1 00:00:41,124 --> 00:00:42,876 Faraón. 2 00:00:44,669 --> 00:00:45,587 ¿Quién eres? 3 00:00:46,796 --> 00:00:48,590 Faraón. 4 00:00:48,673 --> 00:00:49,632 Muéstrate. 5 00:00:50,550 --> 00:00:52,260 Te van a derrocar. 6 00:00:52,343 --> 00:00:54,137 Yo soy el destructor. 7 00:00:55,555 --> 00:00:57,515 Tu imperio caerá. 8 00:00:59,559 --> 00:01:00,685 Yo soy el destructor. 9 00:01:01,686 --> 00:01:02,771 Faraón… 10 00:01:02,854 --> 00:01:03,813 Dioses. 11 00:01:05,482 --> 00:01:07,108 ¿Qué es esto? 12 00:01:08,818 --> 00:01:11,529 Yo soy el destructor. 13 00:01:12,864 --> 00:01:13,948 Mi señor. 14 00:01:22,040 --> 00:01:24,834 Mi señor. ¿Se encuentra bien? 15 00:01:25,752 --> 00:01:27,128 He tenido un sueño. 16 00:01:29,422 --> 00:01:31,132 Estaba rodeado de oscuridad. 17 00:01:35,178 --> 00:01:36,304 Una sombra de hombre. 18 00:01:40,642 --> 00:01:44,062 Amán, pon guardias en las calles. 19 00:01:45,105 --> 00:01:47,857 Hay un asesino entre nosotros. 20 00:01:47,941 --> 00:01:49,109 Sí, majestad. 21 00:02:02,539 --> 00:02:07,043 TESTAMENTO: LA HISTORIA DE MOISÉS 22 00:02:08,586 --> 00:02:13,466 SEGUNDA PARTE: LAS PLAGAS 23 00:02:17,804 --> 00:02:19,264 Durante el Imperio Nuevo, 24 00:02:19,347 --> 00:02:22,225 donde podría situarse la historia del Éxodo, 25 00:02:22,308 --> 00:02:26,688 los egipcios adoraban a un panteón de deidades, a muchos dioses. 26 00:02:26,771 --> 00:02:29,649 Algunos con cabeza de animal, otros con cabeza humana, 27 00:02:30,316 --> 00:02:33,820 y cada uno correspondía a fenómenos de la naturaleza 28 00:02:33,903 --> 00:02:37,824 que podían aprovecharse en beneficio del pueblo de Egipto. 29 00:02:41,286 --> 00:02:43,705 El faraón era como un intermediario 30 00:02:43,788 --> 00:02:45,623 entre el pueblo y los dioses. 31 00:02:45,707 --> 00:02:50,336 Incluso sus estatuas tenían las orejas grandes, 32 00:02:50,420 --> 00:02:55,633 para simbolizar que podían escuchar las plegarias de la gente. 33 00:03:02,390 --> 00:03:05,185 El faraón era un ser semidivino. 34 00:03:05,268 --> 00:03:06,936 Como un dios en la Tierra. 35 00:03:08,479 --> 00:03:11,900 Era el mediador entre el mundo mortal y el mundo divino. 36 00:03:15,403 --> 00:03:19,490 El gran enfrentamiento del libro del Éxodo no es entre Moisés y Faraón. 37 00:03:19,574 --> 00:03:24,287 Sino entre el dios de Israel, Yahvé, y los dioses de Egipto. 38 00:03:24,913 --> 00:03:26,748 Ahí está el enfrentamiento. 39 00:03:26,831 --> 00:03:32,545 ¿Quién era el legítimo soberano del pueblo de Israel? 40 00:03:33,755 --> 00:03:36,299 ¿Debían servir a Faraón como esclavos 41 00:03:37,258 --> 00:03:39,844 o debían adorar a Yahvé? 42 00:03:44,474 --> 00:03:47,685 GOSÉN 43 00:03:49,646 --> 00:03:52,982 Volverás a Egipto. 44 00:03:53,066 --> 00:03:55,026 El faraón no quería liberar a los hebreos. 45 00:03:56,027 --> 00:03:59,530 Se resistirá. Y lo castigaré por ello. 46 00:04:12,835 --> 00:04:15,255 Era de nuestro gran antepasado, José. 47 00:04:16,172 --> 00:04:17,924 Era hijo de Jacob, 48 00:04:18,716 --> 00:04:20,635 que era el hijo de Isaac, 49 00:04:20,718 --> 00:04:22,387 hijo de Abraham. 50 00:04:50,039 --> 00:04:54,043 Moisés averiguó que era israelita 51 00:04:54,127 --> 00:04:56,170 cuando ya era adulto. 52 00:04:56,254 --> 00:05:00,967 Era un híbrido de egipcio e israelita. 53 00:05:01,050 --> 00:05:04,804 Como ya conocía la libertad, porque se crio como un hombre libre, 54 00:05:04,887 --> 00:05:09,684 sabía lo que era ser libre. 55 00:05:13,229 --> 00:05:17,525 El salvador de los israelitas tenía que ser alguien 56 00:05:17,608 --> 00:05:19,902 que no arrastrara ese dolor generacional. 57 00:05:19,986 --> 00:05:21,487 Porque esos israelitas… 58 00:05:21,571 --> 00:05:24,991 la Biblia dice que tenían kotzer ruach, falta de brío. 59 00:05:25,074 --> 00:05:28,911 No podían imaginar una vida diferente de la que tenían. 60 00:05:28,995 --> 00:05:31,497 Necesitaban a alguien con más amplitud de miras. 61 00:05:31,581 --> 00:05:33,624 Alguien de la corte del faraón. 62 00:05:34,584 --> 00:05:38,004 PI-RAMSÉS LA CAPITAL EGIPCIA 63 00:05:41,674 --> 00:05:45,053 Moisés no solo se enfrentó a un faraón. 64 00:05:45,136 --> 00:05:48,556 No era un tirano cualquiera, él lo conocía mucho. 65 00:05:50,016 --> 00:05:53,394 Se crio en su casa, eran familia. 66 00:05:55,063 --> 00:05:57,315 No se enfrentaba al faraón sin más, 67 00:05:57,398 --> 00:06:00,985 también era su tío. Y eso era inalienable. 68 00:06:02,737 --> 00:06:04,405 Su misión era crucial. 69 00:06:04,489 --> 00:06:07,658 Le habían encomendado liberar a un pueblo entero. 70 00:06:08,368 --> 00:06:12,205 No solo estaba su vida en juego, 71 00:06:12,789 --> 00:06:15,416 el destino de todo un pueblo dependía de él. 72 00:06:16,959 --> 00:06:18,002 ¡Alto! 73 00:06:24,384 --> 00:06:26,052 Quiero ver a la princesa Bitia. 74 00:06:26,135 --> 00:06:28,638 Vete, campesino. Aquí no pintas nada. 75 00:06:31,849 --> 00:06:32,767 ¡Apresadlo! 76 00:06:33,518 --> 00:06:36,229 ¡Me llamo Moisés! 77 00:06:36,312 --> 00:06:38,439 ¡Decidle que su hijo ha vuelto! 78 00:06:53,704 --> 00:06:54,539 ¿Dónde está? 79 00:06:55,665 --> 00:06:56,791 ¡Abrid ahora mismo! 80 00:07:13,474 --> 00:07:14,350 ¡Es él! 81 00:07:24,485 --> 00:07:25,486 Señora. 82 00:07:29,949 --> 00:07:30,783 Déjanos solos. 83 00:08:04,901 --> 00:08:06,527 Mi querido hijo. 84 00:08:22,960 --> 00:08:24,629 Aquí no estás a salvo. 85 00:08:26,172 --> 00:08:28,007 Sé que no mataste a ese hombre, 86 00:08:28,090 --> 00:08:31,219 pero, si te encuentran, te castigarán. 87 00:08:31,302 --> 00:08:33,262 Tienes que abandonar la ciudad. 88 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 Ya lo sé todo. 89 00:08:51,155 --> 00:08:53,282 Sé de dónde provengo. 90 00:08:55,326 --> 00:08:56,577 Tengo un hermano. 91 00:08:58,371 --> 00:08:59,330 Una hermana. 92 00:09:00,790 --> 00:09:01,999 Y otra madre. 93 00:09:09,757 --> 00:09:10,591 Perdí… 94 00:09:11,884 --> 00:09:13,219 Perdí a un hijo. 95 00:09:14,554 --> 00:09:15,805 Nació muerto. 96 00:09:17,598 --> 00:09:20,560 Pensé en ahogarme en el Nilo. 97 00:09:22,895 --> 00:09:25,773 Pero el río me dio una nueva vida. 98 00:09:29,068 --> 00:09:30,361 Me dio un bebé. 99 00:09:38,786 --> 00:09:43,457 Entonces apareció la hija del faraón con sus criadas. 100 00:09:44,917 --> 00:09:48,629 Llegó al Nilo y oyó un llanto. 101 00:10:05,187 --> 00:10:07,148 Y vio una arquilla. 102 00:10:07,690 --> 00:10:11,068 Estiró el brazo y lo alargó. 103 00:10:11,152 --> 00:10:15,031 Lo estiró como si duplicara su braza. 104 00:10:15,114 --> 00:10:18,492 Cogió la arquilla y apartó la manta. 105 00:10:18,576 --> 00:10:21,912 Y, de nuevo, una luz lo inundó todo 106 00:10:21,996 --> 00:10:23,998 al mirar a ese bebé. 107 00:10:24,081 --> 00:10:29,211 Supo al instante que era un bebé hebreo. 108 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 Qué guapo eres. 109 00:10:47,563 --> 00:10:50,399 - ¿Es un bebé hebreo? - ¡No vuelvas a decir eso! 110 00:10:53,277 --> 00:10:54,320 Es un regalo. 111 00:10:56,947 --> 00:10:58,032 Sí. 112 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 Sí, eres un regalo. 113 00:11:00,159 --> 00:11:02,620 Pero, mi señora, no se lo puede quedar. 114 00:11:02,703 --> 00:11:04,955 No oses decirme qué hacer. 115 00:11:06,082 --> 00:11:07,917 Vamos a llevarlo a palacio. 116 00:11:08,000 --> 00:11:09,752 Nadie conoce mi pérdida. 117 00:11:11,295 --> 00:11:13,839 Él será mi bebé. 118 00:11:13,923 --> 00:11:15,800 ¿Y si su padre se entera? 119 00:11:16,967 --> 00:11:18,302 Tenemos un secreto. 120 00:11:19,679 --> 00:11:20,805 Juntas. 121 00:11:23,891 --> 00:11:25,643 Lo llamaremos Moisés. 122 00:11:27,395 --> 00:11:29,146 Nacido del agua. 123 00:11:32,149 --> 00:11:33,567 Mi Moisés. 124 00:11:33,651 --> 00:11:34,944 ¿Un nombre egipcio? 125 00:11:36,487 --> 00:11:38,572 Para un príncipe egipcio. 126 00:11:40,366 --> 00:11:42,702 La hija del faraón 127 00:11:42,785 --> 00:11:46,330 llamó al bebé que sacó del Nilo "Moisés", 128 00:11:46,414 --> 00:11:48,833 o "Moshé" en hebreo. 129 00:11:48,916 --> 00:11:52,294 La historia habla de una princesa de Egipto 130 00:11:52,378 --> 00:11:54,463 que no habla hebreo 131 00:11:54,964 --> 00:11:59,385 y no tiene motivos para ponerle un nombre hebreo al bebé. 132 00:11:59,885 --> 00:12:04,640 Es una saga alucinante. 133 00:12:04,724 --> 00:12:08,144 El gran libertador del pueblo judío 134 00:12:09,061 --> 00:12:14,483 se presenta en Egipto y dice: "Dios me ha enviado para liberaros", 135 00:12:14,567 --> 00:12:18,279 pero tiene un nombre egipcio. 136 00:12:18,362 --> 00:12:23,242 Es como si hoy alguien se presentara ante la comunidad judía 137 00:12:23,325 --> 00:12:27,163 y se llamara Kareem, o Mary Jane, 138 00:12:27,246 --> 00:12:30,750 o cualquier otro nombre de otra cultura dominante. 139 00:12:30,833 --> 00:12:36,922 Moisés recibió el nombre que le puso la hija del Faraón. 140 00:12:38,007 --> 00:12:42,011 Entonces el midrash, para unir 141 00:12:42,803 --> 00:12:44,805 esos dos versículos, 142 00:12:45,306 --> 00:12:51,145 explica que la princesa Bat Faraón, hija de Faraón, 143 00:12:51,228 --> 00:12:55,441 fue adoptada por Dios como hija de Dios, 144 00:12:55,941 --> 00:12:59,612 Bat Yah, "Bitia", la hija de Yahvé. 145 00:12:59,695 --> 00:13:02,031 La hija del dios hebreo. 146 00:13:02,114 --> 00:13:07,620 Es la única que se llama "hija de Dios". 147 00:13:07,703 --> 00:13:08,871 Nadie más. 148 00:13:08,954 --> 00:13:11,207 Bitia es un nombre único. 149 00:13:13,876 --> 00:13:15,753 Necesito tu ayuda otra vez, madre. 150 00:13:17,087 --> 00:13:18,047 Es cierto. 151 00:13:18,589 --> 00:13:20,049 Maté a ese hombre. 152 00:13:27,473 --> 00:13:28,390 Vete. 153 00:13:29,475 --> 00:13:30,726 - Vete ya. - No puedo. 154 00:13:31,435 --> 00:13:32,812 Me han mandado volver. 155 00:13:32,895 --> 00:13:33,813 ¿"Mandado"? 156 00:13:35,314 --> 00:13:36,357 ¿Quién? 157 00:13:36,440 --> 00:13:37,274 Dios. 158 00:13:38,901 --> 00:13:39,860 ¿Qué dios? 159 00:13:41,362 --> 00:13:43,781 El mismo que me trajo a ti cuando era bebé. 160 00:13:44,281 --> 00:13:46,033 El Dios de los hebreos. 161 00:13:47,701 --> 00:13:51,080 Me dijo que guiara a mi pueblo hacia la libertad, 162 00:13:52,039 --> 00:13:54,208 de vuelta a su hogar en Canaán. 163 00:13:54,291 --> 00:13:57,127 ¡Él nunca los liberará! 164 00:13:57,211 --> 00:14:00,589 Escúchame. Mañana es el cumpleaños del príncipe. 165 00:14:00,673 --> 00:14:03,509 Es menester que escuche a sus súbditos. 166 00:14:03,592 --> 00:14:05,135 Moisés, escúchame. 167 00:14:05,219 --> 00:14:07,972 Mi hermano tuvo un sueño, una premonición. 168 00:14:08,055 --> 00:14:10,558 Han detenido a cientos de personas. 169 00:14:10,641 --> 00:14:12,309 ¡Los han torturado! 170 00:14:12,393 --> 00:14:14,645 Nunca lo había visto así. 171 00:14:15,729 --> 00:14:18,023 Vete de la ciudad. 172 00:14:18,107 --> 00:14:21,610 Sí sé que estás vivo, podré soportar no volver a verte. 173 00:14:29,285 --> 00:14:30,828 Pasa desapercibido. 174 00:14:31,662 --> 00:14:34,707 El faraón no puede enterarse de que has vuelto. 175 00:14:37,084 --> 00:14:38,085 Prométemelo. 176 00:14:56,020 --> 00:14:57,646 No le queda bien. 177 00:14:58,731 --> 00:15:00,107 Claro que le queda bien. 178 00:15:00,816 --> 00:15:03,152 Es una túnica de profeta. 179 00:15:03,235 --> 00:15:04,111 Ya basta. 180 00:15:16,498 --> 00:15:19,668 Mi mujer tiene razón. No soy digno de esta túnica. 181 00:15:20,544 --> 00:15:22,212 Yo soy el que soy 182 00:15:23,297 --> 00:15:24,882 y el que seré. 183 00:15:24,965 --> 00:15:26,634 Perdóname, mi señor. 184 00:15:28,010 --> 00:15:29,887 ¿Dónde está tu fe, Moisés? 185 00:15:30,721 --> 00:15:31,639 Tengo miedo. 186 00:15:33,182 --> 00:15:37,645 Habrá tres señales que demostrarán a Faraón que yo soy Dios. 187 00:15:38,437 --> 00:15:40,147 Si tienes fe, 188 00:15:40,230 --> 00:15:42,441 se manifestarán en ti. 189 00:15:43,192 --> 00:15:44,276 ¿Y si dudo de mí? 190 00:15:44,360 --> 00:15:46,695 Si el sol o la luna dudaran, 191 00:15:47,196 --> 00:15:48,989 se apagarían inmediatamente. 192 00:15:52,701 --> 00:15:58,540 Creo que la relación entre Moisés y Dios era muy humana. 193 00:15:58,624 --> 00:16:01,335 "Vale, Dios, me estás diciendo que haga esto, 194 00:16:01,418 --> 00:16:04,546 pero yo me siento así. 195 00:16:04,630 --> 00:16:07,132 Tengo algunas preguntas. No lo veo claro". 196 00:16:08,968 --> 00:16:11,178 En la historia de Moisés en el Corán, 197 00:16:11,261 --> 00:16:13,931 Dios le pide que haga cosas muy difíciles 198 00:16:14,014 --> 00:16:16,809 que sabe que no podrá hacer solo. 199 00:16:17,309 --> 00:16:18,602 Y, en cierto modo, 200 00:16:18,686 --> 00:16:21,939 creo que quien lea con atención el Corán, 201 00:16:22,022 --> 00:16:25,025 debe ponerse en su piel 202 00:16:25,109 --> 00:16:28,946 y plantearse: "¿Cuáles son mis motivaciones? 203 00:16:29,029 --> 00:16:33,325 ¿Cómo establezco una relación de confianza con Dios, 204 00:16:33,409 --> 00:16:38,080 con esa fuerza todopoderosa, que me impulsará a lo largo de mi viaje?". 205 00:17:08,277 --> 00:17:11,864 Hoy celebramos el decimoctavo cumpleaños de mi hijo. 206 00:18:02,915 --> 00:18:05,501 Y ahora, como dicta la tradición, 207 00:18:05,584 --> 00:18:08,837 voy a compartir la alegría de este feliz día 208 00:18:08,921 --> 00:18:10,589 con mi querido pueblo. 209 00:18:10,672 --> 00:18:15,052 ¿Quién quiere pedirme un favor? 210 00:18:24,353 --> 00:18:25,479 Déjanos pasar. 211 00:18:26,063 --> 00:18:28,482 Muéstrales una señal. 212 00:18:28,565 --> 00:18:30,901 - Ya has oído al rey. - Los de tu calaña, no. 213 00:18:40,244 --> 00:18:43,997 Habrá tres señales que demostrarán a Faraón que yo soy Dios. 214 00:18:44,081 --> 00:18:44,957 Es una señal. 215 00:18:51,588 --> 00:18:55,551 Dios le dio tres señales a Moisés 216 00:18:55,634 --> 00:18:59,138 para que le hicieran caso, 217 00:18:59,221 --> 00:19:01,431 como una especia de credencial. 218 00:19:01,515 --> 00:19:02,808 Tenían que creer en él. 219 00:19:05,269 --> 00:19:08,105 Le dijo: "Mete la mano en la capa". 220 00:19:08,605 --> 00:19:11,567 Y cuando la sacó parecía la mano de un leproso. 221 00:19:11,650 --> 00:19:13,068 En estado avanzado. 222 00:19:23,745 --> 00:19:24,580 Tú. 223 00:19:25,122 --> 00:19:26,331 ¡Va a hablar! 224 00:19:26,415 --> 00:19:27,457 Moisés. 225 00:19:29,501 --> 00:19:30,377 Has vuelto. 226 00:19:30,460 --> 00:19:31,503 Lo conoce. 227 00:19:31,587 --> 00:19:32,796 Vestido como un mendigo. 228 00:19:32,880 --> 00:19:34,214 O como un asesino. 229 00:19:36,258 --> 00:19:41,054 Supongo que has venido a pedir perdón amparado por este día tan especial. 230 00:19:47,978 --> 00:19:49,104 Decido… 231 00:19:53,901 --> 00:19:54,735 concedértelo. 232 00:19:56,111 --> 00:19:58,488 Queda cancelada la pena por asesinato. 233 00:19:59,114 --> 00:20:02,117 Lo más valioso del mundo es la libertad. 234 00:20:04,328 --> 00:20:06,121 Te pedimos que nos la concedas. 235 00:20:06,205 --> 00:20:07,497 Acabo de hacerlo. 236 00:20:07,581 --> 00:20:08,749 Deja ir a mi pueblo. 237 00:20:10,042 --> 00:20:11,710 - ¿Tu pueblo? - Los hebreos. 238 00:20:11,793 --> 00:20:12,669 ¿Los hebreos? 239 00:20:15,505 --> 00:20:16,506 Tú no eres hebreo. 240 00:20:20,969 --> 00:20:22,804 ¿Por qué finges ser un plebeyo? 241 00:20:22,888 --> 00:20:26,892 Te ruego que nos dejes ir al desierto a adorar a nuestro Dios. 242 00:20:26,975 --> 00:20:27,935 ¿"Nuestro Dios"? 243 00:20:31,271 --> 00:20:36,193 Dime, gran visir, ¿conocemos a algún dios hebreo? 244 00:20:37,319 --> 00:20:41,281 - ¿Sale en el Libro de la salida al día? - No, mi señor. 245 00:20:42,574 --> 00:20:46,870 ¿Ha aparecido alguna vez en el Libro de los muertos? 246 00:20:47,454 --> 00:20:49,164 Nunca, mi señor. 247 00:20:51,583 --> 00:20:53,835 Entonces, ¿quién es? 248 00:20:54,336 --> 00:20:56,296 Es un dios que obra milagros. 249 00:20:56,380 --> 00:20:58,507 - Lo he visto yo mismo. - Veámoslo. 250 00:20:59,174 --> 00:21:01,426 Enseñadme qué puede hacer vuestro dios. 251 00:21:23,490 --> 00:21:29,162 La serpiente es uno de los dioses de los egipcios. 252 00:21:29,246 --> 00:21:30,747 Es el uróboro. 253 00:21:30,831 --> 00:21:32,249 Se asocia con el Nilo. 254 00:21:35,294 --> 00:21:39,965 Tenía un bastón mágico que podía convertirse en serpiente. 255 00:21:40,048 --> 00:21:42,759 En el símbolo de Egipto. 256 00:21:48,390 --> 00:21:49,224 Hechiceros. 257 00:21:50,559 --> 00:21:51,935 Enseñadles magia de verdad. 258 00:21:55,188 --> 00:21:57,107 Los egipcios eran famosos por la magia. 259 00:21:57,190 --> 00:22:00,652 Si querías enseñarles una señal que los impresionara, 260 00:22:00,736 --> 00:22:03,947 lo mejor era superarlos en algo en lo que destacaran. 261 00:22:04,031 --> 00:22:06,283 Y ellos dominaban la magia. 262 00:22:17,085 --> 00:22:20,547 La magia egipcia, o heka, como la llamaban ellos, 263 00:22:20,630 --> 00:22:25,177 se basaba más en la palabra escrita o en la palabra hablada. 264 00:22:25,260 --> 00:22:29,639 De ahí emanaba ese poder divino. 265 00:22:54,706 --> 00:22:56,541 Simbólicamente, la serpiente 266 00:22:56,625 --> 00:23:00,921 se traga la realeza egipcia, el poder y la autoridad. 267 00:23:07,094 --> 00:23:09,888 Porque los faraones, al menos durante un tiempo, 268 00:23:09,971 --> 00:23:11,431 lucían un tocado con una cobra. 269 00:23:32,869 --> 00:23:34,996 Majestad, esto es más que magia. 270 00:23:35,080 --> 00:23:37,916 Este hombre sirve a un dios más poderoso que el nuestro. 271 00:23:37,999 --> 00:23:38,834 Apresadlo. 272 00:23:41,962 --> 00:23:43,380 - Hermano… - Silencio. 273 00:23:46,425 --> 00:23:47,342 No lo sé. 274 00:23:48,969 --> 00:23:50,804 Solo pedimos tres días. 275 00:23:50,887 --> 00:23:55,183 ¿Por qué debería escuchar a tu dios? ¿Qué ciudades ha conquistado? 276 00:23:55,267 --> 00:23:56,977 ¿Qué batallas ha ganado? 277 00:23:57,060 --> 00:23:58,478 - Eso. - Sí. 278 00:23:59,855 --> 00:24:02,524 Creó el cielo y la tierra y todo lo que habita en ella. 279 00:24:03,817 --> 00:24:04,651 Mientes. 280 00:24:06,486 --> 00:24:08,196 Soy el rey del mundo, 281 00:24:08,280 --> 00:24:12,033 amado por los dioses que me crearon a mí y al Nilo. 282 00:24:12,117 --> 00:24:15,203 No. Solo hay un Dios verdadero. 283 00:24:15,287 --> 00:24:17,581 Y este Dios, mi Dios, es tu creador. 284 00:24:19,666 --> 00:24:21,251 Nunca he oído hablar de ese dios. 285 00:24:32,929 --> 00:24:34,139 No puede callar. 286 00:24:44,691 --> 00:24:47,194 En mi nombre y en el de mi hijo, 287 00:24:47,277 --> 00:24:51,865 doy las gracias a Ra y a Isis por este inesperado espectáculo. 288 00:24:52,782 --> 00:24:54,868 Ha sido muy entretenido. 289 00:24:55,452 --> 00:24:58,371 Apartad a esos necios de nuestra vista. 290 00:24:59,080 --> 00:25:00,916 ¡Fuera! 291 00:25:07,797 --> 00:25:11,551 El mayor defecto del faraón era su arrogancia, 292 00:25:11,635 --> 00:25:14,387 y eso lo contraponía con Moisés, 293 00:25:14,471 --> 00:25:17,557 porque la mayor virtud de Moisés era su humildad. 294 00:25:20,602 --> 00:25:23,271 La arrogancia contra la humildad. 295 00:25:23,813 --> 00:25:26,983 Se lo hemos demostrado. Han presenciado la fuerza de nuestro Dios. 296 00:25:27,567 --> 00:25:30,362 Lo conozco bien. No des nada por sentado. 297 00:25:36,409 --> 00:25:37,244 ¡Fuera! 298 00:25:41,581 --> 00:25:44,876 Si hubierais visto la cara de Faraón… 299 00:25:48,463 --> 00:25:49,714 - Escucha. - Y luego… 300 00:25:49,798 --> 00:25:55,136 Dios me dijo que Faraón se resistiría y que lo castigaría por ello. 301 00:25:56,096 --> 00:25:59,224 Pero Faraón se ha resistido y Dios no lo ha castigado. 302 00:26:00,100 --> 00:26:01,434 ¿Lo entiendes? 303 00:26:05,981 --> 00:26:07,816 Háblame del nacimiento de Eliezer. 304 00:26:08,775 --> 00:26:09,609 ¿Qué? 305 00:26:10,777 --> 00:26:13,280 Mis hermanas y todos 306 00:26:13,363 --> 00:26:16,449 dijeron que el segundo parto sería más fácil. 307 00:26:17,325 --> 00:26:19,244 Dime qué recuerdas. 308 00:26:22,122 --> 00:26:23,540 Duró más de tres días. 309 00:26:26,251 --> 00:26:28,211 Pensaba que no sobreviviría. 310 00:26:29,546 --> 00:26:30,922 Que ninguno sobreviviríais. 311 00:26:31,464 --> 00:26:33,883 Y, sin embargo, no fue así. 312 00:26:36,094 --> 00:26:37,804 Puede que Dios castigue a tu tío, 313 00:26:38,638 --> 00:26:41,474 pero puede que no sea de forma inmediata. 314 00:26:42,601 --> 00:26:43,685 Puede que sea peor. 315 00:26:44,352 --> 00:26:47,355 Tanto como para que aúlles a las estrellas como hice yo. 316 00:26:48,398 --> 00:26:50,400 Solo depende de Dios. 317 00:26:52,277 --> 00:26:54,946 Esta gente te admira. 318 00:26:55,572 --> 00:26:56,906 ¿Quién soy yo para guiarlos? 319 00:26:58,783 --> 00:27:01,911 Tú eres el que habla con Dios. 320 00:27:02,996 --> 00:27:03,997 Ese eres tú. 321 00:27:08,501 --> 00:27:10,003 Todos los días de mi vida, 322 00:27:10,086 --> 00:27:12,339 de alguna manera u otra, 323 00:27:13,423 --> 00:27:17,927 me siento inseguro, nervioso por algo, o incluso dudo de mi valía. 324 00:27:18,011 --> 00:27:21,097 Y pienso en Moisés. En sus defectos. 325 00:27:21,181 --> 00:27:23,975 Acarreaba la culpa del asesinato que cometió. 326 00:27:24,059 --> 00:27:28,855 Llevaba 40 años viviendo con amargura y Dios lo eligió. "Serás mi herramienta". 327 00:27:28,938 --> 00:27:31,316 Nos identificamos con Moisés 328 00:27:31,399 --> 00:27:34,819 porque nos vemos reflejados en su vida, 329 00:27:34,903 --> 00:27:37,614 en sus preguntas y en sus discusiones con Dios. 330 00:27:37,697 --> 00:27:40,700 "Dios, te has equivocado de persona". 331 00:27:42,702 --> 00:27:44,537 Todos estos años eras una traidora. 332 00:27:44,621 --> 00:27:47,874 Después de mi pérdida, pensé que era un regalo de los dioses. 333 00:27:47,957 --> 00:27:51,252 Debías de estar muy perturbada para mentirle a nuestro padre. 334 00:27:52,629 --> 00:27:57,258 ¡Para perturbado nuestro padre, que ordenó el asesinato 335 00:27:57,342 --> 00:27:58,802 de bebés judíos inocentes! 336 00:27:58,885 --> 00:28:00,053 ¡Fue una abominación! 337 00:28:01,096 --> 00:28:04,099 Desobedecer su decreto nos ha traído una maldición. 338 00:28:04,182 --> 00:28:06,393 He visto cosas que tú desconoces. 339 00:28:06,476 --> 00:28:10,480 Si quieres hablar con traidores, puedo reuniros en una mazmorra. 340 00:28:10,563 --> 00:28:14,901 ¿Acaso tú puedes explicar el poder que ha demostrado hoy? 341 00:28:14,984 --> 00:28:19,280 Eres sangre de mi sangre. El vínculo que nos une es inquebrantable. 342 00:28:21,032 --> 00:28:22,075 Decide. 343 00:28:22,992 --> 00:28:24,369 ¿De qué lado estás? 344 00:28:30,458 --> 00:28:34,212 Un humilde trabajador no es una amenaza para su imperio. 345 00:28:35,505 --> 00:28:37,549 ¿Dispongo su ejecución? 346 00:28:39,050 --> 00:28:41,386 No pienso actuar a la ligera. 347 00:28:41,469 --> 00:28:46,266 No los convertiré en mártires hebreos. Hay otra forma de afrontar esto. 348 00:28:57,026 --> 00:28:59,696 Si queréis ir al desierto 349 00:29:01,114 --> 00:29:03,992 es porque estáis demasiado ociosos. 350 00:29:06,077 --> 00:29:07,579 A partir de ahora, 351 00:29:07,662 --> 00:29:12,500 a los hebreos ya no se les dará paja para hacer ladrillos. 352 00:29:13,376 --> 00:29:17,297 Buscaréis la paja vosotros mismos 353 00:29:17,380 --> 00:29:20,341 y se os exigirá la misma cantidad de ladrillos. 354 00:29:21,301 --> 00:29:22,886 Moriremos en el intento. 355 00:29:23,595 --> 00:29:27,390 ¡En este reino no hay lugar para evasores! 356 00:29:27,474 --> 00:29:30,101 ¡Trabajaréis más! 357 00:29:31,770 --> 00:29:34,564 - ¡Trabamos mucho! - ¡Nadie trabaja más que nosotros! 358 00:29:36,274 --> 00:29:39,360 Ahora vemos las consecuencias de esta estupidez. 359 00:29:41,196 --> 00:29:44,949 Espero que nuestro Dios te esté observando y juzgando. 360 00:29:54,626 --> 00:30:00,089 ¿Qué queréis que haga? ¿Desoír las órdenes de Dios? 361 00:30:00,924 --> 00:30:03,343 No, deberías haber sufrido, igual que nosotros 362 00:30:03,426 --> 00:30:08,181 antes de pretender guiarnos. ¡Ahora sabrás lo que es sufrir! 363 00:30:08,264 --> 00:30:10,642 Dios ordenará lo que considere. 364 00:30:10,725 --> 00:30:15,063 ¡Y Faraón convertirá esta cantera en nuestra tumba! 365 00:30:23,488 --> 00:30:24,697 ¡Qué vergüenza! 366 00:30:26,366 --> 00:30:27,909 ¡Debería daros vergüenza! 367 00:30:28,660 --> 00:30:32,413 ¡No habéis tenido suficiente con cuatrocientos años de servidumbre! 368 00:30:35,583 --> 00:30:37,836 ¿Queréis que Farón sea vuestro amo y señor? 369 00:30:38,878 --> 00:30:40,296 ¿Para torturaros de por vida? 370 00:30:42,298 --> 00:30:44,592 ¿No preferís ser libres? 371 00:30:49,097 --> 00:30:50,682 Debemos luchar por la libertad. 372 00:30:51,975 --> 00:30:52,976 Arriesgarlo todo. 373 00:30:53,059 --> 00:30:54,227 - ¡Sí! - Eso. 374 00:30:54,310 --> 00:30:57,105 Nadie nos regalará la libertad sin pelear por ella. 375 00:30:57,188 --> 00:30:58,940 - Es verdad. - Sí. 376 00:31:03,069 --> 00:31:04,612 Escuchad a Moisés. 377 00:31:05,738 --> 00:31:07,323 Dejad que nos guíe. 378 00:31:07,407 --> 00:31:08,825 - Sí. - Tiene razón. 379 00:31:34,225 --> 00:31:35,059 ¡Moisés! 380 00:31:36,185 --> 00:31:37,020 ¡Moisés! 381 00:31:38,354 --> 00:31:40,356 ¡Madre! ¡Séfora! 382 00:31:41,190 --> 00:31:43,026 - ¡Moisés! - ¡Madre! 383 00:31:45,153 --> 00:31:45,987 ¡Madre! 384 00:31:49,782 --> 00:31:51,951 ¡Ayudadme! 385 00:31:52,035 --> 00:31:53,161 ¡Vámonos! 386 00:32:11,638 --> 00:32:15,475 Yo soy el que soy y el que seré. 387 00:32:16,517 --> 00:32:19,228 Acudí a Faraón, tal y como me ordenaste, 388 00:32:19,312 --> 00:32:21,147 y nos han apaleado. 389 00:32:22,482 --> 00:32:25,401 Recuerda quién soy, Moisés. 390 00:32:29,155 --> 00:32:33,117 Ve a hablar con Faraón por la mañana, mientras pasea junto al Nilo. 391 00:32:33,826 --> 00:32:37,038 ¿Para qué? Faraón nunca nos dejará ir. 392 00:32:37,538 --> 00:32:39,082 Haz lo que te digo. 393 00:32:39,749 --> 00:32:40,917 Ve con Aarón. 394 00:32:41,000 --> 00:32:42,919 Utiliza tu bastón. 395 00:32:43,544 --> 00:32:45,922 Ten fe, Moisés. 396 00:32:47,507 --> 00:32:49,717 Madre. 397 00:32:49,801 --> 00:32:50,885 Soy yo. 398 00:32:51,803 --> 00:32:54,013 - Soy yo, Moisés. - Hijo… 399 00:32:54,973 --> 00:32:56,557 Dios ha estado aquí. 400 00:33:00,687 --> 00:33:03,064 El camino está trazado, hijo mío. 401 00:33:04,148 --> 00:33:06,067 Enséñales el camino, 402 00:33:06,859 --> 00:33:08,486 adondequiera que nos lleve. 403 00:33:11,155 --> 00:33:12,365 Así lo haré. 404 00:33:12,991 --> 00:33:15,451 Les enseñaré el camino, madre. 405 00:33:24,752 --> 00:33:28,297 EL RÍO NILO 406 00:33:34,554 --> 00:33:35,471 ÉXODO 7, 14-15 407 00:33:35,555 --> 00:33:38,975 "Entonces Dios dijo a Moisés: El corazón de Faraón está endurecido 408 00:33:39,475 --> 00:33:41,978 y no quiere dejar ir al pueblo. 409 00:33:42,812 --> 00:33:46,566 Ve por la mañana a Faraón, he aquí que él sale a las aguas; 410 00:33:46,649 --> 00:33:49,819 y tú ponte a la orilla del río delante de él, 411 00:33:51,571 --> 00:33:54,657 y toma en tu mano 412 00:33:54,741 --> 00:33:57,076 la vara que se volvió serpiente". 413 00:33:59,871 --> 00:34:00,830 Apresadlo. 414 00:34:03,875 --> 00:34:07,336 ¿Nos tienes tanto miedo que ni siquiera nos dejas hablar? 415 00:34:26,898 --> 00:34:29,067 Hemos venido a reiterar nuestra petición. 416 00:34:29,150 --> 00:34:33,780 Déjanos ir al desierto para adorar a nuestro Dios. 417 00:34:33,863 --> 00:34:38,493 ¿A un dios que envía a un asesino a hablar en su nombre? 418 00:34:39,118 --> 00:34:42,121 Si es necesario, volveré a irme con las manos manchadas de sangre. 419 00:34:42,205 --> 00:34:43,289 ¿Me estás amenazando? 420 00:34:43,372 --> 00:34:45,583 Dejarnos ir no demuestra debilidad. 421 00:34:46,918 --> 00:34:47,919 Sino fortaleza. 422 00:34:48,002 --> 00:34:50,379 ¿Te atreves a hablarme de fortaleza? 423 00:34:50,463 --> 00:34:52,632 ¿A un guerrero como yo? 424 00:34:52,715 --> 00:34:55,885 Tú puedes poner de rodillas a una nación entera. 425 00:34:55,968 --> 00:34:56,844 Lo sabemos. 426 00:34:57,970 --> 00:35:01,015 Pero puedes gobernar con amor y ser recompensado por ello. 427 00:35:12,485 --> 00:35:14,445 ¿Te preocupas por mí? 428 00:35:15,446 --> 00:35:17,115 Te desarraigaron al nacer. 429 00:35:17,698 --> 00:35:21,035 Y ahora eres un niño perdido disfrazado de profeta. 430 00:35:22,203 --> 00:35:25,039 Y encima te presentas ante mí… 431 00:35:27,208 --> 00:35:30,920 sin lealtad ni gratitud hacia quienes te lo dieron todo. 432 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 Eres hijo del imperio egipcio. 433 00:35:37,051 --> 00:35:40,847 Moisés, los hebreos te han confundido. 434 00:35:41,889 --> 00:35:43,182 Y vuestro dios… 435 00:35:43,891 --> 00:35:45,726 os conducirá a un abismo. 436 00:35:56,154 --> 00:35:57,780 Observa el poder de mi Dios. 437 00:36:36,277 --> 00:36:37,778 ¡Dios es grande! 438 00:36:40,323 --> 00:36:41,616 ¡Dios es grande! 439 00:36:43,868 --> 00:36:45,369 ¡Dios es grande! 440 00:36:51,083 --> 00:36:52,877 Ahora el agua de Egipto es sangre. 441 00:36:53,878 --> 00:36:55,922 Tu pueblo morirá de sed. 442 00:36:56,005 --> 00:36:58,633 Beberán vino hasta que vuelvan a tener agua. 443 00:37:01,093 --> 00:37:02,762 Y lo gozarán. 444 00:37:35,169 --> 00:37:37,797 Esa era su oportunidad para impresionarlo. 445 00:37:37,880 --> 00:37:40,549 Tenía que ser algo que captara la atención 446 00:37:40,633 --> 00:37:41,968 del faraón de Egipto, 447 00:37:42,051 --> 00:37:46,222 y dejara cristalino que Dios iba en serio 448 00:37:47,014 --> 00:37:48,599 con lo de la emancipación. 449 00:37:51,185 --> 00:37:54,105 Convirtió el Nilo en un río de sangre. 450 00:37:54,772 --> 00:37:57,275 En vez de ser una fuente de vida, 451 00:37:58,567 --> 00:37:59,944 era una fuente de muerte. 452 00:38:05,116 --> 00:38:07,034 Aquí seguimos teniendo agua. 453 00:38:07,952 --> 00:38:09,954 Esta es de una fuente sagrada. 454 00:39:21,984 --> 00:39:25,780 Las plagas fueron como un pulso entre el dios de Israel 455 00:39:26,572 --> 00:39:28,866 y el panteón egipcio, 456 00:39:29,367 --> 00:39:32,578 porque estas plagas representaban deidades egipcias. 457 00:39:32,661 --> 00:39:36,540 Por ejemplo, en la primera plaga convirtió el Nilo en sangre. 458 00:39:36,624 --> 00:39:39,585 Y el Nilo era la vida de Egipto. 459 00:39:41,003 --> 00:39:44,048 El dios del Nilo era Hapi, una deidad andrógina. 460 00:39:44,131 --> 00:39:46,092 Y si el Nilo se convertía en sangre 461 00:39:46,175 --> 00:39:49,678 podía interpretarse que Hapi estaba herido o incluso muerto. 462 00:39:49,762 --> 00:39:51,555 Y toda el agua era sangre. 463 00:39:51,639 --> 00:39:52,556 ¡Vamos! 464 00:39:54,350 --> 00:39:56,018 ÉXODO 7, 24 465 00:39:56,143 --> 00:40:00,731 "Y en todo Egipto cavaron pozos alrededor del río en busca de agua para beber… 466 00:40:05,069 --> 00:40:08,531 porque no podían beber de las aguas del río". 467 00:40:10,783 --> 00:40:12,910 Durante siete días, no pudo beber ni Faraón. 468 00:40:12,993 --> 00:40:16,747 Masticaba hierba para extraer algo de jugo, 469 00:40:16,831 --> 00:40:20,209 porque cada vez que intentaba beber agua se convertía en sangre. 470 00:40:22,128 --> 00:40:25,131 Ha llegado un nuevo ser omnipotente a Egipto 471 00:40:26,424 --> 00:40:30,636 y el anterior está ansioso por conocer sus límites. 472 00:40:41,230 --> 00:40:42,064 ¿Ya está? 473 00:40:42,857 --> 00:40:44,150 Falta poco, majestad. 474 00:40:44,984 --> 00:40:47,653 Majestad, la princesa quiere saber 475 00:40:47,736 --> 00:40:50,114 cuándo hablará con los hebreos. 476 00:40:51,282 --> 00:40:52,283 Que esperen. 477 00:40:57,913 --> 00:40:59,081 Ya está, majestad. 478 00:41:15,890 --> 00:41:19,143 Faraón, venimos en son de paz a negociar. 479 00:41:21,020 --> 00:41:22,646 Habéis envenenado mi río. 480 00:41:22,730 --> 00:41:23,731 Nosotros, no. 481 00:41:24,231 --> 00:41:25,107 Dios. 482 00:41:33,699 --> 00:41:38,078 Es un truco insignificante que mis hechiceros también conocen. 483 00:41:39,580 --> 00:41:44,293 Pero habéis conseguido perturbar el orden de mi reino. 484 00:41:45,586 --> 00:41:47,379 Solo hay un castigo adecuado. 485 00:41:52,843 --> 00:41:54,094 Es mi hijo. 486 00:41:54,970 --> 00:41:57,389 Y es importante para los hebreos. 487 00:41:57,473 --> 00:41:59,517 El río está volviendo a la normalidad. 488 00:41:59,600 --> 00:42:03,521 ¿Para qué amargar a tus trabajadores y fomentar la rebelión? 489 00:42:05,272 --> 00:42:07,149 Como dice que es hebreo, 490 00:42:08,317 --> 00:42:10,152 lo trataremos como tal. 491 00:42:11,195 --> 00:42:12,530 Ponedlos a trabajar. 492 00:42:21,163 --> 00:42:22,164 No son más que trucos. 493 00:42:25,626 --> 00:42:29,838 El Corán describe a Faraón como "altivo", 494 00:42:29,922 --> 00:42:33,425 y es una palabra de lo más gráfica. 495 00:42:33,509 --> 00:42:38,347 Creyó que estaba por encima de todo cuando escuchó ese mensaje profético, 496 00:42:38,430 --> 00:42:40,808 en vez de dejar de ser un tirano 497 00:42:40,891 --> 00:42:44,478 y reconocer a Dios como el ser supremo. 498 00:42:44,562 --> 00:42:46,605 Desde su atalaya, no quería oírlo. 499 00:42:46,689 --> 00:42:51,235 Su altanería le impedía escuchar a Moisés. 500 00:42:56,615 --> 00:42:58,200 ¡Venga! 501 00:43:04,415 --> 00:43:05,249 ¡A trabajar! 502 00:43:07,710 --> 00:43:08,544 ¡A trabajar! 503 00:43:09,086 --> 00:43:10,629 - ¡Para! - ¡A trabajar! 504 00:43:12,840 --> 00:43:14,925 ¡Vamos! 505 00:43:23,684 --> 00:43:25,269 ¡A trabajar! ¡Vamos! 506 00:43:30,399 --> 00:43:32,776 ¡Venga! 507 00:43:35,070 --> 00:43:35,904 ¡Vamos! 508 00:43:45,497 --> 00:43:46,373 ÉXODO 8, 2-4 509 00:43:46,457 --> 00:43:50,711 "'He aquí yo castigaré con ranas todos tus territorios'". 510 00:43:51,211 --> 00:43:52,046 ¡Vamos! 511 00:43:52,129 --> 00:43:55,674 "'Y el río criará ranas, 512 00:43:55,758 --> 00:43:58,802 las cuales subirán y entrarán en tu casa, 513 00:43:59,845 --> 00:44:02,514 en la cámara donde duermes, y sobre tu cama, 514 00:44:03,182 --> 00:44:05,559 y en las casas de tus siervos, 515 00:44:06,352 --> 00:44:09,938 y en tu pueblo, y en tus hornos, y en tus artesas. 516 00:44:11,231 --> 00:44:14,193 Y las ranas subirán sobre ti, 517 00:44:14,276 --> 00:44:18,447 y sobre tu pueblo, y sobre todos tus siervos'". 518 00:44:29,375 --> 00:44:31,794 La segunda plaga fue la plaga de las ranas. 519 00:44:32,294 --> 00:44:35,381 Las ranas proliferaron. 520 00:44:35,464 --> 00:44:39,426 Y, casualmente, la diosa egipcia de la fertilidad es Heket, 521 00:44:39,510 --> 00:44:41,136 con cabeza de rana. 522 00:44:41,929 --> 00:44:44,139 Ya tenían dos plagas. 523 00:44:44,223 --> 00:44:47,226 Empezó a cuestionarse quién mandaba en el Nilo. 524 00:44:47,309 --> 00:44:49,144 ¿Hapi o Yahvé? 525 00:44:49,228 --> 00:44:51,814 ¿Quién controlaba la fertilidad? ¿Heket o Yahvé? 526 00:44:52,940 --> 00:44:56,819 Contaban que las ranas invadieron las ciudades, 527 00:44:56,902 --> 00:45:00,280 que estabas durmiendo y te despertabas cubierto de ranas. 528 00:45:00,364 --> 00:45:04,576 Quedaban sepultados en ranas, no podían ni levantarse. 529 00:45:04,660 --> 00:45:07,287 Estaban comiendo y una rana les saltaba en la boca. 530 00:45:08,914 --> 00:45:11,875 Parecía como una película de terror de Hollywood. 531 00:45:44,199 --> 00:45:46,660 Es un hombre, no un dios. 532 00:45:49,079 --> 00:45:51,707 Los hechiceros pudieron reproducir su magia. 533 00:45:51,790 --> 00:45:55,544 Convirtieron agua en sangre e hicieron aparecer ranas. 534 00:45:55,627 --> 00:45:57,713 Pero no pudieron deshacerlo. 535 00:45:58,422 --> 00:46:02,301 Podían introducir el caos, pero no el orden. 536 00:46:02,384 --> 00:46:04,762 Solo Yahvé podía poner orden. 537 00:46:05,971 --> 00:46:07,139 ÉXODO 8, 8, 10,13-15 538 00:46:07,222 --> 00:46:09,808 "Faraón llamó a Moisés y a Aarón, y les dijo: 539 00:46:10,517 --> 00:46:15,105 'Orad a Yahvé que quite las ranas de mí y de mi pueblo 540 00:46:16,148 --> 00:46:21,195 y dejaré ir al pueblo para que ofrezcan sacrificios a Yahvé'. 541 00:46:22,863 --> 00:46:24,698 Y Moisés respondió: 542 00:46:24,782 --> 00:46:26,658 'Se hará conforme a tu palabra, 543 00:46:26,742 --> 00:46:31,288 para que conozcas que no hay como Yahvé nuestro Dios'. 544 00:46:33,999 --> 00:46:36,251 Y murieron las ranas de las casas, 545 00:46:36,335 --> 00:46:39,379 de los cortijos y de los campos. 546 00:46:39,963 --> 00:46:44,134 Y las juntaron en montones, y apestaban la tierra. 547 00:46:46,470 --> 00:46:49,890 Pero viendo Faraón que le habían dado reposo, 548 00:46:49,973 --> 00:46:54,478 endureció su corazón, y no los escuchó, 549 00:46:55,312 --> 00:46:57,564 como el Señor lo había dicho". 550 00:46:58,524 --> 00:47:00,776 Cuando tuvieron lugar las dos primeras plagas, 551 00:47:00,859 --> 00:47:05,405 muchos de los consejeros del faraón le dijeron: "No cedas". 552 00:47:05,489 --> 00:47:07,825 Pero las tornas cambiaron rápidamente 553 00:47:07,908 --> 00:47:12,579 y, al poco tiempo, todos le dijeron: 554 00:47:12,663 --> 00:47:13,997 "Tienes que ceder". 555 00:47:14,623 --> 00:47:16,166 Pero se negó. 556 00:47:17,376 --> 00:47:20,337 Había llegado un dios hebreo de un lugar lejano. 557 00:47:20,420 --> 00:47:23,465 Su pueblo estaba esclavizado, así que no podía ser muy fuerte, 558 00:47:23,549 --> 00:47:27,678 y, aun así, estaba poniendo patas arriba el imperio egipcio 559 00:47:27,761 --> 00:47:30,389 durante varios versículos, sin intención de parar. 560 00:47:44,570 --> 00:47:45,487 ¿Qué es esto? 561 00:47:46,363 --> 00:47:47,197 ¡Piojos! 562 00:47:53,078 --> 00:47:54,204 ¡Por toda la cabeza! 563 00:47:54,872 --> 00:47:57,374 Los egipcios tenían mucho miedo a los piojos. 564 00:47:57,457 --> 00:47:59,126 Les obsesionaba la limpieza, 565 00:47:59,209 --> 00:48:01,795 Incluso se afeitaban el cuerpo y la cabeza. 566 00:48:01,879 --> 00:48:05,549 Ni las mujeres tenían pelo, o lo tenían muy corto, 567 00:48:05,632 --> 00:48:08,844 y llevaban pelucas para evitar que pillaran piojos. 568 00:48:11,889 --> 00:48:16,226 Las plagas eran una forma de demostrar progresivamente 569 00:48:16,310 --> 00:48:19,104 la contundencia de Dios. 570 00:48:19,187 --> 00:48:25,068 Cada castigo sería peor que el anterior, hasta que cumplieran su voluntad. 571 00:48:28,572 --> 00:48:30,324 ¡Quita! 572 00:48:30,991 --> 00:48:31,867 ÉXODO 8, 20-21, 24 573 00:48:31,950 --> 00:48:36,288 "Y Yahvé dijo a Moisés: 'He aquí yo enviaré sobre ti toda clase de moscas'. 574 00:48:37,873 --> 00:48:42,002 Y vino toda clase de moscas molestísimas sobre la casa de Faraón 575 00:48:42,085 --> 00:48:46,840 y sobre todo el país de Egipto; y la tierra fue corrompida". 576 00:49:01,104 --> 00:49:03,815 Mis hechiceros no pueden crear enjambres de insectos. 577 00:49:04,441 --> 00:49:05,400 Estoy preocupado. 578 00:49:06,234 --> 00:49:08,236 Tiene poderes que nosotros no poseemos. 579 00:49:09,446 --> 00:49:11,031 No sé qué hacer. 580 00:49:14,868 --> 00:49:17,079 Dice que tiene un dios de su parte. 581 00:49:17,162 --> 00:49:18,246 Solo uno. 582 00:49:20,290 --> 00:49:22,376 ¿Puede un dios ser más fuerte que muchos? 583 00:49:23,543 --> 00:49:24,920 ¿Qué hacemos con él? 584 00:49:28,048 --> 00:49:30,467 Tú eres el único soberano verdadero. 585 00:49:31,510 --> 00:49:33,345 Los hebreos solo tienen un dios. 586 00:49:33,428 --> 00:49:36,056 Solo habla a través de un hombre. 587 00:49:36,139 --> 00:49:38,642 Separa al hombre de su pueblo. 588 00:49:38,725 --> 00:49:40,352 Haz que desconfíen de él. 589 00:49:40,435 --> 00:49:41,979 No es uno de ellos. 590 00:50:02,791 --> 00:50:04,418 Faraón quiere hablar contigo. 591 00:50:04,960 --> 00:50:07,004 Ven con nosotros a palacio. 592 00:50:09,006 --> 00:50:10,507 Ahora mismo vamos. 593 00:50:11,091 --> 00:50:12,092 Solo Moisés. 594 00:50:43,123 --> 00:50:44,207 Moisés. 595 00:50:45,208 --> 00:50:46,626 Acompáñame, por favor. 596 00:50:57,387 --> 00:50:58,346 Bebe vino. 597 00:50:59,639 --> 00:51:01,266 Es mejor que el agua. 598 00:51:17,991 --> 00:51:21,078 ¿Echaste de menos esto durante tu exilio? 599 00:51:21,161 --> 00:51:22,329 ¿Estos lujos? 600 00:51:23,663 --> 00:51:27,125 La vida en el desierto tiene sus ventajas. 601 00:51:28,251 --> 00:51:30,087 Te sientes más cerca de Dios. 602 00:51:33,006 --> 00:51:33,840 Bueno… 603 00:51:37,260 --> 00:51:38,428 ¿Qué hacemos? 604 00:51:40,764 --> 00:51:44,559 Moisés, tu magia me ha vencido. 605 00:51:45,435 --> 00:51:46,436 Estoy derrotado. 606 00:51:47,979 --> 00:51:50,649 Dime, ¿qué quieres? 607 00:51:52,776 --> 00:51:53,693 Ya te lo dijimos. 608 00:51:54,444 --> 00:51:58,281 Queremos ir al desierto a hacer ofrendas a nuestro Dios. 609 00:52:01,576 --> 00:52:02,494 De acuerdo. 610 00:52:03,620 --> 00:52:08,708 Haced vuestras ofrendas. Pero en la ciudad. 611 00:52:11,294 --> 00:52:12,295 Es imposible. 612 00:52:13,130 --> 00:52:14,381 No hay nada imposible. 613 00:52:15,841 --> 00:52:18,260 Los sacrificios que hacemos 614 00:52:18,343 --> 00:52:20,345 son una abominación para tu pueblo. 615 00:52:22,973 --> 00:52:25,600 Ordenaré a mi pueblo que los tolere. 616 00:52:26,101 --> 00:52:27,519 Obedecerán. 617 00:52:28,770 --> 00:52:30,647 Solo necesitamos tres días. 618 00:52:35,944 --> 00:52:36,987 Dos hombres. 619 00:52:38,363 --> 00:52:40,407 Dos dioses con puntos de vista diferentes. 620 00:52:41,700 --> 00:52:43,285 Respeto que seas hebreo. 621 00:52:44,494 --> 00:52:49,040 Pero somos familia, Moisés. 622 00:52:50,041 --> 00:52:52,043 Egipto también te pertenece a ti. 623 00:52:53,211 --> 00:52:54,588 Esta es tu tierra. 624 00:52:55,130 --> 00:52:56,506 Este es tu pueblo. 625 00:52:57,299 --> 00:52:58,508 Están sufriendo. 626 00:53:03,680 --> 00:53:06,433 Encontraremos un término medio. Toma un poco de vino. 627 00:53:14,608 --> 00:53:15,734 Tenemos dos días. 628 00:53:19,196 --> 00:53:20,197 ¿Dos días? 629 00:53:20,280 --> 00:53:21,990 No me ha dado más. 630 00:53:22,824 --> 00:53:24,743 Podemos irnos. Todos. 631 00:53:27,871 --> 00:53:28,705 Dos días. 632 00:53:32,459 --> 00:53:35,712 Dos días podrían ser suficientes si viajamos de noche. 633 00:53:36,296 --> 00:53:38,423 ¿Con nuestras mujeres y niños? 634 00:53:38,506 --> 00:53:39,716 Todos. 635 00:53:40,800 --> 00:53:42,010 Podría salir bien. 636 00:53:42,093 --> 00:53:43,720 Moisés conoce el desierto. 637 00:53:43,803 --> 00:53:45,096 Nuestro pueblo, no. 638 00:53:45,180 --> 00:53:48,892 Muchos no han salido nunca de Gosén. 639 00:53:49,434 --> 00:53:50,810 Pasarán mucho miedo. 640 00:53:51,561 --> 00:53:54,356 ¿Cómo vamos a convencerlos? 641 00:53:58,068 --> 00:54:00,153 Lo he convencido de darnos dos días. 642 00:54:01,613 --> 00:54:03,531 ¿Os ha dado algo alguna vez? 643 00:54:14,542 --> 00:54:17,462 ¿Aguantarán en el desierto? 644 00:54:23,218 --> 00:54:24,636 Creo que estamos… 645 00:54:25,220 --> 00:54:28,848 están encerrados. 646 00:54:31,893 --> 00:54:37,107 Han sufrido penurias, pero… no han tenido que buscar comida. 647 00:54:39,025 --> 00:54:41,403 No saben lo que es depender de uno mismo. 648 00:54:43,655 --> 00:54:45,907 Moisés, ven, por favor. 649 00:54:54,833 --> 00:54:55,750 Falta poco. 650 00:54:58,253 --> 00:54:59,129 Madre. 651 00:54:59,921 --> 00:55:01,172 Madre, soy yo. 652 00:55:02,257 --> 00:55:03,341 Soy yo, Moisés. 653 00:55:03,842 --> 00:55:07,137 Te quiero, Moisés. 654 00:55:10,765 --> 00:55:14,394 Nos vamos dentro de dos días, madre. Solo dos días. 655 00:55:15,562 --> 00:55:16,980 Seremos libres. 656 00:55:19,190 --> 00:55:20,358 Serás libre. 657 00:55:30,160 --> 00:55:31,036 Madre. 658 00:55:32,245 --> 00:55:33,580 - Madre. - Nos ha dejado. 659 00:55:33,663 --> 00:55:34,831 No. Madre. 660 00:55:35,540 --> 00:55:37,250 ¡Madre! 661 00:55:38,209 --> 00:55:39,961 Querido hermano, nos ha dejado. 662 00:56:21,211 --> 00:56:22,921 El sol ha llegado al punto más alto. 663 00:56:25,215 --> 00:56:26,508 Es la hora, Moisés. 664 00:56:31,888 --> 00:56:32,972 ¡Parad de trabajar! 665 00:56:34,641 --> 00:56:38,812 Id a buscar a vuestras familias. Partimos de inmediato hacia el desierto. 666 00:56:59,124 --> 00:57:00,500 ¡Órdenes de Faraón! 667 00:57:05,463 --> 00:57:08,133 ¡Habéis oído que podéis dejar de trabajar 668 00:57:08,925 --> 00:57:11,845 e ir al desierto a ofrecer sacrificios! 669 00:57:13,680 --> 00:57:14,848 ¡Es mentira! 670 00:57:15,765 --> 00:57:18,518 ¡Vuestro faraón no os ha dado permiso! 671 00:57:19,686 --> 00:57:23,773 ¡Vais a seguir trabajando hoy y mañana! 672 00:57:24,274 --> 00:57:27,360 - Faraón nos prometió que… - No os prometió nada. 673 00:57:28,319 --> 00:57:30,697 Nos prometió que podíamos irnos, y eso haremos. 674 00:57:33,116 --> 00:57:33,950 ¡Para! 675 00:57:35,368 --> 00:57:36,369 ¡A trabajar! 676 00:57:37,078 --> 00:57:38,538 ¡Todo el mundo a trabajar! 677 00:57:38,621 --> 00:57:39,998 Déjalo. Ven. 678 00:57:40,790 --> 00:57:42,500 ¡A trabajar! ¡Que lo dejes! 679 00:57:49,799 --> 00:57:51,384 ¡Me has vuelto a mentir! 680 00:57:53,136 --> 00:57:54,471 Te has confundido. 681 00:57:56,222 --> 00:57:57,974 Confié en tu palabra. 682 00:58:01,478 --> 00:58:04,731 Yo me comunico con los dioses. Estoy por encima de las promesas. 683 00:58:06,191 --> 00:58:07,901 Ahora tu pueblo desconfía de ti. 684 00:58:08,443 --> 00:58:09,944 Era inevitable. 685 00:58:10,028 --> 00:58:12,363 Tú no eres uno de ellos, Moisés. 686 00:58:12,447 --> 00:58:14,991 Tienes sangre hebrea, pero nada más. 687 00:58:15,074 --> 00:58:17,368 Quieres reencontrarlos con su antiguo dios, 688 00:58:17,452 --> 00:58:21,122 pero ¿a quién conocen más, a ese dios o a su faraón? 689 00:58:22,290 --> 00:58:23,583 Yo me preocupo por ellos. 690 00:58:23,666 --> 00:58:29,088 Les he pedido a Osiris, a Horus y a Isis que los hebreos prosperen. 691 00:58:29,797 --> 00:58:32,008 Sin mí, ¿tienen comida? 692 00:58:32,091 --> 00:58:33,134 ¿Agua? 693 00:58:33,843 --> 00:58:35,261 ¿Un techo sobre sus cabezas? 694 00:58:53,530 --> 00:58:58,117 Dios no hizo el viaje fácil porque nosotros no lo hacemos fácil. 695 00:58:58,201 --> 00:58:59,452 La vida no es así. 696 00:58:59,536 --> 00:59:03,831 ¿Alguna vez has aprendido una lección, o creías que la habías aprendido, 697 00:59:03,915 --> 00:59:07,168 y luego, en cuanto todo empieza a ir bien, 698 00:59:07,252 --> 00:59:10,630 en cuanto todo resulta fácil, olvidas lo aprendido? 699 00:59:10,713 --> 00:59:12,382 Y no aprendes nada. 700 00:59:12,465 --> 00:59:16,261 Para que aprendas una lección de verdad, tiene que ser difícil. 701 00:59:16,344 --> 00:59:17,845 Esto no puede seguir así. 702 00:59:18,972 --> 00:59:21,266 - Tenemos que hacer las paces con Faraón. - ¡No! 703 00:59:22,809 --> 00:59:23,685 ¡Ni hablar! 704 00:59:27,313 --> 00:59:28,690 Moisés tiene razón. 705 00:59:29,691 --> 00:59:32,527 Cuanto más lo incordiamos, más caro nos sale. 706 00:59:32,610 --> 00:59:33,903 ¡Él no es nadie para Dios! 707 00:59:34,404 --> 00:59:36,197 Menos que una piedra en un zapato. 708 00:59:36,281 --> 00:59:39,200 Entonces, ¿por qué no se quita esa piedrecita? 709 00:59:39,284 --> 00:59:42,245 Que derribe las puertas y mate a los guardias. 710 00:59:42,870 --> 00:59:46,541 Si nuestro Dios es todopoderoso, ¿por qué no nos libera ya? 711 01:00:04,767 --> 01:00:07,353 Si queremos ser una nación propia, 712 01:00:08,313 --> 01:00:09,647 tenemos que ser fuertes. 713 01:00:11,816 --> 01:00:15,028 ¿Crees que cuando seamos libres todo será fácil? 714 01:00:16,571 --> 01:00:17,405 No. 715 01:00:18,114 --> 01:00:20,450 Será difícil tomar una tierra 716 01:00:20,533 --> 01:00:22,368 y labrarnos un futuro. 717 01:00:22,452 --> 01:00:25,955 Más que construir un templo. ¡Más que construir mil templos! 718 01:00:26,831 --> 01:00:30,960 Y lo único que nos guiará es la fuerza y la fe. 719 01:00:33,296 --> 01:00:34,964 Por eso nos está poniendo a prueba. 720 01:00:40,678 --> 01:00:42,889 Datán. 721 01:00:44,265 --> 01:00:47,935 Diles a tus hombres que esperen, que sufran. 722 01:00:50,271 --> 01:00:51,773 Faraón sufrirá más todavía. 723 01:00:56,194 --> 01:00:59,947 El primer objetivo de las plagas era el faraón, 724 01:01:00,031 --> 01:01:01,240 pero, en cierto modo, 725 01:01:01,324 --> 01:01:03,951 también eran una lección para los hebreos. 726 01:01:04,035 --> 01:01:08,539 En parte, su finalidad era demostrarles 727 01:01:08,623 --> 01:01:14,003 que ellos no eran capaces de conseguir nada por sí mismos. 728 01:01:14,087 --> 01:01:15,546 Llevaban allí 400 años 729 01:01:15,630 --> 01:01:20,760 y no habían podido salir de su condición de esclavos. 730 01:01:20,843 --> 01:01:26,766 Y ahora su Dios estaba luchando en su nombre 731 01:01:26,849 --> 01:01:31,479 sin que ellos movieran ni un dedo. 732 01:01:45,493 --> 01:01:48,371 Yo soy el que soy y el que seré. 733 01:01:48,454 --> 01:01:49,372 Mi señor. 734 01:01:54,085 --> 01:01:55,086 Mañana… 735 01:01:55,169 --> 01:02:00,007 morirá todo el ganado del reino de Faraón. 736 01:02:02,677 --> 01:02:04,512 ¿Y Faraón cederá? 737 01:02:05,138 --> 01:02:07,724 No. No puede evitarlo. 738 01:02:08,474 --> 01:02:11,018 He endurecido su corazón. 739 01:02:13,688 --> 01:02:14,897 Pero, mi señor, 740 01:02:14,981 --> 01:02:17,400 ¿no sería mejor ablandárselo? 741 01:02:34,083 --> 01:02:39,255 Dios le dijo a Moisés: "Yo endureceré el corazón de Faraón". 742 01:02:39,338 --> 01:02:42,300 En ese pasaje, 743 01:02:42,383 --> 01:02:45,720 en el que Dios dice que endurecerá el corazón de Faraón, 744 01:02:46,220 --> 01:02:51,642 entendemos que podría haber facilitado las cosas, 745 01:02:51,726 --> 01:02:56,397 pero decidió endurecer el corazón de Faraón 746 01:02:56,481 --> 01:02:58,441 para darles una lección. 747 01:02:58,524 --> 01:03:03,112 Dios manda, aunque actúe de forma contradictoria. 748 01:03:03,196 --> 01:03:05,698 Según el islam, cuando un corazón se endurece 749 01:03:05,782 --> 01:03:09,494 es porque elige el mal camino. 750 01:03:09,577 --> 01:03:12,622 Si tomas una serie de malas decisiones, 751 01:03:12,705 --> 01:03:16,459 pierdes la luz que te guía y acabas por el mal camino. 752 01:03:16,542 --> 01:03:18,711 El corazón no se endurece de un día para otro. 753 01:03:18,795 --> 01:03:23,090 Para entender la analogía en términos médicos actuales, 754 01:03:23,174 --> 01:03:26,677 el colesterol no se acumula en un día y te da un infarto. 755 01:03:26,761 --> 01:03:31,307 Es un proceso gradual de acumulación de placa en el corazón. 756 01:03:31,891 --> 01:03:36,479 Sabía que moriría muchísima gente 757 01:03:36,562 --> 01:03:39,023 como consecuencia de endurecer su corazón, 758 01:03:39,106 --> 01:03:41,609 pero no sabía dar marcha atrás. 759 01:03:42,109 --> 01:03:44,111 Desde el punto de vista moral y ético, 760 01:03:44,195 --> 01:03:46,823 por mucho que creas en la capacidad de la gente 761 01:03:46,906 --> 01:03:49,033 para redimirse y mejorar… 762 01:03:49,116 --> 01:03:51,202 Nos encantan las historias de redención. 763 01:03:51,285 --> 01:03:54,288 Dios nos enseñó que algunas personas son tan malas, 764 01:03:54,372 --> 01:03:56,833 tan malvadas, que pierden esa capacidad. 765 01:03:58,209 --> 01:03:59,043 ÉXODO 9, 2-3 766 01:03:59,126 --> 01:04:00,586 "Si no lo quieres dejar ir, 767 01:04:00,670 --> 01:04:05,216 he aquí la mano de Yahvé será sobre tus ganados que están en el campo, 768 01:04:05,299 --> 01:04:08,761 caballos, asnos, camellos, 769 01:04:08,845 --> 01:04:11,138 vacas y ovejas, 770 01:04:11,931 --> 01:04:14,767 con pestilencia gravísima". 771 01:04:16,394 --> 01:04:17,645 ¿Cuándo ha sido? 772 01:04:17,728 --> 01:04:18,729 Por la noche. 773 01:04:36,998 --> 01:04:38,749 Venga, levántate ya. 774 01:04:40,293 --> 01:04:42,295 No pueden vernos demasiado afligidos. 775 01:04:53,139 --> 01:04:54,056 Mi señor. 776 01:04:55,975 --> 01:04:58,728 El cereal no ha llegado esta mañana. 777 01:04:59,770 --> 01:05:03,524 No hay animales para tirar de los carros. Están muertos. 778 01:05:07,278 --> 01:05:08,112 ¿Todos? 779 01:05:09,780 --> 01:05:12,533 Todos, excepto los de los hebreos. 780 01:05:22,710 --> 01:05:24,337 Las vacas y los caballos enferman. 781 01:05:25,504 --> 01:05:27,173 No hay pruebas de que haya sido él. 782 01:05:48,569 --> 01:05:49,528 Atrás. 783 01:05:49,612 --> 01:05:53,950 Ese faraón estaba tan consumido por su propia soberbia 784 01:05:54,033 --> 01:05:55,910 que no podía pensar en nadie más. 785 01:05:55,993 --> 01:05:58,913 Todo a su alrededor se estaba desmoronando 786 01:05:59,497 --> 01:06:02,041 y él erre que erre. Me recuerda a Hitler. 787 01:06:02,124 --> 01:06:03,626 Hitler, al final de la guerra, 788 01:06:03,709 --> 01:06:06,587 estaba tan cegado con su enfermiza misión 789 01:06:06,671 --> 01:06:10,091 que no veía que todo su reino se estaba desmoronando. 790 01:06:10,174 --> 01:06:11,634 De manera similar, 791 01:06:11,717 --> 01:06:16,514 el faraón no era consciente de lo que estaba pasando 792 01:06:16,597 --> 01:06:18,432 porque no veía más allá. 793 01:06:19,517 --> 01:06:23,896 A pesar de los milagros y las señales, el faraón seguía pensando que él era dios. 794 01:06:24,480 --> 01:06:26,023 Hay un versículo en el Corán 795 01:06:26,107 --> 01:06:29,735 donde el faraón le dice a uno de sus visires: 796 01:06:29,819 --> 01:06:33,072 "Constrúyeme una torre", seguramente una pirámide, 797 01:06:33,155 --> 01:06:36,784 "para llegar al cielo y ver al dios de Moisés". 798 01:06:36,867 --> 01:06:41,330 Su narcisismo se exacerbó tanto que quería ascender al cielo 799 01:06:41,414 --> 01:06:43,874 para ver al dios del que hablaba Moisés. 800 01:06:44,458 --> 01:06:47,461 No podía creer que hubiera alguien más poderoso que él. 801 01:06:49,171 --> 01:06:52,174 Y 37 de tifus, 802 01:06:52,258 --> 01:06:54,510 piojos en los aposentos de las mujeres, 803 01:06:55,344 --> 01:06:57,138 que suman un total de… 804 01:06:57,888 --> 01:07:00,433 350… 805 01:07:01,434 --> 01:07:02,768 en el palacio. 806 01:07:07,898 --> 01:07:09,567 ¿Sigo? 807 01:07:10,901 --> 01:07:11,902 ¿Señor? 808 01:07:14,697 --> 01:07:18,534 Si fuera tan poderoso, también me enfermaría a mí. 809 01:07:21,495 --> 01:07:22,997 ¡No puede dañar a un dios! 810 01:07:38,888 --> 01:07:40,931 ÉXODO 9, 23-26 811 01:07:41,015 --> 01:07:42,767 "Hubo, pues, granizo, 812 01:07:44,602 --> 01:07:48,856 tan grande, cual nunca hubo en toda la tierra de Egipto 813 01:07:48,939 --> 01:07:50,733 desde que fue habitada. 814 01:07:52,318 --> 01:07:56,405 Y aquel granizo hirió en toda la tierra de Egipto 815 01:07:56,489 --> 01:08:00,034 todo lo que estaba en el campo, así hombres como bestias. 816 01:08:01,702 --> 01:08:05,706 Solamente en la tierra de Gosén, donde los hijos de Israel estaban, 817 01:08:05,790 --> 01:08:07,416 no hubo granizo". 818 01:08:09,543 --> 01:08:11,170 Te quiero, hermano. 819 01:08:13,255 --> 01:08:14,799 Te pido que le hagas caso. 820 01:08:19,470 --> 01:08:21,972 Porque también lo quieres a él. 821 01:08:36,779 --> 01:08:38,072 Morirán de hambre. 822 01:08:40,116 --> 01:08:41,075 Miles de personas. 823 01:08:41,909 --> 01:08:43,327 A menos que Faraón ceda. 824 01:08:45,496 --> 01:08:46,497 ¿Crees que cederá? 825 01:08:48,833 --> 01:08:49,792 Esperemos que sí. 826 01:08:58,300 --> 01:08:59,510 El término "faraón" 827 01:08:59,593 --> 01:09:03,222 todavía lo usamos en árabe, en árabe estándar moderno para… 828 01:09:03,305 --> 01:09:05,266 Incluso lo convertimos en un verbo. 829 01:09:05,349 --> 01:09:08,269 Alguien que es orgulloso, que se jacta, 830 01:09:08,352 --> 01:09:11,147 que no escucha, que desafía… 831 01:09:11,230 --> 01:09:12,690 a todo el mundo. 832 01:09:12,773 --> 01:09:15,067 Es un faraón. Se comporta como un faraón. 833 01:09:15,151 --> 01:09:18,821 No quiero meterme en política, pero en la mayoría de las autocracias… 834 01:09:19,572 --> 01:09:22,408 hay un dictador que se comporta así. 835 01:09:23,492 --> 01:09:25,452 Aún existen personas como Faraón. 836 01:09:35,379 --> 01:09:36,505 Majestad. 837 01:09:37,339 --> 01:09:38,799 Nadie puede trabajar. 838 01:09:38,883 --> 01:09:40,551 La gente morirá de hambre. 839 01:09:40,634 --> 01:09:42,386 Esto es insoportable. 840 01:09:42,469 --> 01:09:45,264 No podemos seguir así. 841 01:10:03,115 --> 01:10:04,617 Mi señor no cederá 842 01:10:04,700 --> 01:10:06,911 hasta que nos concedas nuestra petición. 843 01:10:09,496 --> 01:10:12,333 Dile a tu señor que detenga el granizo. 844 01:10:13,000 --> 01:10:14,710 Entonces podremos hablar. 845 01:10:46,575 --> 01:10:50,788 Has demostrado que estás bajo la protección de un dios. 846 01:10:52,122 --> 01:10:53,624 Como deferencia hacia él, 847 01:10:54,833 --> 01:10:58,462 dejaré que tu gente vaya al desierto a hacerle ofrendas. 848 01:10:59,546 --> 01:11:01,674 Qué magnánimo, majestad. 849 01:11:03,759 --> 01:11:04,635 Sin embargo… 850 01:11:07,263 --> 01:11:11,267 vagar por el desierto durante días puede desconcertar a los más jóvenes. 851 01:11:12,059 --> 01:11:15,854 Dejaréis a vuestros hijos en la ciudad. 852 01:11:17,273 --> 01:11:20,192 Como protector de tu pueblo, debo velar por ellos. 853 01:11:20,276 --> 01:11:21,860 Nuestros hijos deben venir. 854 01:11:21,944 --> 01:11:24,238 - ¿Por qué? - Órdenes de nuestro dios. 855 01:11:24,321 --> 01:11:26,198 Las órdenes las doy yo. 856 01:11:26,282 --> 01:11:27,574 ¡Mi señor! 857 01:11:30,202 --> 01:11:33,455 Tenemos reservas de cereal para alimentarnos siete años. 858 01:11:34,331 --> 01:11:36,417 Somos los mejores granjeros del mundo. 859 01:11:36,500 --> 01:11:38,168 - Aguantaremos. - ¡Faraón! 860 01:11:40,879 --> 01:11:43,549 Dame lo que te pido 861 01:11:43,632 --> 01:11:47,970 o te juro que una horda de langostas se comerá todo tu cereal. 862 01:11:50,306 --> 01:11:53,309 Por el bien de tu pueblo, cede. 863 01:12:07,448 --> 01:12:09,742 ÉXODO 10, 13 864 01:12:09,867 --> 01:12:14,455 "Y Yahvé trajo un viento oriental todo aquel día y toda aquella noche, 865 01:12:15,122 --> 01:12:18,167 y el viento oriental trajo la langosta". 866 01:12:18,876 --> 01:12:22,171 El efecto acumulativo de las plagas, 867 01:12:22,254 --> 01:12:24,423 sin suministro de agua, 868 01:12:24,506 --> 01:12:28,469 las moscas, la horda de insectos 869 01:12:28,552 --> 01:12:32,890 para sabotear las reservas de alimento, 870 01:12:32,973 --> 01:12:35,559 estaban arrasando la economía. 871 01:12:35,642 --> 01:12:38,312 Todo ello tuvo un gran impacto 872 01:12:38,395 --> 01:12:41,648 en las vidas de la gente, empezando por sus propias casas. 873 01:12:43,525 --> 01:12:45,527 Dios estaba contando una historia 874 01:12:45,611 --> 01:12:47,321 para los israelitas. 875 01:12:47,404 --> 01:12:51,450 Y la historia que les contaba era el desmantelamiento total 876 01:12:51,533 --> 01:12:53,702 de lo que creemos que es la fuente del poder. 877 01:12:53,786 --> 01:12:59,541 Uno tras otro, Dios desmanteló la tierra, la economía y la autoridad. 878 01:13:01,460 --> 01:13:02,336 ÉXODO 10, 15 879 01:13:02,378 --> 01:13:04,713 "Consumió toda la hierba de la tierra, 880 01:13:04,797 --> 01:13:08,217 y todo el fruto de los árboles que había dejado el granizo. 881 01:13:10,094 --> 01:13:13,597 Y no quedó cosa verde en árboles 882 01:13:13,680 --> 01:13:19,019 ni en hierba del campo, por toda la tierra de Egipto". 883 01:13:26,276 --> 01:13:28,028 ¡Faraón, escucha nuestras súplicas! 884 01:13:28,570 --> 01:13:29,405 Padre… 885 01:13:31,740 --> 01:13:34,535 He visto a la gente de fuera del palacio. 886 01:13:36,787 --> 01:13:38,080 Se mueren de hambre. 887 01:13:42,084 --> 01:13:44,586 Nuestra valía no solo se demuestra con logros, 888 01:13:45,587 --> 01:13:46,922 sino con resistencia. 889 01:13:48,006 --> 01:13:49,716 ¿Por qué debemos resistir? 890 01:13:52,886 --> 01:13:53,971 Soy Faraón. 891 01:13:56,682 --> 01:13:58,559 Igual que tú algún día, hijo mío. 892 01:13:59,560 --> 01:14:02,563 Somos el orden, los pilares de este poderoso reino. 893 01:14:03,689 --> 01:14:05,983 Si me rindo al dios de los hebreos, 894 01:14:06,817 --> 01:14:08,026 si me… 895 01:14:10,195 --> 01:14:11,155 derrotan… 896 01:14:12,698 --> 01:14:14,575 los cimientos se desmoronarán. 897 01:14:16,368 --> 01:14:17,578 Desapareceremos. 898 01:14:18,787 --> 01:14:20,581 No es una derrota, hermano. 899 01:14:22,499 --> 01:14:25,794 Es humildad y razón. 900 01:14:25,878 --> 01:14:27,671 Es progreso. 901 01:14:28,297 --> 01:14:30,591 Los dioses pueden vivir en paz. 902 01:14:31,175 --> 01:14:33,927 Set y Horus llegaron a un acuerdo. 903 01:14:34,011 --> 01:14:36,054 Se repartieron el mundo. 904 01:14:38,015 --> 01:14:40,851 ¿Y yo debo dividir un mundo que ya es mío? 905 01:14:41,768 --> 01:14:45,481 Padre, si le das a Moisés lo que quiere, 906 01:14:46,064 --> 01:14:48,817 nuestro pueblo recuperará la prosperidad. 907 01:14:49,985 --> 01:14:53,238 Y eso te honrará, serás aún más grande. 908 01:14:58,535 --> 01:15:02,873 No puedo ser más grande de lo que soy. 909 01:15:06,168 --> 01:15:10,130 Inclinarme ante el dios de Moisés sería una humillación. 910 01:15:12,841 --> 01:15:14,134 Me niego a hacerlo. 911 01:15:18,555 --> 01:15:19,848 ¡Me niego! 912 01:15:31,443 --> 01:15:32,402 ÉXODO 10, 22-23 913 01:15:32,486 --> 01:15:35,906 "Hubo densas tinieblas tres días por toda la tierra de Egipto. 914 01:15:35,989 --> 01:15:37,866 Ninguno vio a su prójimo, 915 01:15:37,950 --> 01:15:40,869 ni nadie se levantó de su lugar 916 01:15:40,953 --> 01:15:42,955 durante tres días". 917 01:15:45,123 --> 01:15:49,002 Cubrió el sol, y Ra, el dios del sol, era el dios principal del panteón, 918 01:15:49,086 --> 01:15:50,879 así como el de Faraón. 919 01:15:50,963 --> 01:15:52,714 Poca broma. 920 01:15:52,798 --> 01:15:55,175 Creo que la oscuridad era un ataque a Ra 921 01:15:55,259 --> 01:15:59,763 porque, para los egipcios, el sol era una parte integral del orden cósmico. 922 01:16:00,806 --> 01:16:04,977 Los egipcios no sabían qué le pasaba al sol por la noche, 923 01:16:05,060 --> 01:16:07,813 así que se asustaron mucho porque la oscuridad 924 01:16:07,896 --> 01:16:09,856 representaba lo desconocido. 925 01:16:09,940 --> 01:16:13,193 Y también estaba relacionada con el inframundo. 926 01:16:14,236 --> 01:16:18,824 Creo que la oscuridad también representaba la muerte para ellos. 927 01:16:19,616 --> 01:16:23,537 El primer versículo del Génesis narra cómo Dios creó orden a partir del caos. 928 01:16:23,620 --> 01:16:29,293 En las plagas, volvió el desorden, 929 01:16:29,376 --> 01:16:32,462 como antes de la creación. 930 01:16:32,546 --> 01:16:34,798 Era un espectáculo cósmico. 931 01:16:34,881 --> 01:16:38,302 Un enfrentamiento cósmico. ¿Quién iba a ganar? 932 01:16:43,849 --> 01:16:45,809 Ya no puede seguir negándose. 933 01:16:46,977 --> 01:16:48,312 Su orgullo lo ciega. 934 01:16:52,190 --> 01:16:53,025 Ten cuidado. 935 01:16:54,610 --> 01:16:56,945 Tienes un gran poder. 936 01:16:58,071 --> 01:17:00,282 No dejes que te endurezca a ti también. 937 01:17:43,825 --> 01:17:44,660 Moisés. 938 01:17:46,870 --> 01:17:51,333 Por favor, vuelve a poner el sol y la luna en el cielo. 939 01:17:56,171 --> 01:17:58,298 Nos dejarás ir a ofrecer sacrificios. 940 01:18:00,384 --> 01:18:02,636 Nos dejarás llevar a nuestros hijos 941 01:18:03,637 --> 01:18:04,930 y a nuestros ancianos. 942 01:18:06,390 --> 01:18:08,225 A toda la nación de Israel. 943 01:18:14,564 --> 01:18:16,692 No vas a hacer ningún sacrificio. 944 01:18:17,693 --> 01:18:19,194 Dilo claro. 945 01:18:19,820 --> 01:18:21,488 Es una huida. 946 01:18:21,571 --> 01:18:24,157 Planeas irte y traicionar a tu señor y soberano. 947 01:18:24,241 --> 01:18:25,117 A mí. 948 01:18:29,371 --> 01:18:30,288 Es verdad. 949 01:18:31,289 --> 01:18:32,791 Nos vamos. 950 01:18:36,294 --> 01:18:39,172 Hemos estado atados a ti demasiado tiempo, Faraón. 951 01:18:40,298 --> 01:18:41,800 Es hora de dejar ir a mi pueblo. 952 01:18:47,013 --> 01:18:47,931 Vete. 953 01:18:59,568 --> 01:19:00,694 Hazlo por tu pueblo. 954 01:19:02,487 --> 01:19:05,031 Tú puedes evitar vuestro sufrimiento. 955 01:19:05,615 --> 01:19:07,284 Y el mío. 956 01:19:11,204 --> 01:19:12,164 Fuera. 957 01:19:13,790 --> 01:19:15,083 Y ándate con cuidado. 958 01:19:15,167 --> 01:19:16,293 Lo haré. 959 01:19:16,376 --> 01:19:19,337 Si volvemos a encontrarnos, 960 01:19:19,421 --> 01:19:21,548 te mataré. 961 01:19:22,591 --> 01:19:24,050 Sea. 962 01:19:24,134 --> 01:19:26,094 No volveremos a encontrarnos. 963 01:19:34,102 --> 01:19:35,353 - Madre. - Moisés. 964 01:19:36,688 --> 01:19:37,773 No quiere ceder. 965 01:19:39,691 --> 01:19:40,692 Es incapaz. 966 01:19:41,943 --> 01:19:44,029 Tu dios es más poderoso. 967 01:19:44,112 --> 01:19:46,573 Cualquiera puede verlo. 968 01:19:47,199 --> 01:19:50,744 Pero, por favor, Moisés, pídele que se apiade de Egipto. 969 01:19:52,204 --> 01:19:53,330 No servirá de nada. 970 01:20:06,885 --> 01:20:08,720 ¿Qué te está ordenando ahora? 971 01:20:10,055 --> 01:20:12,182 Yo soy el destructor. 972 01:20:13,809 --> 01:20:16,895 ¿Moisés? ¿Qué viene ahora? 973 01:20:18,104 --> 01:20:20,774 Yo soy el destructor. 974 01:20:21,650 --> 01:20:22,484 La muerte.