1 00:00:41,124 --> 00:00:42,751 Faraone. 2 00:00:44,669 --> 00:00:45,587 Kdo jsi? 3 00:00:46,796 --> 00:00:48,590 Faraone. 4 00:00:48,673 --> 00:00:49,632 Ukaž se. 5 00:00:50,550 --> 00:00:52,260 Padneš. 6 00:00:52,343 --> 00:00:54,137 Já jsem ničitel. 7 00:00:55,555 --> 00:00:57,515 Tvá říše padne. 8 00:00:59,559 --> 00:01:00,685 Já jsem ničitel. 9 00:01:01,686 --> 00:01:02,771 Faraone… 10 00:01:02,854 --> 00:01:03,813 Bohové. 11 00:01:05,482 --> 00:01:06,941 Co je to? 12 00:01:08,818 --> 00:01:11,446 Já jsem ničitel. 13 00:01:12,864 --> 00:01:13,948 Můj pane. 14 00:01:22,040 --> 00:01:24,834 Můj pane, je vám dobře? 15 00:01:25,752 --> 00:01:26,711 Měl jsem sen. 16 00:01:29,422 --> 00:01:31,132 Byl jsem obklopen temnotou. 17 00:01:35,178 --> 00:01:36,304 Stín muže. 18 00:01:40,642 --> 00:01:44,062 Hamane, postav do ulic hlídky. 19 00:01:45,105 --> 00:01:47,857 Mezi námi je vrah. 20 00:01:47,941 --> 00:01:49,109 Ano, Veličenstvo. 21 00:02:02,539 --> 00:02:07,043 BIBLE: PŘÍBĚH O MOJŽÍŠOVI 22 00:02:08,586 --> 00:02:13,466 2. ČÁST: RÁNY 23 00:02:17,804 --> 00:02:19,264 V době Nové říše, 24 00:02:19,347 --> 00:02:22,225 kdy se mohl odehrávat příběh Exodu, 25 00:02:22,308 --> 00:02:26,688 Egypťané uctívali panteon božstev, mnoho bohů, 26 00:02:26,771 --> 00:02:29,649 z nichž někteří měli zvířecí a jiní lidskou hlavu, 27 00:02:30,316 --> 00:02:33,820 a ti na sebe brali různé aspekty světa přírody, 28 00:02:33,903 --> 00:02:37,574 které pak mohli využít a sloužit egyptskému lidu. 29 00:02:41,286 --> 00:02:43,705 Faraon byl vnímán jako prostředník 30 00:02:43,788 --> 00:02:45,623 mezi lidmi a bohy. 31 00:02:45,707 --> 00:02:50,336 Takže vytvářeli sochy s velkýma ušima, 32 00:02:50,420 --> 00:02:52,922 což znamenalo, že mohli naslouchat lidem 33 00:02:53,006 --> 00:02:55,425 a modlit se k bohům o to, co lidé žádají. 34 00:03:02,390 --> 00:03:06,936 Faraon byl napůl božská bytost. Byl v podstatě Bohem na Zemi. 35 00:03:08,479 --> 00:03:11,900 Byl prostředníkem mezi světem smrtelníků a božským světem. 36 00:03:15,403 --> 00:03:19,324 Skutečné drama knihy Exodus se neodehrává mezi Mojžíšem a faraonem. 37 00:03:19,407 --> 00:03:23,036 Trochu ano, ale ve skutečnosti je mezi izraelským bohem Jahvem 38 00:03:23,119 --> 00:03:24,287 a egyptskými bohy. 39 00:03:24,913 --> 00:03:26,748 To je to skutečné napětí. 40 00:03:26,831 --> 00:03:32,545 A kdo bude mít právo na izraelský lid? 41 00:03:33,755 --> 00:03:36,299 Budou sloužit faraonovi jako otroci, 42 00:03:37,258 --> 00:03:39,844 nebo budou sloužit Jahvemu jako věřící? 43 00:03:44,474 --> 00:03:47,685 GOŠEN 44 00:03:49,646 --> 00:03:52,982 Vrátíš se do Egypta. 45 00:03:53,066 --> 00:03:55,026 Faraon Hebrejce nikdy neosvobodí. 46 00:03:56,027 --> 00:03:59,530 Bude se bránit a já ho za to zmlátím. 47 00:04:12,835 --> 00:04:15,255 Patří našemu velkému předkovi Josefovi, 48 00:04:16,172 --> 00:04:17,924 který byl synem Jákoba, 49 00:04:18,716 --> 00:04:20,635 který byl synem Izáka, 50 00:04:20,718 --> 00:04:22,387 který byl synem Abrahama. 51 00:04:50,039 --> 00:04:54,043 Mojžíš poznává svou izraelskou identitu 52 00:04:54,127 --> 00:04:56,170 až v pozdější fázi svého života. 53 00:04:56,254 --> 00:05:00,967 Řekla bych, že je křížencem Egypťana a Izraelity. 54 00:05:01,050 --> 00:05:03,011 A poznání svobody, 55 00:05:03,094 --> 00:05:04,804 vyrůstání ve svobodě 56 00:05:04,887 --> 00:05:09,684 mu také umožnilo přístup k tomu, co svoboda znamená. 57 00:05:13,229 --> 00:05:17,525 Zachránce Izraelitů musel být někdo, 58 00:05:17,608 --> 00:05:19,902 kdo nebyl uprostřed traumatu, 59 00:05:19,986 --> 00:05:21,404 protože lidé uvnitř, 60 00:05:21,487 --> 00:05:24,991 Bible je popisuje jako ty s kocer ruach, krátkostí ducha. 61 00:05:25,074 --> 00:05:28,995 Nedokázali si představit jiný život než ten, který tehdy prožívali. 62 00:05:29,078 --> 00:05:31,497 Chtělo to někoho, kdo vidí větší svět. 63 00:05:31,581 --> 00:05:33,624 Někoho, kdo žije na dvoře faraona. 64 00:05:34,584 --> 00:05:38,004 HLAVNÍ MĚSTO EGYPTA 65 00:05:41,674 --> 00:05:45,053 Nejde jen o to, že Mojžíš jde proti faraonovi, 66 00:05:45,136 --> 00:05:48,556 nespravedlivému vládci, ale že ho důvěrně zná. 67 00:05:50,016 --> 00:05:53,394 Vyrůstal v téhle rodině, má k ní vztah. 68 00:05:55,063 --> 00:05:57,315 A tak se zde politický rozměr 69 00:05:57,398 --> 00:06:00,985 a osobní rozměr zcela prolínají. 70 00:06:02,737 --> 00:06:04,405 V sázce je toho tolik. 71 00:06:04,489 --> 00:06:07,658 Má za úkol osvobodit celý národ. 72 00:06:08,368 --> 00:06:12,205 Nejde tedy jen o jeho vlastní osud, 73 00:06:12,789 --> 00:06:15,416 ale je pověřen velmi těžkou misí. 74 00:06:16,959 --> 00:06:18,002 Stát! 75 00:06:24,384 --> 00:06:26,052 Chci vidět princeznu Bithii. 76 00:06:27,178 --> 00:06:28,638 Ztrať se, vidláku. 77 00:06:31,849 --> 00:06:32,767 Chyťte ho! 78 00:06:33,518 --> 00:06:36,229 Jmenuju se Mojžíš! 79 00:06:36,312 --> 00:06:38,731 Řekněte princezně, že se její syn vrátil! 80 00:06:53,704 --> 00:06:54,539 Kde je? 81 00:06:55,665 --> 00:06:56,791 Okamžitě otevřete. 82 00:07:13,474 --> 00:07:14,350 To je on! 83 00:07:24,485 --> 00:07:25,486 Má paní. 84 00:07:29,949 --> 00:07:30,783 Nech nás. 85 00:08:04,901 --> 00:08:06,527 Miláčku. 86 00:08:22,960 --> 00:08:24,670 Není to tu pro tebe bezpečné. 87 00:08:26,172 --> 00:08:28,007 Vím, že jsi toho muže nezabil, 88 00:08:28,090 --> 00:08:31,219 ale jsou tu jiní, kteří tě za to potrestají. 89 00:08:31,302 --> 00:08:33,262 Musíš okamžitě opustit město. 90 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 Zjistil jsem to. 91 00:08:51,197 --> 00:08:53,574 Už vím, co se stalo, když jsem byl malý. 92 00:08:55,326 --> 00:08:56,577 Mám bratra. 93 00:08:58,371 --> 00:08:59,330 Sestru. 94 00:09:00,790 --> 00:09:01,999 A svou první matku. 95 00:09:09,757 --> 00:09:10,591 Přišla… 96 00:09:11,884 --> 00:09:13,219 Přišla jsem o dítě. 97 00:09:14,554 --> 00:09:15,805 Narodilo se mrtvé. 98 00:09:17,598 --> 00:09:20,393 Myslela jsem, že se utopím v Nilu. 99 00:09:22,895 --> 00:09:25,773 Ale řeka mi dala nový život. 100 00:09:29,068 --> 00:09:30,361 Dala mi tebe. 101 00:09:38,786 --> 00:09:43,457 Přichází faraonova dcera se svými služebnými. 102 00:09:44,917 --> 00:09:48,629 Přichází k Nilu a slyší pláč. 103 00:10:05,187 --> 00:10:07,148 A vidí tu malou archu. 104 00:10:07,690 --> 00:10:11,068 Natáhne ruku a její paže se natáhne. 105 00:10:11,152 --> 00:10:15,031 Zdvojnásobí svou délku a prodlouží se. Natahuje se. 106 00:10:15,114 --> 00:10:18,492 A ona přinese archu a otevře ji. 107 00:10:18,576 --> 00:10:21,912 A světlo opět zalije svět 108 00:10:21,996 --> 00:10:23,998 při pohledu na to dítě 109 00:10:24,081 --> 00:10:29,211 a ona okamžitě ví, že je to hebrejské dítě. 110 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 Jsi tak krásný. 111 00:10:47,563 --> 00:10:50,483 - Jedno z hebrejských dětí? - To už nikdy neříkej! 112 00:10:53,277 --> 00:10:54,320 Je to dar. 113 00:10:56,947 --> 00:10:58,032 Ano. 114 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 Ano, jsi dar. 115 00:11:00,159 --> 00:11:02,620 Ale má paní, to není něco, co si můžete nechat. 116 00:11:02,703 --> 00:11:04,955 Dobře si rozmysli, než mi řekneš, co mám dělat. 117 00:11:06,082 --> 00:11:07,917 Vezmeme ho do paláce. 118 00:11:08,000 --> 00:11:09,752 Nikdo o mé ztrátě neví. 119 00:11:11,295 --> 00:11:13,839 Bude to moje dítě. 120 00:11:13,923 --> 00:11:15,800 A kdyby to tvůj otec zjistil? 121 00:11:16,967 --> 00:11:18,302 Máme tajemství. 122 00:11:19,679 --> 00:11:20,805 Společně. 123 00:11:23,891 --> 00:11:25,643 Budeme mu říkat Mojžíš. 124 00:11:27,395 --> 00:11:29,146 Zrozený z vody. 125 00:11:32,149 --> 00:11:33,567 Můj Mojžíš. 126 00:11:33,651 --> 00:11:34,944 Egyptské jméno? 127 00:11:36,487 --> 00:11:38,572 Pro egyptského prince. 128 00:11:40,366 --> 00:11:42,702 Faraonova dcera dá dítěti, 129 00:11:42,785 --> 00:11:46,330 které vytáhne z Nilu, jméno Mojžíš, 130 00:11:46,414 --> 00:11:48,833 nebo hebrejsky Moše. 131 00:11:48,916 --> 00:11:52,294 Příběh se vypráví o egyptské princezně, 132 00:11:52,378 --> 00:11:54,463 která nemluví hebrejsky 133 00:11:54,964 --> 00:11:59,385 a neměla by důvod dát tomuto dítěti hebrejské jméno. 134 00:11:59,885 --> 00:12:04,640 Jsme tedy konfrontováni s touto úžasnou ságou, 135 00:12:04,724 --> 00:12:08,144 kdy se objevuje velký osvoboditel židovského národa 136 00:12:09,061 --> 00:12:14,483 na scéně v Egyptě se slovy: „Bůh mě poslal, abych vás osvobodil,“ 137 00:12:14,567 --> 00:12:18,279 a má toto jiné křestní jméno. 138 00:12:18,362 --> 00:12:23,242 Bylo by to, jako kdyby se dnes zjevil židovské komunitě 139 00:12:23,325 --> 00:12:27,163 a jmenoval se Karim, nebo Mary Jane, 140 00:12:27,246 --> 00:12:30,750 nebo nějak jinak z dominantní jiné kultury. 141 00:12:30,833 --> 00:12:36,922 Mojžíš je nazýván jménem, které mu dala faraonova dcera. 142 00:12:38,007 --> 00:12:42,011 Midraš se pak následně snaží uvést tyto dva verše 143 00:12:42,803 --> 00:12:44,805 do vzájemného souladu 144 00:12:45,306 --> 00:12:51,145 a říká, že princezna, Bat Farao, dcera faraona, 145 00:12:51,228 --> 00:12:55,441 byla Bohem adoptována jako dcera Boží. 146 00:12:55,941 --> 00:12:59,612 Bat ja, „Bitia“, dcera Jaha. 147 00:12:59,695 --> 00:13:02,031 Dcera hebrejského boha. 148 00:13:02,114 --> 00:13:07,620 Nikdo jiný není nazýván dcerou Boží. 149 00:13:07,703 --> 00:13:08,871 Nikdo jiný. 150 00:13:08,954 --> 00:13:11,207 Je to naprosto jedinečné jméno, Batja. 151 00:13:13,876 --> 00:13:15,753 Zas potřebuju tvou pomoc, mami. 152 00:13:17,087 --> 00:13:18,047 Je to pravda. 153 00:13:18,589 --> 00:13:20,049 Toho muže jsem zabil. 154 00:13:27,473 --> 00:13:28,390 Odejdi. 155 00:13:29,475 --> 00:13:30,726 - Teď. - Nemůžu. 156 00:13:31,435 --> 00:13:32,812 Řekli mi, ať se vrátím. 157 00:13:32,895 --> 00:13:33,813 Řekli? 158 00:13:35,314 --> 00:13:36,357 Kým? 159 00:13:36,440 --> 00:13:37,274 Bohem. 160 00:13:38,901 --> 00:13:39,860 Kterým? 161 00:13:41,237 --> 00:13:44,198 Tím samým Bohem, který mě k tobě přivedl jako dítě. 162 00:13:44,782 --> 00:13:46,033 Bohem Hebrejů. 163 00:13:47,701 --> 00:13:51,080 Řekl mi, abych vedl svůj lid ke svobodě, 164 00:13:52,039 --> 00:13:54,208 abych je odvedl zpět do jejich domova v Kanaánu. 165 00:13:54,291 --> 00:13:57,127 On těm lidem nikdy nedá svobodu! 166 00:13:57,211 --> 00:14:00,548 Poslouchej mě. Zítra má princ narozeniny. 167 00:14:00,631 --> 00:14:03,509 Žádný faraon nemůže v tento den odmítnout přání svých poddaných. 168 00:14:03,592 --> 00:14:05,135 Mojžíši, poslouchej mě. 169 00:14:05,219 --> 00:14:07,972 Můj bratr měl sen, předtuchu. 170 00:14:08,055 --> 00:14:10,558 Byly zatčeny stovky lidí. 171 00:14:10,641 --> 00:14:12,309 Zatčení jsou mučeni! 172 00:14:12,393 --> 00:14:14,645 V takové ráži jsem ho ještě neviděla. 173 00:14:15,729 --> 00:14:17,857 Jdi hned, pryč z města. 174 00:14:17,940 --> 00:14:21,610 Dokážu žít, aniž bych tě znovu viděla, když vím, že jsi naživu. 175 00:14:29,285 --> 00:14:30,953 Snaž se projít nepozorovaně. 176 00:14:31,662 --> 00:14:34,707 K faraonovi se nesmí nikdy donést, že ses vrátil. 177 00:14:37,084 --> 00:14:38,085 Slib mi to. 178 00:14:56,020 --> 00:14:57,646 To ti nebylo dobře. 179 00:14:58,731 --> 00:15:00,107 Mýlíš se. Padne to. 180 00:15:00,816 --> 00:15:03,152 Padlo mu dobře. Je to prorocké roucho. 181 00:15:03,235 --> 00:15:04,111 Dost. 182 00:15:16,457 --> 00:15:17,666 Moje žena má pravdu. 183 00:15:18,167 --> 00:15:19,668 Nejsem hoden těchto šatů. 184 00:15:20,544 --> 00:15:22,212 Jsem, který jsem… 185 00:15:23,297 --> 00:15:24,882 a který budu. 186 00:15:24,965 --> 00:15:26,634 Odpusť mi, můj Pane. 187 00:15:28,010 --> 00:15:29,887 Kde je tvá víra, Mojžíši? 188 00:15:30,721 --> 00:15:31,639 Bojím se. 189 00:15:33,182 --> 00:15:37,645 Budou tři znamení, která faraonovi dokáží, že jsem Hospodin. 190 00:15:38,437 --> 00:15:40,147 Máš-li víru, 191 00:15:40,230 --> 00:15:42,232 budou ti dána, abys je odhalil. 192 00:15:43,192 --> 00:15:44,276 A když zklamu? 193 00:15:44,360 --> 00:15:46,695 Kdyby mělo Slunce nebo Měsíc pochyby, 194 00:15:47,196 --> 00:15:48,989 okamžitě by zhasli. 195 00:15:52,701 --> 00:15:58,540 Myslím, že vztah mezi Mojžíšem a Bohem byl tak opravdový. 196 00:15:58,624 --> 00:16:01,335 A to: „Dobře, Bože, říkáš mi, abych to udělal, 197 00:16:01,418 --> 00:16:04,546 ale mimochodem, takhle se cítím. 198 00:16:04,630 --> 00:16:07,132 Mám pár otázek. Mám nějaké problémy.“ 199 00:16:08,968 --> 00:16:11,095 V Mojžíšově příběhu v Koránu 200 00:16:11,178 --> 00:16:14,098 po něm Bůh žádá, aby udělal tyto velmi těžké věci, 201 00:16:14,181 --> 00:16:17,226 o kterých ví, že je nemůže udělat vlastní silou. 202 00:16:17,309 --> 00:16:21,939 A tak si myslím, že v mnoha ohledech je čtenář Koránu, někdo, kdo mu naslouchá, 203 00:16:22,022 --> 00:16:25,025 požádán, aby se vžil do této role 204 00:16:25,109 --> 00:16:28,946 a řekl si: „Jaká jsou velká volání mého vlastního života? 205 00:16:29,029 --> 00:16:33,325 A jak mám navázat vztah důvěry s Bohem, 206 00:16:33,409 --> 00:16:38,080 s tou všemohoucí silou, která mě provede mou cestou?“ 207 00:17:08,277 --> 00:17:11,864 Dnes slavím osmnácté narozeniny svého syna. 208 00:18:02,915 --> 00:18:05,501 A nyní, jak je zvykem, 209 00:18:05,584 --> 00:18:08,837 se chci podělit o požehnání tohoto příznivého dne 210 00:18:08,921 --> 00:18:10,589 se svým milovaným lidem. 211 00:18:11,173 --> 00:18:15,052 Kdo z přítomných by mě chtěl požádat o laskavost? 212 00:18:24,353 --> 00:18:25,479 Nechte nás projít. 213 00:18:27,397 --> 00:18:28,482 Ukaž jim znamení. 214 00:18:28,565 --> 00:18:31,235 - Slyšel jsi, co řekl král. - Ne pro váš druh. 215 00:18:40,244 --> 00:18:43,997 Budou tři znamení, která faraonovi dokáží, že jsem Hospodin. 216 00:18:44,081 --> 00:18:44,957 Je to znamení. 217 00:18:51,588 --> 00:18:55,551 Bůh dává Mojžíšovi tři znamení, 218 00:18:55,634 --> 00:19:01,431 aby se Mojžíš mohl prokázat nějakým pověřením. 219 00:19:01,515 --> 00:19:02,933 Je třeba, aby mu věřili. 220 00:19:05,269 --> 00:19:08,105 Je mu řečeno: „Dej si ruku do pláště.“ 221 00:19:08,605 --> 00:19:11,567 A když ji vytáhne, je malomocná. 222 00:19:11,650 --> 00:19:12,985 Jako smrt. 223 00:19:23,745 --> 00:19:24,580 Ty. 224 00:19:25,122 --> 00:19:26,331 Promluví! 225 00:19:26,415 --> 00:19:27,457 Mojžíši. 226 00:19:29,501 --> 00:19:30,377 Vrátil ses. 227 00:19:30,460 --> 00:19:31,461 On ho zná. 228 00:19:31,545 --> 00:19:32,796 Oblečený jako žebrák. 229 00:19:32,880 --> 00:19:34,214 Dokonce i jako vrah. 230 00:19:36,258 --> 00:19:41,054 Předpokládám, že sis přišel pro odpuštění pod záštitou tohoto výjimečného dne. 231 00:19:47,978 --> 00:19:49,104 Rozhodl jsem se… 232 00:19:53,901 --> 00:19:54,735 ti ho udělit. 233 00:19:56,111 --> 00:19:58,488 Nechť je trest za vraždu zrušen. 234 00:19:59,114 --> 00:20:02,117 To nejcennější na světě je svoboda člověka. 235 00:20:04,328 --> 00:20:06,121 Žádáme, abyste nám ji udělil. 236 00:20:06,205 --> 00:20:07,497 Jak se stalo. 237 00:20:07,581 --> 00:20:08,749 Propusť můj lid! 238 00:20:10,042 --> 00:20:11,710 - Tvůj lid? - Hebrejce. 239 00:20:11,793 --> 00:20:12,669 Hebrejce? 240 00:20:15,505 --> 00:20:16,506 Nejsi Hebrejec. 241 00:20:20,969 --> 00:20:22,804 Proč se vydáváš za prosťáčka? 242 00:20:22,888 --> 00:20:26,892 Prosím tě, nech nás odejít do pouště uctívat našeho Boha. 243 00:20:26,975 --> 00:20:27,935 Našeho Boha? 244 00:20:31,271 --> 00:20:36,193 Řekni mi, velkovezíre, slyšeli jsme někdy o nějakém hebrejském bohu? 245 00:20:37,319 --> 00:20:38,695 Píší o něm v Knize dne? 246 00:20:39,780 --> 00:20:41,281 Ne, můj pane. 247 00:20:42,574 --> 00:20:46,870 Nebyl náhodou někdy zmíněn v Knize mrtvých? 248 00:20:47,454 --> 00:20:49,164 Ani jedním slovem, můj pane. 249 00:20:51,583 --> 00:20:53,710 Tak kdo to tedy je? 250 00:20:54,211 --> 00:20:56,296 Je to bůh, který umí dělat zázraky. 251 00:20:56,380 --> 00:20:58,507 - Já to viděl na vlastní oči. - Ukaž. 252 00:20:59,174 --> 00:21:01,093 Ukaž mi, co ten tvůj bůh dokáže. 253 00:21:23,490 --> 00:21:29,162 Had je jedním z egyptských bohů. 254 00:21:29,246 --> 00:21:30,747 Je to uroboros. 255 00:21:30,831 --> 00:21:32,249 Je spojen s Nilem. 256 00:21:35,294 --> 00:21:39,965 Má speciální kouzelnou hůl, kterou dokáže proměnit v hada. 257 00:21:40,048 --> 00:21:42,759 Proměnit ho v symbol Egypta. 258 00:21:48,390 --> 00:21:49,224 Čarodějové. 259 00:21:50,559 --> 00:21:51,935 Předveďte pravou magii. 260 00:21:55,188 --> 00:21:57,107 Egypťané byli známí svou magií. 261 00:21:57,190 --> 00:22:00,652 Pokud chcete přinést znamení, chcete-li ovládnout Egypťany, 262 00:22:00,736 --> 00:22:03,947 musíte je ovládnout něčím, v čem jsou dobří. 263 00:22:04,031 --> 00:22:06,283 A to, v čem byli dobří, byla magie. 264 00:22:17,085 --> 00:22:20,547 Egyptská magie, neboli heka, jak ji nazývali, 265 00:22:20,630 --> 00:22:25,177 byla založena spíše na psaném nebo mluveném slově. 266 00:22:25,260 --> 00:22:29,639 Odtud skutečně pocházela ta moc nebo ta božská síla. 267 00:22:54,706 --> 00:22:56,541 Symbolicky, had, 268 00:22:56,625 --> 00:23:00,921 pohlcuje egyptskou královskou rodinu, moc a autoritu. 269 00:23:07,094 --> 00:23:11,348 Protože faraoni nosili aspoň nějakou dobu pokrývku hlavy podobnou kobře. 270 00:23:32,869 --> 00:23:34,996 Veličenstvo, tohle je víc než magie. 271 00:23:35,080 --> 00:23:37,916 Tento muž slouží bohu mocnějšímu, než je ten náš. 272 00:23:37,999 --> 00:23:38,834 Zatkněte ho. 273 00:23:41,962 --> 00:23:43,380 - Bratře… - Ticho. 274 00:23:46,425 --> 00:23:47,342 Já nevím. 275 00:23:48,969 --> 00:23:50,804 Žádáme jen o tři dny. 276 00:23:50,887 --> 00:23:52,681 Proč bych měl poslouchat vašeho boha? 277 00:23:53,306 --> 00:23:55,183 Jaká města dobyl? 278 00:23:55,267 --> 00:23:56,977 Jaké bitvy vyhrál? 279 00:23:57,060 --> 00:23:58,478 - Ano. - Ano. 280 00:23:59,855 --> 00:24:02,524 Stvořil nebesa, zemi a všechno na nich. 281 00:24:03,817 --> 00:24:04,651 Lžeš. 282 00:24:06,486 --> 00:24:08,196 Jsem pánem světa, 283 00:24:08,280 --> 00:24:12,033 milovaný bohy, kteří stvořili mě i Nil. 284 00:24:12,117 --> 00:24:15,203 Ne, je jen jeden pravý Bůh. 285 00:24:15,287 --> 00:24:17,581 A tento Bůh, můj Bůh, stvořil tebe! 286 00:24:19,416 --> 00:24:21,251 O tom bohu jsem nikdy neslyšel! 287 00:24:32,929 --> 00:24:34,139 Musí mluvit. 288 00:24:44,691 --> 00:24:47,194 Jménem svým i svého syna 289 00:24:47,277 --> 00:24:51,865 děkuji Ra a Isis za tuto nečekanou podívanou, 290 00:24:52,782 --> 00:24:54,910 která se postarala o skvělou zábavu. 291 00:24:55,452 --> 00:24:58,371 Odveďte ty blázny z našich očí. 292 00:24:59,080 --> 00:25:00,916 Ven! 293 00:25:07,756 --> 00:25:11,635 Řekl bych, že faraonovou nejméně vykupitelnou vlastností je jeho arogance, 294 00:25:11,718 --> 00:25:14,304 která ho pak dokonale staví proti Mojžíšovi, 295 00:25:14,387 --> 00:25:17,933 neboť hlavní Mojžíšův charakterový rys je popsán jako pokora. 296 00:25:20,602 --> 00:25:23,271 Je to arogance proti pokoře v plné parádě. 297 00:25:23,813 --> 00:25:27,484 Ukázali jsme jim to. Na vlastní oči viděli sílu našeho Boha. 298 00:25:27,567 --> 00:25:30,362 Já ho znám. Nemůžeme si být ničím jisti. 299 00:25:36,409 --> 00:25:37,244 Vypadněte! 300 00:25:41,581 --> 00:25:44,876 A měli jste vidět, jak se faraon tvářil. 301 00:25:48,463 --> 00:25:49,714 - Poslouchej. - A pak… 302 00:25:49,798 --> 00:25:55,136 Bůh mi řekl, že se faraon postaví na odpor a on ho za to udeří. 303 00:25:56,096 --> 00:25:59,224 Faraon se vzepřel, a přesto ho Bůh nezasáhl. 304 00:26:00,100 --> 00:26:01,351 Rozumíš? 305 00:26:05,981 --> 00:26:07,816 Pověz mi o Eliezerově narození. 306 00:26:08,775 --> 00:26:09,609 Cože? 307 00:26:10,777 --> 00:26:13,280 Moje sestry a všichni 308 00:26:13,363 --> 00:26:16,449 říkali, že druhý porod bude snazší než ten první. 309 00:26:17,325 --> 00:26:18,868 Řekni mi, co si pamatuješ. 310 00:26:22,122 --> 00:26:23,957 Trvalo to víc než tři dny. 311 00:26:26,251 --> 00:26:28,044 Byl jsem si jistý, že to nedá. 312 00:26:29,546 --> 00:26:30,922 A ty taky ne. 313 00:26:31,464 --> 00:26:33,883 A přesto to tak nebylo. 314 00:26:35,802 --> 00:26:38,013 Bůh tvého strýce možná ještě ztrestá, 315 00:26:38,638 --> 00:26:41,224 ale může to trvat déle, než čekáš. 316 00:26:42,434 --> 00:26:43,643 Možná to bude těžší, 317 00:26:44,227 --> 00:26:47,230 dost na to, abyste vyli ke hvězdám jako já. 318 00:26:48,398 --> 00:26:50,400 Záleží to na Bohu. 319 00:26:52,277 --> 00:26:54,946 Tito lidé se dívají na tebe. 320 00:26:55,572 --> 00:26:57,198 Kdo jsem já, abych je vedl? 321 00:26:58,783 --> 00:27:01,911 Ty jsi ten, kdo mluví s Bohem. 322 00:27:02,996 --> 00:27:03,997 To jsi ty. 323 00:27:08,501 --> 00:27:12,339 Neuplyne den, kdy bych se necítil nějakým způsobem 324 00:27:13,423 --> 00:27:17,927 nejistě, úzkostně nebo nedostatečně. 325 00:27:18,011 --> 00:27:20,972 Myslím na Mojžíše v celé jeho slabosti. 326 00:27:21,056 --> 00:27:23,975 Má kriminální minulost. Hrozný záznam v rejstříku. 327 00:27:24,059 --> 00:27:27,312 Má za sebou 40 let zapomnění a Bůh si ho vybral. 328 00:27:27,812 --> 00:27:28,855 „Použiji tebe.“ 329 00:27:28,938 --> 00:27:31,316 Mojžíšův příběh je tak důvěrně známý, 330 00:27:31,399 --> 00:27:34,819 protože se všichni vidíme v jeho životě, 331 00:27:34,903 --> 00:27:37,614 v jeho otázkách, v jeho zápasech s Bohem. 332 00:27:37,697 --> 00:27:40,700 „Bože, vybral sis špatného člověka.“ 333 00:27:42,702 --> 00:27:44,537 Celé ty roky jsi mě zrazovala. 334 00:27:44,621 --> 00:27:47,874 Po té ztrátě jsem ho považovala za dar od bohů. 335 00:27:47,957 --> 00:27:51,586 Musela jsi být v zajetí šílenství, když jsi takhle lhala otci. 336 00:27:52,629 --> 00:27:57,258 Náš otec nařídil vraždu všech těch nevinných hebrejských dětí, 337 00:27:57,342 --> 00:27:58,802 to bylo šílenství! 338 00:27:58,885 --> 00:28:00,053 Ohavnost! 339 00:28:01,096 --> 00:28:04,099 Jít proti jeho nařízení na nás přivolalo klatbu. 340 00:28:04,182 --> 00:28:06,267 Viděl jsem věci, které ty ne. 341 00:28:06,351 --> 00:28:08,186 Pokud se chceš radit se zrádci, 342 00:28:08,269 --> 00:28:10,480 mohu ti to zařídit v žaláři. 343 00:28:10,563 --> 00:28:14,901 Nedokážu vysvětlit tu moc, jakou nám dnes ukázal. A ty? 344 00:28:14,984 --> 00:28:16,236 Jsi moje krev. 345 00:28:17,612 --> 00:28:19,531 Pouto mezi námi je nezničitelné. 346 00:28:21,032 --> 00:28:22,242 Musíš se rozhodnout. 347 00:28:22,909 --> 00:28:24,160 Ke komu jsi loajální? 348 00:28:30,458 --> 00:28:34,212 Podřadný dělník není pro vaši říši hrozbou. 349 00:28:35,505 --> 00:28:37,549 Zorganizuji jeho popravu. 350 00:28:39,050 --> 00:28:41,386 Nenechám se vyprovokovat k neuváženému kroku. 351 00:28:41,469 --> 00:28:45,014 Tito muži mluví za Hebrejce a neměli by z nich být mučedníci. 352 00:28:45,098 --> 00:28:46,015 Jde to i jinak. 353 00:28:57,026 --> 00:28:59,696 Ti, kdo mají čas navštívit poušť, 354 00:29:01,114 --> 00:29:03,992 nemohou pracovat dost usilovně! 355 00:29:06,077 --> 00:29:07,579 Od této chvíle 356 00:29:07,662 --> 00:29:12,500 už Hebrejci nebudou dostávat slámu na výrobu cihel. 357 00:29:13,376 --> 00:29:17,297 Budete se škrábat v hlíně, abys získali slámu sami pro sebe 358 00:29:17,380 --> 00:29:20,341 a zároveň plnili stejnou kvótu! 359 00:29:21,301 --> 00:29:22,886 To nás všechny zabije. 360 00:29:23,595 --> 00:29:27,390 V království není místo pro flákače! 361 00:29:27,474 --> 00:29:30,101 Budete pracovat ještě usilovněji! 362 00:29:31,770 --> 00:29:34,856 - Vždyť to už děláme! - Nikdo nepracuje víc než my! 363 00:29:36,274 --> 00:29:39,360 Takže teď vidíme důsledky této pošetilosti. 364 00:29:41,196 --> 00:29:44,949 Doufám, že se na vás náš Bůh dívá a soudí vás. 365 00:29:54,626 --> 00:29:55,752 Co mám dělat? 366 00:29:57,587 --> 00:30:00,089 Co? Ignorovat Boží příkazy? 367 00:30:00,924 --> 00:30:03,343 Ne, měl jsi trpět 368 00:30:03,426 --> 00:30:07,055 tak jako my, než ses nás odhodlal nás vést. 369 00:30:07,138 --> 00:30:08,181 A to teď budeš. 370 00:30:08,264 --> 00:30:10,642 Pán si vyžádá, co bude chtít. 371 00:30:10,725 --> 00:30:15,063 A faraon promění tenhle lom v náš hrob! 372 00:30:23,488 --> 00:30:24,697 Styď se! 373 00:30:26,366 --> 00:30:27,909 Styďte se všichni! 374 00:30:28,660 --> 00:30:32,413 Čtyři sta let dřiny v hlíně je málo! 375 00:30:35,583 --> 00:30:37,836 Chcete faraona za pána? 376 00:30:38,878 --> 00:30:40,296 Pána utrpení? 377 00:30:42,298 --> 00:30:44,551 Nebo nechcete mít žádného pána? 378 00:30:49,097 --> 00:30:50,682 Musíme bojovat za svobodu. 379 00:30:51,975 --> 00:30:52,976 Dát vše všanc. 380 00:30:53,059 --> 00:30:54,227 - Ano! - Ano. 381 00:30:54,310 --> 00:30:57,105 Svoboda není daná. Je třeba si ji vzít! 382 00:30:57,188 --> 00:30:58,940 - Ano. - Ano. 383 00:31:03,069 --> 00:31:04,612 Poslouchejte Mojžíše. 384 00:31:05,738 --> 00:31:07,323 Ať nás vede. 385 00:31:07,407 --> 00:31:08,825 - Ano. - Ano. 386 00:31:34,225 --> 00:31:35,059 Mojžíši! 387 00:31:36,185 --> 00:31:37,020 Mojžíši! 388 00:31:38,354 --> 00:31:40,356 Matko! Siporo! 389 00:31:41,190 --> 00:31:43,026 - Mojžíši! - Matko! 390 00:31:45,153 --> 00:31:45,987 Matko! 391 00:31:49,782 --> 00:31:51,951 Pomoz mi! 392 00:31:52,035 --> 00:31:53,161 Jdeme! 393 00:32:11,638 --> 00:32:15,475 Jsem, který jsem a který budu. 394 00:32:16,517 --> 00:32:19,228 Šel jsem za faraonem a splnil tvůj příkaz 395 00:32:19,312 --> 00:32:21,147 a život se stal bídným. 396 00:32:22,482 --> 00:32:25,401 Pamatuj, kdo jsem, Mojžíši. 397 00:32:29,155 --> 00:32:33,117 Jdi si ráno promluvit s faraonem při jeho procházce kolem Nilu. 398 00:32:33,826 --> 00:32:37,038 Proč? Faraon nás nikdy nepustí. 399 00:32:37,538 --> 00:32:39,082 Udělej, co říkám. 400 00:32:39,749 --> 00:32:40,917 Jdi s Áronem. 401 00:32:41,000 --> 00:32:42,919 Využij své hole. 402 00:32:43,544 --> 00:32:45,922 Měj víru, Mojžíši. 403 00:32:47,507 --> 00:32:49,717 Matko. 404 00:32:49,801 --> 00:32:50,885 To jsem já. 405 00:32:51,803 --> 00:32:54,013 - To jsem já, Mojžíš. - Synu… 406 00:32:54,973 --> 00:32:56,557 Byl tu Bůh. 407 00:33:00,687 --> 00:33:03,064 Cesta je určená, synu. 408 00:33:04,148 --> 00:33:06,067 Ukaž jim cestu, 409 00:33:06,859 --> 00:33:08,486 ať už vede kamkoli. 410 00:33:11,155 --> 00:33:12,365 Ukážu. 411 00:33:12,991 --> 00:33:15,451 Ukážu, matko. Ukážu. 412 00:33:24,752 --> 00:33:28,297 NIL 413 00:33:34,554 --> 00:33:36,889 „Hospodin tedy Mojžíšovi řekl: 414 00:33:36,973 --> 00:33:38,975 ,Faraon je neoblomný, 415 00:33:39,475 --> 00:33:41,978 odmítá propustit lid. 416 00:33:42,812 --> 00:33:46,566 Ráno jdi za ním. Až půjde faraon k vodě, 417 00:33:46,649 --> 00:33:50,028 půjdeš mu naproti a na břehu Nilu se mu postavíš do cesty. 418 00:33:51,571 --> 00:33:57,076 Vezmi s sebou tu hůl, která se proměnila v hada.‘“ 419 00:34:00,371 --> 00:34:01,414 Zadržte ho. 420 00:34:03,875 --> 00:34:07,336 To se nás tak bojíte, že nás nenecháte ani promluvit? 421 00:34:26,898 --> 00:34:29,067 Přišli jsme se zeptat znovu. 422 00:34:29,150 --> 00:34:33,780 Nechte nás jít do pouště, abychom mohli uctít našeho Boha. 423 00:34:33,863 --> 00:34:38,493 Boha, který pošle vraha, aby za něj mluvil? 424 00:34:39,535 --> 00:34:42,121 Když budu muset, zas odejdu s krví na rukou. 425 00:34:42,205 --> 00:34:43,289 Vyhrožuješ mi? 426 00:34:43,372 --> 00:34:45,917 Nepokládejte za slabost, že nás necháte jít. 427 00:34:46,918 --> 00:34:47,919 Je to síla. 428 00:34:48,002 --> 00:34:50,379 Odvažuješ se mi říkat o slabosti a síle? 429 00:34:50,463 --> 00:34:52,632 Mně, válečníkovi? 430 00:34:52,715 --> 00:34:55,885 Jsi muž, který dokáže srazit národ na kolena. 431 00:34:55,968 --> 00:34:56,844 To víme. 432 00:34:57,970 --> 00:35:01,015 Ale můžeš vládnout s láskou a být za to odměněn. 433 00:35:12,485 --> 00:35:14,445 Takže ti leží na srdci můj zájem. 434 00:35:15,446 --> 00:35:17,115 To jsou slova proměněného. 435 00:35:17,698 --> 00:35:21,035 Malého ztraceného chlapce převlečeného do role proroka. 436 00:35:22,203 --> 00:35:25,039 A teď předstupuješ přede mne… 437 00:35:27,208 --> 00:35:30,920 Bez loajality a vděčnosti k těm, kteří ti dali všechno. 438 00:35:32,797 --> 00:35:34,882 Stvořila tě egyptská říše. 439 00:35:37,051 --> 00:35:40,847 Mojžíši, Hebrejci tě jen zmátli. 440 00:35:41,889 --> 00:35:43,182 A tvůj Bůh, 441 00:35:43,891 --> 00:35:45,726 ten tě zavede do propasti. 442 00:35:56,154 --> 00:35:57,780 Pohleď na moc mého Boha. 443 00:36:36,277 --> 00:36:37,778 Bůh je velký! 444 00:36:40,323 --> 00:36:41,616 Bůh je velký! 445 00:36:43,868 --> 00:36:45,369 Bůh je velký! 446 00:36:51,083 --> 00:36:53,294 Nyní je všechna voda v Egyptě krví. 447 00:36:53,878 --> 00:36:55,922 Tvůj lid bude vyprahlý žízní. 448 00:36:56,005 --> 00:36:58,549 Budou pít víno, dokud nebudou mít opět vodu. 449 00:37:01,093 --> 00:37:02,762 A budou se cítit o to lépe. 450 00:37:35,169 --> 00:37:37,797 Nedostanete druhou šanci udělat první dojem. 451 00:37:37,880 --> 00:37:41,968 Muselo to být něco, co by upoutalo pozornost faraona v Egyptě 452 00:37:42,051 --> 00:37:46,222 a rozhodně signalizovalo, že Bůh to s tím osvobozením 453 00:37:47,014 --> 00:37:48,599 myslí vážně. 454 00:37:51,185 --> 00:37:54,105 Vzít Nil a proměnit ho v krev. 455 00:37:54,772 --> 00:37:57,275 Místo aby byl zdrojem života, 456 00:37:58,567 --> 00:37:59,944 je zdrojem smrti. 457 00:38:05,116 --> 00:38:07,034 Nemáme tu problém s vodou. 458 00:38:07,952 --> 00:38:10,079 Ta naše pochází z posvátného zdroje. 459 00:39:21,984 --> 00:39:25,780 Rány jsou ve skutečnosti tím, že izraelský Bůh napíná své svaly 460 00:39:26,572 --> 00:39:28,866 proti egyptskému panteonu, 461 00:39:29,367 --> 00:39:32,578 protože tyto rány představují egyptská božstva. 462 00:39:32,661 --> 00:39:36,540 Takže například první rána mění Nil v krev. 463 00:39:36,624 --> 00:39:39,585 A Nil je životem Egypta. 464 00:39:41,003 --> 00:39:44,048 Bůh Nilu je Hapi, androgynní božstvo. 465 00:39:44,131 --> 00:39:46,092 A krev Nilu, 466 00:39:46,175 --> 00:39:49,678 to může být, jako by byl Hapi zraněn nebo dokonce zabit. 467 00:39:49,762 --> 00:39:51,555 A tak je všude krev. 468 00:39:51,639 --> 00:39:52,556 No tak! 469 00:39:56,143 --> 00:40:00,731 „Všichni Egypťané ale museli kopat kolem Nilu, aby našli pitnou vodu. 470 00:40:05,069 --> 00:40:08,531 Nilskou vodu totiž nebyli s to pít.“ 471 00:40:10,783 --> 00:40:12,910 Ani faraon se nemohl sedm dní napít. 472 00:40:12,993 --> 00:40:16,747 Žvýkal trávu, aby se z ní pokusil dostat trochu tekutiny, 473 00:40:16,831 --> 00:40:20,209 protože vždy, když se chtěl napít vody, změnila se v krev. 474 00:40:22,128 --> 00:40:25,131 V Egyptě se objevuje nová moc 475 00:40:26,424 --> 00:40:30,636 a stará moc touží poznat své hranice. 476 00:40:41,230 --> 00:40:42,064 Je hotovo? 477 00:40:42,857 --> 00:40:44,150 Brzy, Veličenstvo. 478 00:40:44,984 --> 00:40:47,653 Veličenstvo, princezna chce vědět, 479 00:40:47,736 --> 00:40:50,072 kdy budete připraven mluvit s Hebrejci. 480 00:40:51,282 --> 00:40:52,283 Ať počkají. 481 00:40:57,913 --> 00:40:59,123 Hotovo, Veličenstvo. 482 00:41:15,890 --> 00:41:19,143 Faraone, přicházíme vyjednávat v míru. 483 00:41:21,020 --> 00:41:22,646 Otrávili jste mi řeku. 484 00:41:22,730 --> 00:41:23,731 My ne. 485 00:41:24,231 --> 00:41:25,107 To Bůh. 486 00:41:33,699 --> 00:41:38,078 To jsou mizerné triky, které dokáží moji kouzelníci. 487 00:41:39,580 --> 00:41:44,293 Narušili jste řád mého království. 488 00:41:45,586 --> 00:41:47,379 Je jen jeden vhodný trest. 489 00:41:52,843 --> 00:41:54,094 Je to můj syn. 490 00:41:54,970 --> 00:41:57,389 A pro Hebrejce je důležitý. 491 00:41:57,473 --> 00:41:59,517 Řeka se vrací do normálu. 492 00:41:59,600 --> 00:42:03,354 Proč rozhořčuješ své pracovní síly a podněcuješ vzpouru? 493 00:42:05,272 --> 00:42:06,982 Protože říká, že je Hebrejec, 494 00:42:08,317 --> 00:42:09,818 bude s ním tak zacházeno. 495 00:42:11,153 --> 00:42:12,530 Zapřáhněte je do práce. 496 00:42:21,163 --> 00:42:22,164 Ubohé triky. 497 00:42:25,584 --> 00:42:29,838 Korán popisuje faraona jako někoho, o kom by se dalo říct, že je povýšený 498 00:42:29,922 --> 00:42:33,634 a povýšenost je dokonalý překlad, protože vystihuje tu podstatu, 499 00:42:33,717 --> 00:42:38,347 že si o sobě myslí, že je vznešený když slyší toto poselství proroctví, 500 00:42:38,430 --> 00:42:40,808 aby nebyl tyranem v zemi 501 00:42:40,891 --> 00:42:44,478 a aby uznal, že Bůh je nadřazený všem bytostem. 502 00:42:44,562 --> 00:42:46,605 On nemůže toto poselství slyšet, 503 00:42:46,689 --> 00:42:49,400 protože jeho vlastní ego stojí v cestě tomu, 504 00:42:49,483 --> 00:42:51,235 aby slyšel, co Mojžíš říká. 505 00:42:56,615 --> 00:42:58,200 No tak! 506 00:43:04,415 --> 00:43:05,249 Do práce! 507 00:43:07,710 --> 00:43:08,544 Do práce! 508 00:43:09,086 --> 00:43:10,629 - Přestaň! - Do práce! 509 00:43:12,840 --> 00:43:14,925 No tak! 510 00:43:23,684 --> 00:43:25,269 Makejte! No tak! 511 00:43:30,399 --> 00:43:32,776 No tak! 512 00:43:35,070 --> 00:43:35,904 No tak! 513 00:43:45,664 --> 00:43:50,711 „Hle, celé vaše území zasáhnu žábami.“ 514 00:43:51,211 --> 00:43:52,046 Do toho! 515 00:43:52,129 --> 00:43:55,674 „Řeka tak bude hojně vyvádět žáby, 516 00:43:55,758 --> 00:43:58,802 které budou vylézat a lézt do tvého domu. 517 00:43:59,845 --> 00:44:02,514 Do tvé ložnice, na tvé lože, 518 00:44:03,182 --> 00:44:05,559 do domů tvých služebníků, 519 00:44:06,352 --> 00:44:09,938 do tvých pecí a do tvých hnětacích nádob. 520 00:44:11,231 --> 00:44:14,193 A žáby budou vylézat na tebe, 521 00:44:14,276 --> 00:44:18,447 na tvůj lid i na všechny tvé služebníky.“ 522 00:44:29,375 --> 00:44:31,794 Druhá rána je rána žab. 523 00:44:32,294 --> 00:44:35,381 A tyhle žáby se množí. 524 00:44:35,464 --> 00:44:39,426 A shodou okolností je egyptským božstvem plodnosti Heket 525 00:44:39,510 --> 00:44:41,136 zobrazovaná s žabí hlavou. 526 00:44:41,929 --> 00:44:44,139 Takže máte první dvě rány 527 00:44:44,223 --> 00:44:47,226 a otázka zní, kdo má na starosti Nil? 528 00:44:47,309 --> 00:44:49,019 Je to Hapi nebo Jahve? 529 00:44:49,103 --> 00:44:51,814 Kdo má na starosti plodnost? Heket nebo Jahve? 530 00:44:52,940 --> 00:44:56,819 Existují příběhy o tom, jak se to ve městech hemžilo žábami, 531 00:44:56,902 --> 00:45:00,280 jak někdo spal a pak ho pokryly žáby. 532 00:45:00,364 --> 00:45:04,576 Všude na něm byly žáby, takže se ani nemohl postavit. 533 00:45:04,660 --> 00:45:07,287 Jedli byste a žába by vám skočila do pusy. 534 00:45:08,914 --> 00:45:11,875 Je to opravdu hollywoodsky šílený horor. 535 00:45:44,199 --> 00:45:46,660 Člověk, ne bůh. 536 00:45:49,079 --> 00:45:51,707 Kouzelníci dokázali udělat totéž. 537 00:45:51,790 --> 00:45:55,544 Dokázali zopakovat první dvě rány, což je Nil a žáby. 538 00:45:55,627 --> 00:45:57,713 Ale nepovedlo se jim to zarazit. 539 00:45:58,422 --> 00:46:02,301 Dokážou zavést chaos, ale nemohou zavést řád. 540 00:46:02,384 --> 00:46:04,762 Řád může zavést jen Jahve. 541 00:46:06,513 --> 00:46:09,808 „Faraon si zavolal Mojžíše a Árona a řekl jim: 542 00:46:10,517 --> 00:46:15,105 ,Modlete se k Hospodinu, ať mě i můj lid zbaví těch žab 543 00:46:16,148 --> 00:46:21,195 a já propustím váš lid, aby obětovali Hospodinu.‘ 544 00:46:22,863 --> 00:46:24,698 Mojžíš mu odvětil: 545 00:46:24,782 --> 00:46:31,288 ,Abys poznal, že není nikdo jako Hospodin, náš Bůh, stane se, jak říkáš!‘ 546 00:46:33,999 --> 00:46:36,251 Žáby pošly v domech, 547 00:46:36,335 --> 00:46:39,379 na dvorech i na polích. 548 00:46:39,963 --> 00:46:44,134 Shrabali je na spoustu hromad a zemi naplnil hrozný puch. 549 00:46:46,470 --> 00:46:49,890 Když ale faraon pocítil úlevu, 550 00:46:49,973 --> 00:46:54,478 znovu se zatvrdil a neposlechl Mojžíše s Áronem, 551 00:46:55,312 --> 00:46:57,564 jak Hospodin přesně předpověděl.“ 552 00:46:58,524 --> 00:47:00,776 Když se snese několik prvních ran, 553 00:47:00,859 --> 00:47:05,405 mnoho faraonových rádců mu říká: „Nevzdávejte se.“ 554 00:47:05,489 --> 00:47:07,825 Ale poměrně rychle se karta obrací 555 00:47:07,908 --> 00:47:12,579 a zanedlouho mu všichni rádci říkají: 556 00:47:12,663 --> 00:47:13,997 „Je třeba ustoupit.“ 557 00:47:14,623 --> 00:47:16,041 Ale on to nevyslyší. 558 00:47:17,376 --> 00:47:20,337 Máme tu hebrejského boha z daleka, 559 00:47:20,420 --> 00:47:23,465 jehož lid je zotročen, což znamená, že je slabý, 560 00:47:23,549 --> 00:47:25,425 napochoduje na egyptské území 561 00:47:25,509 --> 00:47:30,389 a v podstatě několik kapitol svádí lítý boj a on nepřestane. 562 00:47:44,570 --> 00:47:45,487 Co to je? 563 00:47:46,363 --> 00:47:47,197 Vši! 564 00:47:53,078 --> 00:47:54,204 Jsou všude! 565 00:47:54,872 --> 00:47:57,374 Egypťané se vší velmi báli. 566 00:47:57,457 --> 00:47:59,126 Byli posedlí čistotou, 567 00:47:59,209 --> 00:48:01,795 takže si holili celé tělo i hlavu. 568 00:48:01,879 --> 00:48:05,549 Dokonce i ženy neměly žádné vlasy nebo jen velmi krátké 569 00:48:05,632 --> 00:48:08,844 a nosily paruku, aby se jim na těle nevyskytovaly vši. 570 00:48:11,889 --> 00:48:16,226 Rány se mají stupňovat, 571 00:48:16,310 --> 00:48:19,104 aby ukázaly Boží neúprosnost, 572 00:48:19,187 --> 00:48:25,068 že Bůh bude trestat stále přísněji, aby vykonal svou vůli. 573 00:48:28,572 --> 00:48:30,324 Běžte pryč! 574 00:48:30,991 --> 00:48:32,951 „Tehdy Hospodin Mojžíšovi řekl: 575 00:48:33,035 --> 00:48:36,288 ,Pošlu roje much.‘ 576 00:48:37,873 --> 00:48:42,002 Do faraonova paláce se vrhly husté roje much. 577 00:48:42,085 --> 00:48:46,840 Po celém Egyptě byla země zničena mouchami.“ 578 00:49:01,104 --> 00:49:03,815 Moji čarodějové nemohou vyrobit roje hmyzu. 579 00:49:04,441 --> 00:49:05,651 Je to znepokojující. 580 00:49:06,234 --> 00:49:08,236 Má schopnosti, které my nemáme. 581 00:49:09,446 --> 00:49:11,031 Nevím, co mám dělat. 582 00:49:14,785 --> 00:49:17,079 Říká, že má na své straně jednoho boha. 583 00:49:17,162 --> 00:49:18,121 Jednoho. 584 00:49:20,290 --> 00:49:22,376 Může být jeden bůh větší než mnoho? 585 00:49:23,543 --> 00:49:24,920 Co s ním uděláme? 586 00:49:28,048 --> 00:49:30,467 Ty jsi jediný pravý vládce. 587 00:49:31,510 --> 00:49:33,345 Hebrejci mají jen jednoho boha. 588 00:49:33,428 --> 00:49:36,056 Mluví prostřednictvím jen jediného člověka. 589 00:49:36,139 --> 00:49:38,642 Odděl ho od jeho lidu. 590 00:49:38,725 --> 00:49:40,352 Ať mu nedůvěřují. 591 00:49:40,435 --> 00:49:41,979 Není jedním z nich. 592 00:50:02,791 --> 00:50:04,418 Faraon s tebou chce mluvit. 593 00:50:04,960 --> 00:50:06,962 Máš se hned dostavit na jeho dvůr. 594 00:50:09,006 --> 00:50:10,507 Přijdeme okamžitě. 595 00:50:11,091 --> 00:50:12,092 Pouze Mojžíš. 596 00:50:43,123 --> 00:50:44,207 Mojžíši. 597 00:50:45,167 --> 00:50:46,668 Prosím, připoj se ke mně. 598 00:50:57,387 --> 00:50:58,346 Dej si víno. 599 00:50:59,639 --> 00:51:00,974 Je lepší než voda. 600 00:51:17,991 --> 00:51:21,078 Chybělo ti to během tvého vyhnanství? 601 00:51:21,161 --> 00:51:22,329 Tenhle luxus? 602 00:51:23,663 --> 00:51:27,125 Život v poušti má své výhody. 603 00:51:28,251 --> 00:51:29,753 Cítíš se blízko Bohu. 604 00:51:33,006 --> 00:51:33,840 Takže… 605 00:51:37,260 --> 00:51:38,428 Co budeme dělat? 606 00:51:40,764 --> 00:51:44,559 Mojžíši, ta tvoje magie mě porazila. 607 00:51:45,435 --> 00:51:46,436 Jsem zničený. 608 00:51:47,979 --> 00:51:50,649 Řekni mi, co chceš? 609 00:51:52,776 --> 00:51:53,693 Řekli jsme, 610 00:51:54,444 --> 00:51:58,281 že chceme jít do pouště a přinést oběti našemu Bohu. 611 00:52:01,576 --> 00:52:02,494 Poslužte si. 612 00:52:03,620 --> 00:52:04,871 Přinášejte své oběti, 613 00:52:05,789 --> 00:52:08,708 jen je přinášejte tady ve městě. 614 00:52:11,294 --> 00:52:12,295 To není možné. 615 00:52:13,130 --> 00:52:14,381 Všechno je možné. 616 00:52:15,841 --> 00:52:18,260 Oběti, které přinášíme, 617 00:52:18,343 --> 00:52:20,345 jsou pro tvůj lid ohavností. 618 00:52:22,973 --> 00:52:25,392 Nařídím svému lidu, aby to toleroval. 619 00:52:26,101 --> 00:52:27,310 Poslechnou. 620 00:52:28,770 --> 00:52:30,647 Potřebujeme jen tři dny. 621 00:52:35,944 --> 00:52:36,987 Dva muži. 622 00:52:38,363 --> 00:52:40,407 Dva bohové s odlišnými názory. 623 00:52:41,616 --> 00:52:43,285 Respektuji, že jsi Hebrejec. 624 00:52:44,494 --> 00:52:49,040 Ale my jsme rodina, Mojžíši. 625 00:52:50,041 --> 00:52:52,043 Egypt patří i tobě. 626 00:52:53,211 --> 00:52:54,588 Je to tvoje země. 627 00:52:55,130 --> 00:52:56,506 Tohle je tvůj lid. 628 00:52:57,299 --> 00:52:58,508 Trpí. 629 00:53:03,680 --> 00:53:05,348 Najdeme kompromis. 630 00:53:05,432 --> 00:53:06,433 Dej si víno. 631 00:53:14,608 --> 00:53:15,734 Máme dva dny. 632 00:53:19,196 --> 00:53:20,197 Dva dny? 633 00:53:20,280 --> 00:53:21,781 Víc mi nedal. 634 00:53:22,824 --> 00:53:24,743 Můžeme jít. Všichni. 635 00:53:27,871 --> 00:53:28,705 Dva dny. 636 00:53:32,459 --> 00:53:35,712 Dva dny by mohly stačit, pokud budeme cestovat přes noc. 637 00:53:36,296 --> 00:53:38,423 S našimi ženami a dětmi? 638 00:53:38,506 --> 00:53:39,716 Všichni. 639 00:53:40,759 --> 00:53:42,010 Mohlo by to fungovat. 640 00:53:42,093 --> 00:53:43,720 Mojžíš zná poušť. 641 00:53:43,803 --> 00:53:45,096 Naši lidé ne. 642 00:53:45,180 --> 00:53:48,642 Pro mnohé z nich to bude poprvé, co se ocitnou mimo Gošen. 643 00:53:49,434 --> 00:53:50,644 Budou vyděšení. 644 00:53:51,561 --> 00:53:53,980 Jak je máme přesvědčit, aby do toho šli? 645 00:53:58,068 --> 00:54:00,320 Přiměl jsem ho souhlasit se dvěma dny. 646 00:54:01,613 --> 00:54:03,073 Co kdy předtím nabídl? 647 00:54:14,542 --> 00:54:17,462 Jaké to bude pro naše lidi na poušti? 648 00:54:23,218 --> 00:54:24,636 Mám pocit, že jsme… 649 00:54:25,220 --> 00:54:28,598 Jsou to upoutaní lidé. 650 00:54:31,893 --> 00:54:33,520 Poznali strádání, ale… 651 00:54:35,897 --> 00:54:37,023 ne shánění potravy. 652 00:54:38,942 --> 00:54:41,152 Neví, co to je vládnout si sám. 653 00:54:43,655 --> 00:54:45,907 Mojžíši, přijď, prosím. 654 00:54:54,833 --> 00:54:55,750 Je to blízko. 655 00:54:58,253 --> 00:54:59,129 Matko. 656 00:54:59,921 --> 00:55:01,006 Matko, to jsem já. 657 00:55:02,215 --> 00:55:03,341 To jsem já, Mojžíš. 658 00:55:03,842 --> 00:55:07,095 Miluju tě, Mojžíši. 659 00:55:10,765 --> 00:55:12,600 Za dva dny odjíždíme, matko. 660 00:55:13,143 --> 00:55:14,394 Jen dva dny. 661 00:55:15,562 --> 00:55:16,980 Budeme volní. 662 00:55:19,190 --> 00:55:20,358 Budeš volná. 663 00:55:30,160 --> 00:55:31,036 Matko. 664 00:55:32,245 --> 00:55:33,413 - Matko. - Odešla. 665 00:55:33,496 --> 00:55:34,831 Nikam neodešla. Matko. 666 00:55:35,540 --> 00:55:37,250 Matko! 667 00:55:38,209 --> 00:55:39,961 Drahý bratře, opustila nás. 668 00:56:21,211 --> 00:56:22,545 Slunce dosáhlo zenitu. 669 00:56:25,215 --> 00:56:26,508 Je čas, Mojžíši. 670 00:56:31,888 --> 00:56:33,014 Přestaňte pracovat! 671 00:56:34,641 --> 00:56:36,810 Jděte domů a shromážděte své blízké. 672 00:56:36,893 --> 00:56:38,561 Okamžitě vyrážíme do pouště! 673 00:56:59,124 --> 00:57:00,500 Faraon nařizuje! 674 00:57:05,463 --> 00:57:08,133 Slyšeli jste, že dnes můžete přestat pracovat 675 00:57:08,925 --> 00:57:11,845 a jít obětovat do pouště! 676 00:57:13,680 --> 00:57:14,848 To je lež! 677 00:57:15,765 --> 00:57:18,518 Váš faraon nic takového nepovoluje! 678 00:57:19,686 --> 00:57:23,773 Dnes a zítra budete pokračovat v práci! 679 00:57:24,274 --> 00:57:27,360 - Faraon nám slíbil… - Nic takového neudělal. 680 00:57:28,319 --> 00:57:30,697 Bylo nám slíbeno volno a bereme si ho. 681 00:57:33,116 --> 00:57:33,950 Přestaňte! 682 00:57:35,368 --> 00:57:36,369 Zpátky do práce! 683 00:57:37,078 --> 00:57:38,538 Všichni zpátky do práce! 684 00:57:38,621 --> 00:57:39,998 Nech to být. Pojď. 685 00:57:40,790 --> 00:57:42,500 Zpátky do práce. Nech to být! 686 00:57:49,799 --> 00:57:51,384 Zase jsi mi lhal! 687 00:57:53,094 --> 00:57:54,471 Špatně jsi to spočítal. 688 00:57:56,222 --> 00:57:57,974 Věřil jsem tvému slibu. 689 00:58:01,478 --> 00:58:03,104 Rozmlouvám s bohy. 690 00:58:03,188 --> 00:58:04,731 Nemohu nic slíbit. 691 00:58:06,191 --> 00:58:07,859 Tvůj lid ti nyní nedůvěřuje. 692 00:58:08,443 --> 00:58:09,944 To se muselo stát. 693 00:58:10,028 --> 00:58:12,363 Nejsi jedním z nich, Mojžíši. 694 00:58:12,447 --> 00:58:14,991 Možná máte společnou krev, ale co z toho? 695 00:58:15,074 --> 00:58:17,368 Chceš jim dát jejich starého Boha, 696 00:58:17,452 --> 00:58:21,122 ale kolik tvůj lid ví o tom bohu ve srovnání s jejich faraonem? 697 00:58:22,290 --> 00:58:23,583 Záleží mi na nich. 698 00:58:23,666 --> 00:58:29,088 Prosil jsem Osirise, Hora a Isis, aby se jim dařilo. 699 00:58:29,797 --> 00:58:32,008 Měli by beze mě jídlo? 700 00:58:32,091 --> 00:58:33,134 Vodu? 701 00:58:33,843 --> 00:58:35,261 Střechu nad hlavou? 702 00:58:53,530 --> 00:58:58,117 Bůh jim tu cestu neusnadnil, protože my si cestu neusnadňujeme. 703 00:58:58,201 --> 00:58:59,452 To není život. 704 00:58:59,536 --> 00:59:03,831 Už se vám někdy stalo, že jste se poučili nebo jste si to alespoň mysleli, 705 00:59:03,915 --> 00:59:07,168 ale ve chvíli, kdy to začne být pohodlné, 706 00:59:07,252 --> 00:59:10,630 kdy to začne být snadné, tak na to poučení zapomenete? 707 00:59:10,713 --> 00:59:12,382 Nevíte, co jste se naučili? 708 00:59:12,465 --> 00:59:16,261 Co je potřeba k tomu, abyste se poučili? Obtížnost. 709 00:59:16,344 --> 00:59:18,012 Musíme to okamžitě zastavit. 710 00:59:18,972 --> 00:59:21,266 - Musíme uzavřít mír s faraonem. - Ne! 711 00:59:22,809 --> 00:59:23,685 Žádný mír! 712 00:59:27,313 --> 00:59:28,690 Mojžíš má pravdu. 713 00:59:29,649 --> 00:59:32,610 Čím horší to uděláme jemu, tím horší to udělá nám. 714 00:59:32,694 --> 00:59:33,903 Pro Boha není ničím! 715 00:59:34,404 --> 00:59:36,197 Nic víc než vlas k vytržení. 716 00:59:36,281 --> 00:59:39,200 Tak proč prostě faraona neodstaví? 717 00:59:39,284 --> 00:59:42,370 Nestrhne brány, nezabije stráže a nenechá nás jít? 718 00:59:42,870 --> 00:59:46,541 Když je náš Bůh všemohoucí, proč to prostě neudělá? 719 01:00:04,767 --> 01:00:07,353 Máme-li se stát vlastním národem, 720 01:00:08,313 --> 01:00:09,647 bude to chtít sílu. 721 01:00:11,816 --> 01:00:15,028 Myslíte si, že i když získáme svobodu, bude to snadné? 722 01:00:16,654 --> 01:00:17,488 Ne. 723 01:00:18,114 --> 01:00:20,450 Bude těžké zabrat půdu, 724 01:00:20,533 --> 01:00:22,368 vybudovat si budoucnost. 725 01:00:22,452 --> 01:00:25,955 Těžší než postavit chrám. Těžší než postavit tisíc chrámů! 726 01:00:26,831 --> 01:00:30,960 A jediné, co nás povede, bude síla a víra. 727 01:00:33,296 --> 01:00:34,672 Proto jsme zkoušeni. 728 01:00:40,678 --> 01:00:42,889 Datane. 729 01:00:44,265 --> 01:00:47,935 Řekni svým mužům: „Počkejte, trpte.“ 730 01:00:50,271 --> 01:00:51,606 Faraon bude trpět víc. 731 01:00:56,194 --> 01:00:59,947 Zjevným publikem této rány byl faraon, 732 01:01:00,031 --> 01:01:01,240 a v menší míře 733 01:01:01,324 --> 01:01:03,826 si myslím, že byla určena hebrejskému lidu, 734 01:01:03,910 --> 01:01:08,581 protože si myslím, že byla použita k tomu, aby je přesvědčila a ilustrovala jim, 735 01:01:08,665 --> 01:01:11,876 že to, co se děje, není nic, co by mohli zařídit, 736 01:01:11,959 --> 01:01:14,003 nic, co by mohli udělat sami. 737 01:01:14,087 --> 01:01:15,546 Byli tam 400 let 738 01:01:15,630 --> 01:01:20,760 a nedokázali se vyhnout a obejít uvržení do otroctví. 739 01:01:20,843 --> 01:01:26,766 A přesto sledují, jak jejich Bůh bojuje jejich jménem, 740 01:01:26,849 --> 01:01:31,479 aniž by pro to sami museli hnout prstem. 741 01:01:45,493 --> 01:01:48,371 Jsem, který jsem a který budu. 742 01:01:48,454 --> 01:01:49,372 Můj Pane. 743 01:01:54,085 --> 01:01:55,086 Zítra 744 01:01:55,795 --> 01:02:00,007 uhyne veškerý dobytek ve faraonově království. 745 01:02:02,677 --> 01:02:04,512 A pak se faraon vzdá? 746 01:02:05,138 --> 01:02:07,724 Ne. Nemůže si pomoci. 747 01:02:08,474 --> 01:02:11,018 Zatvrdil jsem jeho srdce. 748 01:02:13,688 --> 01:02:16,774 Ale můj pane, nebylo by lepší nechat ho ustoupit? 749 01:02:34,083 --> 01:02:39,255 Bůh říká Mojžíšovi: „Zatvrdím faraonovo srdce.“ 750 01:02:39,338 --> 01:02:42,300 Tuto pasáž, 751 01:02:42,383 --> 01:02:45,720 kdy Bůh říká, že zatvrdil faraonovo srdce, 752 01:02:46,220 --> 01:02:51,642 můžete číst tak, že mohl nechat izraelský lid odejít, 753 01:02:51,726 --> 01:02:58,441 ale tím, že se u faraona přimluvil a změnil jeho názor, chtěl něco naznačit. 754 01:02:58,524 --> 01:03:03,112 Bůh rozhoduje o tom, co se stane, i když je to paradoxní. 755 01:03:03,196 --> 01:03:05,698 V islámském chápání se srdce zatvrdí, 756 01:03:05,782 --> 01:03:09,494 když pokračuje na cestě, na níž je zbloudilé. 757 01:03:09,577 --> 01:03:12,538 Je to řada rozhodnutí v průběhu času, 758 01:03:12,622 --> 01:03:16,459 která pak společně vedou k tomu, že se člověk uzavře před vedením. 759 01:03:16,542 --> 01:03:18,711 Existuje proces zatvrzování srdce. 760 01:03:18,795 --> 01:03:22,507 Napadá mě analogie se současnou lékařskou vědou, 761 01:03:22,590 --> 01:03:26,677 kde se cholesterol nehromadí jen tak a nepřivodí někomu infarkt. 762 01:03:26,761 --> 01:03:31,307 Je to postupný proces tvorby nánosů v srdci. 763 01:03:31,891 --> 01:03:38,898 Ví, že následkem jeho zatvrzelého srdce bude nespočet mrtvých, 764 01:03:38,981 --> 01:03:41,609 a přesto neví, jak ustoupit. 765 01:03:42,109 --> 01:03:44,111 Z morálního a etického hlediska 766 01:03:44,195 --> 01:03:48,991 je myslím důležité, že jakkoli věříte ve schopnost lidí se vykoupit a polepšit… 767 01:03:49,075 --> 01:03:51,202 Máme rádi hezké příběhy o vykoupení. 768 01:03:51,285 --> 01:03:54,372 Myslím, že nás Bůh učí, že někteří mohli být tak zlí, 769 01:03:54,455 --> 01:03:56,833 tak hrozní, že tuto schopnost ztratí. 770 01:03:58,376 --> 01:04:00,586 „Pokud je však odmítáš propustit, 771 01:04:00,670 --> 01:04:05,216 dávej pozor: Hospodinova ruka dolehne na tvá stáda. Vše, co máš na pastvinách, 772 01:04:05,299 --> 01:04:11,138 koně, osly, velbloudy, skot i brav, 773 01:04:11,931 --> 01:04:14,767 zasáhne prudký mor!“ 774 01:04:16,394 --> 01:04:17,645 Kdy se to stalo? 775 01:04:17,728 --> 01:04:18,729 Přes noc. 776 01:04:36,998 --> 01:04:38,749 No tak. Prosím, vstávej. 777 01:04:40,251 --> 01:04:42,044 Nemůžeme to brát příliš těžce. 778 01:04:53,639 --> 01:04:54,640 Můj pane. 779 01:04:55,975 --> 01:04:58,728 Zásoby obilí dnes ráno nedorazily. 780 01:04:59,770 --> 01:05:01,480 Nemáme zvířata k tažení vozů. 781 01:05:02,523 --> 01:05:03,941 Všechna jsou mrtvá. 782 01:05:07,278 --> 01:05:08,112 Všechna? 783 01:05:09,780 --> 01:05:12,533 Všechna, kromě těch u Hebrejců. 784 01:05:22,710 --> 01:05:24,211 Krávy a koně onemocní. 785 01:05:25,504 --> 01:05:27,131 Nemáme důkaz, že to byl on. 786 01:05:48,569 --> 01:05:49,528 Zůstaň vzadu. 787 01:05:49,612 --> 01:05:53,824 Tenhle faraon byl tak zahleděný do svého pocitu povýšenosti, 788 01:05:53,908 --> 01:05:55,910 že pro nikoho jiného nezbylo místo 789 01:05:55,993 --> 01:05:58,913 a kognitivní disonance mezi tím, že se vše hroutí 790 01:05:59,497 --> 01:06:02,041 a já stále pokračuji, mi připomíná Hitlera. 791 01:06:02,124 --> 01:06:06,587 Hitler byl nakonec tak oddaný svému chorobnému poslání, že neviděl, 792 01:06:06,671 --> 01:06:10,091 že se celé jeho království hroutí. 793 01:06:10,174 --> 01:06:11,634 A myslím, že stejně tak, 794 01:06:11,717 --> 01:06:16,514 myslím, že faraon byl tak zaslepený vším, co se dělo, 795 01:06:16,597 --> 01:06:18,432 protože se díval jen dovnitř. 796 01:06:19,517 --> 01:06:23,896 Když dával všechny zázraky a znamení, faraon stále věřil, že je Bůh. 797 01:06:24,480 --> 01:06:25,982 V Koránu je verš, 798 01:06:26,065 --> 01:06:29,735 kde faraon oslovuje jednoho ze svých lidí nebo ministrů a říká: 799 01:06:29,819 --> 01:06:33,072 „Postavte mi vysokou budovu,“ nejspíš pyramidu, 800 01:06:33,155 --> 01:06:36,784 „abych dosáhl k nebi a viděl tohoto Mojžíšova Boha.“ 801 01:06:36,867 --> 01:06:41,288 A tento narcismus dospěl do fáze, kdy skutečně chce vystoupit k nebi, 802 01:06:41,372 --> 01:06:43,874 aby viděl toho Boha, o kterém Mojžíš mluví. 803 01:06:44,458 --> 01:06:47,461 Nemohl uvěřit, že existuje někdo mocnější než on. 804 01:06:49,171 --> 01:06:52,174 Třicet sedm lidí onemocnělo tyfem 805 01:06:52,258 --> 01:06:54,593 a v ženských ubikacích se objevily vši, 806 01:06:55,344 --> 01:06:57,138 takže celkový počet je… 807 01:06:57,888 --> 01:07:00,433 350… 808 01:07:01,434 --> 01:07:02,768 v paláci. 809 01:07:07,898 --> 01:07:09,567 Mám pokračovat? 810 01:07:10,901 --> 01:07:11,902 Pane? 811 01:07:14,697 --> 01:07:18,534 Kdyby byl tak mocný, byl bych taky postižen. 812 01:07:21,495 --> 01:07:22,997 Nemůže se dotknout boha! 813 01:07:41,015 --> 01:07:42,767 „To Hospodin chrlil kroupy. 814 01:07:44,602 --> 01:07:50,733 Nic takového se v celém Egyptě neudálo ode dne, kdy se stal národem. 815 01:07:52,318 --> 01:07:56,405 Po celé egyptské zemi potlouklo to krupobití 816 01:07:56,489 --> 01:08:00,034 vše, co bylo na poli – jak lidi, tak dobytek. 817 01:08:01,702 --> 01:08:05,706 Jen v gošenském kraji, kde bydleli synové Izraele, 818 01:08:05,790 --> 01:08:07,416 žádné krupobití nebylo.“ 819 01:08:09,543 --> 01:08:11,170 Mám tě ráda, bratře. 820 01:08:13,255 --> 01:08:14,924 Žádám tě, abys ho uposlechl. 821 01:08:19,470 --> 01:08:21,972 Protože ho taky máš ráda. 822 01:08:36,779 --> 01:08:38,072 Lidé budou hladovět. 823 01:08:40,116 --> 01:08:41,075 Tisíce lidí. 824 01:08:41,909 --> 01:08:43,327 Pokud faraon neustoupí. 825 01:08:45,496 --> 01:08:46,497 A ustoupí? 826 01:08:48,833 --> 01:08:49,792 Doufejme. 827 01:08:58,300 --> 01:08:59,510 Výraz „faraon“ 828 01:08:59,593 --> 01:09:03,389 dodnes používáme v arabštině, v moderní standardní arabštině pro… 829 01:09:03,472 --> 01:09:05,266 Dokonce je z něj sloveso. 830 01:09:05,349 --> 01:09:08,269 Někdo, kdo je pyšný, někdo, kdo se chlubí, 831 01:09:08,352 --> 01:09:11,105 někdo, kdo neposlouchá, někdo, kdo se vzpírá… 832 01:09:11,188 --> 01:09:12,690 Kdo se chce všem vzepřít. 833 01:09:12,773 --> 01:09:15,067 Je to faraon. Chová se jako faraon. 834 01:09:15,151 --> 01:09:18,863 Nechci se pouštět do politiky, ale většina autokratických režimů 835 01:09:19,572 --> 01:09:22,408 má diktátora, který se chová stejně. 836 01:09:23,409 --> 01:09:25,369 Lidé jako faraon existují i dnes. 837 01:09:35,379 --> 01:09:36,505 Vaše Veličenstvo. 838 01:09:37,339 --> 01:09:38,799 Nikdo nepracuje. 839 01:09:38,883 --> 01:09:40,551 Lidé budou hladovět. 840 01:09:40,634 --> 01:09:42,386 To se nedá vydržet. 841 01:09:42,469 --> 01:09:45,181 Nemůžeme pokračovat touto cestou. 842 01:10:03,115 --> 01:10:04,617 Můj Pán neustoupí, 843 01:10:04,700 --> 01:10:06,911 dokud nám nedáte, o co jsme žádali. 844 01:10:09,496 --> 01:10:12,333 Řekni svému pánovi, ať zastaví to krupobití. 845 01:10:13,000 --> 01:10:14,710 Pak si můžeme promluvit. 846 01:10:46,575 --> 01:10:50,788 Dokázal jsi, že jste pod ochranou boha. 847 01:10:52,122 --> 01:10:53,624 Ze zdvořilosti vůči němu 848 01:10:54,833 --> 01:10:58,462 nechám tvůj lid odejít do pouště a obětovat. 849 01:10:59,546 --> 01:11:01,674 Velkorysé, Vaše Veličenstvo. 850 01:11:03,759 --> 01:11:04,635 Nicméně… 851 01:11:07,263 --> 01:11:11,267 Dny putování pouští mohou mladému člověku zavařit mozek. 852 01:11:12,059 --> 01:11:15,854 Proto necháte své děti ve městě. 853 01:11:17,273 --> 01:11:20,192 Jako ochránce tvého lidu jim to dlužím. 854 01:11:20,276 --> 01:11:21,860 Naše děti musí jít s námi. 855 01:11:21,944 --> 01:11:24,238 - Proč? - Tak to přikazuje náš Pán. 856 01:11:24,321 --> 01:11:26,198 To je to, co přikazuji já! 857 01:11:26,282 --> 01:11:27,574 Můj pane! 858 01:11:30,202 --> 01:11:33,455 Máme zásoby obilí na sedm let. 859 01:11:34,331 --> 01:11:36,417 Jsme nejlepší zemědělci na světě. 860 01:11:36,500 --> 01:11:38,168 - Ustojíme to. - Faraone! 861 01:11:40,879 --> 01:11:43,549 Dej mi, co požaduji, 862 01:11:43,632 --> 01:11:47,970 nebo ti přísahám, že horda kobylek sežere všechno obilí v tvé zemi! 863 01:11:50,306 --> 01:11:53,309 Pro dobro svého lidu ustup. 864 01:12:09,867 --> 01:12:14,455 „Hospodin přihnal do země východní vítr, který vál celý ten den a celou noc. 865 01:12:15,122 --> 01:12:18,167 Východní vítr přinesl kobylky. 866 01:12:18,876 --> 01:12:22,171 Kumulativní účinek těchto ran, 867 01:12:22,254 --> 01:12:24,423 když nebyly zásoby vody 868 01:12:24,506 --> 01:12:28,469 a mouchy a všechen hmyz, který by napadl 869 01:12:28,552 --> 01:12:32,890 a sabotoval zásobování potravinami, 870 01:12:32,973 --> 01:12:35,559 který by ničil život a hospodářství, 871 01:12:35,642 --> 01:12:38,312 rezonoval, protože to bylo tak skutečné 872 01:12:38,395 --> 01:12:41,648 a zasáhlo to životy lidí přímo tam, kde žili. 873 01:12:43,525 --> 01:12:45,527 Bůh vypráví příběh. 874 01:12:45,611 --> 01:12:47,321 Mluví s Izraelity 875 01:12:47,404 --> 01:12:51,450 a příběh, který jim vypráví, je totální demontáž 876 01:12:51,533 --> 01:12:53,702 toho, co je podle nás zdrojem moci. 877 01:12:53,786 --> 01:12:59,541 Bůh jednu po druhé demontuje zemi, ekonomiku, smysl pro autoritu. 878 01:13:01,460 --> 01:13:08,217 „Kobylky sežraly všechno, co zbylo po krupobití, byliny i ovoce na stromech. 879 01:13:10,094 --> 01:13:13,597 V celém Egyptě nezůstalo nic zeleného, 880 01:13:13,680 --> 01:13:19,019 stromy ani polní byliny.“ 881 01:13:26,276 --> 01:13:27,945 Faraone, vyslyš naše volání! 882 01:13:28,570 --> 01:13:29,405 Otče… 883 01:13:31,740 --> 01:13:34,535 Viděl jsem lidi před palácem. 884 01:13:36,787 --> 01:13:38,080 Umírají hlady. 885 01:13:42,084 --> 01:13:44,586 Prokazujeme se nejen tím, čeho dosáhneme, 886 01:13:45,546 --> 01:13:46,922 ale i tím, co vydržíme. 887 01:13:48,006 --> 01:13:49,716 Proč jsme to vydrželi? 888 01:13:52,886 --> 01:13:53,971 Já jsem faraon. 889 01:13:56,682 --> 01:13:58,684 Ty, můj synu, budeš jednou faraon. 890 01:13:59,560 --> 01:14:02,563 Jsme řád, pilíře tohoto mocného království. 891 01:14:03,689 --> 01:14:05,983 Pokud ustoupím bohu Hebrejců, 892 01:14:06,817 --> 01:14:08,026 pokud budu… 893 01:14:10,195 --> 01:14:11,155 poražen… 894 01:14:12,698 --> 01:14:14,575 základy se zhroutí. 895 01:14:16,368 --> 01:14:17,578 Zmizíme. 896 01:14:18,787 --> 01:14:20,581 Není to porážka, bratře. 897 01:14:22,499 --> 01:14:25,794 Je to pokora a rozum. 898 01:14:25,878 --> 01:14:27,671 Je to pokrok. 899 01:14:28,297 --> 01:14:30,591 Bohové mohou žít v míru. 900 01:14:31,175 --> 01:14:33,927 Seti a Horus se usmířili. 901 01:14:34,011 --> 01:14:36,054 Rozdělili si svět. 902 01:14:38,015 --> 01:14:40,851 A já mám rozdělit svět, který už je můj? 903 01:14:41,768 --> 01:14:45,481 Otče, když dáš Mojžíšovi, co chce, 904 01:14:46,064 --> 01:14:48,817 dovedeš náš lid zpět k prosperitě. 905 01:14:49,985 --> 01:14:53,238 Budeš kvůli tomu větší, ne menší. 906 01:14:58,535 --> 01:15:02,873 Nemohu být učiněn větším, než jsem. 907 01:15:06,168 --> 01:15:10,130 Budu oslaben, když se budu klanět Mojžíšovu bohu. 908 01:15:12,841 --> 01:15:14,134 To neudělám. 909 01:15:18,555 --> 01:15:19,848 Neudělám! 910 01:15:31,610 --> 01:15:35,113 „Na celý Egypt padla tma. 911 01:15:35,989 --> 01:15:42,829 Po tři dny se nikdo neodvážil pohnout z místa.“ 912 01:15:45,123 --> 01:15:49,002 Zakrytí slunce, sluneční bůh Ra je hlavním představitelem panteonu 913 01:15:49,086 --> 01:15:50,879 a patronem faraona. 914 01:15:50,963 --> 01:15:52,714 Začíná to být vážné. 915 01:15:52,798 --> 01:15:55,175 Myslím, že temnota je útokem na Ra, 916 01:15:55,259 --> 01:15:59,763 protože Egypťané považovali slunce za nedílnou součást vesmírného řádu. 917 01:16:00,806 --> 01:16:04,977 Egypťané přesně nechápali, co se v noci se sluncem děje, 918 01:16:05,060 --> 01:16:09,856 protože tma pro ně představovala spoustu děsivého a neznámého. 919 01:16:09,940 --> 01:16:13,193 A souviselo to také s cestou do podsvětí. 920 01:16:14,236 --> 01:16:18,824 Takže si myslím, že tma představovala i jejich smrt jako jednotlivců. 921 01:16:19,616 --> 01:16:23,537 Příběh o stvoření Genesis je o tom, že Bůh vytváří řád z chaosu. 922 01:16:23,620 --> 01:16:29,293 V ranách se řád vrací zpět do nepořádku, 923 01:16:29,376 --> 01:16:32,462 do stavu před stvořením. 924 01:16:32,546 --> 01:16:34,798 Je to vesmírné představení. 925 01:16:34,881 --> 01:16:38,302 Bohové jsou proti sobě. Kdo v této bitvě zvítězí? 926 01:16:43,849 --> 01:16:45,809 Teď už to neustojí. 927 01:16:46,935 --> 01:16:48,312 Jeho pýcha ho oslepuje. 928 01:16:52,190 --> 01:16:53,025 Opatrně. 929 01:16:54,693 --> 01:16:56,945 Síla, kterou vládneš, je obrovská. 930 01:16:58,071 --> 01:17:00,282 Nedovol, aby i tebe zatvrdila. 931 01:17:43,825 --> 01:17:44,660 Mojžíši. 932 01:17:46,870 --> 01:17:51,333 Prosím, vrať slunce a měsíc na oblohu. 933 01:17:56,171 --> 01:17:58,298 Necháš nás odejít obětovat. 934 01:18:00,384 --> 01:18:02,636 Dovolíš nám vzít s sebou naše děti, 935 01:18:03,637 --> 01:18:04,930 naše starší. 936 01:18:06,390 --> 01:18:08,225 Celý izraelský národ. 937 01:18:14,564 --> 01:18:16,692 Nechystáte se přinášet oběti. 938 01:18:17,693 --> 01:18:19,194 Řekněme to nahlas. 939 01:18:19,820 --> 01:18:21,488 Máte v plánu odejít. 940 01:18:21,571 --> 01:18:24,157 Odejít a zradit svého svrchovaného pána. 941 01:18:24,241 --> 01:18:25,117 Mě. 942 01:18:29,371 --> 01:18:30,288 Je to tak. 943 01:18:31,289 --> 01:18:32,791 Chystáme se odejít. 944 01:18:36,294 --> 01:18:39,256 Byli jsme k tobě připoutáni příliš dlouho, faraóne. 945 01:18:40,257 --> 01:18:41,800 Je čas nechat můj lid jít. 946 01:18:47,013 --> 01:18:47,931 Vypadni. 947 01:18:59,568 --> 01:19:00,569 Ušetři svůj lid. 948 01:19:02,487 --> 01:19:05,031 Ušetři si bolest, která přijde příště. 949 01:19:05,615 --> 01:19:07,284 Ušetři té bolesti i mě. 950 01:19:11,204 --> 01:19:12,164 Vypadni. 951 01:19:13,790 --> 01:19:15,083 A buď opatrný. 952 01:19:15,167 --> 01:19:16,293 Dobrá. 953 01:19:16,376 --> 01:19:19,337 Jestli ještě někdy uvidíš mou tvář, 954 01:19:19,421 --> 01:19:21,548 budu žvýkat tvé maso. 955 01:19:22,591 --> 01:19:24,050 Řekl jsi to správně. 956 01:19:24,134 --> 01:19:26,094 Moji tvář už nikdy neuvidíš. 957 01:19:34,102 --> 01:19:35,353 - Matko. - Mojžíši. 958 01:19:36,688 --> 01:19:37,773 Nevzdal se. 959 01:19:39,608 --> 01:19:40,817 Bojím se, že nemůže. 960 01:19:41,943 --> 01:19:44,029 Tvůj bůh je mocnější. 961 01:19:44,112 --> 01:19:46,573 Každý, kdo má oči, to vidí. 962 01:19:47,199 --> 01:19:50,744 Ale prosím, Mojžíši, požádej ho, aby se nad Egyptem smiloval. 963 01:19:52,204 --> 01:19:53,330 To nepomůže. 964 01:20:06,885 --> 01:20:08,720 Co teď nařizuje tvůj Pán? 965 01:20:10,055 --> 01:20:12,182 Já jsem ničitel. 966 01:20:13,809 --> 01:20:16,895 Mojžíši? Co se teď stane? 967 01:20:18,104 --> 01:20:20,774 Já jsem ničitel. 968 01:20:21,650 --> 01:20:22,484 Smrt. 969 01:24:18,762 --> 01:24:20,722 Překlad titulků: Kateřina Richard