,147 qui n'écoute pas, qui défie… 843 01:09:11,230 --> 01:09:12,690 Qui veut défier tout le monde. 844 01:09:12,773 --> 01:09:15,067 C'est un pharaon. Il se comporte comme un pharaon. 845 01:09:15,151 --> 01:09:18,821 Je ne me lancerai pas dans la politique, mais dans les régimes autocratiques, 846 01:09:19,572 --> 01:09:22,408 vous avez un dictateur qui se comporte de la même façon. 847 01:09:23,492 --> 01:09:25,452 Des gens comme Pharaon existent encore. 848 01:09:35,379 --> 01:09:36,505 Votre Majesté. 849 01:09:37,339 --> 01:09:38,799 Personne ne travaille. 850 01:09:38,883 --> 01:09:40,551 Le peuple va mourir de faim. 851 01:09:40,634 --> 01:09:42,386 La situation est intenable. 852 01:09:42,469 --> 01:09:45,264 On ne peut pas continuer sur cette voie. 853 01:10:03,115 --> 01:10:04,617 Mon Seigneur ne s'arrêtera pas 854 01:10:04,700 --> 01:10:06,911 avant que tu nous donnes ce que nous demandons. 855 01:10:09,496 --> 01:10:12,333 Dis à ton seigneur d'arrêter la grêle. 856 01:10:13,000 --> 01:10:14,710 Ensuite, nous parlerons. 857 01:10:46,575 --> 01:10:50,788 Tu as prouvé que tu étais sous la protection d'un dieu. 858 01:10:52,122 --> 01:10:53,624 Par courtoisie envers lui, 859 01:10:54,833 --> 01:10:58,462 je laisserai ton peuple aller dans le désert offrir ses sacrifices. 860 01:10:59,546 --> 01:11:01,674 Vous êtes magnanime, Votre Majesté. 861 01:11:03,759 --> 01:11:04,635 Cependant… 862 01:11:07,263 --> 01:11:11,267 les journées passées dans le désert peuvent embrouiller les jeunes esprits. 863 01:11:12,059 --> 01:11:15,854 Vous laisserez donc vos enfants dans la ville. 864 01:11:17,273 --> 01:11:20,192 En tant que protecteur de ton peuple, je lui dois cela. 865 01:11:20,276 --> 01:11:21,860 Ils doivent venir avec nous. 866 01:11:21,944 --> 01:11:24,238 - Pourquoi ? - C'est la volonté de notre Seigneur. 867 01:11:24,321 --> 01:11:26,198 Et telle est ma volonté ! 868 01:11:26,282 --> 01:11:27,574 Seigneur ! 869 01:11:30,202 --> 01:11:33,455 Nous avons des céréales pour sept ans. 870 01:11:34,331 --> 01:11:36,417 Nous sommes les plus grands fermiers du monde. 871 01:11:36,500 --> 01:11:38,168 - Nous tiendrons. - Pharaon ! 872 01:11:40,879 --> 01:11:43,549 Donne-moi ce que j'exige, 873 01:11:43,632 --> 01:11:47,970 ou je jure qu'une nuée de sauterelles dévorera toutes tes céréales ! 874 01:11:50,306 --> 01:11:53,309 Pour le bien de ton peuple, cède. 875 01:12:07,448 --> 01:12:09,742 EXODE 10:13 876 01:12:09,825 --> 01:12:12,161 "L'Éternel fit souffler un vent d'orient sur le pays 877 01:12:12,244 --> 01:12:14,455 "toute la journée et toute la nuit. 878 01:12:15,122 --> 01:12:18,167 "Le vent d'orient avait apporté les sauterelles." 879 01:12:18,876 --> 01:12:22,171 L'effet cumulatif de ces plaies, 880 01:12:22,254 --> 01:12:24,423 la perturbation de l'approvisionnement en eau, 881 01:12:24,506 --> 01:12:28,469 les mouches, tous les insectes qui attaquent, 882 01:12:28,552 --> 01:12:32,890 le sabotage de la nourriture, 883 01:12:32,973 --> 01:12:35,559 le bouleversement de la vie et de l'économie, 884 01:12:35,642 --> 01:12:38,312 tout ça s'est fait sentir, car c'était réel 885 01:12:38,395 --> 01:12:41,648 et ça touchait la vie des gens jusqu'à chez eux. 886 01:12:43,525 --> 01:12:45,527 Dieu raconte une histoire. 887 01:12:45,611 --> 01:12:47,321 Il parle aux Israélites. 888 01:12:47,404 --> 01:12:51,408 Et l'histoire qu'il leur raconte est celle du démantèlement total 889 01:12:51,492 --> 01:12:53,702 de ce que nous pensons être la source du pouvoir. 890 01:12:53,786 --> 01:12:58,374 L'un après l'autre, Dieu démantèle la terre, l'économie, 891 01:12:58,457 --> 01:12:59,541 le sens de l'autorité. 892 01:13:01,460 --> 01:13:04,713 "Les sauterelles dévorèrent toute l'herbe de la terre 893 01:13:04,797 --> 01:13:08,217 "et tout le fruit des arbres, tout ce que la grêle avait laissé ; 894 01:13:10,094 --> 01:13:13,597 "et il ne resta aucune verdure aux arbres 895 01:13:13,680 --> 01:13:19,019 "ni à l'herbe des champs, dans tout le pays d'Égypte." 896 01:13:26,276 --> 01:13:27,945 Pharaon, entends nos pleurs ! 897 01:13:28,570 --> 01:13:29,405 Père. 898 01:13:31,740 --> 01:13:34,535 J'ai vu les gens à l'extérieur du palais. 899 01:13:36,787 --> 01:13:38,080 Ils meurent de faim. 900 01:13:42,084 --> 01:13:44,586 On fait ses preuves non seulement par ce qu'on accomplit 901 01:13:45,504 --> 01:13:46,922 mais aussi par ce qu'on endure. 902 01:13:48,006 --> 01:13:49,716 Pourquoi endure-t-on ceci ? 903 01:13:52,886 --> 01:13:53,971 Je suis Pharaon. 904 01:13:56,682 --> 01:13:58,559 Toi, mon fils, tu seras Pharaon un jour. 905 01:13:59,560 --> 01:14:02,563 Nous sommes l'ordre, les piliers de ce puissant royaume. 906 01:14:03,689 --> 01:14:05,983 Si je me soumets au dieu des Hébreux, 907 01:14:06,817 --> 01:14:08,026 si je suis… 908 01:14:10,195 --> 01:14:11,155 vaincu… 909 01:14:12,698 --> 01:14:14,575 les fondations s'effondrent. 910 01:14:16,368 --> 01:14:17,578 Nous disparaîtrons. 911 01:14:18,787 --> 01:14:20,581 Ce n'est pas une défaite, mon frère. 912 01:14:22,499 --> 01:14:25,794 C'est l'humilité et la raison. 913 01:14:25,878 --> 01:14:27,671 C'est le progrès. 914 01:14:28,297 --> 01:14:30,591 Les dieux peuvent vivre en paix. 915 01:14:31,175 --> 01:14:33,927 Seth et Horus se sont réconciliés. 916 01:14:34,011 --> 01:14:36,054 Ils se sont divisé le monde. 917 01:14:38,015 --> 01:14:40,851 Et je dois diviser un monde qui est déjà à moi ? 918 01:14:41,768 --> 01:14:45,481 Père, en donnant à Moïse ce qu'il veut, 919 01:14:46,064 --> 01:14:48,817 vous ramènerez notre peuple à la prospérité. 920 01:14:49,985 --> 01:14:53,238 Vous en sortirez plus grand, pas plus petit. 921 01:14:58,535 --> 01:15:02,873 Je ne peux pas devenir plus grand que je le suis. 922 01:15:06,168 --> 01:15:10,130 Je serai diminué si je m'incline devant le dieu de Moïse. 923 01:15:12,841 --> 01:15:14,134 Je ne le ferai pas. 924 01:15:18,555 --> 01:15:19,848 Jamais ! 925 01:15:31,610 --> 01:15:35,113 "Il y eut d'épaisses ténèbres dans tout le pays d'Égypte." 926 01:15:35,989 --> 01:15:37,866 "On ne se voyait pas les uns les autres, 927 01:15:37,950 --> 01:15:40,869 "et personne ne se leva de sa place 928 01:15:40,953 --> 01:15:42,955 "pendant trois jours." 929 01:15:45,123 --> 01:15:49,002 Le soleil est caché, or le dieu du soleil, Rê, est le chef du panthéon 930 01:15:49,086 --> 01:15:50,879 et le dieu-patron de Pharaon. 931 01:15:50,963 --> 01:15:52,714 Les choses deviennent très sérieuses. 932 01:15:52,798 --> 01:15:55,175 Je crois que les ténèbres sont une attaque contre Rê, 933 01:15:55,259 --> 01:15:59,763 car pour les Égyptiens le soleil faisait partie intégrante de l'ordre cosmique. 934 01:16:00,806 --> 01:16:04,977 Les Égyptiens ne comprenaient pas bien ce qui arrivait au soleil la nuit, 935 01:16:05,060 --> 01:16:07,813 donc ça les effrayait, car pour eux l'obscurité 936 01:16:07,896 --> 01:16:09,856 représentait largement l'inconnu. 937 01:16:09,940 --> 01:16:13,193 Et c'était aussi lié au voyage dans l'au-delà. 938 01:16:14,236 --> 01:16:18,824 L'obscurité représentait donc aussi leur mort en tant qu'individus. 939 01:16:19,616 --> 01:16:23,537 La création, dans la Genèse, c'est Dieu qui crée l'ordre à partir du chaos. 940 01:16:23,620 --> 01:16:29,293 Avec les plaies, l'ordre retourne au désordre, 941 01:16:29,376 --> 01:16:32,462 à un état d'avant la création. 942 01:16:32,546 --> 01:16:34,798 C'est un spectacle cosmique. 943 01:16:34,881 --> 01:16:38,302 Les dieux s'opposent. Qui va gagner cette bataille ? 944 01:16:43,849 --> 01:16:45,809 Il ne peut plus tenir. 945 01:16:46,977 --> 01:16:48,312 Son orgueil l'aveugle. 946 01:16:52,190 --> 01:16:53,025 Fais attention. 947 01:16:54,610 --> 01:16:56,945 Le pouvoir que tu manies est grand. 948 01:16:58,071 --> 01:17:00,282 Ne le laisse pas t'endurcir toi aussi. 949 01:17:43,825 --> 01:17:44,660 Moïse. 950 01:17:46,870 --> 01:17:51,333 S'il te plaît, remets le soleil et la lune dans le ciel. 951 01:17:56,171 --> 01:17:58,298 Tu vas nous laisser faire nos sacrifices. 952 01:18:00,384 --> 01:18:02,636 Tu vas nous laisser emmener nos enfants, 953 01:18:03,637 --> 01:18:04,930 nos aînés. 954 01:18:06,390 --> 01:18:08,225 Toute la nation d'Israël. 955 01:18:14,564 --> 01:18:16,692 Vous n'allez pas faire de sacrifices. 956 01:18:17,693 --> 01:18:19,194 Pas de faux-semblants. 957 01:18:19,820 --> 01:18:21,488 Vous voulez partir. 958 01:18:21,571 --> 01:18:24,157 Partir et trahir votre souverain. 959 01:18:24,241 --> 01:18:25,117 Moi. 960 01:18:29,371 --> 01:18:30,288 C'est vrai. 961 01:18:31,289 --> 01:18:32,791 Nous allons partir. 962 01:18:36,294 --> 01:18:39,172 Nous sommes liés à toi depuis trop longtemps, Pharaon. 963 01:18:40,298 --> 01:18:41,800 Laisse partir mon peuple. 964 01:18:47,013 --> 01:18:47,931 Sors d'ici. 965 01:18:59,568 --> 01:19:00,694 Épargne ton peuple. 966 01:19:02,487 --> 01:19:05,031 Épargne-toi la douleur qui t'attend. 967 01:19:05,615 --> 01:19:07,284 Épargne-moi cette douleur aussi. 968 01:19:11,204 --> 01:19:12,164 Dehors. 969 01:19:13,790 --> 01:19:15,083 Et fais bien attention. 970 01:19:15,167 --> 01:19:16,293 Je le ferai. 971 01:19:16,376 --> 01:19:19,337 Si tu revois mon visage, 972 01:19:19,421 --> 01:19:21,548 je mâcherai ta chair. 973 01:19:22,591 --> 01:19:24,050 Tu as bien parlé. 974 01:19:24,134 --> 01:19:26,094 Tu ne reverras jamais mon visage. 975 01:19:34,102 --> 01:19:35,353 - Mère. - Moïse. 976 01:19:36,688 --> 01:19:37,773 Il n'a pas cédé. 977 01:19:39,691 --> 01:19:40,692 Il en est incapable. 978 01:19:41,943 --> 01:19:44,029 Ton dieu est plus puissant. 979 01:19:44,112 --> 01:19:46,573 N'importe qui peut le voir. 980 01:19:47,199 --> 01:19:50,744 Mais s'il te plaît, Moïse, demande-lui d'avoir pitié de l'Égypte. 981 01:19:52,204 --> 01:19:53,330 Ça ne servira à rien. 982 01:20:06,885 --> 01:20:08,720 Qu'est-ce que ton seigneur décrète ? 983 01:20:10,055 --> 01:20:12,182 Je suis le destructeur. 984 01:20:13,809 --> 01:20:16,895 Moïse ? Que va-t-il se passer ? 985 01:20:18,104 --> 01:20:20,774 Je suis le destructeur. 986 01:20:21,650 --> 01:20:22,484 La mort. 987 01:24:06,291 --> 01:24:08,501 Sous-titres : Thomas Chaumont