1 00:00:41,124 --> 00:00:42,876 Farao. 2 00:00:44,669 --> 00:00:45,587 Hvem er du? 3 00:00:46,796 --> 00:00:48,590 Farao. 4 00:00:48,673 --> 00:00:49,632 Kom frem. 5 00:00:50,550 --> 00:00:52,260 Du vil falde. 6 00:00:52,343 --> 00:00:54,137 Jeg er ødelæggeren. 7 00:00:55,555 --> 00:00:57,515 Dit imperium vil falde. 8 00:00:59,559 --> 00:01:00,685 Jeg er ødelæggeren. 9 00:01:01,686 --> 00:01:03,813 -Farao… -Guder. 10 00:01:05,482 --> 00:01:07,108 Hvad er det her? 11 00:01:08,818 --> 00:01:11,529 Jeg er ødelæggeren. 12 00:01:12,864 --> 00:01:13,948 Min herre. 13 00:01:22,040 --> 00:01:24,834 Min herre. Er alt vel? 14 00:01:25,752 --> 00:01:27,128 Jeg havde en drøm. 15 00:01:29,422 --> 00:01:31,132 Jeg var omgivet af mørke. 16 00:01:35,053 --> 00:01:36,304 En skygge af en mand. 17 00:01:40,642 --> 00:01:44,062 Haman, indsæt patruljer på gaden. 18 00:01:45,105 --> 00:01:49,109 -Der er en morder iblandt os. -Javel, Deres Majestæt. 19 00:02:02,539 --> 00:02:07,043 TESTAMENTE: HISTORIEN OM MOSES 20 00:02:08,586 --> 00:02:13,466 DEL TO PLAGERNE 21 00:02:17,804 --> 00:02:19,264 Under Det Nye Rige, 22 00:02:19,347 --> 00:02:22,225 da historien om eksodus måske fandt sted, 23 00:02:22,308 --> 00:02:26,688 tilbad egypterne et panteon af guder, flere guder, 24 00:02:26,771 --> 00:02:29,649 nogle havde dyrehoveder, andre menneskehoveder. 25 00:02:30,316 --> 00:02:33,820 De indeholdt forskellige aspekter fra den naturlige verden, 26 00:02:33,903 --> 00:02:37,824 som så kunne udnyttes og bruges til at tjene Egyptens folk. 27 00:02:41,286 --> 00:02:43,705 Faraoen blev set som en mellemmand 28 00:02:43,788 --> 00:02:45,623 mellem folket og guderne. 29 00:02:45,707 --> 00:02:50,336 De fremstillede endda statuer med store ører, 30 00:02:50,420 --> 00:02:55,633 som betød, at de kunne høre folket og bede guderne om det, folket ønskede. 31 00:03:02,390 --> 00:03:05,185 Faraoen var et halvguddommeligt væsen. 32 00:03:05,268 --> 00:03:06,936 Han var gud på jorden. 33 00:03:08,479 --> 00:03:11,900 Han var mægler mellem den dødelige og guddommelige verden. 34 00:03:15,403 --> 00:03:19,490 Dramaet i Anden Mosebog er ikke mellem Moses og Farao. 35 00:03:19,574 --> 00:03:24,287 Det er det på en måde, men det er mellem Israels gud Jahve og Egyptens guder. 36 00:03:24,913 --> 00:03:26,748 Det er der, spændingerne er. 37 00:03:26,831 --> 00:03:32,545 Og hvem får retten til Israels folk? 38 00:03:33,755 --> 00:03:36,299 Vil de tjene Farao som slaver, 39 00:03:37,258 --> 00:03:39,844 eller vil de tjene Jahve som tilbedere? 40 00:03:49,646 --> 00:03:52,982 Du skal tage tilbage til Egypten. 41 00:03:53,066 --> 00:03:55,026 Farao vil aldrig befri hebræerne. 42 00:03:56,027 --> 00:03:59,530 Han vil gøre modstand, og jeg vil slå ham for det. 43 00:04:12,835 --> 00:04:15,255 Den tilhører vores store forfader, Josef, 44 00:04:16,172 --> 00:04:17,924 som var Jakobs søn, 45 00:04:18,716 --> 00:04:20,635 som var Isaks søn, 46 00:04:20,718 --> 00:04:22,387 som var Abrahams søn. 47 00:04:50,039 --> 00:04:54,043 Moses hører først om sin israelitiske identitet 48 00:04:54,127 --> 00:04:56,170 på et senere tidspunkt i sit liv. 49 00:04:56,254 --> 00:05:00,967 Han er en blanding af en egypter og en israelit. 50 00:05:01,050 --> 00:05:04,804 Han kendte til frihed og voksede op i frihed, 51 00:05:04,887 --> 00:05:09,684 og det gav ham adgang til det, frihed ville betyde. 52 00:05:13,229 --> 00:05:17,525 Israelitternes frelser skulle være en, 53 00:05:17,608 --> 00:05:19,902 der ikke var midt i traumet. 54 00:05:19,986 --> 00:05:21,487 For menneskene i traumet… 55 00:05:21,571 --> 00:05:24,991 Bibelen beskriver, at de har kotzer ruach, de mangler ånd. 56 00:05:25,074 --> 00:05:28,911 De kunne ikke forestille sig et liv, der ikke var det, de havde. 57 00:05:28,995 --> 00:05:33,624 Der var brug for en, der så en større verden. Som boede i en faraos hof. 58 00:05:34,584 --> 00:05:38,004 PI-RAMSES DEN EGYPTISKE HOVEDSTAD 59 00:05:41,674 --> 00:05:45,053 Det er ikke bare, at Moses går op imod en farao, 60 00:05:45,136 --> 00:05:48,556 en uretfærdig hersker, men han kender den person godt. 61 00:05:50,016 --> 00:05:53,394 Han er vokset op i familien, de har et forhold. 62 00:05:55,063 --> 00:05:57,315 Så den politiske dimension 63 00:05:57,398 --> 00:06:00,985 og den personlige dimension er helt sammenflettet. 64 00:06:02,737 --> 00:06:04,405 Meget står på spil for ham. 65 00:06:04,489 --> 00:06:07,658 Han har til opgave at befri et helt folkefærd. 66 00:06:08,368 --> 00:06:12,205 Så det er ikke kun et spørgsmål om hans egen skæbne, 67 00:06:12,789 --> 00:06:15,416 men han har fået den her vigtige mission. 68 00:06:16,959 --> 00:06:18,002 Stands! 69 00:06:24,342 --> 00:06:26,052 Jeg vil se prinsesse Bithiah. 70 00:06:27,303 --> 00:06:28,638 Forsvind, bonde. 71 00:06:31,849 --> 00:06:32,767 Tag ham! 72 00:06:33,518 --> 00:06:38,439 Jeg hedder Moses! Fortæl prinsessen, hendes søn er tilbage! 73 00:06:53,704 --> 00:06:54,539 Hvor er han? 74 00:06:55,665 --> 00:06:56,791 Luk straks op. 75 00:07:13,474 --> 00:07:14,350 Det er ham! 76 00:07:24,485 --> 00:07:25,486 Min frue. 77 00:07:29,699 --> 00:07:30,783 Lad os være alene. 78 00:08:04,901 --> 00:08:06,527 Åh, min elskede dreng. 79 00:08:22,960 --> 00:08:24,629 Du er ikke i sikkerhed her. 80 00:08:26,172 --> 00:08:28,007 Du dræbte ikke den mand, 81 00:08:28,090 --> 00:08:31,219 men der er andre, der vil straffe dig for det. 82 00:08:31,302 --> 00:08:33,262 Du må straks forlade byen. 83 00:08:48,277 --> 00:08:49,487 Jeg fandt ud af det. 84 00:08:51,155 --> 00:08:53,282 Hvad der skete, da jeg var baby. 85 00:08:55,326 --> 00:08:56,577 Jeg har en bror. 86 00:08:58,371 --> 00:08:59,330 En søster. 87 00:09:00,790 --> 00:09:01,999 Og min første mor. 88 00:09:09,757 --> 00:09:10,591 Jeg… 89 00:09:11,884 --> 00:09:13,219 Jeg mistede et barn. 90 00:09:14,554 --> 00:09:15,805 En dødfødsel. 91 00:09:17,598 --> 00:09:20,560 Jeg overvejede at drukne mig selv i Nilen. 92 00:09:22,895 --> 00:09:25,773 Men floden gav mig et nyt liv. 93 00:09:29,068 --> 00:09:30,361 Den gav mig dig. 94 00:09:38,786 --> 00:09:43,457 Faraos datter med sine tjenestepiger kommer gående. 95 00:09:44,917 --> 00:09:48,629 Hun går ned til Nilen, og hun hører gråd. 96 00:10:05,187 --> 00:10:07,148 Og hun ser en lille ark. 97 00:10:07,690 --> 00:10:11,068 Hun rækker armen ud, og hendes arm folder sig ud. 98 00:10:11,152 --> 00:10:15,031 Den bliver dobbelt så lang. Den strækker sig ud. 99 00:10:15,114 --> 00:10:18,492 Og hun griber fat om arken og åbner den. 100 00:10:18,576 --> 00:10:21,912 Og igen spreder et lys sig over verden, 101 00:10:21,996 --> 00:10:23,998 da hun kigger på denne baby. 102 00:10:24,081 --> 00:10:29,211 Hun ved med det samme, at det er en nyfødt hebræer. 103 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 Du er så smuk. 104 00:10:47,563 --> 00:10:50,399 -En af de hebraiske babyer? -Sig det ikke igen! 105 00:10:53,277 --> 00:10:54,320 Han er en gave. 106 00:10:56,947 --> 00:10:58,032 Ja. 107 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 Ja, du er en gave. 108 00:11:00,159 --> 00:11:04,955 -Men De kan ikke beholde ham. -Tænk dig om, før du siger, hvad jeg kan. 109 00:11:06,082 --> 00:11:07,917 Vi tager ham med til paladset. 110 00:11:08,000 --> 00:11:09,752 Ingen kender til mit tab. 111 00:11:11,295 --> 00:11:15,800 -Det her bliver min baby. -Og hvis Deres far finder ud af det? 112 00:11:16,967 --> 00:11:18,302 Vi har en hemmelighed. 113 00:11:19,679 --> 00:11:20,805 Sammen. 114 00:11:23,891 --> 00:11:25,643 Lad os kalde ham Moses. 115 00:11:27,395 --> 00:11:29,146 Født i vandet. 116 00:11:32,149 --> 00:11:33,567 Min Moses. 117 00:11:33,651 --> 00:11:34,944 Et egyptisk navn? 118 00:11:36,487 --> 00:11:38,572 Til en egyptisk prins. 119 00:11:40,366 --> 00:11:42,702 Faraos datter giver babyen, 120 00:11:42,785 --> 00:11:46,330 som hun trækker ud af Nilen, navnet Moses 121 00:11:46,414 --> 00:11:48,833 eller Moshe på hebraisk. 122 00:11:48,916 --> 00:11:52,294 Historien fortæller om en egyptisk prinsesse, 123 00:11:52,378 --> 00:11:54,463 som ikke taler hebraisk 124 00:11:54,964 --> 00:11:59,385 og ikke har nogen grund til at give barnet et hebraisk navn. 125 00:11:59,885 --> 00:12:04,640 Så vi læser om denne fantastiske saga, 126 00:12:04,724 --> 00:12:08,144 hvor den store befrier for det jødiske folk 127 00:12:09,061 --> 00:12:14,483 dukker op i Egypten og siger: "Gud har sendt mig for at befri jer," 128 00:12:14,567 --> 00:12:18,279 og han har det her fremmede navn. 129 00:12:18,362 --> 00:12:23,242 Det ville svare til, at han dukkede op i det jødiske samfund i dag, 130 00:12:23,325 --> 00:12:27,163 og hans navn så var Kareem eller Mary Jane 131 00:12:27,246 --> 00:12:30,750 eller noget fra en dominerende anden kultur. 132 00:12:30,833 --> 00:12:36,922 Moses har det navn, Faraos datter gav ham. 133 00:12:38,007 --> 00:12:42,011 Midrash forsøger så at sætte disse to vers 134 00:12:42,803 --> 00:12:44,805 i forsoning med hinanden, 135 00:12:45,306 --> 00:12:51,145 og den siger, at prinsessen, Bat Farao, Faraos datter, 136 00:12:51,228 --> 00:12:55,441 blev adopteret af Gud som Guds datter, 137 00:12:55,941 --> 00:12:59,612 Bat Yah, "Bithiah," Yahs datter. 138 00:12:59,695 --> 00:13:02,031 Den hebraiske guds datter. 139 00:13:02,114 --> 00:13:07,620 Ingen anden person kaldes Guds datter. 140 00:13:07,703 --> 00:13:11,207 Ingen anden. Det er et totalt unikt navn, Batyah. 141 00:13:13,876 --> 00:13:18,047 Jeg har igen brug for din hjælp, mor. Det er sandt. 142 00:13:18,589 --> 00:13:20,049 Jeg dræbte den mand. 143 00:13:27,473 --> 00:13:28,390 Gå. 144 00:13:29,475 --> 00:13:30,851 -Nu. -Det kan jeg ikke. 145 00:13:31,435 --> 00:13:36,357 -Jeg fik besked på at vende tilbage. -Fik besked? Af hvem? 146 00:13:36,440 --> 00:13:37,274 Gud. 147 00:13:38,901 --> 00:13:39,860 Hvilken gud? 148 00:13:41,362 --> 00:13:43,781 Den samme Gud, der bragte mig til dig. 149 00:13:44,281 --> 00:13:46,033 Hebræernes gud. 150 00:13:47,701 --> 00:13:54,208 Han bad mig føre mit folk imod frihed og føre dem tilbage til deres hjem i Kanaan. 151 00:13:54,291 --> 00:13:57,127 Han vil aldrig give dem deres frihed! 152 00:13:57,211 --> 00:14:00,422 Hør på mig. I morgen er det prinsens fødselsdag. 153 00:14:00,506 --> 00:14:03,509 Da kan ingen farao benægte sine undersåtters ønsker. 154 00:14:03,592 --> 00:14:05,135 Moses, hør på mig. 155 00:14:05,219 --> 00:14:07,972 Min bror havde en drøm, en forudanelse. 156 00:14:08,055 --> 00:14:12,309 De har anholdt hundredvis. De, der anholdes, bliver tortureret! 157 00:14:12,393 --> 00:14:14,645 Jeg har aldrig set ham sådan før. 158 00:14:15,729 --> 00:14:18,023 Gå nu, ud af byen. 159 00:14:18,107 --> 00:14:21,610 Jeg kan leve uden at se dig igen, hvis jeg ved, at du lever. 160 00:14:29,285 --> 00:14:30,911 Sørg for ikke at blive set. 161 00:14:31,662 --> 00:14:34,707 Farao må aldrig få at vide, at du er tilbage. 162 00:14:37,084 --> 00:14:38,085 Lov mig det. 163 00:14:56,020 --> 00:14:57,646 Den sad ikke godt på dig. 164 00:14:58,731 --> 00:15:03,152 Du tager fejl. Det gør den. Det er en profets kåbe. 165 00:15:03,235 --> 00:15:04,153 Så er det godt. 166 00:15:16,498 --> 00:15:19,668 Min kone har ret. Jeg er ikke det tøj værdig. 167 00:15:20,544 --> 00:15:22,212 Jeg er, hvad jeg er, 168 00:15:23,297 --> 00:15:24,882 og hvad jeg vil blive. 169 00:15:24,965 --> 00:15:26,634 Tilgiv mig, min herre. 170 00:15:28,010 --> 00:15:29,887 Hvor er din tro, Moses? 171 00:15:30,721 --> 00:15:31,639 Jeg er bange. 172 00:15:33,182 --> 00:15:37,645 Der vil være tre tegn, der beviser over for Farao, at jeg er Herren. 173 00:15:38,437 --> 00:15:42,441 Hvis du har tro, vises de til dig, og du kan afsløre dem. 174 00:15:43,150 --> 00:15:44,276 Og hvis jeg vakler? 175 00:15:44,360 --> 00:15:48,989 Hvis solen eller månen tvivler, vil de straks gå ud. 176 00:15:52,701 --> 00:15:58,540 Jeg tror, at forholdet mellem Moses og Gud var så ægte. 177 00:15:58,624 --> 00:16:01,335 "Okay, Gud, du beder mig gøre det her, 178 00:16:01,418 --> 00:16:04,546 men det her er i øvrigt, hvordan jeg har det." 179 00:16:04,630 --> 00:16:07,132 "Jeg har spørgsmål og tanker." 180 00:16:08,968 --> 00:16:11,178 I Moses' historie i Koranen 181 00:16:11,261 --> 00:16:13,931 beder Gud ham udføre meget svære ting, 182 00:16:14,014 --> 00:16:16,809 som han ved, han ikke selv kan udføre. 183 00:16:17,309 --> 00:16:18,602 Så på mange måder 184 00:16:18,686 --> 00:16:21,939 bliver læseren af Koranen, en, som lytter til den, 185 00:16:22,022 --> 00:16:25,025 bedt om at sætte sig selv i den rolle 186 00:16:25,109 --> 00:16:28,946 og sige: "Hvad er mit eget livs store kald?" 187 00:16:29,029 --> 00:16:33,325 "Og hvordan etablerer jeg et tillidsforhold til Gud, 188 00:16:33,409 --> 00:16:38,080 til denne almægtige kraft, der vil hjælpe mig igennem min rejse?" 189 00:17:08,277 --> 00:17:11,864 I dag fejrer jeg min søns 18-års-fødselsdag. 190 00:18:02,915 --> 00:18:05,501 Og nu, som det er kutyme, 191 00:18:05,584 --> 00:18:08,837 vil jeg dele velsignelsen på denne favorable dag 192 00:18:08,921 --> 00:18:10,589 med mit elskede folk. 193 00:18:10,672 --> 00:18:15,052 Hvem her vil bede mig om en tjeneste? 194 00:18:24,353 --> 00:18:25,479 Luk os forbi. 195 00:18:27,272 --> 00:18:28,482 Vis dem et tegn. 196 00:18:28,565 --> 00:18:30,901 -Du hørte kongen. -Ikke din slags. 197 00:18:40,035 --> 00:18:43,997 Der vil være tre tegn, der beviser over for Farao, at jeg er Herren. 198 00:18:44,081 --> 00:18:44,998 Det er et tegn. 199 00:18:51,588 --> 00:18:55,551 Gud giver Moses tre tegn, 200 00:18:55,634 --> 00:18:59,138 så Moses kan præsentere sig selv 201 00:18:59,221 --> 00:19:02,808 med en form for legitimation. Folk skal tro på ham. 202 00:19:05,269 --> 00:19:08,105 Han får at vide: "Læg din hånd i din kappe." 203 00:19:08,605 --> 00:19:11,567 Og da han tager den frem, er den spedalsk. 204 00:19:11,650 --> 00:19:13,068 Som døden. 205 00:19:23,745 --> 00:19:24,580 Du der. 206 00:19:25,122 --> 00:19:26,331 Han vil tale. 207 00:19:26,415 --> 00:19:27,457 Moses. 208 00:19:29,501 --> 00:19:30,377 Du er tilbage. 209 00:19:30,460 --> 00:19:32,796 -Han kender ham. -Klædt som en tigger. 210 00:19:32,880 --> 00:19:34,214 Endda en morder. 211 00:19:36,258 --> 00:19:41,054 Jeg formoder, du søger tilgivelse på denne særlige dag. 212 00:19:47,978 --> 00:19:49,104 Jeg vælger… 213 00:19:53,734 --> 00:19:54,735 …at give dig den. 214 00:19:56,111 --> 00:19:58,488 Straffen for mord ophæves. 215 00:19:59,114 --> 00:20:02,117 Det mest dyrebare i verden er en mands frihed. 216 00:20:04,328 --> 00:20:06,121 Vi beder dig give os den. 217 00:20:06,205 --> 00:20:08,749 -Det har jeg gjort. -Slip mit folk fri! 218 00:20:10,042 --> 00:20:11,710 -Dit folk? -Hebræerne. 219 00:20:11,793 --> 00:20:12,669 Hebræerne? 220 00:20:15,380 --> 00:20:16,506 Du er ikke hebræer. 221 00:20:20,969 --> 00:20:22,804 Hvorfor hævde, du er borger? 222 00:20:22,888 --> 00:20:26,892 Jeg beder dig, lad os gå ud i ørkenen for at tilbede vores gud. 223 00:20:26,975 --> 00:20:27,935 Vores gud? 224 00:20:31,271 --> 00:20:36,193 Sig mig, storvesir, har vi hørt om en hebraisk gud? 225 00:20:37,319 --> 00:20:39,071 Er han med i Dagens Bog? 226 00:20:39,780 --> 00:20:41,281 Nej, Deres Nåde. 227 00:20:42,574 --> 00:20:46,870 Er han nogensinde blevet nævnt i De Dødes Bog? 228 00:20:47,454 --> 00:20:49,164 Ikke med et ord, Deres Nåde. 229 00:20:51,583 --> 00:20:53,835 Hvem er han så? 230 00:20:54,336 --> 00:20:56,296 En gud, der kan udføre mirakler. 231 00:20:56,380 --> 00:20:58,507 -Jeg har selv set det. -Vis mig det. 232 00:20:59,174 --> 00:21:01,426 Vis mig, hvad jeres gud kan. 233 00:21:23,490 --> 00:21:29,162 Slangen er en af egypternes guder. 234 00:21:29,246 --> 00:21:32,249 Det er ouroboros. Det er forbundet med Nilen. 235 00:21:35,294 --> 00:21:39,965 Det er den magiske stav, som han kan lave om til en slange. 236 00:21:40,048 --> 00:21:42,759 Lave den om til Egyptens symbol. 237 00:21:48,390 --> 00:21:49,224 Troldmænd. 238 00:21:50,559 --> 00:21:51,935 Fremvis ægte magi. 239 00:21:55,188 --> 00:21:57,107 Egypterne var kendt for magi. 240 00:21:57,190 --> 00:22:00,652 Hvis du vil dominere egypterne, 241 00:22:00,736 --> 00:22:03,947 skal du dominere dem med noget, de er gode til. 242 00:22:04,031 --> 00:22:06,283 Og de var gode til magi. 243 00:22:17,085 --> 00:22:20,547 Egyptisk magi eller heka, som de kaldte det, 244 00:22:20,630 --> 00:22:25,177 var mere baseret på det skrevne sprog eller det talte sprog. 245 00:22:25,260 --> 00:22:29,639 Det er der, denne kraft eller guddommelige kraft kom fra. 246 00:22:54,706 --> 00:23:00,921 Symbolsk sluger slangen de egyptiske kongelige og magt og autoritet. 247 00:23:07,094 --> 00:23:11,348 Fordi i noget tid var faraoernes krone udsmykket med en kobra. 248 00:23:32,869 --> 00:23:34,996 Majestæt, det er mere end magi. 249 00:23:35,080 --> 00:23:37,916 Manden tjener en gud, der er mægtigere end vores. 250 00:23:37,999 --> 00:23:38,834 Anhold ham. 251 00:23:41,962 --> 00:23:43,380 -Bror… -Stille. 252 00:23:46,425 --> 00:23:47,426 Jeg ved det ikke. 253 00:23:48,969 --> 00:23:50,804 Vi beder blot om tre dage. 254 00:23:50,887 --> 00:23:55,183 Hvorfor skal jeg lytte til jeres gud? Hvilke byer har han erobret? 255 00:23:55,267 --> 00:23:56,977 Hvilke slag har han vundet? 256 00:23:57,060 --> 00:23:58,478 -Ja. -Ja. 257 00:23:59,855 --> 00:24:02,524 Han skabte himlen og jorden og alt deri. 258 00:24:03,817 --> 00:24:04,651 Du lyver. 259 00:24:06,486 --> 00:24:08,196 Jeg er verdens hersker, 260 00:24:08,280 --> 00:24:12,033 elsket af de guder, der skabte mig og Nilen. 261 00:24:12,117 --> 00:24:15,203 Nej. Der findes kun én sand Gud. 262 00:24:15,287 --> 00:24:17,581 Og denne Gud, min Gud, skabte dig! 263 00:24:19,541 --> 00:24:21,376 Jeg har aldrig hørt om den gud! 264 00:24:32,929 --> 00:24:34,139 Han må tale. 265 00:24:44,691 --> 00:24:47,194 På vegne af mig og min søn 266 00:24:47,277 --> 00:24:51,865 takker jeg Ra og Isis for dette uventede spektakel, 267 00:24:52,782 --> 00:24:54,868 som har været god underholdning. 268 00:24:55,452 --> 00:24:58,371 Fjern de fjolser fra vores åsyn. 269 00:24:59,080 --> 00:25:00,916 Forsvind! 270 00:25:07,797 --> 00:25:11,551 Faraos mindst gode karaktertræk er hans arrogance, 271 00:25:11,635 --> 00:25:14,387 som stiller ham perfekt op imod Moses, 272 00:25:14,471 --> 00:25:17,557 fordi Moses' nummer et karaktertræk er hans ydmyghed. 273 00:25:20,602 --> 00:25:23,271 Så det er arrogance mod ydmyghed. 274 00:25:23,813 --> 00:25:26,983 Vi viste dem det. De så vores guds styrke. 275 00:25:27,567 --> 00:25:30,362 Jeg kender ham. Vi kan ikke være sikre på noget. 276 00:25:36,409 --> 00:25:37,244 Forsvind! 277 00:25:41,581 --> 00:25:44,876 I skulle have set Faraos ansigtsudtryk. 278 00:25:48,463 --> 00:25:49,714 -Hør her. -Og så… 279 00:25:49,798 --> 00:25:55,136 Gud sagde, at Farao ville gøre modstand, og at Han vil slå ham for det. 280 00:25:56,096 --> 00:25:59,224 Farao gjorde modstand, men Gud slog ham ikke. 281 00:26:00,100 --> 00:26:01,434 Forstår du? 282 00:26:05,981 --> 00:26:07,816 Fortæl om Eliezers fødsel. 283 00:26:08,775 --> 00:26:09,609 Hvad? 284 00:26:10,777 --> 00:26:13,280 Mine søstre og alle andre sagde, 285 00:26:13,363 --> 00:26:16,491 at den anden fødsel ville være nemmere end den første. 286 00:26:17,325 --> 00:26:19,244 Fortæl, hvad du husker. 287 00:26:21,997 --> 00:26:23,540 Det var mere end tre dage. 288 00:26:26,251 --> 00:26:28,211 Jeg var sikker på, han ville dø. 289 00:26:29,546 --> 00:26:33,883 -Og at du også ville. -Men sådan gik det ikke. 290 00:26:35,885 --> 00:26:37,804 Måske slår Gud din onkel, 291 00:26:38,638 --> 00:26:41,474 men det kan tage længere tid, end du forventer. 292 00:26:42,434 --> 00:26:43,685 Måske er det sværere, 293 00:26:44,352 --> 00:26:47,355 så du hyler op mod stjernerne, som jeg gjorde. 294 00:26:48,398 --> 00:26:50,400 Det er op til Gud. 295 00:26:52,277 --> 00:26:56,906 -Disse mennesker følger dig. -Hvorfor skal jeg lede dem? 296 00:26:58,783 --> 00:27:01,911 Det er dig, som taler med Gud. 297 00:27:02,996 --> 00:27:03,997 Derfor. 298 00:27:08,501 --> 00:27:12,339 Der går ikke en dag, hvor jeg ikke føler mig 299 00:27:13,423 --> 00:27:17,927 usikker eller nervøs eller utilstrækkelig. 300 00:27:18,011 --> 00:27:21,097 Jeg tænker på Moses og hans svagheder. 301 00:27:21,181 --> 00:27:23,975 Han har en forfærdelig historik. 302 00:27:24,059 --> 00:27:27,312 Han var 40 år i glemslen, og Gud valgte ham. 303 00:27:27,812 --> 00:27:28,855 "Jeg bruger dig." 304 00:27:28,938 --> 00:27:31,316 Historien om Moses er så relaterbar, 305 00:27:31,399 --> 00:27:34,819 fordi vi alle ser os selv i hans liv 306 00:27:34,903 --> 00:27:37,614 i hans spørgsmål og kampe med Gud. 307 00:27:37,697 --> 00:27:40,700 "Gud, du har valgt den forkerte person." 308 00:27:42,619 --> 00:27:44,537 Du har forrådt mig i alle de år. 309 00:27:44,621 --> 00:27:47,874 Efter mit tab troede jeg, han var en gave fra guderne. 310 00:27:47,957 --> 00:27:51,252 Du må have været vanvittig, da du løj for vores far. 311 00:27:52,629 --> 00:27:57,258 At vores far beordrede mordet på alle de uskyldige hebraiske babyer, 312 00:27:57,342 --> 00:28:00,053 det var vanvid! En vederstyggelighed! 313 00:28:01,096 --> 00:28:04,099 Du gik imod hans dekret, og vi er nu forbandede. 314 00:28:04,182 --> 00:28:06,267 Jeg har set ting, du ikke har set. 315 00:28:06,351 --> 00:28:10,480 Hvis du vil rådføre dig med forrædere, kan du gøre det i fangekælderen. 316 00:28:10,563 --> 00:28:14,901 Jeg kan ikke forklare den kraft, han viste os i dag. Kan du det? 317 00:28:14,984 --> 00:28:16,236 Du er mit blod. 318 00:28:17,654 --> 00:28:19,280 Vores bånd er ubrydeligt. 319 00:28:21,032 --> 00:28:24,369 Du må vælge. Hvor er din loyalitet? 320 00:28:30,458 --> 00:28:34,212 En ydmyg arbejder er ingen trussel mod dit imperium. 321 00:28:35,505 --> 00:28:37,549 Jeg organiserer hans henrettelse. 322 00:28:38,925 --> 00:28:41,386 Jeg vil ikke provokeres til et dumt træk. 323 00:28:41,469 --> 00:28:44,889 De mænd taler for hebræerne og bør ikke gøres til martyrer. 324 00:28:44,973 --> 00:28:46,391 Der er en anden løsning. 325 00:28:57,026 --> 00:28:59,696 De, der har tid til at besøge ørkenen, 326 00:29:01,114 --> 00:29:03,992 arbejder ikke hårdt nok! 327 00:29:06,077 --> 00:29:07,579 Fra dette øjeblik 328 00:29:07,662 --> 00:29:12,500 får hebræerne ikke længere halm til at lave mursten med! 329 00:29:13,376 --> 00:29:17,297 I skal rode i jorden efter jeres eget halm, 330 00:29:17,380 --> 00:29:20,341 og I skal opfylde samme kvote! 331 00:29:21,301 --> 00:29:22,886 Det vil slå os ihjel. 332 00:29:23,595 --> 00:29:27,390 Kongeriget har ikke plads til lade folk. 333 00:29:27,474 --> 00:29:30,101 I skal arbejde hårdere! 334 00:29:31,770 --> 00:29:34,564 -Vi arbejder hårdt! -Ingen arbejder hårdere! 335 00:29:36,274 --> 00:29:39,360 Nu ser vi konsekvenserne ved denne dårskab. 336 00:29:41,196 --> 00:29:44,949 Jeg håber, at Gud betragter dig og dømmer dig. 337 00:29:54,626 --> 00:29:55,752 Hvad skal jeg gøre? 338 00:29:57,587 --> 00:30:00,089 Hvad? Ignorere Guds befalinger? 339 00:30:00,924 --> 00:30:03,343 Nej, du skulle have lidt, 340 00:30:03,426 --> 00:30:07,055 som vi har lidt, før du lod, som om du ledte os. 341 00:30:07,138 --> 00:30:08,181 Det vil du nu! 342 00:30:08,264 --> 00:30:10,642 Herren vil kræve det, Han vil. 343 00:30:10,725 --> 00:30:15,063 Og Farao vil forvandle dette stenbrud til vores grav! 344 00:30:23,488 --> 00:30:24,697 Skam jer! 345 00:30:26,366 --> 00:30:27,909 I alle skulle skamme jer! 346 00:30:28,660 --> 00:30:32,413 Fire hundrede år med at slide i jorden er ikke nok! 347 00:30:35,583 --> 00:30:37,836 Vil I have Farao som jeres mester? 348 00:30:38,878 --> 00:30:40,296 En mester af lidelse? 349 00:30:42,298 --> 00:30:44,592 Vil I være fri for enhver mester? 350 00:30:49,097 --> 00:30:52,976 Vi må kæmpe for frihed. Risikere alt for den. 351 00:30:53,059 --> 00:30:54,227 -Ja! -Ja. 352 00:30:54,310 --> 00:30:57,105 Frihed gives ikke. Den skal tages. 353 00:30:57,188 --> 00:30:58,940 -Ja. -Ja. 354 00:31:03,069 --> 00:31:04,612 Hør på Moses. 355 00:31:05,738 --> 00:31:07,323 Lad ham lede os. 356 00:31:07,407 --> 00:31:08,825 -Ja. -Ja. 357 00:31:34,225 --> 00:31:35,059 Moses! 358 00:31:36,185 --> 00:31:37,020 Moses! 359 00:31:38,354 --> 00:31:40,356 Mor! Sippora! 360 00:31:41,190 --> 00:31:43,026 -Moses! -Mor! 361 00:31:45,153 --> 00:31:45,987 Mor! 362 00:31:49,782 --> 00:31:51,951 Hjælp mig! 363 00:31:52,035 --> 00:31:53,161 Kom så! 364 00:32:11,638 --> 00:32:15,475 Jeg er, hvad jeg er, og hvad jeg vil blive. 365 00:32:16,517 --> 00:32:19,228 Jeg gik til Farao og gjorde, som du sagde, 366 00:32:19,312 --> 00:32:21,147 og livet blev elendigt. 367 00:32:22,482 --> 00:32:25,401 Husk, hvem jeg er, Moses. 368 00:32:29,155 --> 00:32:33,117 Tal med Farao i morgen tidlig, idet han går forbi Nilen. 369 00:32:33,826 --> 00:32:37,038 Hvorfor? Farao vil aldrig slippe os fri. 370 00:32:37,538 --> 00:32:39,082 Gør, som jeg siger. 371 00:32:39,749 --> 00:32:40,917 Gå med Aron. 372 00:32:41,000 --> 00:32:42,919 Brug din stav. 373 00:32:43,544 --> 00:32:45,922 Bevar troen, Moses. 374 00:32:47,507 --> 00:32:49,717 Mor. 375 00:32:49,801 --> 00:32:50,885 Det er mig. 376 00:32:51,803 --> 00:32:54,013 -Det er mig, Moses. -Min søn… 377 00:32:54,973 --> 00:32:56,557 Gud var her. 378 00:33:00,687 --> 00:33:03,064 Vejen er bestemt, min søn. 379 00:33:04,148 --> 00:33:06,067 Vis dem vejen, 380 00:33:06,859 --> 00:33:08,486 hvor end den fører hen. 381 00:33:11,155 --> 00:33:12,365 Det gør jeg. 382 00:33:12,991 --> 00:33:15,451 Det gør jeg, mor. 383 00:33:24,752 --> 00:33:28,297 NILEN 384 00:33:34,554 --> 00:33:36,889 "Herren sagde til Moses: 385 00:33:36,973 --> 00:33:38,975 'Farao er forhærdet 386 00:33:39,475 --> 00:33:41,978 og nægter at lade folket gå. 387 00:33:42,770 --> 00:33:46,566 I morgen tidlig skal du gå til Farao, når han går ned til floden, 388 00:33:46,649 --> 00:33:49,819 og så skal du stille dig foran ham på Nilens bred.'" 389 00:33:51,571 --> 00:33:54,657 "'Staven, som blev forvandlet til en slange, 390 00:33:54,741 --> 00:33:57,076 skal du tage med dig.'" 391 00:33:59,871 --> 00:34:00,830 Grib ham. 392 00:34:03,875 --> 00:34:07,336 Er du så bange for os, at du ikke engang lader os tale? 393 00:34:26,898 --> 00:34:29,067 Vi er kommet for at spørge igen. 394 00:34:29,150 --> 00:34:33,780 Lad os gå ud i ørkenen, så vi kan tilbede vores gud. 395 00:34:33,863 --> 00:34:38,493 En gud, der sender en morder for at tale på hans vegne? 396 00:34:39,494 --> 00:34:42,121 Hvis jeg skal, får jeg blod på hænderne igen. 397 00:34:42,205 --> 00:34:45,583 -Truer du mig? -Se det ikke som en svaghed at befri os. 398 00:34:46,918 --> 00:34:47,919 Det er en styrke. 399 00:34:48,002 --> 00:34:50,379 Vover du at snakke om svaghed og styrke? 400 00:34:50,463 --> 00:34:52,632 Mig, en kriger? 401 00:34:52,715 --> 00:34:55,885 Du er en mand, der kan bringe en nation i knæ. 402 00:34:55,968 --> 00:34:56,844 Det ved vi. 403 00:34:57,970 --> 00:35:01,015 Men du kan regere med kærlighed og blive belønnet. 404 00:35:12,485 --> 00:35:17,115 Så du vil mig det bedste? De ord kommer fra en skifting. 405 00:35:17,698 --> 00:35:21,035 En fortabt dreng, der er klædt ud som en profet. 406 00:35:22,203 --> 00:35:25,039 Og nu står du foran mig… 407 00:35:27,208 --> 00:35:30,962 …uden loyalitet eller taknemmelighed over for dem, der gav alt. 408 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 Det egyptiske imperium skabte dig. 409 00:35:37,051 --> 00:35:40,847 Moses, hebræerne har kun forvirret dig. 410 00:35:41,889 --> 00:35:45,726 Og din gud vil føre dig ud i afgrunden. 411 00:35:56,154 --> 00:35:57,780 Se min Guds kraft. 412 00:36:36,277 --> 00:36:37,778 Gud er stor! 413 00:36:40,323 --> 00:36:41,616 Gud er stor! 414 00:36:43,868 --> 00:36:45,369 Gud er stor! 415 00:36:50,958 --> 00:36:52,877 Nu er alt vand i Egypten blod. 416 00:36:53,878 --> 00:36:55,922 Dit folk vil dø af tørst. 417 00:36:56,005 --> 00:36:58,633 De drikker vin, indtil der er vand igen. 418 00:37:01,093 --> 00:37:02,762 Og de får det bedre af det. 419 00:37:35,002 --> 00:37:37,797 Du kan ikke gøre et førstehåndsindtryk to gange. 420 00:37:37,880 --> 00:37:41,968 Det skulle fange Faraos opmærksomhed. 421 00:37:42,051 --> 00:37:46,222 Og det signalerede, at Gud mente det alvorligt 422 00:37:47,014 --> 00:37:48,599 med denne frigørelse. 423 00:37:51,185 --> 00:37:54,105 At forvandle Nilen til blod… 424 00:37:54,772 --> 00:37:57,275 I stedet for at være en kilde til liv 425 00:37:58,567 --> 00:37:59,986 er den en kilde til død. 426 00:38:05,116 --> 00:38:07,034 Vi har ikke noget vandproblem. 427 00:38:07,952 --> 00:38:09,954 Vi får det fra en hellig kilde. 428 00:39:21,984 --> 00:39:25,780 Plagerne er, hvor Gud flekser sine muskler 429 00:39:26,572 --> 00:39:28,866 mod det egyptiske panteon, 430 00:39:29,367 --> 00:39:32,578 fordi plagerne repræsenterer egyptiske guder. 431 00:39:32,661 --> 00:39:36,540 Den første plage er at forvandle Nilen til blod. 432 00:39:36,624 --> 00:39:39,585 Og Nilen er Egyptens liv. 433 00:39:41,003 --> 00:39:44,048 Nilguden er Hapi, et androgynt væsen. 434 00:39:44,131 --> 00:39:49,678 Og Nilens blod kan være, at Hapi er såret eller endda dræbt. 435 00:39:49,762 --> 00:39:51,555 Så der er blod overalt. 436 00:39:51,639 --> 00:39:52,556 Kom så! 437 00:39:54,350 --> 00:39:56,060 ANDEN MOSEBOG 7:24 438 00:39:56,143 --> 00:40:00,731 "Alle egypterne gravede efter drikkevand i omegnen af Nilen… 439 00:40:05,069 --> 00:40:08,531 …for de kunne ikke drikke vandet fra Nilen." 440 00:40:10,533 --> 00:40:12,910 Selv Farao kunne ikke drikke i syv dage. 441 00:40:12,993 --> 00:40:16,747 Han tyggede på græs for at få væde ud af græsset, 442 00:40:16,831 --> 00:40:20,209 for når han forsøger at drikke vand, bliver det til blod. 443 00:40:22,128 --> 00:40:25,131 En ny magt vinder frem i Egypten, 444 00:40:26,424 --> 00:40:30,636 og den gamle magt er ivrig efter at kende sine grænser. 445 00:40:41,230 --> 00:40:44,150 -Er det gjort? -Snart, Deres Majestæt. 446 00:40:44,984 --> 00:40:50,114 Deres Majestæt, prinsessen vil gerne vide, hvornår du kan tale med hebræerne. 447 00:40:51,282 --> 00:40:52,283 Lad dem vente. 448 00:40:57,913 --> 00:40:59,081 Det er gjort. 449 00:41:15,890 --> 00:41:19,143 Farao, vi kommer i fred for at forhandle. 450 00:41:21,020 --> 00:41:23,731 -I har forgiftet min flod. -Ikke os. 451 00:41:24,231 --> 00:41:25,107 Gud. 452 00:41:33,699 --> 00:41:38,078 Det er sølle tricks, som mine egne troldmænd kan udføre. 453 00:41:39,580 --> 00:41:44,293 I har forstyrret mit riges orden. 454 00:41:45,586 --> 00:41:47,379 Der er kun én passende straf. 455 00:41:52,843 --> 00:41:54,094 Han er min søn. 456 00:41:54,970 --> 00:41:57,389 Og han er vigtig for hebræerne. 457 00:41:57,473 --> 00:41:59,517 Floden bliver normal igen. 458 00:41:59,600 --> 00:42:03,521 Hvorfor gøre din arbejdsstyrke forbitret og anspore til oprør? 459 00:42:05,272 --> 00:42:10,152 Han siger, at han er hebræer, så han bliver behandlet som en. 460 00:42:11,195 --> 00:42:12,530 Sæt dem i arbejde. 461 00:42:21,163 --> 00:42:22,164 Sølle tricks. 462 00:42:25,626 --> 00:42:29,838 Koranen beskriver Farao som værende hovmodig. 463 00:42:29,922 --> 00:42:33,425 Og det er en perfekt oversættelse, fordi det indrammer, 464 00:42:33,509 --> 00:42:38,347 at han har høje tanker om sig selv, når han hører det her profetiske budskab 465 00:42:38,430 --> 00:42:40,808 om ikke at være en tyran 466 00:42:40,891 --> 00:42:44,478 og om at anerkende Gud som værende over alle væsner. 467 00:42:44,562 --> 00:42:46,605 Han kan ikke høre det budskab, 468 00:42:46,689 --> 00:42:51,235 fordi hans ego står i vejen for at høre, hvad Moses har at sige. 469 00:42:56,615 --> 00:42:58,200 Kom så! 470 00:43:04,415 --> 00:43:05,249 Kom i sving! 471 00:43:07,710 --> 00:43:08,544 Kom i sving! 472 00:43:09,086 --> 00:43:10,629 -Stop! -Kom i sving! 473 00:43:12,840 --> 00:43:14,925 Kom nu! 474 00:43:23,684 --> 00:43:25,269 Arbejd! Kom så! 475 00:43:30,399 --> 00:43:32,776 Kom så! 476 00:43:35,070 --> 00:43:35,904 Kom så! 477 00:43:45,664 --> 00:43:50,711 "'Jeg vil slå hele dit område med frøer.'" 478 00:43:51,211 --> 00:43:52,046 Kom så! 479 00:43:52,129 --> 00:43:55,674 "'Nilen skal vrimle med frøer, 480 00:43:55,758 --> 00:43:58,802 de skal kravle op og komme ind i dit hus. 481 00:43:59,845 --> 00:44:02,514 Ind i dit sovekammer og op i din seng 482 00:44:03,182 --> 00:44:05,559 og ind i dine hoffolks huse, 483 00:44:06,352 --> 00:44:09,938 ind i dine bageovne og dine dejtrug.'" 484 00:44:11,231 --> 00:44:14,193 "'Frøerne skal kravle rundt på dig, 485 00:44:14,276 --> 00:44:18,447 og dit folk og alle dine hoffolk.'" 486 00:44:29,375 --> 00:44:31,794 Den anden plage er frøer. 487 00:44:32,294 --> 00:44:35,381 Og frøerne formerer sig. 488 00:44:35,464 --> 00:44:41,136 Og tilfældigvis er den egyptiske gud for fertilitet Heket, som har et frøhoved. 489 00:44:41,929 --> 00:44:44,139 Så der er de to første plager, 490 00:44:44,223 --> 00:44:47,226 og spørgsmålet er, hvem der har ansvaret for Nilen. 491 00:44:47,309 --> 00:44:49,144 Er det Hapi eller Jahve? 492 00:44:49,228 --> 00:44:51,814 Hvad med fertilitet? Heket eller Jahve? 493 00:44:52,940 --> 00:44:56,819 Der er historier om, at frøerne oversømmede byerne, 494 00:44:56,902 --> 00:45:00,280 at en person sov, og så var han dækket til af frøer. 495 00:45:00,364 --> 00:45:04,576 Der var frøer overalt på en person, så de ikke kunne stille sig op. 496 00:45:04,660 --> 00:45:07,287 Du spiste, og en frø hoppede ind i din mund. 497 00:45:08,914 --> 00:45:11,875 Det er som en skør gyserfilm fra Hollywood. 498 00:45:44,199 --> 00:45:46,660 En mand, ikke en gud. 499 00:45:49,079 --> 00:45:51,707 Troldmændene kunne gøre det samme. 500 00:45:51,790 --> 00:45:55,544 De kan kopiere de første to plager, Nilen og frøerne. 501 00:45:55,627 --> 00:45:57,713 Men de kan ikke fjerne dem. 502 00:45:58,422 --> 00:46:02,301 De kan introducere kaos, men ikke indføre orden. 503 00:46:02,384 --> 00:46:04,762 Kun Jahve kan indføre orden. 504 00:46:06,513 --> 00:46:09,808 "Da tilkaldte Farao Moses og Aron og sagde: 505 00:46:10,517 --> 00:46:15,105 'Gå i forbøn hos Herren om, at han skal fjerne frøerne fra mig og mit folk. 506 00:46:16,148 --> 00:46:21,195 Så vil jeg lade folket gå, så de kan ofte til Herren.'" 507 00:46:22,863 --> 00:46:24,698 "Moses svarede: 508 00:46:24,782 --> 00:46:26,658 'Som du befaler. 509 00:46:26,742 --> 00:46:31,288 Du skal komme til at forstå, at der ikke er nogen som Herren vores Gud.'" 510 00:46:33,999 --> 00:46:36,251 "Frøerne døde i husene, 511 00:46:36,335 --> 00:46:39,379 på gårdspladserne og på markerne." 512 00:46:39,963 --> 00:46:44,134 "Man skovlede dem sammen i dynger, så landet kom til at stinke." 513 00:46:46,470 --> 00:46:49,890 "Men da Farao så, at der var til at ånde igen, 514 00:46:49,973 --> 00:46:54,478 forhærdede han sig og ville ikke høre på Moses og Aron, 515 00:46:55,312 --> 00:46:57,564 sådan som Herren havde sagt." 516 00:46:58,524 --> 00:47:00,776 Da de første par plager kommer, 517 00:47:00,859 --> 00:47:05,405 siger mange af Faraos rådgivere: "Giv ikke efter." 518 00:47:05,489 --> 00:47:07,825 Men situationen vender hurtigt, 519 00:47:07,908 --> 00:47:13,997 og inden længe siger alle hans rådgivere: "Du må bare give dig." 520 00:47:14,623 --> 00:47:16,166 Men det kan han ikke høre. 521 00:47:17,251 --> 00:47:20,337 Her har vi en hebraisk gud, der kommer langvejsfra, 522 00:47:20,420 --> 00:47:23,465 hans folk er slaver, hvilket betyder, han er svag, 523 00:47:23,549 --> 00:47:27,678 og han marcherer ind på egyptisk territorium og går i kamp 524 00:47:27,761 --> 00:47:30,389 i et par kapitler, og han holder ikke op. 525 00:47:44,570 --> 00:47:45,487 Hvad er det? 526 00:47:46,363 --> 00:47:47,197 Lus! 527 00:47:53,078 --> 00:47:54,204 De er overalt! 528 00:47:54,872 --> 00:47:57,374 Egyptere var meget bange for lus. 529 00:47:57,457 --> 00:47:59,126 De var besatte af renlighed, 530 00:47:59,209 --> 00:48:01,795 så de barberede deres kroppe og hoveder. 531 00:48:01,879 --> 00:48:05,549 Selv kvinder havde intet hår eller meget kort hår, 532 00:48:05,632 --> 00:48:08,844 og de gik med paryk, så lusene ikke voksede på dem. 533 00:48:11,889 --> 00:48:16,226 Plagerne er ment som en eskalering 534 00:48:16,310 --> 00:48:19,104 for at vise, at Gud er nådesløs, 535 00:48:19,187 --> 00:48:25,068 at Gud gradvist vil straffe hårdere for at få sin vilje. 536 00:48:28,572 --> 00:48:30,324 Væk med jer! 537 00:48:30,991 --> 00:48:32,951 "Herren sagde til Moses: 538 00:48:33,035 --> 00:48:36,288 'Jeg vil sende sværme af fluer.' 539 00:48:37,873 --> 00:48:42,002 Store mængder fluer kom ind i Faraos palads. 540 00:48:42,085 --> 00:48:46,840 Overalt i Egypten hærgedes landet af fluerne." 541 00:49:01,104 --> 00:49:03,815 Mine troldmænd kan ikke lave insektsværme. 542 00:49:04,441 --> 00:49:08,236 Det er bekymrende. Han har kræfter, vi ikke besidder. 543 00:49:09,446 --> 00:49:11,031 Hvad skal jeg gøre? 544 00:49:14,826 --> 00:49:17,079 Han siger, han har én gud på sin side. 545 00:49:17,162 --> 00:49:18,246 Én. 546 00:49:20,290 --> 00:49:22,376 Kan én gud være større end mange? 547 00:49:23,543 --> 00:49:24,920 Hvad gør vi med ham? 548 00:49:28,048 --> 00:49:30,467 Du er den eneste sande hersker. 549 00:49:31,510 --> 00:49:33,345 Hebræerne har kun én gud. 550 00:49:33,428 --> 00:49:36,056 Han taler kun gennem én mand. 551 00:49:36,139 --> 00:49:38,642 Adskil manden fra hans folk. 552 00:49:38,725 --> 00:49:40,352 Få dem til at nære mistro. 553 00:49:40,435 --> 00:49:41,979 Han er ikke en af dem. 554 00:50:02,791 --> 00:50:04,418 Farao vil tale med dig. 555 00:50:04,960 --> 00:50:07,004 Kom straks. 556 00:50:09,006 --> 00:50:12,092 -Vi kommer straks. -Kun Moses. 557 00:50:43,123 --> 00:50:44,207 Moses. 558 00:50:45,208 --> 00:50:46,626 Slut dig til mig. 559 00:50:57,387 --> 00:50:58,346 Drik noget vin. 560 00:50:59,639 --> 00:51:01,266 Det er bedre end vandet. 561 00:51:17,991 --> 00:51:21,078 Savnede du det her i dit eksil? 562 00:51:21,161 --> 00:51:22,329 Denne luksus? 563 00:51:23,663 --> 00:51:27,125 Ørkenlivet har sine fordele. 564 00:51:28,251 --> 00:51:30,087 Man føler sig nær på Gud. 565 00:51:33,006 --> 00:51:33,840 Nå… 566 00:51:37,260 --> 00:51:38,428 Hvad skal vi gøre? 567 00:51:40,764 --> 00:51:44,559 Moses, din magi har besejret mig. 568 00:51:45,435 --> 00:51:46,436 Jeg er færdig. 569 00:51:47,979 --> 00:51:50,649 Sig mig, hvad vil du have? 570 00:51:52,776 --> 00:51:53,735 Det har vi sagt. 571 00:51:54,444 --> 00:51:58,281 Vi vil gå ud i ørkenen og gøre ofringer til vores gud. 572 00:52:01,576 --> 00:52:04,830 Fint. Gør jeres ofringer. 573 00:52:05,789 --> 00:52:08,708 Men gør det her i byen. 574 00:52:11,294 --> 00:52:12,295 Det er umuligt. 575 00:52:13,130 --> 00:52:14,381 Alt er muligt. 576 00:52:15,841 --> 00:52:20,345 Den slags ofringer, vi laver, er en vederstyggelighed for dit folk. 577 00:52:22,973 --> 00:52:25,600 Jeg vil bede mit folk om at tolerere det. 578 00:52:26,101 --> 00:52:27,519 De vil adlyde. 579 00:52:28,770 --> 00:52:30,647 Vi skal kun bruge tre dage. 580 00:52:35,944 --> 00:52:36,987 To mænd. 581 00:52:38,363 --> 00:52:43,285 To guder med forskellige meninger. Jeg respekterer, at du er hebræer. 582 00:52:44,494 --> 00:52:49,040 Men vi er familie, Moses. 583 00:52:50,041 --> 00:52:52,043 Egypten tilhører også dig. 584 00:52:53,211 --> 00:52:54,588 Det er dit land. 585 00:52:55,130 --> 00:52:56,506 Det er dit folk. 586 00:52:57,299 --> 00:52:58,508 De lider. 587 00:53:03,680 --> 00:53:06,433 Vi finder en mellemvej. Drik noget vin. 588 00:53:14,608 --> 00:53:15,734 Vi har to dage. 589 00:53:19,196 --> 00:53:21,990 -To dage? -Han ville ikke give mig mere. 590 00:53:22,824 --> 00:53:24,743 Vi kan gå. Os alle sammen. 591 00:53:27,871 --> 00:53:28,705 To dage. 592 00:53:32,459 --> 00:53:35,712 To dage kan være nok, hvis vi også går om natten. 593 00:53:36,296 --> 00:53:38,423 Med vores kvinder og børn? 594 00:53:38,506 --> 00:53:39,716 Os alle sammen. 595 00:53:40,800 --> 00:53:42,010 Det kan virke. 596 00:53:42,093 --> 00:53:45,096 -Moses kender ørkenen. -Det gør vores folk ikke. 597 00:53:45,180 --> 00:53:48,892 For mange af dem er det første gang, de er uden for Goshen. 598 00:53:49,434 --> 00:53:50,810 De vil være bange. 599 00:53:51,561 --> 00:53:54,356 Hvordan skal vi overtale dem til det her? 600 00:53:58,068 --> 00:54:00,153 Han gik med på to dage. 601 00:54:01,613 --> 00:54:03,531 Hvad har han tilbudt før? 602 00:54:14,542 --> 00:54:17,462 Hvordan bliver det for vores folk i ørkenen? 603 00:54:23,218 --> 00:54:24,636 Jeg føler, at vi… 604 00:54:25,220 --> 00:54:28,848 De er et indespærret folk. 605 00:54:31,851 --> 00:54:33,645 De har kendt til modgang, men… 606 00:54:35,897 --> 00:54:37,107 …ikke fouragering. 607 00:54:39,025 --> 00:54:41,152 Ikke at styre sig selv. 608 00:54:43,655 --> 00:54:45,907 Moses, vær sød at komme. 609 00:54:54,833 --> 00:54:55,750 Det sker snart. 610 00:54:58,253 --> 00:54:59,129 Mor. 611 00:54:59,921 --> 00:55:01,172 Mor, det er mig. 612 00:55:02,257 --> 00:55:03,341 Det er mig, Moses. 613 00:55:03,842 --> 00:55:07,137 Jeg elsker dig, Moses. 614 00:55:10,765 --> 00:55:12,600 Vi rejser om to dage, mor. 615 00:55:13,143 --> 00:55:14,394 Bare to dage. 616 00:55:15,562 --> 00:55:16,980 Vi bliver frie. 617 00:55:19,190 --> 00:55:20,358 Du bliver fri. 618 00:55:30,160 --> 00:55:31,036 Mor. 619 00:55:32,245 --> 00:55:33,580 -Mor. -Hun er død. 620 00:55:33,663 --> 00:55:34,831 Nej. Mor. 621 00:55:35,540 --> 00:55:37,250 Mor! 622 00:55:38,209 --> 00:55:39,961 Kære bror, hun er død. 623 00:56:21,211 --> 00:56:22,921 Solen står i zenit. 624 00:56:25,215 --> 00:56:26,508 Det er tid, Moses. 625 00:56:31,888 --> 00:56:32,972 Stands arbejdet! 626 00:56:34,641 --> 00:56:38,812 Tag hjem, og saml jeres kære sammen. Vi tager straks ud i ørkenen. 627 00:56:59,124 --> 00:57:00,500 Farao befaler! 628 00:57:05,463 --> 00:57:08,133 I har hørt, at I kan standse arbejdet 629 00:57:08,925 --> 00:57:11,845 og tage ud i ørkenen for at ofre! 630 00:57:13,680 --> 00:57:14,848 Det er en løgn! 631 00:57:15,765 --> 00:57:18,518 Jeres farao har ikke givet tilladelse! 632 00:57:19,686 --> 00:57:23,773 I skal fortsætte arbejdet i dag og i morgen! 633 00:57:24,274 --> 00:57:27,360 -Farao lovede os… -Det gjorde han ikke. 634 00:57:28,319 --> 00:57:30,697 Vi blev lovet det, og vi gør det. 635 00:57:33,116 --> 00:57:33,950 Stop! 636 00:57:35,368 --> 00:57:38,538 Tilbage til arbejdet, alle sammen! 637 00:57:38,621 --> 00:57:42,500 -Lad det ligge. Kom. -Tilbage til arbejdet! 638 00:57:49,799 --> 00:57:51,384 Du løj for mig igen! 639 00:57:53,136 --> 00:57:54,471 Du regnede forkert. 640 00:57:56,222 --> 00:57:57,974 Jeg stolede på dit løfte. 641 00:58:01,478 --> 00:58:04,731 Jeg kommunikerer med guder. Jeg kan ikke love noget. 642 00:58:06,191 --> 00:58:09,944 Nu nærer dit folk mistro til dig. Det ville ske før eller siden. 643 00:58:10,028 --> 00:58:12,363 Du er ikke en af dem, Moses. 644 00:58:12,447 --> 00:58:14,991 Du deler måske deres blod, men hvad så? 645 00:58:15,074 --> 00:58:17,368 Du vil give dem deres gamle gud, 646 00:58:17,452 --> 00:58:21,164 men hvor meget ved de om denne gud sammenlignet med deres farao? 647 00:58:22,290 --> 00:58:23,583 Jeg holder af dem. 648 00:58:23,666 --> 00:58:29,088 Jeg bad Osiris, Horus og Isis om, at de skulle trives. 649 00:58:29,797 --> 00:58:32,008 Har de mad uden mig? 650 00:58:32,091 --> 00:58:33,134 Vand? 651 00:58:33,843 --> 00:58:35,261 Tag over hovedet? 652 00:58:53,530 --> 00:58:58,117 Gud gjorde ikke rejsen nem, fordi vi gør ikke rejsen nem. 653 00:58:58,201 --> 00:58:59,452 Sådan er livet ikke. 654 00:58:59,536 --> 00:59:03,831 Har du nogensinde lært en lektion eller troet, du lærte en lektion, 655 00:59:03,915 --> 00:59:07,168 men det øjeblik, hvor det bliver ukomfortabelt 656 00:59:07,252 --> 00:59:10,630 og nemt, så glemmer du den lektion? 657 00:59:10,713 --> 00:59:12,382 Du glemmer det, du har lært? 658 00:59:12,465 --> 00:59:16,261 Hvad skal der til, før du lærer den lektion? Modgang. 659 00:59:16,344 --> 00:59:17,845 Vi må stoppe det nu. 660 00:59:18,972 --> 00:59:21,266 -Vi må slutte fred med Farao. -Nej! 661 00:59:22,809 --> 00:59:23,685 Ingen fred! 662 00:59:27,313 --> 00:59:28,690 Moses har ret. 663 00:59:29,399 --> 00:59:32,694 Jo værre vi gør det for ham, jo værre gør han det for os. 664 00:59:32,777 --> 00:59:34,320 Han er intet for Gud! 665 00:59:34,404 --> 00:59:36,197 Blot et hår, der skal plukkes. 666 00:59:36,281 --> 00:59:39,200 Hvorfor plukker han så ikke bare Farao? 667 00:59:39,284 --> 00:59:42,787 Eller river portene ned, dræber vagterne og lader os gå? 668 00:59:42,870 --> 00:59:46,541 Hvis vores Gud er almægtig, hvorfor så ikke få det gjort? 669 01:00:04,767 --> 01:00:07,353 Hvis vi skal være vores egen nation, 670 01:00:08,313 --> 01:00:09,647 kræver det styrke. 671 01:00:11,816 --> 01:00:15,111 Tror I, selv når vi vinder frihed, at det bliver nemt? 672 01:00:16,571 --> 01:00:17,405 Nej. 673 01:00:18,114 --> 01:00:22,368 Det bliver svært at tage et land og bygge en fremtid for os selv. 674 01:00:22,452 --> 01:00:25,955 Sværere end at bygge et tempel, end at bygge tusind templer! 675 01:00:26,831 --> 01:00:30,960 Og vi har kun styrke og tro til at vejlede os. 676 01:00:33,296 --> 01:00:34,964 Derfor bliver vi testet. 677 01:00:40,678 --> 01:00:42,889 Dathan. 678 01:00:44,265 --> 01:00:47,935 Sig til dine mænd: "Vent, lid." 679 01:00:50,271 --> 01:00:51,773 Farao vil lide mere. 680 01:00:56,194 --> 01:00:59,947 Det åbenlyse mål for plagerne var Farao, 681 01:01:00,031 --> 01:01:03,951 og i mindre grad tror jeg, de var designet til hebræerne, 682 01:01:04,035 --> 01:01:08,539 fordi de blev brugt til at overbevise dem og for at vise dem, 683 01:01:08,623 --> 01:01:11,876 at det, der blev gjort, ikke var noget, de kunne klare, 684 01:01:11,959 --> 01:01:15,546 de kunne ikke selv gøre det. De havde været der i 400 år, 685 01:01:15,630 --> 01:01:20,760 og de havde ikke kunnet undgå at blive drevet ud i slaveri. 686 01:01:20,843 --> 01:01:26,766 Og alligevel ser de deres Gud kæmpe deres kampe på deres vegne 687 01:01:26,849 --> 01:01:31,479 uden selv at skulle løfte en finger. 688 01:01:45,493 --> 01:01:48,371 Jeg er, hvad jeg er, og hvad jeg vil blive. 689 01:01:48,454 --> 01:01:49,372 Min Herre. 690 01:01:54,085 --> 01:01:55,086 I morgen 691 01:01:55,169 --> 01:02:00,007 vil alle kvæg i Faraos kongerige dø. 692 01:02:02,677 --> 01:02:04,512 Og så vil Farao give efter? 693 01:02:05,138 --> 01:02:07,724 Nej. Han kan ikke lade være. 694 01:02:08,474 --> 01:02:11,018 Jeg har forhærdet hans hjerte. 695 01:02:13,521 --> 01:02:16,774 Men min Herre, er det ikke bedre, hvis han giver efter? 696 01:02:34,083 --> 01:02:39,255 Gud siger til Moses: "Jeg vil forhærde Faraos hjerte." 697 01:02:39,338 --> 01:02:42,300 Så du kan læse den passage, 698 01:02:42,383 --> 01:02:45,720 at Gud forhærdede Faraos hjerte, 699 01:02:46,220 --> 01:02:51,642 som at han kunne have tilladt, at Israels folk kunne gå ud, 700 01:02:51,726 --> 01:02:56,397 men han ville bevise noget ved at gå i forbøn med Farao 701 01:02:56,481 --> 01:02:58,441 og ændre Faraos mening. 702 01:02:58,524 --> 01:03:03,112 Gud bestemmer, hvad der vil ske, selv hvis det er paradoksalt. 703 01:03:03,196 --> 01:03:05,823 I islamisk forståelse bliver et hjerte hårdt, 704 01:03:05,907 --> 01:03:09,494 når det fortsætter med at gå ned ad et vildspor. 705 01:03:09,577 --> 01:03:12,622 Det er en række beslutninger over tid, 706 01:03:12,705 --> 01:03:16,459 der så kollektivt fører til, at en person ikke kan vejledes. 707 01:03:16,542 --> 01:03:18,711 Så forhærdelsen er en proces. 708 01:03:18,795 --> 01:03:22,465 Jeg tænker på sammenligningen med moderne lægevidenskab, 709 01:03:22,548 --> 01:03:26,677 hvor kolesterol ikke pludselig er der og giver nogen et hjerteanfald. 710 01:03:26,761 --> 01:03:31,307 Det er en gradvis proces, hvor plakken ophobes i hjertet. 711 01:03:31,891 --> 01:03:36,479 Han ved, at det vil resultere i et utal af døde 712 01:03:36,562 --> 01:03:39,023 som følge af hans forhærdede hjerte, 713 01:03:39,106 --> 01:03:41,609 men han kan ikke trække sig. 714 01:03:42,109 --> 01:03:44,111 Det er vigtigt moralsk og etisk, 715 01:03:44,195 --> 01:03:49,033 at selvom du tror på folks evne til at få oprejsning og gøre det bedre… 716 01:03:49,116 --> 01:03:51,202 Vi elsker en god comeback-historie. 717 01:03:51,285 --> 01:03:54,288 Gud lærer os, at nogle mennesker kan være så slemme, 718 01:03:54,372 --> 01:03:56,833 så forfærdelige, at man mister den evne. 719 01:03:58,376 --> 01:04:00,586 "Hvis du nægter at lade dem gå, 720 01:04:00,670 --> 01:04:05,216 skal Herrens hånd ramme dit kvæg på marken, 721 01:04:05,299 --> 01:04:11,138 dine heste, æsler, kameler, køer og får, 722 01:04:11,931 --> 01:04:14,767 med en frygtelig pest." 723 01:04:16,394 --> 01:04:18,729 -Hvornår skete det? -Over natten. 724 01:04:36,998 --> 01:04:38,749 Kom nu. Stil dig op. 725 01:04:40,293 --> 01:04:42,295 Folk må ikke se os nedtrykte. 726 01:04:53,139 --> 01:04:54,056 Min herre. 727 01:04:55,975 --> 01:04:58,728 Forsyningen af korn kom ikke i morges. 728 01:04:59,770 --> 01:05:03,524 Ingen dyr til at trække vognene. De er alle døde. 729 01:05:07,278 --> 01:05:08,112 Dem alle? 730 01:05:09,780 --> 01:05:12,533 Undtagen dem hos hebræerne. 731 01:05:22,668 --> 01:05:24,211 Køer og heste bliver syge. 732 01:05:25,338 --> 01:05:27,173 Intet beviser, at han står bag. 733 01:05:48,569 --> 01:05:49,528 Hold afstand. 734 01:05:49,612 --> 01:05:53,908 Denne farao var så indhyllet i sin egen følelse af storhed, 735 01:05:53,991 --> 01:05:55,910 at der ikke var plads til andre, 736 01:05:55,993 --> 01:05:58,913 og den kognitive dissonans kollapser bare, 737 01:05:59,497 --> 01:06:02,041 og han fortsætter. Det minder mig om Hitler. 738 01:06:02,124 --> 01:06:06,587 Hitler var så hengivet til sin syge mission i verden, 739 01:06:06,671 --> 01:06:10,091 at han ikke kunne se, at hele hans kongerige smuldrede. 740 01:06:10,174 --> 01:06:16,514 På samme måde blev Farao så overrasket af alt det, der skete, 741 01:06:16,597 --> 01:06:18,432 for han kiggede kun indad. 742 01:06:19,517 --> 01:06:23,896 Med alle miraklerne og tegnene mente Farao stadig, at han var Gud. 743 01:06:24,480 --> 01:06:26,023 Der er et vers i Koranen, 744 01:06:26,107 --> 01:06:29,735 hvor Farao taler til en af sine folk: 745 01:06:29,819 --> 01:06:33,072 "Byg mig en høj bygning," nok en pyramide, 746 01:06:33,155 --> 01:06:36,784 "så jeg kan nå himlen og se Moses' gud." 747 01:06:36,867 --> 01:06:41,330 Og narcissismen nåede til et niveau, hvor han vil stige op i himlen 748 01:06:41,414 --> 01:06:43,874 og se denne gud, som Moses taler om. 749 01:06:44,458 --> 01:06:47,461 Han kunne ikke tro, der fandtes en med mere magt. 750 01:06:49,171 --> 01:06:52,174 Og 37 blev taget af tyfus, 751 01:06:52,258 --> 01:06:54,510 lus i kvindernes tilholdssted, 752 01:06:55,344 --> 01:06:57,138 så det samlede tal er 753 01:06:57,888 --> 01:07:00,433 350 754 01:07:01,434 --> 01:07:02,768 i paladset. 755 01:07:07,898 --> 01:07:09,567 Skal jeg fortsætte? 756 01:07:10,901 --> 01:07:11,902 Herre? 757 01:07:14,697 --> 01:07:18,534 Hvis han var så magtfuld, ville jeg også være ramt. 758 01:07:21,495 --> 01:07:22,997 Han kan ikke røre en gud! 759 01:07:38,888 --> 01:07:40,931 ANDEN MOSEBOG 9:23-26 760 01:07:41,015 --> 01:07:42,767 "Og Herren lod haglene regne. 761 01:07:44,602 --> 01:07:48,856 Det var så voldsomt, at der ikke havde været magen til i hele Egypten, 762 01:07:48,939 --> 01:07:50,733 fra dengang de blev et folk." 763 01:07:52,318 --> 01:07:56,405 "I hele Egypten slog haglene alt det ned, 764 01:07:56,489 --> 01:08:00,034 som var på marken, både mennesker og dyr. 765 01:08:01,702 --> 01:08:05,706 Kun i landet Goshen, hvor israelitterne var, 766 01:08:05,790 --> 01:08:07,416 faldt der ikke hagl." 767 01:08:09,543 --> 01:08:11,170 Jeg elsker dig, min bror. 768 01:08:13,255 --> 01:08:14,924 Jeg beder dig lytte til ham. 769 01:08:19,470 --> 01:08:21,972 Fordi du også elsker ham. 770 01:08:36,779 --> 01:08:38,072 Folk vil sulte. 771 01:08:40,116 --> 01:08:43,327 -Mange tusinder. -Medmindre Farao giver efter. 772 01:08:45,496 --> 01:08:46,497 Vil han det? 773 01:08:48,833 --> 01:08:49,792 Lad os håbe. 774 01:08:58,300 --> 01:08:59,510 Udtrykket "farao" 775 01:08:59,593 --> 01:09:03,222 bruger vi stadig på arabisk i dag for at… 776 01:09:03,305 --> 01:09:05,266 Vi lavede et verbum med det. 777 01:09:05,349 --> 01:09:08,269 En, der er stolt og som praler. 778 01:09:08,352 --> 01:09:11,147 En, der ikke lytter og trodser… 779 01:09:11,230 --> 01:09:12,690 Som vil trodse alle. 780 01:09:12,773 --> 01:09:15,067 Han opfører sig som en farao. 781 01:09:15,151 --> 01:09:18,821 Jeg vil ikke gå ind i politik, men i mange autokratiske regimer 782 01:09:19,572 --> 01:09:22,408 er der en diktator, der opfører sig ligesådan. 783 01:09:23,492 --> 01:09:25,452 Folk som Farao findes i dag. 784 01:09:35,379 --> 01:09:36,505 Deres Majestæt. 785 01:09:37,339 --> 01:09:40,551 Ingen arbejder. Folk vil sulte. 786 01:09:40,634 --> 01:09:42,386 Det er uholdbart. 787 01:09:42,469 --> 01:09:45,264 Vi kan ikke fortsætte ad denne vej. 788 01:10:03,115 --> 01:10:04,617 Min Herre stopper ikke, 789 01:10:04,700 --> 01:10:06,911 før du giver os det, vi har bedt om. 790 01:10:09,496 --> 01:10:12,333 Bed din herre om at stoppe haglen. 791 01:10:13,000 --> 01:10:14,710 Så kan vi tale sammen. 792 01:10:46,575 --> 01:10:50,788 Du har bevist, at du er under en guds beskyttelse. 793 01:10:52,122 --> 01:10:53,791 Jeg udviser velvilje mod ham 794 01:10:54,833 --> 01:10:58,462 og lader dit folk tage ud i ørkenen og ofre. 795 01:10:59,546 --> 01:11:01,674 Storsindet, Deres Majestæt. 796 01:11:03,759 --> 01:11:04,635 Men… 797 01:11:07,263 --> 01:11:11,267 At vandre i ørkenen i dagevis kan forvirre en ung hjerne. 798 01:11:12,059 --> 01:11:15,854 Så I skal efterlade jeres børn i byen. 799 01:11:17,273 --> 01:11:20,192 Som dit folks beskytter skylder jeg dem det. 800 01:11:20,276 --> 01:11:21,860 Vores børn skal med os. 801 01:11:21,944 --> 01:11:24,238 -Hvorfor? -Det befaler Herren. 802 01:11:24,321 --> 01:11:26,198 Det er det, jeg befaler! 803 01:11:26,282 --> 01:11:27,574 Min Herre! 804 01:11:30,202 --> 01:11:33,455 Vi har korn, der kan holde i syv år. 805 01:11:34,331 --> 01:11:36,417 Vi er de bedste bønder i verden. 806 01:11:36,500 --> 01:11:38,168 -Vi holder ud. -Farao! 807 01:11:40,879 --> 01:11:43,549 Giv mig, hvad jeg kræver, 808 01:11:43,632 --> 01:11:47,970 ellers sværger jeg, at græshopper vil spise hvert et korn i dit land! 809 01:11:50,306 --> 01:11:53,309 For dit folks skyld, giv efter. 810 01:12:07,448 --> 01:12:09,783 ANDEN MOSEBOG 10:13 811 01:12:09,867 --> 01:12:14,455 "Herren drev en østenvind ind over landet hele den dag og hele natten. 812 01:12:15,122 --> 01:12:18,167 Østenvinden førte græshopperne med." 813 01:12:18,876 --> 01:12:24,423 Den kumulative virkning af disse plager, hvor vandforsyningen ikke fungerede 814 01:12:24,506 --> 01:12:28,469 og fluer og alle de insekter, der angreb, 815 01:12:28,552 --> 01:12:32,890 som saboterede madforsyningen 816 01:12:32,973 --> 01:12:35,559 og ødelagde liv og økonomien… 817 01:12:35,642 --> 01:12:38,312 Det gav genlyd, fordi det var så ægte, 818 01:12:38,395 --> 01:12:41,648 og det rørte folks liv lige der, hvor de boede. 819 01:12:43,525 --> 01:12:45,527 Gud fortæller en historie. 820 01:12:45,611 --> 01:12:47,321 Han taler med israelitterne. 821 01:12:47,404 --> 01:12:51,450 Og historien, han fortæller dem, er den totale nedlægning 822 01:12:51,533 --> 01:12:53,702 af det, der er kilden til magt. 823 01:12:53,786 --> 01:12:59,541 En efter en nedlægger Gud landet, økonomien, autoritetsfølelsen. 824 01:13:01,460 --> 01:13:04,588 "Græshopperne åd alt det, der voksede i landet, 825 01:13:04,671 --> 01:13:08,217 og al den frugt på træerne, som var tilbage efter haglvejret. 826 01:13:10,094 --> 01:13:13,597 "Så der blev intet grønt tilbage på træerne 827 01:13:13,680 --> 01:13:19,019 eller på planterne på marken i hele Egypten." 828 01:13:26,276 --> 01:13:27,945 Farao, hør os græde! 829 01:13:28,570 --> 01:13:29,405 Far… 830 01:13:31,740 --> 01:13:34,535 Jeg har set menneskene uden for paladset. 831 01:13:36,787 --> 01:13:38,080 De sulter. 832 01:13:42,084 --> 01:13:46,922 Vi beviser os selv gennem det, vi opnår, men også gennem det, vi udholder. 833 01:13:48,006 --> 01:13:49,716 Hvorfor har vi udholdt dette? 834 01:13:52,886 --> 01:13:53,971 Jeg er Farao. 835 01:13:56,682 --> 01:13:58,684 Du, min søn, bliver farao en dag. 836 01:13:59,560 --> 01:14:02,563 Vi er orden, dette mægtige riges søjler. 837 01:14:03,689 --> 01:14:08,026 Hvis jeg giver efter for hebræernes gud, hvis jeg… 838 01:14:10,195 --> 01:14:11,155 …besejres, 839 01:14:12,698 --> 01:14:14,575 så smuldrer fundamentet. 840 01:14:16,368 --> 01:14:17,578 Så forsvinder vi. 841 01:14:18,787 --> 01:14:20,581 Det er ikke nederlag, bror. 842 01:14:22,499 --> 01:14:25,794 Det er ydmyghed og fornuft. 843 01:14:25,878 --> 01:14:27,671 Det er fremskridt. 844 01:14:28,297 --> 01:14:30,591 Guderne kan leve i fred. 845 01:14:31,175 --> 01:14:33,927 Seth og Horus forsonede. 846 01:14:34,011 --> 01:14:36,054 De delte verden imellem sig. 847 01:14:38,015 --> 01:14:40,851 Og jeg skal dele en verden, som allerede er min? 848 01:14:41,768 --> 01:14:45,481 Far, hvis du giver Moses det, han ønsker, 849 01:14:46,064 --> 01:14:48,817 vil du føre vort folk tilbage til velstand. 850 01:14:49,985 --> 01:14:53,238 Du vil blive større, ikke mindre for det. 851 01:14:58,535 --> 01:15:02,873 Jeg kan ikke gøres større, end jeg er. 852 01:15:06,168 --> 01:15:10,130 Jeg bliver formindsket, hvis jeg bøjer mig for Moses' gud. 853 01:15:12,841 --> 01:15:14,134 Jeg gør det ikke. 854 01:15:18,555 --> 01:15:19,848 Jeg nægter! 855 01:15:31,610 --> 01:15:35,113 "Der blev et dybt mørke over hele Egypten. 856 01:15:35,989 --> 01:15:37,866 De så ikke hinanden, 857 01:15:37,950 --> 01:15:40,869 og ingen kunne røre sig ud af stedet 858 01:15:40,953 --> 01:15:42,955 i tre dage." 859 01:15:45,123 --> 01:15:49,002 Ved at dække for solen… Solguden Ra er lederen for panteonet 860 01:15:49,086 --> 01:15:50,879 og Faraos beskytter. 861 01:15:50,963 --> 01:15:52,714 Så nu bliver det alvorligt. 862 01:15:52,798 --> 01:15:55,175 Mørket er et angreb på Ra, 863 01:15:55,259 --> 01:15:59,763 fordi egypterne så solen som en afgørende del af den kosmiske orden. 864 01:16:00,806 --> 01:16:04,977 Egypterne forstod ikke præcis, hvad der skete med solen om natten, 865 01:16:05,060 --> 01:16:09,856 så det var skræmmende. Mørket repræsenterede meget af det ukendte. 866 01:16:09,940 --> 01:16:13,193 Og det vedrørte også turen til underverdenen. 867 01:16:14,236 --> 01:16:18,824 Så mørket repræsenterede også døden for dem hver især. 868 01:16:19,616 --> 01:16:23,537 Skabelsesberetningen handler om, at Gud skaber orden ud af kaos. 869 01:16:23,620 --> 01:16:29,293 Med plagerne bringes den orden tilbage til uorden, 870 01:16:29,376 --> 01:16:32,462 til en tilstand inden skabelsen. 871 01:16:32,546 --> 01:16:34,798 Et kosmisk show finder sted. 872 01:16:34,881 --> 01:16:38,302 Guderne er imod hinanden. Hvem vil vinde den kamp? 873 01:16:43,849 --> 01:16:48,312 -Han kan ikke holde ud nu. -Hans stolthed gør ham blind. 874 01:16:52,190 --> 01:16:53,025 Forsigtig. 875 01:16:54,610 --> 01:16:56,945 Din magt er stor. 876 01:16:58,071 --> 01:17:00,282 Lad den ikke også forhærde dig. 877 01:17:43,825 --> 01:17:44,660 Moses. 878 01:17:46,870 --> 01:17:51,333 Sæt solen og månen tilbage på himlen. 879 01:17:56,171 --> 01:17:58,298 Du lader os tage afsted for at ofre. 880 01:18:00,384 --> 01:18:02,636 Du lader os tage vores børn med, 881 01:18:03,637 --> 01:18:04,930 vores ældre. 882 01:18:06,390 --> 01:18:08,225 Hele Israel. 883 01:18:14,564 --> 01:18:16,692 Du vil ikke gøre ofringer. 884 01:18:17,693 --> 01:18:19,194 Lad os sige det højt. 885 01:18:19,820 --> 01:18:21,488 Du planlægger at rejse. 886 01:18:21,571 --> 01:18:24,157 Og forråde din hersker. 887 01:18:24,241 --> 01:18:25,117 Mig. 888 01:18:29,371 --> 01:18:30,288 Det er sandt. 889 01:18:31,289 --> 01:18:32,791 Vi vil rejse. 890 01:18:36,294 --> 01:18:39,172 Vi har været bundet til dig alt for længe, Farao. 891 01:18:40,298 --> 01:18:41,800 Lad mit folk gå. 892 01:18:47,013 --> 01:18:47,931 Forsvind. 893 01:18:59,568 --> 01:19:00,694 Skån dit folk. 894 01:19:02,487 --> 01:19:07,284 Skån dig selv for smerten, der er på vej. Skån også mig for den smerte. 895 01:19:11,204 --> 01:19:12,164 Forsvind. 896 01:19:13,790 --> 01:19:16,293 -Og se, hvor du går. -Det vil jeg gøre. 897 01:19:16,376 --> 01:19:19,337 Hvis du nogensinde ser mit ansigt igen, 898 01:19:19,421 --> 01:19:21,548 gør jeg det af med dig. 899 01:19:22,591 --> 01:19:26,094 Du har talt. Du får aldrig mit ansigt at se igen. 900 01:19:34,102 --> 01:19:35,353 -Mor. -Moses. 901 01:19:36,688 --> 01:19:40,692 -Han gav ikke efter. -Jeg frygter, at han ikke kan. 902 01:19:41,943 --> 01:19:44,029 Din gud er stærkere. 903 01:19:44,112 --> 01:19:46,573 Det kan alle med øjne se. 904 01:19:47,199 --> 01:19:50,744 Men vær sød, Moses, bed ham forbarme sig over Egypten. 905 01:19:52,204 --> 01:19:53,330 Det hjælper ikke. 906 01:20:06,885 --> 01:20:08,720 Hvad befaler din Herre nu? 907 01:20:10,055 --> 01:20:12,182 Jeg er ødelæggeren. 908 01:20:13,809 --> 01:20:16,895 Moses? Hvad vil der ske nu? 909 01:20:18,104 --> 01:20:20,774 Jeg er ødelæggeren. 910 01:20:21,650 --> 01:20:22,484 Død. 911 01:24:06,291 --> 01:24:08,501 Tekster af: Niels M. R. Jensen