1 00:00:41,124 --> 00:00:42,876 Φαραώ. 2 00:00:44,669 --> 00:00:45,587 Ποιος είσαι; 3 00:00:46,796 --> 00:00:48,590 Φαραώ. 4 00:00:48,673 --> 00:00:49,632 Φανερώσου. 5 00:00:50,550 --> 00:00:52,260 Θα εκπέσεις. 6 00:00:52,343 --> 00:00:54,137 Είμαι ο εξολοθρευτής. 7 00:00:55,555 --> 00:00:57,515 Η αυτοκρατορία σου θα πέσει. 8 00:00:59,559 --> 00:01:00,685 Είμαι ο εξολοθρευτής. 9 00:01:01,686 --> 00:01:02,771 Φαραώ. 10 00:01:02,854 --> 00:01:03,813 Θεοί. 11 00:01:05,482 --> 00:01:07,108 Τι συμβαίνει; 12 00:01:08,818 --> 00:01:11,529 Είμαι ο εξολοθρευτής. 13 00:01:12,864 --> 00:01:13,948 Άρχοντά μου. 14 00:01:22,040 --> 00:01:24,834 Άρχοντά μου. Είστε καλά; 15 00:01:25,752 --> 00:01:27,128 Είδα ένα όνειρο. 16 00:01:29,589 --> 00:01:31,132 Με περιέβαλε σκοτάδι. 17 00:01:35,178 --> 00:01:36,304 Η σκιά ενός άντρα. 18 00:01:40,642 --> 00:01:44,062 Χαμάν, βάλε περιπολίες στους δρόμους. 19 00:01:45,105 --> 00:01:47,857 Υπάρχει ένας δολοφόνος ανάμεσά μας. 20 00:01:47,941 --> 00:01:49,109 Ναι, μεγαλειότατε. 21 00:02:02,539 --> 00:02:07,043 ΔΙΑΘΗΚΗ Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΜΩΥΣΗ 22 00:02:08,586 --> 00:02:13,466 ΜΕΡΟΣ 2: ΟΙ ΠΛΗΓΕΣ 23 00:02:17,971 --> 00:02:19,264 Κατά το Νέο Βασίλειο, 24 00:02:19,347 --> 00:02:22,225 όταν έλαβε χώρα η ιστορία της Εξόδου, 25 00:02:22,308 --> 00:02:26,688 οι Αιγύπτιοι λάτρευαν ένα πάνθεον θεοτήτων, πολλούς θεούς, 26 00:02:26,771 --> 00:02:29,649 κάποιους με κεφάλι ζώου, κάποιους με κεφάλι ανθρώπου, 27 00:02:30,316 --> 00:02:33,862 οι οποίοι προσλάμβαναν διαφορετικές πτυχές του φυσικού κόσμου 28 00:02:33,945 --> 00:02:37,866 που μπορούσαν να αξιοποιηθούν για τον λαό της Αιγύπτου. 29 00:02:41,286 --> 00:02:43,705 Ο φαραώ θεωρούνταν μεσάζοντας 30 00:02:43,788 --> 00:02:45,623 μεταξύ ανθρώπων και θεών. 31 00:02:45,707 --> 00:02:50,336 Έτσι, έφτιαχναν μέχρι και αγάλματα με μεγάλα αυτιά, 32 00:02:50,420 --> 00:02:52,839 για να μπορούν να ακούν τους ανθρώπους 33 00:02:52,922 --> 00:02:55,758 και να μεταφέρουν τις προσευχές τους στους θεούς. 34 00:03:02,390 --> 00:03:05,185 Ο φαραώ ήταν ημίθεος. 35 00:03:05,268 --> 00:03:06,936 Στην ουσία, ήταν θεός στη Γη. 36 00:03:08,479 --> 00:03:11,900 Ήταν ο μεσολαβητής μεταξύ του θνητού και του θεϊκού κόσμου. 37 00:03:15,403 --> 00:03:19,490 Το αληθινό δράμα της Εξόδου δεν είναι μεταξύ Μωυσή και φαραώ. 38 00:03:19,574 --> 00:03:22,785 Στην ουσία, είναι μεταξύ του θεού του Ισραήλ, Γιαχβέ, 39 00:03:22,869 --> 00:03:24,287 και των θεών της Αιγύπτου. 40 00:03:24,913 --> 00:03:26,748 Αυτή είναι η πραγματική ένταση 41 00:03:26,831 --> 00:03:32,545 και ποιος θα έχει δικαίωμα στον λαό του Ισραήλ. 42 00:03:33,755 --> 00:03:36,299 Θα υπηρετούν τον φαραώ ως σκλάβοι 43 00:03:37,258 --> 00:03:39,844 ή θα υπηρετούν τον Γιαχβέ ως πιστοί; 44 00:03:44,474 --> 00:03:47,685 ΓΕΣΕΝ 45 00:03:49,646 --> 00:03:52,982 Θα επιστρέψεις στην Αίγυπτο. 46 00:03:53,066 --> 00:03:55,026 Ο φαραώ δεν θα τους ελευθερώσει. 47 00:03:56,027 --> 00:03:59,530 Θα αντισταθεί και θα τον πατάξω γι' αυτό. 48 00:04:12,835 --> 00:04:15,255 Ανήκει στον πρόγονό μας, τον Ιωσήφ, 49 00:04:16,172 --> 00:04:17,924 που ήταν γιος του Ιακώβ, 50 00:04:18,716 --> 00:04:20,635 που ήταν γιος του Ισαάκ, 51 00:04:20,718 --> 00:04:22,387 που ήταν γιος του Αβραάμ. 52 00:04:50,039 --> 00:04:54,043 Ο Μωυσής μαθαίνει την ισραηλιτική του ταυτότητα 53 00:04:54,127 --> 00:04:56,170 αργότερα στη ζωή του. 54 00:04:56,254 --> 00:05:00,967 Θα έλεγα ότι είναι υβρίδιο Αιγύπτιου και Ισραηλίτη. 55 00:05:01,050 --> 00:05:03,094 Το γεγονός ότι γνώρισε την ελευθερία, 56 00:05:03,177 --> 00:05:04,804 μεγαλώνοντας μέσα σ' αυτήν, 57 00:05:04,887 --> 00:05:09,684 του έδωσε επίσης τη δυνατότητα να μάθει τι σημαίνει ελευθερία. 58 00:05:13,229 --> 00:05:17,525 Ο σωτήρας των Ισραηλιτών έπρεπε να είναι κάποιος 59 00:05:17,608 --> 00:05:19,902 που δεν είχε εμπλακεί στο τραύμα. 60 00:05:19,986 --> 00:05:21,529 Τους εμπλεκόμενους σ' αυτό 61 00:05:21,612 --> 00:05:24,991 η Βίβλος τούς περιγράφει ως κάποιους που υστερούν σε πνεύμα. 62 00:05:25,074 --> 00:05:28,995 Δεν μπορούσαν να φανταστούν μια ζωή διαφορετική απ' αυτήν που ζούσαν. 63 00:05:29,078 --> 00:05:31,622 Χρειαζόταν κάποιος με άλλη θέαση του κόσμου. 64 00:05:31,706 --> 00:05:33,624 Κάποιος από την αυλή ενός φαραώ. 65 00:05:34,584 --> 00:05:38,004 ΠΙ-ΡΑΜΕΣ Η ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑ ΤΗΣ ΑΙΓΥΠΤΟΥ 66 00:05:41,674 --> 00:05:45,053 Ο Μωυσής δεν έρχεται απλώς αντιμέτωπος με έναν φαραώ, 67 00:05:45,136 --> 00:05:48,556 έναν άδικο ηγέτη, αλλά τον γνωρίζει και προσωπικά. 68 00:05:50,016 --> 00:05:53,394 Μεγάλωσε σ' αυτό το σπίτι, έχει σχέση μαζί του. 69 00:05:55,063 --> 00:05:57,315 Επομένως, η πολιτική διάσταση 70 00:05:57,398 --> 00:06:00,985 και η προσωπική διάσταση είναι απόλυτα συνυφασμένες. 71 00:06:02,737 --> 00:06:04,405 Διακυβεύονται πολλά. 72 00:06:04,489 --> 00:06:07,658 Αποστολή του είναι να απελευθερώσει έναν ολόκληρο λαό. 73 00:06:08,368 --> 00:06:12,205 Δεν είναι μόνο η δική του μοίρα το θέμα, 74 00:06:12,789 --> 00:06:15,416 του ανατέθηκε μια πολύ σημαντική αποστολή. 75 00:06:16,959 --> 00:06:18,002 Αλτ! 76 00:06:24,384 --> 00:06:26,052 Θέλω να δω την πριγκίπισσα Βυθία. 77 00:06:27,303 --> 00:06:28,638 Φύγε, χωρικέ. 78 00:06:31,849 --> 00:06:32,767 Πιάστε τον! 79 00:06:33,518 --> 00:06:36,229 Με λένε Μωυσή! 80 00:06:36,312 --> 00:06:38,439 Γύρισε ο γιος της πριγκίπισσας! 81 00:06:53,704 --> 00:06:54,539 Πού είναι; 82 00:06:55,665 --> 00:06:56,791 Άνοιξε αμέσως. 83 00:07:13,474 --> 00:07:14,350 Αυτός είναι! 84 00:07:24,485 --> 00:07:25,486 Αρχόντισσά μου. 85 00:07:29,949 --> 00:07:30,783 Άφησέ μας. 86 00:08:04,901 --> 00:08:06,527 Καλό μου παιδί. 87 00:08:22,960 --> 00:08:24,629 Δεν είσαι ασφαλής εδώ. 88 00:08:26,172 --> 00:08:28,007 Ξέρω ότι δεν τον σκότωσες, 89 00:08:28,090 --> 00:08:31,219 αλλά υπάρχουν κάποιοι που θα σε τιμωρήσουν γι' αυτό. 90 00:08:31,302 --> 00:08:33,262 Φύγε από την πόλη αμέσως. 91 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 Το έμαθα. 92 00:08:51,155 --> 00:08:53,282 Έμαθα τι συνέβη όταν ήμουν μωρό. 93 00:08:55,326 --> 00:08:56,577 Έχω έναν αδερφό. 94 00:08:58,371 --> 00:08:59,330 Μια αδερφή. 95 00:09:00,790 --> 00:09:01,999 Την πρώτη μου μητέρα. 96 00:09:09,757 --> 00:09:10,591 Έχασα… 97 00:09:11,884 --> 00:09:13,219 Έχασα ένα παιδί. 98 00:09:14,554 --> 00:09:15,805 Γεννήθηκε νεκρό. 99 00:09:17,598 --> 00:09:20,560 Σκέφτηκα να πνιγώ στον Νείλο. 100 00:09:22,895 --> 00:09:25,773 Μα το ποτάμι μού έδωσε μια νέα ζωή. 101 00:09:29,068 --> 00:09:30,361 Μου χάρισε εσένα. 102 00:09:38,786 --> 00:09:43,457 Εμφανίζεται η κόρη του φαραώ με τις υπηρέτριές της. 103 00:09:44,917 --> 00:09:48,629 Έρχεται στον Νείλο και ακούει ένα κλάμα. 104 00:10:05,187 --> 00:10:07,148 Βλέπει τη μικρή κιβωτό. 105 00:10:07,690 --> 00:10:11,068 Ανοίγει το χέρι της και το χέρι της απλώνεται. 106 00:10:11,152 --> 00:10:15,031 Διπλασιάζεται σε μήκος και εκτείνεται. Τεντώνεται. 107 00:10:15,114 --> 00:10:18,492 Παίρνει την κιβωτό και την ανοίγει. 108 00:10:18,576 --> 00:10:21,912 Και πάλι, ένα φως διαχέεται παντού 109 00:10:21,996 --> 00:10:23,998 όταν αντικρίζει αυτό το μωρό. 110 00:10:24,081 --> 00:10:29,211 Και αμέσως καταλαβαίνει ότι είναι μωρό Εβραίων. 111 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 Είσαι τόσο όμορφο. 112 00:10:47,605 --> 00:10:50,608 -Ένα από τα μωρά των Εβραίων; -Μην το ξαναπείς αυτό! 113 00:10:53,277 --> 00:10:54,320 Είναι δώρο. 114 00:10:56,947 --> 00:10:58,032 Ναι. 115 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 Ναι, είσαι δώρο. 116 00:11:00,159 --> 00:11:02,620 Κυρά μου, δεν μπορείτε να τον κρατήσετε. 117 00:11:02,703 --> 00:11:04,955 Σκέψου καλά πριν μου πεις τι να κάνω. 118 00:11:06,082 --> 00:11:07,917 Θα τον πάρουμε στο παλάτι. 119 00:11:08,000 --> 00:11:10,044 Κανείς δεν ξέρει για την απώλειά μου. 120 00:11:11,295 --> 00:11:13,839 Αυτό θα είναι το μωρό μου. 121 00:11:13,923 --> 00:11:15,800 Κι αν το μάθει ο πατέρας σας; 122 00:11:16,967 --> 00:11:18,302 Είναι το μυστικό μας. 123 00:11:20,221 --> 00:11:21,347 Το δικό μας. 124 00:11:23,891 --> 00:11:25,643 Ας τον ονομάσουμε Μωυσή. 125 00:11:27,395 --> 00:11:29,146 Αυτός που βγήκε από το νερό. 126 00:11:32,149 --> 00:11:33,567 Μωυσή μου. 127 00:11:33,651 --> 00:11:34,944 Αιγυπτιακό όνομα; 128 00:11:36,487 --> 00:11:38,572 Για έναν Αιγύπτιο πρίγκιπα. 129 00:11:40,366 --> 00:11:42,702 Η κόρη του φαραώ δίνει στο μωρό 130 00:11:42,785 --> 00:11:46,330 που έβγαλε από τον Νείλο το όνομα Μωυσής 131 00:11:46,414 --> 00:11:48,833 ή "Μοσέ" στα εβραϊκά. 132 00:11:48,916 --> 00:11:52,294 Η ιστορία μιλάει για μια πριγκίπισσα της Αιγύπτου 133 00:11:52,378 --> 00:11:54,463 που δεν μιλάει εβραϊκά 134 00:11:54,964 --> 00:11:59,385 και δεν θα είχε λόγο να δώσει στο παιδί εβραϊκό όνομα. 135 00:11:59,885 --> 00:12:04,640 Επομένως, έχουμε μπροστά μας αυτό το εκπληκτικό έπος 136 00:12:04,724 --> 00:12:08,144 για τον μεγάλο ελευθερωτή του εβραϊκού λαού 137 00:12:09,061 --> 00:12:14,483 που εμφανίζεται στην Αίγυπτο και λέει "Ο Θεός με έστειλε να σας ελευθερώσω", 138 00:12:14,567 --> 00:12:18,279 αλλά έχει ένα διαφορετικό όνομα. 139 00:12:18,362 --> 00:12:23,242 Είναι σαν να εμφανίζεται σήμερα στην εβραϊκή κοινότητα 140 00:12:23,325 --> 00:12:27,163 με το όνομα Καρίμ ή Μαίρη Τζέιν 141 00:12:27,246 --> 00:12:30,750 ή με κάποιο από άλλο κυρίαρχο πολιτισμό. 142 00:12:30,833 --> 00:12:36,922 Ο Μωυσής αποκαλείται με το όνομα που του έδωσε η κόρη του φαραώ. 143 00:12:38,007 --> 00:12:42,011 Το Μιδράς προσπαθεί να φέρει αυτά τα δύο εδάφια 144 00:12:42,803 --> 00:12:44,805 σε συμφωνία μεταξύ τους 145 00:12:45,306 --> 00:12:51,145 και λέει ότι η πριγκίπισσα, η κόρη του φαραώ, 146 00:12:51,228 --> 00:12:55,441 υιοθετήθηκε από τον Θεό ως κόρη του Θεού, 147 00:12:55,941 --> 00:12:59,612 και έχει το όνομα Βυθία, που σημαίνει η κόρη του Γιαχ. 148 00:12:59,695 --> 00:13:02,031 Η κόρη του Θεού των Εβραίων. 149 00:13:02,114 --> 00:13:07,620 Κανένα άλλο πρόσωπο δεν αποκαλείται κόρη του Θεού. 150 00:13:07,703 --> 00:13:08,871 Καμία άλλη. 151 00:13:08,954 --> 00:13:11,207 Είναι ένα πολύ μοναδικό όνομα. 152 00:13:13,876 --> 00:13:15,753 Θέλω τη βοήθειά σου, μητέρα. 153 00:13:17,087 --> 00:13:18,047 Είναι αλήθεια. 154 00:13:18,589 --> 00:13:20,049 Τον σκότωσα. 155 00:13:27,473 --> 00:13:28,390 Φύγε. 156 00:13:29,475 --> 00:13:30,726 -Τώρα. -Δεν μπορώ. 157 00:13:31,435 --> 00:13:32,812 Μου είπε να επιστρέψω. 158 00:13:32,895 --> 00:13:33,813 Σου είπε; 159 00:13:35,314 --> 00:13:36,357 Ποιος; 160 00:13:36,440 --> 00:13:37,274 Ο Θεός. 161 00:13:38,901 --> 00:13:39,860 Ποιος θεός; 162 00:13:41,362 --> 00:13:44,198 Ο ίδιος Θεός που με έφερε σ' εσένα όταν ήμουν μωρό. 163 00:13:44,949 --> 00:13:46,200 Ο Θεός των Εβραίων. 164 00:13:47,701 --> 00:13:51,080 Μου είπε να οδηγήσω τον λαό μου στην ελευθερία, 165 00:13:52,039 --> 00:13:54,208 στην πατρίδα τους, τη Χαναάν. 166 00:13:54,291 --> 00:13:57,127 Δεν θα τους δώσει ποτέ την ελευθερία τους! 167 00:13:57,211 --> 00:14:00,548 Άκουσέ με. Αύριο έχει γενέθλια ο πρίγκιπας. 168 00:14:00,631 --> 00:14:03,509 Ο φαραώ δεν αρνείται χάρες αυτήν τη μέρα. 169 00:14:03,592 --> 00:14:05,135 Μωυσή, άκουσέ με. 170 00:14:05,219 --> 00:14:07,972 Ο αδερφός μου είδε ένα όνειρο, έναν οιωνό. 171 00:14:08,055 --> 00:14:10,516 Έχουν γίνει εκατοντάδες συλλήψεις. 172 00:14:10,599 --> 00:14:12,309 Οι συλληφθέντες βασανίζονται! 173 00:14:12,393 --> 00:14:14,645 Δεν τον έχω ξαναδεί έτσι. 174 00:14:15,729 --> 00:14:17,982 Φύγε μακριά από την πόλη. 175 00:14:18,065 --> 00:14:21,610 Μπορώ να ζήσω χωρίς να σε ξαναδώ, αν ξέρω ότι είσαι ζωντανός. 176 00:14:29,285 --> 00:14:30,828 Φρόντισε να μη σε δουν. 177 00:14:31,662 --> 00:14:34,707 Ο φαραώ δεν πρέπει να μάθει ποτέ ότι επέστρεψες. 178 00:14:37,084 --> 00:14:38,085 Υποσχέσου μου. 179 00:14:56,020 --> 00:14:57,646 Δεν σου κάθισε καλά. 180 00:14:58,731 --> 00:15:00,107 Κάνεις λάθος. 181 00:15:00,816 --> 00:15:03,152 Καλά του κάθισε. Ένδυμα προφήτη είναι. 182 00:15:03,235 --> 00:15:04,111 Αρκετά. 183 00:15:16,498 --> 00:15:19,668 Η γυναίκα μου έχει δίκιο. Δεν αξίζω αυτά τα ρούχα. 184 00:15:20,544 --> 00:15:22,212 Είμαι αυτό που είμαι 185 00:15:23,297 --> 00:15:24,882 και αυτό που θα γίνω. 186 00:15:24,965 --> 00:15:26,634 Συγχώρεσέ με, Κύριε. 187 00:15:28,010 --> 00:15:29,887 Πού είναι η πίστη σου, Μωυσή; 188 00:15:30,804 --> 00:15:31,722 Φοβάμαι. 189 00:15:33,182 --> 00:15:37,645 Θα υπάρξουν τρία σημάδια που θα αποδείξουν στον φαραώ ότι είμαι ο Κύριος. 190 00:15:38,437 --> 00:15:40,147 Αν έχεις πίστη, 191 00:15:40,230 --> 00:15:42,441 θα σου δοθούν για να τα αποκαλύψεις. 192 00:15:43,192 --> 00:15:44,276 Κι αν κλονιστώ; 193 00:15:44,360 --> 00:15:46,695 Αν ο ήλιος και η σελήνη αμφιβάλλουν, 194 00:15:47,196 --> 00:15:48,989 αμέσως θα σβήσουν. 195 00:15:52,701 --> 00:15:58,540 Θεωρώ ότι η σχέση του Μωυσή με τον Θεό ήταν πολύ αληθινή. 196 00:15:58,624 --> 00:16:01,335 Είναι σαν να λέει "Θεέ, μου λες να κάνω αυτό, 197 00:16:01,418 --> 00:16:04,546 αλλά να ξέρεις ότι έτσι αισθάνομαι. 198 00:16:04,630 --> 00:16:07,132 Έχω μερικές ερωτήσεις. Έχω κάποια θέματα". 199 00:16:08,968 --> 00:16:11,136 Στην ιστορία του Μωυσή στο Κοράνι, 200 00:16:11,220 --> 00:16:14,056 ο Θεός τού ζητά να κάνει αυτά τα δύσκολα πράγματα 201 00:16:14,139 --> 00:16:16,809 που ξέρει ότι δεν μπορεί να κάνει μόνος του. 202 00:16:17,309 --> 00:16:18,602 Από πολλές απόψεις, 203 00:16:18,686 --> 00:16:21,939 ο αναγνώστης του Κορανίου, κάποιος που το ακούει, 204 00:16:22,022 --> 00:16:24,984 καλείται να μπει στη θέση αυτή 205 00:16:25,067 --> 00:16:29,154 και να αναρωτηθεί "Ποιες είναι οι μεγαλύτερες προκλήσεις της ζωής μου; 206 00:16:29,238 --> 00:16:33,325 Και πώς θα δημιουργήσω μια σχέση εμπιστοσύνης με τον Θεό, 207 00:16:33,409 --> 00:16:38,080 μ' αυτήν την πανίσχυρη δύναμη που θα με οδηγήσει στο ταξίδι μου;" 208 00:17:08,277 --> 00:17:11,864 Σήμερα τιμώ τα 18α γενέθλια του γιου μου. 209 00:18:02,915 --> 00:18:05,501 Και τώρα, ως είθισται, 210 00:18:05,584 --> 00:18:08,837 θέλω να μοιραστώ τις ευλογίες αυτής της ευοίωνης ημέρας 211 00:18:08,921 --> 00:18:10,589 με τον αγαπημένο μου λαό. 212 00:18:11,215 --> 00:18:15,052 Ποιος επιθυμεί να μου ζητήσει χάρη; 213 00:18:24,353 --> 00:18:25,479 Να περάσουμε. 214 00:18:27,314 --> 00:18:28,482 Δείξε τους ένα σημάδι. 215 00:18:28,565 --> 00:18:31,068 -Άκουσες τι είπε ο βασιλιάς. -Όχι για εσάς. 216 00:18:40,160 --> 00:18:43,997 Θα υπάρξουν τρία σημάδια που θα αποδείξουν στον φαραώ ότι είμαι ο Κύριος. 217 00:18:44,081 --> 00:18:44,957 Είναι σημάδι. 218 00:18:51,588 --> 00:18:55,551 Ο Θεός δίνει στον Μωυσή τρία σημάδια 219 00:18:55,634 --> 00:18:59,138 ώστε ο Μωυσής να παρουσιαστεί 220 00:18:59,221 --> 00:19:01,431 με κάποιου είδους διαπιστευτήρια. 221 00:19:01,515 --> 00:19:02,850 Πρέπει να τον πιστέψουν. 222 00:19:05,269 --> 00:19:08,105 Του λέει "Βάλε το χέρι σου στον μανδύα σου". 223 00:19:08,605 --> 00:19:11,567 Και όταν το βγάζει, βλέπει ότι έχει λέπρα. 224 00:19:11,650 --> 00:19:13,068 Σαν να λέμε θάνατος. 225 00:19:23,745 --> 00:19:24,580 Εσύ. 226 00:19:25,122 --> 00:19:26,331 Θα μιλήσει. 227 00:19:26,415 --> 00:19:27,457 Μωυσή. 228 00:19:29,501 --> 00:19:30,377 Γύρισες. 229 00:19:30,460 --> 00:19:31,503 Τον ξέρει. 230 00:19:31,587 --> 00:19:32,796 Ντυμένος σαν ζητιάνος. 231 00:19:32,880 --> 00:19:34,214 Δολοφόνος, θα έλεγα. 232 00:19:36,258 --> 00:19:41,054 Υποθέτω ότι ήρθες για συγχώρεση με την εύνοια αυτής της ξεχωριστής μέρας. 233 00:19:47,978 --> 00:19:49,104 Επιλέγω… 234 00:19:53,901 --> 00:19:54,735 να τη δώσω. 235 00:19:56,111 --> 00:19:58,488 Ας αρθεί η τιμωρία για φόνο. 236 00:19:59,114 --> 00:20:02,117 Το πιο πολύτιμο πράγμα στον κόσμο είναι η ελευθερία. 237 00:20:04,328 --> 00:20:06,121 Σου ζητάμε να μας τη δώσεις. 238 00:20:06,205 --> 00:20:07,497 Όπως και έκανα. 239 00:20:07,581 --> 00:20:08,749 Ελευθέρωσε τον λαό μου. 240 00:20:10,042 --> 00:20:11,710 -Τον λαό σου; -Τους Εβραίους. 241 00:20:11,793 --> 00:20:12,669 Τους Εβραίους; 242 00:20:15,422 --> 00:20:16,506 Δεν είσαι Εβραίος. 243 00:20:20,969 --> 00:20:22,804 Γιατί λες ότι είσαι κοινός θνητός; 244 00:20:22,888 --> 00:20:26,892 Σε ικετεύω, άσε μας να πάμε στην έρημο να προσκυνήσουμε τον Θεό μας. 245 00:20:26,975 --> 00:20:27,935 "Τον Θεό μας"; 246 00:20:31,271 --> 00:20:36,193 Πες μου, μεγάλε βεζίρη, έχουμε ακούσει για κάποιον Εβραίο θεό; 247 00:20:37,319 --> 00:20:39,071 Είναι στο Βιβλίο της Ημέρας; 248 00:20:39,780 --> 00:20:41,281 Όχι, άρχοντά μου. 249 00:20:42,574 --> 00:20:46,870 Έχει μήπως αναφερθεί ποτέ στο Βιβλίο των Νεκρών; 250 00:20:47,454 --> 00:20:49,164 Ούτε λέξη, άρχοντά μου. 251 00:20:51,583 --> 00:20:53,835 Ποιος είναι, τότε; 252 00:20:54,336 --> 00:20:56,296 Ένας θεός που κάνει θαύματα. 253 00:20:56,380 --> 00:20:58,507 -Το είδα με τα μάτια μου. -Δείξε μου. 254 00:20:59,174 --> 00:21:01,426 Δείξε μου τι μπορεί να κάνει ο θεός σας. 255 00:21:23,490 --> 00:21:29,162 Το φίδι είναι ένας από τους θεούς των Αιγυπτίων. 256 00:21:29,246 --> 00:21:30,747 Είναι ο ουροβόρος όφις. 257 00:21:30,831 --> 00:21:32,249 Συνδέεται με τον Νείλο. 258 00:21:35,294 --> 00:21:39,965 Αυτή η ξεχωριστή μαγική ράβδος μπορεί να το μετατρέψει σε φίδι. 259 00:21:40,048 --> 00:21:42,759 Να το μετατρέψει στο σύμβολο της Αιγύπτου. 260 00:21:48,390 --> 00:21:49,224 Μάγοι. 261 00:21:50,559 --> 00:21:51,935 Δείξτε αληθινή μαγεία. 262 00:21:55,147 --> 00:21:57,107 Οι Αιγύπτιοι γνώριζαν από μαγεία. 263 00:21:57,190 --> 00:22:00,652 Αν θες να δείξεις ένα σημάδι και να υπερισχύσεις των Αιγυπτίων, 264 00:22:00,736 --> 00:22:03,947 πρέπει να υπερισχύσεις σε κάτι στο οποίο είναι καλοί. 265 00:22:04,031 --> 00:22:06,283 Και ήταν καλοί στη μαγεία. 266 00:22:17,085 --> 00:22:20,547 Η αιγυπτιακή μαγεία, ή "χέκα", όπως την έλεγαν, 267 00:22:20,630 --> 00:22:25,177 βασιζόταν κυρίως στον γραπτό ή στον προφορικό λόγο. 268 00:22:25,260 --> 00:22:29,639 Από εκεί προερχόταν αυτή η ισχύς ή θεϊκή δύναμη. 269 00:22:54,706 --> 00:22:56,541 Συμβολικά, ο ουροβόρος όφις 270 00:22:56,625 --> 00:23:00,921 καταπίνει την αιγυπτιακή βασιλεία, τη δύναμη και την εξουσία. 271 00:23:07,094 --> 00:23:09,888 Επειδή οι φαραώ, τουλάχιστον για ένα διάστημα, 272 00:23:09,971 --> 00:23:11,473 έφεραν κάλυμμα με κόμπρα. 273 00:23:32,869 --> 00:23:34,996 Μεγαλειότατε, δεν είναι απλώς μαγεία. 274 00:23:35,080 --> 00:23:37,916 Υπηρετεί έναν θεό πιο δυνατό από τους δικούς μας. 275 00:23:37,999 --> 00:23:38,834 Συλλάβετέ τον. 276 00:23:41,962 --> 00:23:43,380 -Αδερφέ… -Σιωπή. 277 00:23:46,425 --> 00:23:47,342 Δεν ξέρω. 278 00:23:48,969 --> 00:23:50,804 Ζητάμε μόνο τρεις μέρες. 279 00:23:50,887 --> 00:23:52,556 Γιατί να ακούσω τον θεό σας; 280 00:23:53,306 --> 00:23:55,183 Ποιες πόλεις έχει καταλάβει; 281 00:23:55,267 --> 00:23:56,977 Ποιες μάχες έχει κερδίσει; 282 00:23:57,060 --> 00:23:58,478 -Ναι. -Ναι. 283 00:23:59,855 --> 00:24:02,524 Δημιούργησε τον ουρανό και τη γη, τα πάντα. 284 00:24:03,942 --> 00:24:04,776 Λες ψέματα. 285 00:24:06,486 --> 00:24:08,196 Εγώ είμαι ο άρχοντας του κόσμου, 286 00:24:08,280 --> 00:24:12,033 πολυαγαπημένος των θεών που δημιούργησαν εμένα και τον Νείλο. 287 00:24:12,117 --> 00:24:15,287 Όχι. Υπάρχει μόνο ένας αληθινός Θεός. 288 00:24:15,370 --> 00:24:17,998 Κι αυτός ο Θεός, ο Θεός μου, σε δημιούργησε! 289 00:24:19,541 --> 00:24:21,376 Πρώτη φορά ακούω αυτόν τον θεό! 290 00:24:32,929 --> 00:24:34,139 Πρέπει να μιλήσει. 291 00:24:44,691 --> 00:24:47,194 Εκ μέρους εμού και του γιου μου, 292 00:24:47,277 --> 00:24:51,865 ευχαριστώ τον Ρα και την Ίσιδα γι' αυτό το απρόσμενο θέαμα, 293 00:24:52,782 --> 00:24:54,868 που προσέφερε μεγάλη διασκέδαση. 294 00:24:55,452 --> 00:24:58,371 Πάρτε αυτούς τους ανόητους από μπροστά μας. 295 00:24:59,080 --> 00:25:00,916 Δρόμο! 296 00:25:07,797 --> 00:25:11,551 Το χειρότερο χαρακτηριστικό του φαραώ είναι η αλαζονεία του 297 00:25:11,635 --> 00:25:14,387 που τον φέρνει αντιμέτωπο με τον Μωυσή, 298 00:25:14,471 --> 00:25:17,557 καθώς το βασικό γνώρισμα του Μωυσή είναι η ταπεινοφροσύνη. 299 00:25:20,602 --> 00:25:23,271 Επομένως, αλαζονεία εναντίον ταπεινοφροσύνης. 300 00:25:23,813 --> 00:25:26,983 Τους δείξαμε. Είδαν τη δύναμη του Θεού μας με τα μάτια τους. 301 00:25:27,567 --> 00:25:30,362 Τον ξέρω. Δεν μπορούμε να είμαστε σίγουροι. 302 00:25:36,409 --> 00:25:37,244 Βγείτε έξω. 303 00:25:41,581 --> 00:25:44,876 Έπρεπε να δείτε το ύφος του φαραώ. 304 00:25:48,463 --> 00:25:49,714 -Άκου με. -Και μετά… 305 00:25:49,798 --> 00:25:55,136 Ο Θεός μού είπε ότι ο φαραώ θα αντισταθεί και ότι θα τον πατάξει γι' αυτό. 306 00:25:56,096 --> 00:25:59,224 Ο φαραώ αντιστάθηκε, αλλά ο Θεός δεν τον έπληξε. 307 00:26:00,100 --> 00:26:01,434 Καταλαβαίνεις; 308 00:26:05,981 --> 00:26:07,816 Πες μου για τη γέννηση του Ελιέζερ. 309 00:26:08,775 --> 00:26:09,609 Τι; 310 00:26:10,777 --> 00:26:13,280 Οι αδερφές μου και όλοι οι άλλοι 311 00:26:13,363 --> 00:26:16,449 έλεγαν ότι η δεύτερη γέννα θα ήταν ευκολότερη από την πρώτη. 312 00:26:17,325 --> 00:26:19,244 Πες μου τι θυμάσαι. 313 00:26:22,122 --> 00:26:23,957 Κράτησε πάνω από τρεις μέρες. 314 00:26:26,251 --> 00:26:28,211 Ήμουν σίγουρος ότι θα τον χάναμε. 315 00:26:29,546 --> 00:26:30,922 Ότι θα έχανα κι εσένα. 316 00:26:31,464 --> 00:26:33,883 Κι όμως, δεν συνέβη αυτό. 317 00:26:35,927 --> 00:26:37,637 Ο Θεός μπορεί να τον πατάξει, 318 00:26:38,638 --> 00:26:41,474 αλλά ίσως πάρει περισσότερο απ' όσο περιμένεις. 319 00:26:42,475 --> 00:26:43,685 Ίσως είναι πιο δύσκολο, 320 00:26:44,311 --> 00:26:47,314 και να σε κάνει να ουρλιάζεις όπως εγώ. 321 00:26:48,398 --> 00:26:50,400 Είναι στο χέρι του Θεού. 322 00:26:52,277 --> 00:26:54,946 Αυτοί οι άνθρωποι βασίζονται σ' εσένα. 323 00:26:55,572 --> 00:26:56,906 Και ποιος είμαι εγώ; 324 00:26:58,783 --> 00:27:01,911 Είσαι αυτός που μιλάει με τον Θεό. 325 00:27:02,996 --> 00:27:03,997 Αυτός είσαι. 326 00:27:08,501 --> 00:27:10,003 Δεν περνάει μέρα 327 00:27:10,086 --> 00:27:12,339 που να μην νιώθω με κάποιον τρόπο 328 00:27:13,423 --> 00:27:17,927 ανασφαλής ή αγχωμένος για κάτι ή ανεπαρκής. 329 00:27:18,011 --> 00:27:21,097 Σκέφτομαι τον Μωυσή με όλες τις αδυναμίες του. 330 00:27:21,181 --> 00:27:23,975 Έχει ποινικό μητρώο. Αυτό το φρικτό παρελθόν. 331 00:27:24,059 --> 00:27:27,562 Πέρασε 40 χρόνια στην αφάνεια και ο Θεός επέλεξε αυτόν. 332 00:27:27,646 --> 00:27:28,855 "Θα σε χρησιμοποιήσω". 333 00:27:28,938 --> 00:27:31,358 Η ιστορία του Μωυσή μάς αγγίζει τόσο πολύ 334 00:27:31,441 --> 00:27:34,778 γιατί όλοι βλέπουμε τους εαυτούς μας στη ζωή του, 335 00:27:34,861 --> 00:27:37,656 στις ερωτήσεις του, στους αγώνες του με τον Θεό. 336 00:27:37,739 --> 00:27:40,700 "Θεέ μου, λάθος άνθρωπο διάλεξες". 337 00:27:42,702 --> 00:27:44,537 Τόσα χρόνια προδοσίας. 338 00:27:44,621 --> 00:27:47,874 Μετά την απώλειά μου, τον θεώρησα δώρο των θεών. 339 00:27:47,957 --> 00:27:51,252 Σε κυρίεψε η τρέλα και είπες ψέματα στον πατέρα μας. 340 00:27:52,629 --> 00:27:57,258 Η διαταγή του πατέρα μας να φονευθούν τα αθώα μωρά των Εβραίων 341 00:27:57,342 --> 00:27:58,802 ήταν τρέλα! 342 00:27:58,885 --> 00:28:00,053 Ένα βδέλυγμα! 343 00:28:01,096 --> 00:28:03,682 Η μη τήρηση της διαταγής του μας έφερε κατάρα. 344 00:28:04,182 --> 00:28:06,393 Έχω δει πράγματα που δεν έχεις δει. 345 00:28:06,476 --> 00:28:10,480 Αν θες να μιλάς με προδότες, θα κανονίσω να βρεθείτε στο μπουντρούμι. 346 00:28:10,563 --> 00:28:14,901 Δεν μπορώ να εξηγήσω τη δύναμη που μας έδειξε σήμερα. Εσύ μπορείς; 347 00:28:14,984 --> 00:28:16,236 Είσαι αίμα μου. 348 00:28:17,654 --> 00:28:19,322 Μας συνδέει άρρηκτος δεσμός. 349 00:28:21,032 --> 00:28:22,075 Αποφάσισε. 350 00:28:22,992 --> 00:28:24,369 Σε ποιους είσαι αφοσιωμένη; 351 00:28:30,458 --> 00:28:34,212 Ένας ταπεινός εργάτης δεν είναι απειλή για την αυτοκρατορία σας. 352 00:28:35,505 --> 00:28:37,549 Θα οργανώσω την εκτέλεσή του. 353 00:28:39,050 --> 00:28:41,386 Δεν θα προβώ σε μια απερίσκεπτη κίνηση. 354 00:28:41,469 --> 00:28:44,973 Μιλούν εκ μέρους των Εβραίων, δεν πρέπει να γίνουν μάρτυρες. 355 00:28:45,056 --> 00:28:46,307 Υπάρχει άλλος τρόπος. 356 00:28:57,026 --> 00:28:59,696 Όσοι έχουν χρόνο να επισκεφτούν την έρημο 357 00:29:01,114 --> 00:29:03,992 σημαίνει ότι δεν δουλεύουν αρκετά! 358 00:29:06,077 --> 00:29:07,579 Από τώρα και στο εξής, 359 00:29:07,662 --> 00:29:12,500 στους Εβραίους δεν θα δίνεται πια άχυρο για την κατασκευή πλίθων. 360 00:29:13,376 --> 00:29:17,297 Θα σκαλίζετε στο χώμα για να βρίσκετε άχυρο 361 00:29:17,380 --> 00:29:20,341 και θα παράγετε τις ίδιες ποσότητες! 362 00:29:21,301 --> 00:29:22,886 Αυτό θα μας σκοτώσει. 363 00:29:23,595 --> 00:29:27,390 Στο βασίλειο δεν χωράνε φυγόπονοι! 364 00:29:27,474 --> 00:29:30,101 Θα δουλέψετε πιο σκληρά! 365 00:29:31,770 --> 00:29:34,564 -Δουλεύουμε σκληρά! -Πιο σκληρά απ' όλους! 366 00:29:36,274 --> 00:29:39,360 Τώρα βλέπουμε τις συνέπειες αυτής της παράνοιας. 367 00:29:41,196 --> 00:29:44,949 Ελπίζω ο Θεός μας να σε παρακολουθεί και να σε κρίνει. 368 00:29:54,626 --> 00:29:55,752 Τι πρέπει να κάνω; 369 00:29:57,587 --> 00:30:00,089 Τι; Να αγνοήσω τις εντολές του Θεού; 370 00:30:00,924 --> 00:30:03,343 Όχι, έπρεπε να υποφέρεις, 371 00:30:03,426 --> 00:30:07,055 όπως υποφέραμε κι εμείς πριν τολμήσεις να μας οδηγήσεις. 372 00:30:07,138 --> 00:30:08,181 Και θα υποφέρεις! 373 00:30:08,264 --> 00:30:10,642 Ο Κύριος θα απαιτήσει ό,τι επιθυμεί. 374 00:30:10,725 --> 00:30:15,063 Και ο φαραώ θα κάνει το νταμάρι αυτό τάφο μας! 375 00:30:23,488 --> 00:30:24,697 Ντροπή σας! 376 00:30:26,366 --> 00:30:27,909 Ντροπή σε όλους σας! 377 00:30:28,660 --> 00:30:32,413 Τετρακόσια χρόνια μόχθου στο χώμα δεν είναι αρκετά! 378 00:30:35,583 --> 00:30:37,836 Θέλετε να έχετε αφέντη τον φαραώ; 379 00:30:38,878 --> 00:30:40,296 Αφέντη των δεινών μας; 380 00:30:42,298 --> 00:30:44,592 Θα ελευθερωθείτε από κάθε αφέντη; 381 00:30:49,097 --> 00:30:51,182 Πρέπει να παλέψουμε για την ελευθερία. 382 00:30:51,975 --> 00:30:52,976 Με κάθε κόστος. 383 00:30:53,059 --> 00:30:54,227 -Ναι! -Ναι. 384 00:30:54,310 --> 00:30:57,105 Η ελευθερία δεν προσφέρεται, κατακτιέται. 385 00:30:57,188 --> 00:30:58,940 -Ναι. -Ναι. 386 00:31:03,069 --> 00:31:04,612 Ακούστε τον Μωυσή. 387 00:31:05,697 --> 00:31:07,323 Αφήστε τον να μας οδηγήσει. 388 00:31:07,407 --> 00:31:08,825 -Ναι. -Ναι. 389 00:31:34,225 --> 00:31:35,059 Μωυσή! 390 00:31:36,185 --> 00:31:37,020 Μωυσή! 391 00:31:38,354 --> 00:31:40,356 Μητέρα! Σεπφώρα! 392 00:31:41,190 --> 00:31:43,026 -Μωυσή! -Μητέρα! 393 00:31:45,153 --> 00:31:45,987 Μητέρα! 394 00:31:49,782 --> 00:31:51,951 Βοήθεια! 395 00:31:52,035 --> 00:31:53,161 Πάμε! 396 00:32:11,638 --> 00:32:15,475 Είμαι αυτό που είμαι και αυτό που θα γίνω. 397 00:32:16,517 --> 00:32:19,228 Πήγα στον φαραώ και έκανα ό,τι μου είπες, 398 00:32:19,312 --> 00:32:21,147 και η ζωή μας έγινε άθλια. 399 00:32:22,482 --> 00:32:25,401 Θυμήσου ποιος είμαι, Μωυσή. 400 00:32:29,155 --> 00:32:33,159 Πήγαινε να μιλήσεις στον φαραώ το πρωί, στον περίπατό του στον Νείλο. 401 00:32:33,826 --> 00:32:37,038 Γιατί; Ο φαραώ δεν θα μας αφήσει ποτέ να φύγουμε. 402 00:32:37,538 --> 00:32:39,082 Κάνε ό,τι σου λέω. 403 00:32:39,749 --> 00:32:40,917 Πήγαινε με τον Ααρών. 404 00:32:41,000 --> 00:32:42,919 Χρησιμοποίησε τη ράβδο σου. 405 00:32:43,544 --> 00:32:45,922 Έχε πίστη, Μωυσή. 406 00:32:47,507 --> 00:32:49,717 Μητέρα. 407 00:32:49,801 --> 00:32:50,885 Εγώ είμαι. 408 00:32:51,803 --> 00:32:54,013 -Εγώ είμαι, ο Μωυσής. -Γιε μου. 409 00:32:54,973 --> 00:32:56,557 Ο Θεός ήταν εδώ. 410 00:33:00,687 --> 00:33:03,064 Ο δρόμος είναι έτοιμος, γιε μου. 411 00:33:04,148 --> 00:33:06,067 Δείξε τους τον δρόμο, 412 00:33:06,859 --> 00:33:08,486 όπου κι αν οδηγεί. 413 00:33:11,155 --> 00:33:12,365 Θα το κάνω. 414 00:33:12,991 --> 00:33:15,451 Θα το κάνω, μητέρα. 415 00:33:24,752 --> 00:33:28,297 ΠΟΤΑΜΟΣ ΝΕΙΛΟΣ 416 00:33:34,554 --> 00:33:36,889 "Ο Κύριος είπε στον Μωυσή 417 00:33:36,973 --> 00:33:38,975 'Ο φαραώ παραμένει άκαμπτος 418 00:33:39,475 --> 00:33:41,978 και αρνείται να αφήσει τον λαό να φύγει. 419 00:33:42,812 --> 00:33:46,566 Πήγαινε αύριο το πρωί, όταν αυτός θα βγαίνει για το ποτάμι 420 00:33:46,649 --> 00:33:49,819 και στάσου απέναντί του κοντά στην όχθη του Νείλου. 421 00:33:51,571 --> 00:33:54,657 Πάρε στο χέρι σου και το ραβδί 422 00:33:54,741 --> 00:33:57,076 που είχε γίνει φίδι'". 423 00:33:59,871 --> 00:34:00,830 Πιάστε τους. 424 00:34:03,875 --> 00:34:07,336 Μας φοβάσαι τόσο που δεν μας αφήνεις ούτε να μιλήσουμε; 425 00:34:26,898 --> 00:34:29,067 Ήρθαμε για να σ' το ξαναζητήσουμε. 426 00:34:29,150 --> 00:34:33,780 Άσε μας να πάμε στην έρημο για να προσκυνήσουμε τον Θεό μας. 427 00:34:33,863 --> 00:34:38,493 Έναν θεό που στέλνει έναν δολοφόνο να μιλήσει εκ μέρους του; 428 00:34:39,535 --> 00:34:42,121 Αν χρειαστεί, θα φύγω πάλι με αίμα στα χέρια μου. 429 00:34:42,205 --> 00:34:43,289 Με απειλείς; 430 00:34:43,372 --> 00:34:45,583 Δεν θα είναι αδυναμία να μας αφήσεις. 431 00:34:46,918 --> 00:34:47,919 Θα είναι δύναμη. 432 00:34:48,002 --> 00:34:50,379 Τολμάς να μιλάς για αδυναμία και δύναμη; 433 00:34:50,463 --> 00:34:52,632 Σ' εμένα, έναν πολεμιστή; 434 00:34:52,715 --> 00:34:55,885 Είσαι ένας άνθρωπος που μπορεί να γονατίσει ένα έθνος. 435 00:34:55,968 --> 00:34:56,844 Το ξέρουμε. 436 00:34:57,970 --> 00:35:01,015 Αλλά μπορείς να κυβερνάς με αγάπη και να ανταμείβεσαι γι' αυτό. 437 00:35:12,485 --> 00:35:14,445 Νοιάζεσαι δηλαδή για το καλό μου; 438 00:35:15,446 --> 00:35:17,115 Μιλάει ένα αλλαξοπαίδι. 439 00:35:17,698 --> 00:35:21,035 Ένα χαμένο αγόρι ντυμένο με τα ρούχα ενός προφήτη. 440 00:35:22,203 --> 00:35:25,039 Και τώρα εμφανίζεσαι μπροστά μου 441 00:35:27,208 --> 00:35:30,920 χωρίς πίστη ή ευγνωμοσύνη σε όσους σου έδωσαν τα πάντα. 442 00:35:32,797 --> 00:35:35,007 Η αιγυπτιακή αυτοκρατορία σε έφτιαξε. 443 00:35:37,051 --> 00:35:40,847 Μωυσή, οι Εβραίοι απλώς σε μπέρδεψαν. 444 00:35:41,889 --> 00:35:43,182 Και ο θεός σου 445 00:35:43,891 --> 00:35:45,726 θα σε οδηγήσει σε μια άβυσσο. 446 00:35:56,154 --> 00:35:57,780 Δες τη δύναμη του Θεού μου. 447 00:36:36,277 --> 00:36:37,778 Ο Θεός είναι μεγάλος. 448 00:36:40,323 --> 00:36:41,616 Ο Θεός είναι μεγάλος. 449 00:36:43,868 --> 00:36:45,369 Ο Θεός είναι μεγάλος. 450 00:36:51,083 --> 00:36:53,294 Όλο το νερό στην Αίγυπτο έγινε αίμα. 451 00:36:53,878 --> 00:36:55,922 Ο λαός σου θα διψάσει πολύ. 452 00:36:56,005 --> 00:36:58,633 Θα πίνουν κρασί μέχρι να ξαναβρούν νερό. 453 00:37:01,427 --> 00:37:03,179 Τόσο το καλύτερο γι' αυτούς. 454 00:37:35,169 --> 00:37:37,797 Μία ευκαιρία έχεις να κάνεις πρώτη εντύπωση. 455 00:37:37,880 --> 00:37:41,968 Έπρεπε να είναι κάτι που θα τραβούσε την προσοχή του φαραώ 456 00:37:42,051 --> 00:37:46,222 και θα σήμαινε ότι ο Θεός σοβαρολογούσε 457 00:37:47,014 --> 00:37:48,599 για τη χειραφέτηση αυτή. 458 00:37:51,185 --> 00:37:54,105 Πήρε τον Νείλο και τον μετέτρεψε σε αίμα. 459 00:37:54,772 --> 00:37:57,275 Αντί να είναι πηγή ζωής, 460 00:37:58,567 --> 00:37:59,944 είναι πηγή θανάτου. 461 00:38:05,116 --> 00:38:07,201 Εδώ δεν έχουμε πρόβλημα με το νερό. 462 00:38:07,952 --> 00:38:09,954 Το δικό μας είναι από ιερή πηγή. 463 00:39:21,984 --> 00:39:25,780 Με τις πληγές, ο Θεός του Ισραήλ κάνει μια επίδειξη δύναμης 464 00:39:26,572 --> 00:39:28,866 ενάντια στο αιγυπτιακό πάνθεον 465 00:39:29,367 --> 00:39:32,578 γιατί αυτές οι πληγές αντιπροσωπεύουν αιγυπτιακές θεότητες. 466 00:39:32,661 --> 00:39:36,540 Για παράδειγμα, η πρώτη πληγή μετατρέπει τον Νείλο σε αίμα. 467 00:39:36,624 --> 00:39:39,585 Και ο Νείλος είναι η ζωή της Αιγύπτου. 468 00:39:40,961 --> 00:39:44,090 Ο θεός του Νείλου είναι ο Χαπί, μια ανδρόγυνη θεότητα. 469 00:39:44,173 --> 00:39:46,092 Και το αίμα του Νείλου 470 00:39:46,175 --> 00:39:49,678 ίσως συμβολίζει τον τραυματισμό ή και τον θάνατο του Χαπί. 471 00:39:49,762 --> 00:39:51,555 Υπάρχει αίμα παντού. 472 00:39:51,639 --> 00:39:52,556 Ελάτε! 473 00:39:56,143 --> 00:40:00,731 "Όλοι οι Αιγύπτιοι έσκαβαν γύρω από τον Νείλο, για να βρουν νερό να πιουν… 474 00:40:05,069 --> 00:40:08,531 γιατί το νερό του Νείλου δεν πινόταν". 475 00:40:10,783 --> 00:40:12,910 Ούτε ο φαραώ έπινε για επτά μέρες. 476 00:40:12,993 --> 00:40:16,747 Μασούσε γρασίδι για να βγάλει λίγο υγρό από αυτό, 477 00:40:16,831 --> 00:40:20,209 γιατί κάθε φορά που πάει να πιει νερό, αυτό γίνεται αίμα. 478 00:40:22,128 --> 00:40:25,131 Μια νέα δύναμη είναι διάχυτη στην Αίγυπτο 479 00:40:26,424 --> 00:40:30,636 και η παλιά δύναμη θέλει να μάθει τα όριά της. 480 00:40:41,230 --> 00:40:42,064 Τελείωσε; 481 00:40:42,857 --> 00:40:44,191 Σύντομα, μεγαλειότατε. 482 00:40:44,984 --> 00:40:47,653 Μεγαλειότατε, η πριγκίπισσα θέλει να μάθει 483 00:40:47,736 --> 00:40:50,114 πότε θα μιλήσετε στους Εβραίους. 484 00:40:51,282 --> 00:40:52,283 Να περιμένουν. 485 00:40:57,913 --> 00:40:59,123 Έγινε, μεγαλειότατε. 486 00:41:15,890 --> 00:41:19,143 Φαραώ, ήρθαμε ειρηνικά για να διαπραγματευτούμε. 487 00:41:21,020 --> 00:41:22,688 Δηλητηριάσατε το ποτάμι μου. 488 00:41:22,771 --> 00:41:23,731 Όχι εμείς. 489 00:41:24,231 --> 00:41:25,107 Ο Θεός. 490 00:41:33,699 --> 00:41:38,078 Πρόκειται για ευτελή κόλπα που μπορούν να κάνουν και οι δικοί μου μάγοι. 491 00:41:39,580 --> 00:41:44,293 Διαταράξατε την τάξη του βασιλείου μου. 492 00:41:45,586 --> 00:41:47,379 Μόνο μία τιμωρία σάς αρμόζει. 493 00:41:52,843 --> 00:41:54,094 Είναι ο γιος μου. 494 00:41:54,970 --> 00:41:57,389 Και είναι σημαντικός για τους Εβραίους. 495 00:41:57,473 --> 00:41:59,517 Το ποτάμι επανέρχεται. 496 00:41:59,600 --> 00:42:03,521 Γιατί να πικράνεις τους εργάτες σου και να προκαλέσεις εξέγερση; 497 00:42:05,272 --> 00:42:07,149 Εφόσον λέει ότι είναι Εβραίος, 498 00:42:08,317 --> 00:42:10,152 θα αντιμετωπιστεί ως Εβραίος. 499 00:42:11,195 --> 00:42:12,613 Βάλτε τους να δουλέψουν. 500 00:42:21,163 --> 00:42:22,164 Ευτελή κόλπα. 501 00:42:25,626 --> 00:42:29,838 Το Κοράνι περιγράφει τον φαραώ ως κάποιον περιφρονητικό. 502 00:42:29,922 --> 00:42:33,425 Αυτός ο χαρακτηρισμός είναι ιδανικός γιατί αποτυπώνει 503 00:42:33,509 --> 00:42:35,511 αυτήν την υπεροψία του 504 00:42:35,594 --> 00:42:38,347 όταν ακούει το μήνυμα της προφητείας 505 00:42:38,430 --> 00:42:40,808 να μη γίνει τύραννος επί γης 506 00:42:40,891 --> 00:42:44,478 και να αναγνωρίσει την υπεροχή του Θεού έναντι όλων. 507 00:42:44,562 --> 00:42:46,605 Δεν μπορεί να λάβει το μήνυμα, 508 00:42:46,689 --> 00:42:49,400 γιατί το εγώ του τον εμποδίζει 509 00:42:49,483 --> 00:42:51,235 να ακούσει τον Μωυσή. 510 00:42:56,615 --> 00:42:58,200 Ελάτε! 511 00:43:04,415 --> 00:43:05,332 Πιάστε δουλειά. 512 00:43:07,710 --> 00:43:08,544 Δουλειά τώρα! 513 00:43:09,086 --> 00:43:10,629 -Σταμάτα! -Δούλεψε! 514 00:43:12,840 --> 00:43:14,925 Άντε! 515 00:43:23,684 --> 00:43:25,269 Δουλέψτε! Πάμε! 516 00:43:30,899 --> 00:43:32,776 Ελάτε! 517 00:43:35,070 --> 00:43:35,904 Ελάτε! 518 00:43:45,664 --> 00:43:50,711 "'Ιδού, θα στείλω σ’ ολόκληρη την περιοχή σου βατράχους'". 519 00:43:51,211 --> 00:43:52,046 Άντε! 520 00:43:52,129 --> 00:43:55,674 "'Ο Νείλος θα βγάλει βατράχους, 521 00:43:55,758 --> 00:43:58,802 που θα ανεβούν και θα μπουν στο ανάκτορό σου, 522 00:43:59,845 --> 00:44:02,514 στα υπνοδωμάτιά σου και πάνω στο κρεβάτι σου, 523 00:44:03,182 --> 00:44:05,559 θα μπουν στα σπίτια των αυλικών σου, 524 00:44:06,352 --> 00:44:09,938 στους φούρνους και στα ζυμωτήρια. 525 00:44:11,231 --> 00:44:14,193 Θα πηδάνε πάνω σου, 526 00:44:14,276 --> 00:44:18,447 πάνω στους αυλικούς σου και πάνω σ’ όλο τον λαό σου'". 527 00:44:29,375 --> 00:44:31,794 Η δεύτερη πληγή είναι οι βάτραχοι. 528 00:44:32,294 --> 00:44:35,381 Κι αυτοί οι βάτραχοι πολλαπλασιάζονται. 529 00:44:35,464 --> 00:44:39,426 Και τυχαίνει η αιγυπτιακή θεότητα της γονιμότητας να είναι η Χεκέτ, 530 00:44:39,510 --> 00:44:41,136 με κεφάλι βατράχου. 531 00:44:41,929 --> 00:44:44,098 Μετά τις δύο πρώτες πληγές 532 00:44:44,181 --> 00:44:47,267 το ερώτημα είναι ποιος είναι υπεύθυνος για τον Νείλο. 533 00:44:47,351 --> 00:44:49,144 Είναι ο Χαπί ή ο Γιαχβέ; 534 00:44:49,228 --> 00:44:51,814 Υπεύθυνος για τη γονιμότητα; H Χεκέτ ή ο Γιαχβέ; 535 00:44:52,940 --> 00:44:56,819 Υπάρχουν ιστορίες για το πώς τα βατράχια κατέκλυζαν τις πόλεις, 536 00:44:56,902 --> 00:45:00,280 πώς κάποιος κοιμόταν και ξυπνούσε καλυμμένος από βατράχια. 537 00:45:00,364 --> 00:45:04,576 Οι βάτραχοι κάλυπταν τον άνθρωπο σε σημείο που να μην μπορεί να σηκωθεί. 538 00:45:04,660 --> 00:45:07,287 Έτρωγες κι ένας βάτραχος πηδούσε στο στόμα σου. 539 00:45:08,914 --> 00:45:11,875 Είναι σαν μια τρελή ταινία τρόμου του Χόλιγουντ. 540 00:45:44,199 --> 00:45:46,660 Άνθρωπος, όχι θεός. 541 00:45:49,079 --> 00:45:51,707 Οι μάγοι κατάφεραν να κάνουν το ίδιο. 542 00:45:51,790 --> 00:45:55,544 Αναπαρήγαγαν τις δύο πρώτες πληγές, τον Νείλο και τα βατράχια. 543 00:45:55,627 --> 00:45:57,755 Δεν μπορούν, όμως, να τα αναιρέσουν. 544 00:45:58,422 --> 00:46:02,301 Μπορούν να δημιουργήσουν χάος, αλλά όχι να επιβάλουν τάξη. 545 00:46:02,384 --> 00:46:04,887 Μόνο ο Γιαχβέ μπορεί να επιβάλει την τάξη. 546 00:46:06,513 --> 00:46:09,808 "Κάλεσε ο φαραώ τον Μωυσή και τον Ααρών και τους είπε 547 00:46:10,517 --> 00:46:15,105 'Παρακαλέστε τον Κύριο να πάρει τους βατράχους από μένα κι από τον λαό μου 548 00:46:16,148 --> 00:46:21,195 και τότε θα αφήσω τον λαό σας να φύγει για να προσφέρει θυσία στον Κύριο'. 549 00:46:22,863 --> 00:46:24,698 Ο Μωυσής του είπε 550 00:46:24,782 --> 00:46:26,658 'Θα γίνει όπως ζητάς, 551 00:46:26,742 --> 00:46:31,288 για να δεις ότι δεν υπάρχει άλλος σαν τον Κύριο, τον Θεό μας'. 552 00:46:33,999 --> 00:46:36,251 Και ψόφησαν οι βάτραχοι στα σπίτια, 553 00:46:36,335 --> 00:46:39,379 στις αυλές και στα χωράφια. 554 00:46:39,963 --> 00:46:44,134 Και τους μάζευαν σε σωρούς αμέτρητους, τόσους που βρόμησε η χώρα. 555 00:46:46,470 --> 00:46:49,890 Μόλις, όμως, ο φαραώ ανέπνευσε, 556 00:46:49,973 --> 00:46:54,478 πεισμάτωσε πάλι, όπως το είχε πει ο Κύριος, 557 00:46:55,270 --> 00:46:57,648 και δεν άκουγε τον Μωυσή και τον Ααρών". 558 00:46:58,524 --> 00:47:00,776 Όταν εμφανίζονται οι πρώτες πληγές, 559 00:47:00,859 --> 00:47:05,405 πολλοί σύμβουλοι του φαραώ του λένε "Μην υποκύψεις". 560 00:47:05,489 --> 00:47:07,825 Γρήγορα, όμως, τα πράγματα αλλάζουν 561 00:47:07,908 --> 00:47:12,579 και πολύ σύντομα όλοι οι σύμβουλοί του λένε 562 00:47:12,663 --> 00:47:13,997 "Πρέπει να υποχωρήσεις". 563 00:47:14,623 --> 00:47:16,166 Αλλά δεν ακούει. 564 00:47:17,376 --> 00:47:20,337 Έχουμε τον Εβραίο θεό που έρχεται από μακριά, 565 00:47:20,420 --> 00:47:23,465 ο λαός του οποίου είναι υποδουλωμένος, άρα είναι αδύναμος, 566 00:47:23,549 --> 00:47:27,678 και βαδίζει σε αιγυπτιακό έδαφος και διεξαγάγει σκληρό αγώνα 567 00:47:27,761 --> 00:47:30,389 για μερικά κεφάλαια, χωρίς να σταματάει. 568 00:47:44,570 --> 00:47:45,487 Τι είναι αυτά; 569 00:47:46,363 --> 00:47:47,197 Ψείρες. 570 00:47:53,078 --> 00:47:54,204 Είναι παντού! 571 00:47:54,872 --> 00:47:57,374 Οι Αιγύπτιοι φοβόντουσαν πολύ τις ψείρες. 572 00:47:57,457 --> 00:47:59,126 Είχαν εμμονή με την καθαριότητα, 573 00:47:59,209 --> 00:48:01,795 γι' αυτό ξύριζαν το σώμα και το κεφάλι τους. 574 00:48:01,879 --> 00:48:05,549 Ακόμα κι οι γυναίκες δεν είχαν μαλλιά ή είχαν πολύ κοντά μαλλιά 575 00:48:05,632 --> 00:48:08,844 και φορούσαν περούκα για να αποφεύγουν τις ψείρες. 576 00:48:11,889 --> 00:48:16,226 Οι πληγές αποτελούν μια κλιμάκωση 577 00:48:16,310 --> 00:48:19,104 για να δείξουν ότι ο Θεός είναι ανελέητος, 578 00:48:19,187 --> 00:48:25,068 ότι ο Θεός θα τιμωρεί όλο και πιο αυστηρά για να πετύχει το θέλημά του. 579 00:48:28,572 --> 00:48:30,324 Φύγετε! 580 00:48:30,991 --> 00:48:32,951 "Ο Κύριος είπε στον Μωυσή 581 00:48:33,035 --> 00:48:36,288 'Θα στείλω σμήνη από μύγες'. 582 00:48:37,873 --> 00:48:42,002 Κι έπεσε η μύγα σύννεφο στο ανάκτορο του φαραώ. 583 00:48:42,085 --> 00:48:46,840 Σ' όλη τη χώρα της Αιγύπτου. Και ήταν η μύγα καταστροφή για τη χώρα". 584 00:49:01,104 --> 00:49:03,815 Οι μάγοι μου δεν μπορούν να φτιάξουν σμήνη εντόμων. 585 00:49:04,441 --> 00:49:05,442 Ανησυχητικό. 586 00:49:06,151 --> 00:49:08,236 Έχει δυνάμεις που εμείς δεν έχουμε. 587 00:49:09,446 --> 00:49:11,031 Δεν ξέρω τι να κάνω. 588 00:49:14,868 --> 00:49:17,079 Λέει ότι έχει έναν θεό με το μέρος του. 589 00:49:17,162 --> 00:49:18,246 Έναν. 590 00:49:20,290 --> 00:49:22,542 Ένας θεός είναι σπουδαιότερος από πολλούς; 591 00:49:23,543 --> 00:49:24,920 Τι θα κάνουμε μ' αυτόν; 592 00:49:28,048 --> 00:49:30,467 Είσαι ο μόνος αληθινός ηγέτης. 593 00:49:31,510 --> 00:49:33,345 Οι Εβραίοι έχουν μόνο έναν θεό. 594 00:49:33,428 --> 00:49:36,056 Μιλάει μόνο μέσω ενός άντρα. 595 00:49:36,139 --> 00:49:38,642 Χώρισε τον άντρα από τον λαό του. 596 00:49:38,725 --> 00:49:40,352 Κάν' τους να αμφιβάλλουν. 597 00:49:40,435 --> 00:49:41,979 Δεν είναι ένας απ' αυτούς. 598 00:50:02,791 --> 00:50:04,251 Σε θέλει ο φαραώ. 599 00:50:04,960 --> 00:50:07,004 Θα έρθεις στην αυλή του τώρα. 600 00:50:09,006 --> 00:50:10,507 Θα έρθουμε αμέσως. 601 00:50:11,091 --> 00:50:12,092 Μόνο ο Μωυσής. 602 00:50:43,123 --> 00:50:44,207 Μωυσή. 603 00:50:45,208 --> 00:50:46,626 Έλα κοντά μου. 604 00:50:57,387 --> 00:50:58,346 Πιες λίγο κρασί. 605 00:50:59,973 --> 00:51:01,600 Είναι καλύτερο από το νερό. 606 00:51:18,033 --> 00:51:20,994 Σου έλειψαν αυτά κατά τη διάρκεια της εξορίας σου; 607 00:51:21,078 --> 00:51:22,329 Αυτές οι πολυτέλειες; 608 00:51:23,663 --> 00:51:27,125 Η ζωή στην έρημο έχει τα πλεονεκτήματά της. 609 00:51:28,251 --> 00:51:30,087 Νιώθεις κοντά στον Θεό. 610 00:51:33,006 --> 00:51:33,840 Λοιπόν… 611 00:51:37,260 --> 00:51:38,428 Τι θα κάνουμε; 612 00:51:40,764 --> 00:51:44,559 Μωυσή, η μαγεία σου με νίκησε. 613 00:51:45,435 --> 00:51:46,436 Είμαι χαμένος. 614 00:51:47,979 --> 00:51:50,649 Πες μου, τι θέλεις; 615 00:51:52,776 --> 00:51:53,693 Το έχουμε πει. 616 00:51:54,444 --> 00:51:58,281 Θέλουμε να πάμε στην έρημο να κάνουμε θυσίες στον Θεό μας. 617 00:52:01,576 --> 00:52:02,494 Καλώς. 618 00:52:03,620 --> 00:52:04,871 Κάντε τις θυσίες σας. 619 00:52:05,789 --> 00:52:08,708 Αλλά κάντε τες εδώ στην πόλη. 620 00:52:11,294 --> 00:52:12,295 Αυτό δεν γίνεται. 621 00:52:13,130 --> 00:52:14,381 Όλα γίνονται. 622 00:52:15,841 --> 00:52:18,260 Οι θυσίες που κάνουμε 623 00:52:18,343 --> 00:52:20,345 προκαλούν αποστροφή στον λαό σου. 624 00:52:22,973 --> 00:52:25,600 Θα δώσω εντολή στον λαό μου να το ανεχτεί. 625 00:52:26,101 --> 00:52:27,519 Θα υπακούσουν. 626 00:52:28,770 --> 00:52:30,647 Χρειαζόμαστε μόνο τρεις μέρες. 627 00:52:35,944 --> 00:52:36,987 Δύο άντρες. 628 00:52:38,363 --> 00:52:40,407 Δύο θεοί με διαφορετικές απόψεις. 629 00:52:41,700 --> 00:52:43,285 Σέβομαι που είσαι Εβραίος. 630 00:52:44,494 --> 00:52:49,040 Αλλά είμαστε οικογένεια, Μωυσή. 631 00:52:50,041 --> 00:52:52,043 Η Αίγυπτος ανήκει και σ' εσένα. 632 00:52:53,211 --> 00:52:54,629 Αυτός είναι ο τόπος σου. 633 00:52:55,130 --> 00:52:56,506 Αυτός είναι ο λαός σου. 634 00:52:57,299 --> 00:52:58,508 Υποφέρουν. 635 00:53:03,680 --> 00:53:05,348 Θα βρούμε μια μέση λύση. 636 00:53:05,432 --> 00:53:06,433 Πιες λίγο κρασί. 637 00:53:14,608 --> 00:53:15,734 Έχουμε δύο μέρες. 638 00:53:19,196 --> 00:53:20,197 Δύο μέρες; 639 00:53:20,280 --> 00:53:22,115 Μόνο αυτό δέχτηκε να μου δώσει. 640 00:53:22,824 --> 00:53:24,743 Μπορούμε να φύγουμε. Όλοι μας. 641 00:53:27,871 --> 00:53:28,705 Δύο μέρες. 642 00:53:32,459 --> 00:53:35,712 Δύο μέρες είναι αρκετές αν ταξιδεύουμε όλη νύχτα. 643 00:53:36,296 --> 00:53:38,423 Με τις γυναίκες και τα παιδιά μας; 644 00:53:38,506 --> 00:53:39,716 Όλοι μας. 645 00:53:40,800 --> 00:53:42,010 Μπορεί να πετύχει. 646 00:53:42,093 --> 00:53:43,720 Ο Μωυσής ξέρει την έρημο. 647 00:53:43,803 --> 00:53:45,096 Ο λαός μας όχι. 648 00:53:45,180 --> 00:53:48,892 Πολλοί απ' αυτούς φεύγουν πρώτη φορά από τη Γεσέν. 649 00:53:49,434 --> 00:53:50,810 Θα φοβηθούν πολύ. 650 00:53:51,561 --> 00:53:54,356 Πώς θα τους πείσουμε να το κάνουν αυτό; 651 00:53:58,068 --> 00:54:00,195 Κατάφερα να τον πείσω για δύο μέρες. 652 00:54:01,613 --> 00:54:03,531 Έχει προσφέρει κάτι ποτέ; 653 00:54:14,542 --> 00:54:17,462 Πώς θα νιώσει ο λαός μας στην έρημο; 654 00:54:23,218 --> 00:54:24,636 Νιώθω ότι είμαστε… 655 00:54:25,220 --> 00:54:28,848 Είναι άνθρωποι με περιορισμένη ελευθερία. 656 00:54:31,893 --> 00:54:33,603 Ξέρουν από κακουχίες, αλλά… 657 00:54:35,897 --> 00:54:37,399 όχι από αναζήτηση τροφής. 658 00:54:39,025 --> 00:54:41,152 Δεν ξέρουν πώς να είναι ανεξάρτητοι. 659 00:54:43,655 --> 00:54:45,907 Μωυσή, έλα, σε παρακαλώ. 660 00:54:54,833 --> 00:54:55,792 Πλησιάζει η ώρα. 661 00:54:58,253 --> 00:54:59,129 Μητέρα. 662 00:54:59,921 --> 00:55:01,172 Μητέρα, εγώ είμαι. 663 00:55:02,257 --> 00:55:03,341 Εγώ, ο Μωυσής. 664 00:55:03,842 --> 00:55:07,137 Σ' αγαπώ, Μωυσή. 665 00:55:10,765 --> 00:55:12,600 Φεύγουμε σε δύο μέρες, μητέρα. 666 00:55:13,143 --> 00:55:14,394 Σε δύο μέρες μόνο. 667 00:55:15,562 --> 00:55:16,980 Θα είμαστε ελεύθεροι. 668 00:55:19,190 --> 00:55:20,358 Θα είσαι ελεύθερη. 669 00:55:30,160 --> 00:55:31,036 Μητέρα. 670 00:55:32,245 --> 00:55:33,580 -Μητέρα. -Έφυγε. 671 00:55:33,663 --> 00:55:34,831 Δεν έφυγε. Μητέρα. 672 00:55:35,540 --> 00:55:37,250 Μητέρα! 673 00:55:38,209 --> 00:55:39,961 Καλέ μου αδερφέ, έφυγε. 674 00:56:21,211 --> 00:56:22,921 Ο ήλιος έφτασε ψηλά. 675 00:56:25,715 --> 00:56:26,800 Ήρθε η ώρα, Μωυσή. 676 00:56:32,055 --> 00:56:33,390 Σταματήστε τη δουλειά! 677 00:56:34,599 --> 00:56:37,143 Πηγαίνετε σπίτι και μαζέψτε τους δικούς σας. 678 00:56:37,227 --> 00:56:39,145 Φεύγουμε αμέσως για την έρημο. 679 00:56:59,124 --> 00:57:00,500 Διαταγή του φαραώ! 680 00:57:05,463 --> 00:57:08,174 Ακούσατε ότι μπορείτε να σταματήσετε τη δουλειά 681 00:57:08,925 --> 00:57:11,845 και να πάτε στην έρημο για θυσίες! 682 00:57:13,680 --> 00:57:14,848 Είναι ψέμα! 683 00:57:15,765 --> 00:57:18,518 Ο φαραώ σας δεν δίνει τέτοια άδεια. 684 00:57:19,686 --> 00:57:23,773 Θα συνεχίσετε να δουλεύετε σήμερα και αύριο. 685 00:57:24,274 --> 00:57:27,360 -Ο φαραώ μάς υποσχέθηκε… -Δεν έκανε κάτι τέτοιο. 686 00:57:28,319 --> 00:57:30,697 Μας υποσχέθηκε ανάπαυλα και θα την πάρουμε. 687 00:57:33,116 --> 00:57:33,950 Σταμάτα! 688 00:57:35,368 --> 00:57:36,369 Πιάστε δουλειά! 689 00:57:37,078 --> 00:57:38,621 Γυρίστε στις δουλειές σας. 690 00:57:38,705 --> 00:57:39,998 Άσ' το. Έλα. 691 00:57:40,790 --> 00:57:42,500 Πιάστε δουλειά! Έλα. 692 00:57:49,799 --> 00:57:51,384 Πάλι μου είπες ψέματα! 693 00:57:53,136 --> 00:57:54,471 Δεν κατάλαβες καλά. 694 00:57:56,222 --> 00:57:57,974 Πίστεψα την υπόσχεσή σου. 695 00:58:01,478 --> 00:58:03,104 Επικοινωνώ με θεούς. 696 00:58:03,188 --> 00:58:04,731 Δεν δίνω υποσχέσεις. 697 00:58:06,191 --> 00:58:07,901 Οι δικοί σου σε αμφισβητούν. 698 00:58:08,443 --> 00:58:09,944 Ήταν αναμενόμενο. 699 00:58:10,570 --> 00:58:12,363 Δεν είσαι ένας από αυτούς. 700 00:58:12,447 --> 00:58:14,991 Μοιράζεστε την ίδια καταγωγή, και λοιπόν; 701 00:58:15,074 --> 00:58:17,368 Θες να τους προσφέρεις τον παλιό τους Θεό, 702 00:58:17,452 --> 00:58:21,122 αλλά πόσα ξέρουν γι' αυτόν τον Θεό σε σχέση με τον φαραώ τους; 703 00:58:22,290 --> 00:58:23,583 Νοιάζομαι γι' αυτούς. 704 00:58:23,666 --> 00:58:29,088 Ζήτησα από τον Όσιρι, τον Ώρο και την Ίσιδα να ευημερήσουν. 705 00:58:29,797 --> 00:58:32,008 Χωρίς εμένα, έχουν φαγητό; 706 00:58:32,091 --> 00:58:33,134 Νερό; 707 00:58:33,843 --> 00:58:35,261 Σπίτι να μείνουν; 708 00:58:53,530 --> 00:58:58,117 Ο Θεός δεν έκανε το ταξίδι εύκολο, γιατί εμείς δεν το κάνουμε εύκολο. 709 00:58:58,201 --> 00:58:59,452 Δεν είναι έτσι η ζωή. 710 00:58:59,536 --> 00:59:03,831 Έχει τύχει να πάρεις ποτέ το μάθημά σου ή να νομίζεις ότι το πήρες, 711 00:59:03,915 --> 00:59:07,168 αλλά όταν τα πράγματα αρχίσουν να γίνονται πιο βολικά 712 00:59:07,252 --> 00:59:10,630 και να γίνονται εύκολα, να ξεχάσεις το μάθημα που πήρες; 713 00:59:10,713 --> 00:59:12,382 Να ξεχάσεις αυτό που έμαθες; 714 00:59:12,465 --> 00:59:16,261 Τι χρειάζεται για να πάρεις όντως το μάθημά σου; Δυσκολία. 715 00:59:16,344 --> 00:59:17,845 Πρέπει να σταματήσουμε. 716 00:59:18,972 --> 00:59:21,266 -Να συμφιλιωθούμε με τον φαραώ. -Όχι! 717 00:59:22,809 --> 00:59:23,810 Καμία συμφιλίωση. 718 00:59:27,313 --> 00:59:28,690 Ο Μωυσής έχει δίκιο. 719 00:59:29,691 --> 00:59:32,527 Όσο τον δυσκολεύουμε, τόσο θα μας δυσκολεύει. 720 00:59:32,610 --> 00:59:34,320 Είναι ασήμαντος για τον Θεό! 721 00:59:34,404 --> 00:59:36,197 Μια τρίχα που πρέπει να ξεριζωθεί. 722 00:59:36,281 --> 00:59:39,200 Τότε, γιατί δεν ξεριζώνει τον φαραώ; 723 00:59:39,284 --> 00:59:42,787 Να ανοίξει τις πύλες, να σκοτώσει τους φρουρούς και να μας σώσει; 724 00:59:42,870 --> 00:59:46,541 Αν ο Θεός μας είναι παντοδύναμος, γιατί δεν βάζει ένα τέλος; 725 01:00:04,767 --> 01:00:07,353 Αν θέλουμε να γίνουμε έθνος, 726 01:00:08,313 --> 01:00:09,647 χρειαζόμαστε δύναμη. 727 01:00:11,816 --> 01:00:15,028 Νομίζετε ότι όλα θα είναι εύκολα όταν ελευθερωθούμε; 728 01:00:16,696 --> 01:00:17,530 Όχι. 729 01:00:18,114 --> 01:00:20,450 Θα είναι δύσκολο να πάρουμε μια γη, 730 01:00:20,533 --> 01:00:22,368 να χτίσουμε ένα μέλλον. 731 01:00:22,452 --> 01:00:25,955 Πιο δύσκολο από το χτίσιμο ενός ναού, χιλίων ναών! 732 01:00:26,831 --> 01:00:30,960 Και το μόνο που θα μας καθοδηγεί θα είναι η δύναμη και η πίστη. 733 01:00:33,296 --> 01:00:34,964 Γι' αυτό δοκιμαζόμαστε. 734 01:00:40,678 --> 01:00:42,889 Δαθάν. 735 01:00:44,265 --> 01:00:47,935 Πες στους άντρες σου "Περιμένετε, υποφέρετε". 736 01:00:50,396 --> 01:00:51,939 Ο φαραώ θα υποφέρει πιο πολύ. 737 01:00:56,194 --> 01:00:59,947 Ο προφανής στόχος για τις πληγές ήταν ο φαραώ 738 01:01:00,031 --> 01:01:01,240 και σε μικρότερο βαθμό 739 01:01:01,324 --> 01:01:03,951 νομίζω ότι προορίζονταν για τους Εβραίους, 740 01:01:04,035 --> 01:01:08,539 διότι θεωρώ ότι χρησιμοποιήθηκαν για να τους πείσει και να τους εξηγήσει 741 01:01:08,623 --> 01:01:11,876 ότι αυτό που γινόταν δεν ήταν κάτι που μπορούσαν να επιχειρήσουν, 742 01:01:11,959 --> 01:01:14,045 κάτι που μπορούσαν να κάνουν μόνοι. 743 01:01:14,128 --> 01:01:15,546 Επί 400 χρόνια 744 01:01:15,630 --> 01:01:19,133 δεν είχαν καταφέρει να αποφύγουν και να αποτρέψουν 745 01:01:19,217 --> 01:01:20,760 τη σκλαβιά. 746 01:01:20,843 --> 01:01:26,766 Κι όμως, βλέπουν τον Θεό τους να δίνει μάχες για λογαριασμό τους 747 01:01:26,849 --> 01:01:31,479 χωρίς να χρειάζεται να προσπαθήσουν να το κάνουν οι ίδιοι. 748 01:01:45,493 --> 01:01:48,371 Είμαι αυτό που είμαι και αυτό που θα γίνω. 749 01:01:48,454 --> 01:01:49,372 Κύριε. 750 01:01:54,085 --> 01:01:55,086 Αύριο 751 01:01:55,795 --> 01:02:00,007 όλα τα ζωντανά στο βασίλειο του φαραώ θα πεθάνουν. 752 01:02:02,677 --> 01:02:04,512 Και μετά θα ενδώσει ο φαραώ; 753 01:02:05,138 --> 01:02:07,724 Όχι, είναι αναπόφευκτο. 754 01:02:08,891 --> 01:02:11,436 Έχω σκληρύνει την καρδιά του. 755 01:02:13,688 --> 01:02:14,897 Μα Κύριε, 756 01:02:14,981 --> 01:02:17,400 δεν θα ήταν καλύτερα να τον μαλακώσεις; 757 01:02:34,083 --> 01:02:39,255 Ο Θεός λέει στον Μωυσή "Θα σκληρύνω την καρδιά του φαραώ". 758 01:02:39,338 --> 01:02:42,300 Υπάρχει αυτό το απόσπασμα που αναφέρει 759 01:02:42,383 --> 01:02:45,720 πως ο Θεός σκλήρυνε την καρδιά του φαραώ, 760 01:02:46,220 --> 01:02:51,642 δηλαδή θα μπορούσε να αφήσει τον λαό του Ισραήλ να φύγει, 761 01:02:51,726 --> 01:02:56,397 αλλά ήθελε να αποδείξει κάτι παρεμβαίνοντας στη θέληση του φαραώ 762 01:02:56,481 --> 01:02:58,441 και αλλάζοντας τη γνώμη του. 763 01:02:58,524 --> 01:03:03,112 Ο Θεός αποφασίζει τι θα συμβεί, ακόμα κι αν είναι παράδοξο. 764 01:03:03,196 --> 01:03:05,698 Στην ισλαμική αντίληψη, η καρδιά σκληραίνει 765 01:03:05,782 --> 01:03:09,494 όταν συνεχίζει να ακολουθεί τον δρόμο της παρέκκλισης. 766 01:03:09,577 --> 01:03:12,622 Είναι μια σειρά αποφάσεων σε βάθος χρόνου 767 01:03:12,705 --> 01:03:16,459 που συνολικά οδηγούν κάποιον μακριά από την καθοδήγηση. 768 01:03:16,542 --> 01:03:18,711 Η καρδιά σκληραίνει σε βάθος χρόνου. 769 01:03:18,795 --> 01:03:23,049 Σκέφτομαι κάτι ανάλογο στο πλαίσιο της σύγχρονης ιατρικής επιστήμης. 770 01:03:23,132 --> 01:03:26,677 Η χοληστερίνη δεν συσσωρεύεται ξαφνικά και προκαλεί έμφραγμα. 771 01:03:26,761 --> 01:03:31,307 Η πλάκα δημιουργείται σταδιακά στην καρδιά. 772 01:03:31,891 --> 01:03:36,479 Ξέρει ότι θα υπάρξει ένας ανυπολόγιστος αριθμός νεκρών 773 01:03:36,562 --> 01:03:39,023 εξαιτίας της σκληρής καρδιάς του, 774 01:03:39,106 --> 01:03:41,609 αλλά δεν ξέρει πώς να κάνει πίσω. 775 01:03:42,109 --> 01:03:44,111 Είναι σημαντικό από πλευράς ηθικής. 776 01:03:44,195 --> 01:03:46,823 Όσο κι αν πιστεύουμε στην ικανότητα των ανθρώπων 777 01:03:46,906 --> 01:03:49,033 για εξιλέωση και καλυτέρευση, 778 01:03:49,116 --> 01:03:51,202 μας αρέσουν οι ιστορίες εξιλέωσης, 779 01:03:51,285 --> 01:03:54,288 ο Θεός μάς διδάσκει ότι κάποιοι είναι τόσο κακοί, 780 01:03:54,372 --> 01:03:56,833 τόσο φρικτοί, που χάνουν την ικανότητα αυτή. 781 01:03:58,376 --> 01:04:00,586 "Αν όμως αρνηθείς να τους αφήσεις, 782 01:04:00,670 --> 01:04:03,464 τότε εγώ, ο Κύριος, θα επέμβω και θα χτυπήσω 783 01:04:03,548 --> 01:04:05,216 τα ζώα που είναι στο χωράφι, 784 01:04:05,299 --> 01:04:08,761 τα άλογα, τα γαϊδούρια, τις καμήλες, 785 01:04:08,845 --> 01:04:11,138 τα βόδια και τα πρόβατα. 786 01:04:11,931 --> 01:04:14,767 Θα φέρω φοβερό θανατικό". 787 01:04:16,394 --> 01:04:17,645 Πότε έγινε αυτό; 788 01:04:17,728 --> 01:04:18,729 Τη νύχτα. 789 01:04:36,998 --> 01:04:38,749 Έλα, σε παρακαλώ, σήκω. 790 01:04:40,293 --> 01:04:42,295 Μη μας δουν να αντιδράμε έτσι. 791 01:04:53,639 --> 01:04:54,682 Άρχοντά μου. 792 01:04:56,475 --> 01:04:59,186 Η προμήθεια σιτηρών δεν έφτασε το πρωί. 793 01:04:59,770 --> 01:05:01,564 Δεν είχαμε ζώα για τα κάρα. 794 01:05:02,481 --> 01:05:03,524 Είναι όλα ψόφια. 795 01:05:07,278 --> 01:05:08,112 Όλα; 796 01:05:09,780 --> 01:05:12,533 Όλα, εκτός απ' αυτά των Εβραίων. 797 01:05:22,710 --> 01:05:24,629 Αγελάδες και άλογα αρρωσταίνουν. 798 01:05:25,504 --> 01:05:27,173 Δεν ξέρουμε αν ήταν αυτός. 799 01:05:48,569 --> 01:05:49,528 Πίσω. 800 01:05:49,612 --> 01:05:53,950 Αυτός ο φαραώ ήταν τόσο απορροφημένος στην ιδέα του μεγαλείου του 801 01:05:54,033 --> 01:05:55,910 που δεν υπήρχε χώρος για άλλον. 802 01:05:55,993 --> 01:05:58,955 Η γνωστική ασυμφωνία ανάμεσα στο ότι όλα καταρρέουν 803 01:05:59,497 --> 01:06:02,041 και στο ότι συνεχίζει μου θυμίζει τον Χίτλερ. 804 01:06:02,124 --> 01:06:03,542 Ο Χίτλερ, εν τέλει, 805 01:06:03,626 --> 01:06:06,587 ήταν τόσο αφοσιωμένος στην αρρωστημένη αποστολή του 806 01:06:06,671 --> 01:06:10,091 που δεν έβλεπε ότι ολόκληρο το βασίλειό του κατέρρεε. 807 01:06:10,174 --> 01:06:11,634 Και, αντιστοίχως, θεωρώ 808 01:06:11,717 --> 01:06:16,514 ότι ο φαραώ αιφνιδιάστηκε τόσο πολύ απ' όσα συνέβαιναν 809 01:06:16,597 --> 01:06:18,432 επειδή κοιτούσε μόνο μέσα του. 810 01:06:19,517 --> 01:06:23,896 Παρά τα θαύματα και όλα τα σημάδια, ο φαραώ πίστευε ακόμα ότι ήταν θεός. 811 01:06:24,480 --> 01:06:26,023 Σ' ένα εδάφιο στο Κοράνι 812 01:06:26,107 --> 01:06:29,735 ο φαραώ απευθυνόμενος σε κάποιον δικό του, λέει 813 01:06:29,819 --> 01:06:33,072 "Φτιάξε μου ένα ψηλό κτίριο", μάλλον πυραμίδα, 814 01:06:33,155 --> 01:06:36,784 "για να φτάσω στον ουρανό και να δω τον Θεό του Μωυσή". 815 01:06:36,867 --> 01:06:41,372 Ο ναρκισσισμός του τον έφτασε σε σημείο να θέλει όντως να ανέβει στον ουρανό 816 01:06:41,455 --> 01:06:43,874 για να δει τον Θεό του Μωυσή. 817 01:06:44,458 --> 01:06:47,461 Δεν πίστευε ότι υπήρχε κάποιος πιο ισχυρός από αυτόν. 818 01:06:49,171 --> 01:06:52,174 Τριάντα επτά έπαθαν τύφο, 819 01:06:52,258 --> 01:06:54,510 ψείρες στον γυναικωνίτη, 820 01:06:55,344 --> 01:06:57,138 με το σύνολο να ανέρχεται… 821 01:06:57,888 --> 01:07:00,433 σε 350 822 01:07:01,434 --> 01:07:02,768 στο παλάτι. 823 01:07:07,898 --> 01:07:09,567 Να συνεχίσω; 824 01:07:10,901 --> 01:07:11,902 Άρχοντα; 825 01:07:14,697 --> 01:07:18,534 Αν ήταν τόσο δυνατός, θα έπληττε κι εμένα. 826 01:07:21,662 --> 01:07:23,164 Δεν τα βάζει μ' έναν θεό! 827 01:07:41,015 --> 01:07:43,059 "Κι ο Κύριος άρχισε να στέλνει χαλάζι. 828 01:07:44,602 --> 01:07:48,856 Δεν είχε ξαναπέσει χαλάζι τόσο δυνατό στη χώρα της Αιγύπτου 829 01:07:48,939 --> 01:07:50,733 από τότε που είχε γίνει έθνος. 830 01:07:52,318 --> 01:07:56,405 Σ' ολόκληρη τη χώρα το χαλάζι κατέστρεψε 831 01:07:56,489 --> 01:08:00,034 όσους ανθρώπους και ζώα βρέθηκαν έξω στα χωράφια. 832 01:08:01,702 --> 01:08:05,706 Και μόνο στην περιοχή της Γεσέν, όπου κατοικούσαν οι Ισραηλίτες, 833 01:08:05,790 --> 01:08:07,416 δεν έπεσε χαλάζι". 834 01:08:09,543 --> 01:08:11,170 Σ' αγαπώ, αδερφέ μου. 835 01:08:13,255 --> 01:08:14,799 Σου ζητώ να τον ακούσεις. 836 01:08:19,470 --> 01:08:21,972 Επειδή αγαπάς κι αυτόν. 837 01:08:36,779 --> 01:08:38,072 Ο κόσμος θα πεινάσει. 838 01:08:40,116 --> 01:08:41,075 Χιλιάδες. 839 01:08:41,909 --> 01:08:43,452 Εκτός αν υποκύψει ο φαραώ. 840 01:08:45,496 --> 01:08:46,497 Θα το κάνει; 841 01:08:48,833 --> 01:08:49,792 Ας το ελπίσουμε. 842 01:08:58,300 --> 01:08:59,510 Ο όρος "φαραώ" 843 01:08:59,593 --> 01:09:03,222 χρησιμοποιείται ακόμα και σήμερα στη σύγχρονη αραβική γλώσσα. 844 01:09:03,305 --> 01:09:05,266 Υπάρχει και αντίστοιχο ρήμα. 845 01:09:05,349 --> 01:09:08,269 Κάποιος που είναι ξιπασμένος, που καυχιέται, 846 01:09:08,352 --> 01:09:11,147 κάποιος που δεν ακούει, κάποιος που αψηφά, 847 01:09:11,230 --> 01:09:12,690 που αψηφά τους πάντες. 848 01:09:12,773 --> 01:09:15,067 Είναι φαραώ. Συμπεριφέρεται σαν φαραώ. 849 01:09:15,151 --> 01:09:18,821 Στο πεδίο της πολιτικής, τα περισσότερα απολυταρχικά καθεστώτα 850 01:09:19,572 --> 01:09:22,408 έχουν έναν δικτάτορα που φέρεται αντίστοιχα. 851 01:09:23,492 --> 01:09:25,452 Άνθρωποι σαν τον φαραώ υπάρχουν ακόμα. 852 01:09:35,379 --> 01:09:36,505 Μεγαλειότατε. 853 01:09:37,339 --> 01:09:38,799 Κανείς δεν δουλεύει. 854 01:09:38,883 --> 01:09:40,551 Ο λαός θα λιμοκτονήσει. 855 01:09:40,634 --> 01:09:42,386 Δεν το αντέχουμε αυτό. 856 01:09:42,469 --> 01:09:45,264 Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε έτσι. 857 01:10:03,115 --> 01:10:06,911 Ο Κύριός μου δεν θα υποχωρήσει αν δεν μας δώσεις αυτό που ζητήσαμε. 858 01:10:09,496 --> 01:10:12,333 Πες στον Κύριό σου να σταματήσει το χαλάζι. 859 01:10:13,000 --> 01:10:14,710 Και τότε, θα μιλήσουμε. 860 01:10:46,575 --> 01:10:50,788 Έχεις αποδείξει ότι είσαι υπό την προστασία ενός θεού. 861 01:10:52,122 --> 01:10:53,624 Από ευγένεια προς αυτόν, 862 01:10:54,833 --> 01:10:58,462 θα αφήσω τον λαό σου να πάει στην έρημο και να κάνει θυσίες. 863 01:10:59,546 --> 01:11:01,674 Μεγαλόψυχο, μεγαλειότατε. 864 01:11:03,759 --> 01:11:04,635 Ωστόσο… 865 01:11:07,263 --> 01:11:11,267 οι μέρες περιπλάνησης στην έρημο μπορούν να θολώσουν ένα νεαρό μυαλό. 866 01:11:12,059 --> 01:11:15,854 Γι' αυτό, θα αφήσετε τα παιδιά σας στην πόλη. 867 01:11:17,273 --> 01:11:20,192 Ως προστάτης του λαού σου, τους το χρωστάω. 868 01:11:20,276 --> 01:11:21,860 Τα παιδιά μας θα έρθουν μαζί. 869 01:11:21,944 --> 01:11:24,238 -Γιατί; -Αυτό διατάζει ο Κύριός μας. 870 01:11:24,321 --> 01:11:26,198 Αυτό διατάζω εγώ! 871 01:11:26,282 --> 01:11:27,574 Άρχοντά μου! 872 01:11:30,202 --> 01:11:33,455 Τα σιτηρά που έχουμε φτάνουν για επτά χρόνια. 873 01:11:34,331 --> 01:11:36,417 Είμαστε οι καλύτεροι καλλιεργητές. 874 01:11:36,500 --> 01:11:38,168 -Θα αντέξουμε. -Φαραώ! 875 01:11:40,879 --> 01:11:43,549 Δώσε μου αυτό που σου ζητάω, 876 01:11:43,632 --> 01:11:47,970 αλλιώς, σου ορκίζομαι, ένα σμήνος ακρίδων θα φάει κάθε σπόρο στη χώρα σου! 877 01:11:50,306 --> 01:11:53,309 Για το καλό του λαού σου, υποχώρησε. 878 01:12:09,783 --> 01:12:14,455 "Ο Κύριος έστειλε έναν ανατολικό άνεμο που φυσούσε όλη τη μέρα και όλη τη νύχτα. 879 01:12:15,122 --> 01:12:18,167 Ο ανατολικός άνεμος έφερε τις ακρίδες". 880 01:12:18,876 --> 01:12:22,171 Οι σωρευτικές επιπτώσεις αυτών των πληγών, 881 01:12:22,254 --> 01:12:24,423 με την έλλειψη παροχής νερού, 882 01:12:24,506 --> 01:12:28,469 με την επίθεση των μυγών και όλων των εντόμων 883 01:12:28,552 --> 01:12:32,890 που υπονόμευε την προμήθεια των τροφίμων, 884 01:12:32,973 --> 01:12:35,559 που κατέστρεφε τη ζωή και την οικονομία, 885 01:12:35,642 --> 01:12:38,312 έγιναν αισθητές επειδή ήταν τόσο αληθινές 886 01:12:38,395 --> 01:12:41,648 και άγγιξαν τις ζωές των ανθρώπων στον τόπο όπου ζούσαν. 887 01:12:43,525 --> 01:12:45,527 Ο Θεός λέει μια ιστορία. 888 01:12:45,611 --> 01:12:47,321 Μιλάει στους Ισραηλίτες. 889 01:12:47,404 --> 01:12:51,450 Και η ιστορία που τους λέει είναι η πλήρης αποδόμηση 890 01:12:51,533 --> 01:12:53,702 της πηγής ισχύος όπως τη νομίζουμε. 891 01:12:53,786 --> 01:12:58,374 Το ένα μετά το άλλο, ο Θεός διαλύει τη γη, την οικονομία, 892 01:12:58,457 --> 01:12:59,541 την εξουσία. 893 01:13:01,460 --> 01:13:04,588 "Οι ακρίδες καταβρόχθισαν τα σπαρτά 894 01:13:04,671 --> 01:13:08,217 και όλους τους καρπούς των δέντρων, ό,τι είχε απομείνει από το χαλάζι. 895 01:13:10,094 --> 01:13:13,597 Δεν έμεινε ίχνος πράσινο ούτε στα δέντρα 896 01:13:13,680 --> 01:13:19,019 ούτε στους αγρούς σ' ολόκληρη την Αίγυπτο". 897 01:13:26,276 --> 01:13:27,945 Φαραώ, άκου τις κραυγές μας! 898 01:13:28,737 --> 01:13:29,571 Πατέρα, 899 01:13:31,740 --> 01:13:34,535 είδα τον κόσμο έξω από το παλάτι. 900 01:13:36,787 --> 01:13:38,080 Πεθαίνουν της πείνας. 901 01:13:42,084 --> 01:13:44,628 Δείχνουμε ποιοι είμαστε με όσα πετυχαίνουμε 902 01:13:45,587 --> 01:13:46,922 και με όσα υπομένουμε. 903 01:13:48,006 --> 01:13:49,716 Γιατί το υπομένουμε αυτό; 904 01:13:52,886 --> 01:13:53,971 Είμαι ο φαραώ. 905 01:13:56,682 --> 01:13:58,559 Εσύ μια μέρα θα γίνεις φαραώ. 906 01:13:59,560 --> 01:14:02,563 Είμαστε η τάξη, οι πυλώνες αυτού του ισχυρού βασιλείου. 907 01:14:03,689 --> 01:14:05,983 Αν υποκύψω στον Θεό των Εβραίων, 908 01:14:06,817 --> 01:14:08,026 αν… 909 01:14:10,195 --> 01:14:11,155 ηττηθώ… 910 01:14:12,698 --> 01:14:14,575 τα θεμέλια θα καταρρεύσουν. 911 01:14:16,368 --> 01:14:17,578 Θα εξαφανιστούμε. 912 01:14:18,787 --> 01:14:20,581 Δεν είναι ήττα, αδερφέ μου. 913 01:14:22,499 --> 01:14:25,794 Είναι ταπεινοφροσύνη και λογική. 914 01:14:25,878 --> 01:14:27,671 Είναι πρόοδος. 915 01:14:28,297 --> 01:14:30,591 Οι θεοί μπορούν να ζουν ειρηνικά. 916 01:14:31,175 --> 01:14:33,927 Ο Σετ και ο Ώρος συμφιλιώθηκαν. 917 01:14:34,011 --> 01:14:36,054 Μοίρασαν τον κόσμο μεταξύ τους. 918 01:14:38,015 --> 01:14:40,851 Να μοιράσω έναν κόσμο που είναι ήδη δικός μου; 919 01:14:41,768 --> 01:14:45,481 Πατέρα, αν δώσεις στον Μωυσή αυτό που θέλει, 920 01:14:46,064 --> 01:14:48,817 θα οδηγήσεις τον λαό μας στην ευημερία. 921 01:14:49,985 --> 01:14:53,238 Θα αποκτήσεις μεγαλύτερη αξία, όχι μικρότερη. 922 01:14:58,535 --> 01:15:02,873 Έχω ήδη την ύψιστη αξία, δεν υπάρχει παραπάνω. 923 01:15:06,168 --> 01:15:10,130 Θα φανώ αδύναμος αν υποκύψω στον Θεό του Μωυσή. 924 01:15:12,841 --> 01:15:14,134 Δεν θα το κάνω αυτό. 925 01:15:18,555 --> 01:15:19,848 Δεν θα το κάνω. 926 01:15:31,610 --> 01:15:35,113 "Έπεσε βαθύ σκοτάδι σ' ολόκληρη τη χώρα. 927 01:15:35,989 --> 01:15:37,866 Δεν έβλεπε ο ένας τον άλλο 928 01:15:37,950 --> 01:15:40,869 και δεν μετακινήθηκε κανείς από τη θέση του 929 01:15:40,953 --> 01:15:42,955 για τρεις μέρες". 930 01:15:45,123 --> 01:15:48,961 Καλύφθηκε ο ήλιος. Ο θεός του ήλιου, ο Ρα, είναι επικεφαλής όλων 931 01:15:49,044 --> 01:15:50,879 και ο προστάτης θεός του φαραώ. 932 01:15:50,963 --> 01:15:52,714 Τα πράγματα σοβάρεψαν πολύ. 933 01:15:52,798 --> 01:15:55,133 Το σκοτάδι είναι επίθεση στον Ρα 934 01:15:55,217 --> 01:15:59,763 επειδή οι Αιγύπτιοι θεωρούσαν τον ήλιο αναπόσπαστο κομμάτι της κοσμικής τάξης. 935 01:16:00,806 --> 01:16:04,977 Οι Αιγύπτιοι δεν καταλάβαιναν τι ακριβώς συνέβαινε στον ήλιο τη νύχτα, 936 01:16:05,060 --> 01:16:07,813 οπότε αυτό τους φόβιζε πολύ, γιατί το σκοτάδι 937 01:16:07,896 --> 01:16:09,856 αντιπροσώπευε το άγνωστο. 938 01:16:09,940 --> 01:16:13,193 Σχετιζόταν επίσης με το ταξίδι στον κάτω κόσμο. 939 01:16:14,236 --> 01:16:18,824 Νομίζω ότι το σκοτάδι αντιπροσώπευε επίσης τον θάνατό τους ως άτομα. 940 01:16:19,616 --> 01:16:23,537 Στη Γένεση ο Θεός δημιουργεί τάξη μέσα από το χάος. 941 01:16:23,620 --> 01:16:29,293 Με τις πληγές, η τάξη μετατρέπεται πάλι σε αταξία, 942 01:16:29,376 --> 01:16:32,462 σε μια κατάσταση πριν από τη δημιουργία. 943 01:16:32,546 --> 01:16:34,798 Είναι μια συμπαντική παράσταση. 944 01:16:34,881 --> 01:16:38,302 Ο ένας θεός εναντίον του άλλου. Ποιος θα κερδίσει τη μάχη; 945 01:16:43,849 --> 01:16:45,809 Δεν μπορεί να αντισταθεί. 946 01:16:47,019 --> 01:16:48,729 Η περηφάνια του τον τυφλώνει. 947 01:16:52,190 --> 01:16:53,025 Πρόσεχε. 948 01:16:54,610 --> 01:16:56,945 Η δύναμη που έχεις είναι μεγάλη. 949 01:16:58,071 --> 01:17:00,282 Μην την αφήσεις να σε σκληρύνει. 950 01:17:43,825 --> 01:17:44,660 Μωυσή. 951 01:17:46,870 --> 01:17:51,333 Σε παρακαλώ, βάλε τον ήλιο και το φεγγάρι ξανά στον ουρανό. 952 01:17:56,171 --> 01:17:58,298 Θα μας αφήσεις να πάμε για θυσίες. 953 01:18:00,384 --> 01:18:02,761 Θα μας αφήσεις να πάρουμε τα παιδιά μας, 954 01:18:03,637 --> 01:18:04,930 τους γέροντές μας. 955 01:18:06,390 --> 01:18:08,225 Όλο το έθνος του Ισραήλ. 956 01:18:14,564 --> 01:18:16,692 Δεν θα κάνετε θυσίες. 957 01:18:17,693 --> 01:18:19,194 Ας το πούμε ξεκάθαρα. 958 01:18:19,820 --> 01:18:21,488 Σκοπεύετε να φύγετε. 959 01:18:21,571 --> 01:18:24,157 Να φύγετε και να προδώσετε τον ηγέτη σας. 960 01:18:24,241 --> 01:18:25,117 Εμένα. 961 01:18:29,371 --> 01:18:30,288 Είναι αλήθεια. 962 01:18:31,289 --> 01:18:32,791 Θα φύγουμε. 963 01:18:36,294 --> 01:18:39,172 Είμαστε πολύ καιρό δεμένοι μαζί σου, φαραώ. 964 01:18:40,298 --> 01:18:41,800 Άσε τον λαό μου να φύγει. 965 01:18:47,013 --> 01:18:47,931 Φύγε. 966 01:18:59,568 --> 01:19:00,694 Σώσε τον λαό σου. 967 01:19:02,487 --> 01:19:05,532 Γλίτωσε τον εαυτό σου από τον πόνο που έπεται. 968 01:19:05,615 --> 01:19:07,284 Γλίτωσε κι εμένα απ' αυτόν. 969 01:19:11,204 --> 01:19:12,164 Φύγε. 970 01:19:13,749 --> 01:19:15,083 Και πρόσεχε πού πατάς. 971 01:19:15,167 --> 01:19:16,293 Θα προσέχω. 972 01:19:16,376 --> 01:19:19,337 Αν ξαναδείς το πρόσωπό μου, 973 01:19:19,421 --> 01:19:21,548 θα σε διαλύσω. 974 01:19:22,591 --> 01:19:24,050 Ορθά μίλησες. 975 01:19:24,134 --> 01:19:26,094 Δεν θα ξαναδείς το πρόσωπό μου. 976 01:19:34,102 --> 01:19:35,353 -Μητέρα. -Μωυσή. 977 01:19:36,688 --> 01:19:37,773 Δεν υποχώρησε. 978 01:19:39,691 --> 01:19:41,234 Φοβάμαι ότι δεν μπορεί. 979 01:19:41,943 --> 01:19:44,029 Ο Θεός σου είναι πιο δυνατός. 980 01:19:44,112 --> 01:19:46,573 Όποιος έχει μάτια μπορεί να το δει. 981 01:19:47,199 --> 01:19:50,744 Σε παρακαλώ, Μωυσή, ζήτησέ του να δείξει έλεος στην Αίγυπτο. 982 01:19:52,204 --> 01:19:53,330 Δεν θα βοηθήσει. 983 01:20:06,885 --> 01:20:08,720 Τι ορίζει ο Κύριός σου τώρα; 984 01:20:10,055 --> 01:20:12,182 Είμαι ο εξολοθρευτής. 985 01:20:13,809 --> 01:20:16,895 Μωυσή; Τι θα συμβεί τώρα; 986 01:20:18,104 --> 01:20:20,774 Είμαι ο εξολοθρευτής. 987 01:20:21,650 --> 01:20:22,484 Θάνατος. 988 01:24:06,291 --> 01:24:08,501 Υποτιτλισμός: Δέσποινα Πασσαλή