1 00:00:41,124 --> 00:00:42,876 ‫"فرعون".‬ 2 00:00:44,669 --> 00:00:45,587 ‫من تكون؟‬ 3 00:00:46,796 --> 00:00:48,590 ‫"فرعون".‬ 4 00:00:48,673 --> 00:00:49,632 ‫أظهر نفسك.‬ 5 00:00:50,550 --> 00:00:52,260 ‫ستسقط.‬ 6 00:00:52,343 --> 00:00:54,137 ‫أنا المدمر.‬ 7 00:00:55,555 --> 00:00:57,515 ‫ستسقط إمبراطوريتك.‬ 8 00:00:59,559 --> 00:01:00,685 ‫أنا المدمر.‬ 9 00:01:01,686 --> 00:01:02,771 ‫"فرعون"…‬ 10 00:01:02,854 --> 00:01:03,813 ‫أيتها الآلهة.‬ 11 00:01:05,482 --> 00:01:07,108 ‫ما هذا؟‬ 12 00:01:08,818 --> 00:01:11,529 ‫أنا المدمر.‬ 13 00:01:12,864 --> 00:01:13,948 ‫مولاي.‬ 14 00:01:22,040 --> 00:01:24,834 ‫مولاي. هل أنت بخير؟‬ 15 00:01:25,752 --> 00:01:27,128 ‫راودني حلم.‬ 16 00:01:29,422 --> 00:01:31,132 ‫كنت محاطًا بالظلام.‬ 17 00:01:35,178 --> 00:01:36,304 ‫ظل رجل.‬ 18 00:01:40,642 --> 00:01:44,062 ‫"هامان"، .انشر دوريات في الشوارع.‬ 19 00:01:45,105 --> 00:01:47,857 ‫ثمة قاتل بيننا.‬ 20 00:01:47,941 --> 00:01:49,109 ‫أمرك يا مولاي.‬ 21 00:02:02,539 --> 00:02:07,043 ‫"الوصية: قصة النبي (موسى)"‬ 22 00:02:08,586 --> 00:02:13,466 ‫"الجزء الثاني: العقاب"‬ 23 00:02:17,804 --> 00:02:22,225 ‫خلال عصر المملكة المصرية الحديثة،‬ ‫في وقت حدوث قصة الخروج في الغالب،‬ 24 00:02:22,308 --> 00:02:24,394 ‫كان المصريون يعبدون آلهة متعددة…‬ 25 00:02:24,477 --> 00:02:26,688 ‫"(نك براون)،‬ ‫عالم مصريات، جامعة (كاليفورنيا)"‬ 26 00:02:26,771 --> 00:02:29,649 ‫…بعضها برؤوس حيوانات وأخرى برؤوس بشر،‬ 27 00:02:30,316 --> 00:02:33,820 ‫كان لها علاقة بجوانب مختلفة‬ ‫من الطبيعة المحيطة‬ 28 00:02:33,903 --> 00:02:37,824 ‫والتي يمكن تسخيرها واستخدامها لاحقًا‬ ‫لخدمة شعب "مصر".‬ 29 00:02:41,286 --> 00:02:44,581 ‫كان يُعتبر الـ"فرعون" وسيطًا‬ ‫بين الشعب والآلهة.‬ 30 00:02:44,664 --> 00:02:47,667 ‫"د. (مونيكا حنا)، أستاذة مساعدة،‬ ‫كلية الآثار والتراث الثقافي"‬ 31 00:02:47,750 --> 00:02:50,336 ‫لذا كانوا يصنعون حتى تماثيل بآذان كبيرة،‬ 32 00:02:50,420 --> 00:02:52,922 ‫مما يعني أن بوسعهم سماع الشعب‬ 33 00:02:53,006 --> 00:02:55,633 ‫والطلب من الآلهة ما يريده الشعب.‬ 34 00:03:02,390 --> 00:03:05,185 ‫كان الـ"فرعون" كائنًا شبه مقدّس.‬ 35 00:03:05,268 --> 00:03:06,936 ‫كان الرب على الأرض تقريبًا.‬ 36 00:03:08,479 --> 00:03:11,900 ‫كان الوسيط بين عالم البشر وعالم الآلهة.‬ 37 00:03:15,403 --> 00:03:18,740 ‫الدراما الحقيقية لسفر الخروج‬ ‫لم تكن بين "موسى" و"فرعون".‬ 38 00:03:18,823 --> 00:03:20,992 ‫"د. (بيتر إينس)‬ ‫أستاذ دراسات إنجيلية في الجامعة الشرقية"‬ 39 00:03:21,075 --> 00:03:24,829 ‫إنها كذلك نوعًا ما، لكن كانت الحقيقية‬ ‫بين إله اليهود "يهوه" والآلهة المصرية.‬ 40 00:03:24,913 --> 00:03:26,748 ‫هنا موطن احتدام الأمر،‬ 41 00:03:26,831 --> 00:03:32,545 ‫ومن يحق له أن يعبده بنو "إسرائيل"؟‬ 42 00:03:33,755 --> 00:03:36,299 ‫هل سيخدمون "فرعون" كعبيد،‬ 43 00:03:37,258 --> 00:03:39,844 ‫أم سيخدمون "يهوه" كمتعبدين؟‬ 44 00:03:44,474 --> 00:03:47,685 ‫"(غوشان)"‬ 45 00:03:49,646 --> 00:03:52,982 ‫ستعود إلى "مصر".‬ 46 00:03:53,066 --> 00:03:55,026 ‫لن يحرر "فرعون" العبرانيين أبدًا.‬ 47 00:03:56,027 --> 00:03:59,530 ‫سيقاوم وسأعاقبه على ذلك.‬ 48 00:04:12,835 --> 00:04:15,255 ‫إنها ملك جدنا الكبير "يوسف"،‬ 49 00:04:16,172 --> 00:04:17,924 ‫ابن "يعقوب"،‬ 50 00:04:18,716 --> 00:04:20,635 ‫ابن "إسحاق"،‬ 51 00:04:20,718 --> 00:04:22,387 ‫ابن "إبراهيم".‬ 52 00:04:50,039 --> 00:04:55,086 ‫عرف "موسى" هويته الإسرائيلية‬ ‫في مرحلة متأخرة من حياته.‬ 53 00:04:55,169 --> 00:04:58,089 ‫"الحاخامة (راشيل أدلمان)،‬ ‫أستاذة مساعدة في الكلية العبرية"‬ 54 00:04:58,172 --> 00:05:00,967 ‫أرى أنه هجين مصري إسرائيلي.‬ 55 00:05:01,050 --> 00:05:04,804 ‫وتذوّق طعم الحرية والنشأة في بيئة فيها حرية‬ 56 00:05:04,887 --> 00:05:09,684 ‫جعلاه يعرف معنى الحرية.‬ 57 00:05:13,229 --> 00:05:18,192 ‫توجّب أن يكون منقذ بني "إسرائيل"‬ ‫شخصًا لا يعاني من الاستعباد.‬ 58 00:05:18,276 --> 00:05:20,945 ‫"الحاخام (شلومو إينهورن)،‬ ‫عميد كلية (يشيفا) في (يفنه)"‬ 59 00:05:21,029 --> 00:05:24,991 ‫لأن الكتاب المقدّس يصف المتعرّضين للاستعباد‬ ‫بأنهم يعانون من "كوتزا روا" أي ضيق الأفق.‬ 60 00:05:25,074 --> 00:05:28,911 ‫لن يمكنهم تخيّل كيف ستكون الحياة مختلفة‬ ‫عن حياتهم التي يعيشونها.‬ 61 00:05:28,995 --> 00:05:31,497 ‫الأمر يلزمه شخصًا رأى الوضع بمنظور أكبر.‬ 62 00:05:31,581 --> 00:05:33,624 ‫شخص يعيش في بلاط "فرعون".‬ 63 00:05:34,584 --> 00:05:38,004 ‫"(بر رمسيس)، العاصمة المصرية"‬ 64 00:05:41,674 --> 00:05:45,219 ‫مواجهة "موسى" لـ"فرعون"‬ ‫لم تكن مواجهة عادية لحاكم ظالم…‬ 65 00:05:45,303 --> 00:05:46,679 ‫"د. (سيلين إبراهيم)، مؤلفة"‬ 66 00:05:46,763 --> 00:05:48,556 ‫…إذ كان يعرفه شخصيًا.‬ 67 00:05:50,016 --> 00:05:53,394 ‫نشأ في منزله وله علاقة به.‬ 68 00:05:55,063 --> 00:06:00,985 ‫البُعد السياسي والبُعد الشخصي للموضوع‬ ‫متشابكان تمامًا.‬ 69 00:06:02,737 --> 00:06:04,405 ‫إنه يخاطر بالكثير.‬ 70 00:06:04,489 --> 00:06:07,658 ‫إنه مُكلّف بتحرير شعب بأكمله.‬ 71 00:06:08,368 --> 00:06:12,205 ‫لذا ليس مصيره فحسب الذي على المحك،‬ 72 00:06:12,789 --> 00:06:15,416 ‫لكنه مكلّف بتلك المهمة العسيرة كذلك.‬ 73 00:06:16,959 --> 00:06:18,002 ‫توقف!‬ 74 00:06:24,384 --> 00:06:26,052 ‫أريد مقابلة الأميرة "بتياه".‬ 75 00:06:27,345 --> 00:06:28,638 ‫غادر أيها الفلاح.‬ 76 00:06:31,849 --> 00:06:32,767 ‫أمسكاه!‬ 77 00:06:33,518 --> 00:06:36,229 ‫اسمي "موسى"!‬ 78 00:06:36,312 --> 00:06:38,439 ‫أخبروا الأميرة بأن ابنها عاد!‬ 79 00:06:53,704 --> 00:06:54,539 ‫أين هو؟‬ 80 00:06:55,665 --> 00:06:56,791 ‫افتح الزنزانة فورًا.‬ 81 00:07:13,474 --> 00:07:14,350 ‫هذا هو!‬ 82 00:07:24,485 --> 00:07:25,486 ‫سيدتي.‬ 83 00:07:29,949 --> 00:07:30,783 ‫اتركينا.‬ 84 00:08:04,901 --> 00:08:06,527 ‫ابني الحبيب.‬ 85 00:08:22,960 --> 00:08:24,629 ‫المكان هنا ليس آمنًا لك.‬ 86 00:08:26,172 --> 00:08:28,007 ‫أعرف أنك لم تقتل ذلك الرجل،‬ 87 00:08:28,090 --> 00:08:31,219 ‫لكن هناك آخرون سيعاقبونك على ذلك.‬ 88 00:08:31,302 --> 00:08:33,262 ‫لا بد أن تغادر المدينة فورًا.‬ 89 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 ‫اكتشفت الأمر.‬ 90 00:08:51,155 --> 00:08:53,282 ‫اكتشفت ما حدث في صغري.‬ 91 00:08:55,326 --> 00:08:56,577 ‫لديّ أخ.‬ 92 00:08:58,371 --> 00:08:59,330 ‫وأخت.‬ 93 00:09:00,790 --> 00:09:01,999 ‫وأم ولدتني.‬ 94 00:09:09,757 --> 00:09:10,591 ‫أنا…‬ 95 00:09:11,884 --> 00:09:13,219 ‫فقدت طفلًا.‬ 96 00:09:14,554 --> 00:09:15,805 ‫وُلد ميتًا.‬ 97 00:09:17,598 --> 00:09:20,560 ‫فكّرت في إغراق نفسي في "النيل".‬ 98 00:09:22,895 --> 00:09:25,773 ‫لكن وهبني النهر حياة جديدة.‬ 99 00:09:29,068 --> 00:09:30,361 ‫وهبني إيّاك.‬ 100 00:09:38,786 --> 00:09:43,457 ‫جاءت ابنة "فرعون" وخادماتها.‬ 101 00:09:44,917 --> 00:09:48,629 ‫جاءت إلى "النيل" وسمعت بكاءً.‬ 102 00:10:05,187 --> 00:10:07,148 ‫ورأت تلك السفينة الصغيرة.‬ 103 00:10:07,690 --> 00:10:11,068 ‫مدّت ذراعها وإذا بها تتمدد.‬ 104 00:10:11,152 --> 00:10:15,031 ‫تضاعف طول ذراعها، امتدت ذراعها.‬ 105 00:10:15,114 --> 00:10:18,492 ‫وأحضرت السفينة وفتحتها.‬ 106 00:10:18,576 --> 00:10:21,912 ‫ومجددًا سطع نور يملأ الدنيا‬ 107 00:10:21,996 --> 00:10:23,998 ‫جرّاء النظر إلى ذلك الرضيع.‬ 108 00:10:24,081 --> 00:10:29,211 ‫وعلى الفور، عرفت أنه رضيع عبراني.‬ 109 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 ‫أنت في غاية الجمال.‬ 110 00:10:47,563 --> 00:10:50,399 ‫- أحد رُضّع العبرانيين؟‬ ‫- إيّاك وقول ذلك مجددًا.‬ 111 00:10:53,277 --> 00:10:54,320 ‫إنه هبة.‬ 112 00:10:56,947 --> 00:10:58,032 ‫أجل.‬ 113 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 ‫أجل، أنت هبة.‬ 114 00:11:00,159 --> 00:11:02,620 ‫لكن يا سيدتي،‬ ‫هذا ليس بشيء يمكنك الاحتفاظ به.‬ 115 00:11:02,703 --> 00:11:04,955 ‫فكّري مليًا قبل إملاء عليّ ما يلزم فعله.‬ 116 00:11:06,082 --> 00:11:07,917 ‫سنأخذه إلى القصر.‬ 117 00:11:08,000 --> 00:11:09,752 ‫لا أحد يعرف بخسارتي.‬ 118 00:11:11,295 --> 00:11:13,839 ‫سيكون هذا رضيعي.‬ 119 00:11:13,923 --> 00:11:15,800 ‫وما العمل إن اكتشف والدك؟‬ 120 00:11:16,967 --> 00:11:18,302 ‫سيكون هذا سرنا.‬ 121 00:11:19,679 --> 00:11:20,805 ‫سرنا معًا.‬ 122 00:11:23,891 --> 00:11:25,643 ‫لنسمّه "موسى".‬ 123 00:11:27,395 --> 00:11:29,146 ‫وليد الماء.‬ 124 00:11:32,149 --> 00:11:33,567 ‫صغيري "موسى".‬ 125 00:11:33,651 --> 00:11:34,944 ‫اسم مصري؟‬ 126 00:11:36,487 --> 00:11:38,572 ‫لأمير مصري.‬ 127 00:11:40,366 --> 00:11:46,330 ‫أسمت ابنة الـ"فرعون" الطفل‬ ‫الذي أخذته من "النيل" باسم "موسى"،‬ 128 00:11:46,414 --> 00:11:47,873 ‫أو "موشاه" بالعبرية.‬ 129 00:11:47,957 --> 00:11:49,709 ‫"الحاخام (موريس هاريس)، مؤلف"‬ 130 00:11:49,792 --> 00:11:52,294 ‫تتحدّث القصة عن أمير لـ"مصر"‬ 131 00:11:52,378 --> 00:11:54,463 ‫لا يتحدّث العبرية‬ 132 00:11:54,964 --> 00:11:59,385 ‫ولا يُوجد سبب وجيه‬ ‫لتسمية ذلك الطفل باسم عبري.‬ 133 00:11:59,885 --> 00:12:04,640 ‫وهكذا نحن أمام هذه القصة الملحمية‬ 134 00:12:04,724 --> 00:12:08,144 ‫التي تقول إن المحرر العظيم لبني "إسرائيل"‬ 135 00:12:09,061 --> 00:12:14,483 ‫يظهر أمامهم في "مصر" قائلًا،‬ ‫"أرسلني الرب لتحريركم"،‬ 136 00:12:14,567 --> 00:12:18,279 ‫ولديه اسم تابع لمن سيحررهم منهم.‬ 137 00:12:18,362 --> 00:12:23,242 ‫الأمر أشبه بظهوره في عصرنا الحالي‬ ‫بين المجتمع اليهودي مثلًا‬ 138 00:12:23,325 --> 00:12:27,163 ‫وكان اسمه "كريم" أو "ماري جاين"،‬ 139 00:12:27,246 --> 00:12:30,750 ‫أو اسم آخر واضح جدًا أنه تابع لثقافة أخرى.‬ 140 00:12:30,833 --> 00:12:36,922 ‫يُدعى "موسى"‬ ‫بالاسم الذي أسمته له ابنة "فرعون".‬ 141 00:12:38,007 --> 00:12:44,805 ‫وبعدها حاولت تفسيرات "مدراش"‬ ‫شرح المقطعين التاليين ليبدوا متسقين.‬ 142 00:12:45,306 --> 00:12:51,145 ‫وقالت إن الأميرة "بت" ابنة "فرعون"،‬ 143 00:12:51,228 --> 00:12:55,441 ‫تبنّاها الرب كابنة للرب،‬ 144 00:12:55,941 --> 00:12:59,612 ‫"بت ياه"، "بتياه"، ابنة "ياه".‬ 145 00:12:59,695 --> 00:13:02,031 ‫ابنة رب العبرانيين.‬ 146 00:13:02,114 --> 00:13:07,620 ‫لا يُوجد غيرها يُدعى بـ"ابنة الرب".‬ 147 00:13:07,703 --> 00:13:08,871 ‫لا يُوجد غيرها.‬ 148 00:13:08,954 --> 00:13:11,207 ‫اسم "بتياه" فريد جدًا.‬ 149 00:13:13,876 --> 00:13:15,753 ‫أحتاج إلى مساعدتك مجددًا يا أمي.‬ 150 00:13:17,087 --> 00:13:18,047 ‫ما سمعت صحيح.‬ 151 00:13:18,589 --> 00:13:20,049 ‫قتلت ذلك الرجل فعلًا.‬ 152 00:13:27,473 --> 00:13:28,390 ‫غادر.‬ 153 00:13:29,475 --> 00:13:30,726 ‫- الآن.‬ ‫- لا يمكنني.‬ 154 00:13:31,435 --> 00:13:32,812 ‫طُلب مني العودة.‬ 155 00:13:32,895 --> 00:13:33,813 ‫طُلب منك؟‬ 156 00:13:35,314 --> 00:13:36,357 ‫من طلب منك؟‬ 157 00:13:36,440 --> 00:13:37,274 ‫الرب.‬ 158 00:13:38,901 --> 00:13:39,860 ‫أيّ رب؟‬ 159 00:13:41,362 --> 00:13:43,781 ‫الرب نفسه الذي أحضرني إليك رضيعًا.‬ 160 00:13:44,281 --> 00:13:46,033 ‫رب العبرانيين.‬ 161 00:13:47,701 --> 00:13:51,080 ‫طلب مني قيادة قومي نحو الحرية،‬ 162 00:13:52,039 --> 00:13:54,208 ‫لإعادتهم إلى ديارهم في "كنعان".‬ 163 00:13:54,291 --> 00:13:57,127 ‫لن يمنح هؤلاء الناس حريتهم أبدًا!‬ 164 00:13:57,211 --> 00:14:00,589 ‫أنصتي إليّ. غدًا عيد ميلاد الأمير.‬ 165 00:14:00,673 --> 00:14:03,509 ‫لا يمكن لأيّ "فرعون"‬ ‫رفض رغبات رعاياه في ذلك اليوم.‬ 166 00:14:03,592 --> 00:14:05,135 ‫"موسى"، أنصت إليّ.‬ 167 00:14:05,219 --> 00:14:07,972 ‫راود أخي حلم، ولديه هاجس بالأمر.‬ 168 00:14:08,055 --> 00:14:10,558 ‫اعتُقل المئات.‬ 169 00:14:10,641 --> 00:14:12,309 ‫وتعرّضوا للتعذيب!‬ 170 00:14:12,393 --> 00:14:14,645 ‫لم أره يتصرّف هكذا من قبل.‬ 171 00:14:15,729 --> 00:14:18,023 ‫غادر الآن، ابتعد عن المدينة.‬ 172 00:14:18,107 --> 00:14:21,610 ‫يمكنني العيش من دون رؤيتك مجددًا‬ ‫ما دمت أعرف أنك على قيد الحياة.‬ 173 00:14:29,285 --> 00:14:30,828 ‫تأكد ألّا يراك أحد.‬ 174 00:14:31,662 --> 00:14:34,707 ‫يجب ألّا يعلم "فرعون" بعودتك.‬ 175 00:14:37,084 --> 00:14:38,085 ‫عدني.‬ 176 00:14:56,020 --> 00:14:57,646 ‫لم يناسبك.‬ 177 00:14:58,731 --> 00:15:00,107 ‫أنت مخطئة. إنه يناسبه.‬ 178 00:15:00,816 --> 00:15:03,152 ‫ناسبه جيدًا. إنه ثوب نبي.‬ 179 00:15:03,235 --> 00:15:04,111 ‫يكفي.‬ 180 00:15:16,498 --> 00:15:19,668 ‫زوجتي محقة. لا أستحق هذه الملابس.‬ 181 00:15:20,544 --> 00:15:22,212 ‫أكون ما أكون‬ 182 00:15:23,297 --> 00:15:24,882 ‫وما سأختار أن أكون.‬ 183 00:15:24,965 --> 00:15:26,634 ‫سامحني يا إلهي.‬ 184 00:15:28,010 --> 00:15:29,887 ‫أين إيمانك يا "موسى"؟‬ 185 00:15:30,721 --> 00:15:31,639 ‫أنا خائف.‬ 186 00:15:33,182 --> 00:15:37,645 ‫ستكون هناك ثلاث علامات‬ ‫تبرهن لـ"فرعون" أنني الرب.‬ 187 00:15:38,437 --> 00:15:40,147 ‫إن كنت تتحلّى بالإيمان،‬ 188 00:15:40,230 --> 00:15:42,441 ‫فستُقدّم لك تلك العلامات لتُظهرها.‬ 189 00:15:43,192 --> 00:15:44,276 ‫وإن تعثّرت؟‬ 190 00:15:44,360 --> 00:15:46,695 ‫إن شككنا بوجود الشمس أو القمر،‬ 191 00:15:47,196 --> 00:15:48,989 ‫فسيغيبان على الفور.‬ 192 00:15:52,701 --> 00:15:57,331 ‫أظن أن العلاقة بين "موسى" والرب‬ ‫كانت حقيقية جدًا.‬ 193 00:15:57,414 --> 00:16:00,000 ‫"(توم كانغ)، قس كنيسة (نيوستوري)"‬ 194 00:16:00,084 --> 00:16:04,546 ‫وكانت أشبه بـ"تطلب مني فعل هذا يا رب،‬ ‫لكن هذه طبيعة مشاعري بالمناسبة.‬ 195 00:16:04,630 --> 00:16:07,132 ‫تراودني بعض الأسئلة وأواجه بعض المشكلات."‬ 196 00:16:08,968 --> 00:16:11,178 ‫في قصة "موسى" المذكورة في القرآن،‬ 197 00:16:11,261 --> 00:16:16,809 ‫يطلب الرب منه فعل تلك الأمور العسيرة‬ ‫ويعلم أن قوته ليست كافية لفعلها.‬ 198 00:16:17,309 --> 00:16:18,602 ‫وبطرق عديدة،‬ 199 00:16:18,686 --> 00:16:21,939 ‫أظن أن قارئ القرآن ومن ينصت إليه،‬ 200 00:16:22,022 --> 00:16:25,025 ‫يُطلب منه وضع نفسه محل "موسى"‬ 201 00:16:25,109 --> 00:16:28,946 ‫ويقول لنفسه، "ما أكبر تحديات حياتي؟‬ 202 00:16:29,029 --> 00:16:33,325 ‫وكيف أؤسس علاقة ثقة مع الرب،‬ 203 00:16:33,409 --> 00:16:38,080 ‫صاحب تلك القوة العظيمة‬ ‫الذي سيساندني في رحلتي؟"‬ 204 00:17:08,277 --> 00:17:11,864 ‫اليوم، أحتفل بعيد ميلاد ابني الـ18.‬ 205 00:18:02,915 --> 00:18:05,501 ‫والآن، كالمعتاد،‬ 206 00:18:05,584 --> 00:18:08,837 ‫أود مشاركة بركات هذا اليوم الميمون‬ 207 00:18:08,921 --> 00:18:10,589 ‫مع شعبي الحبيب.‬ 208 00:18:10,672 --> 00:18:15,052 ‫من منكم يريد طلب شيء مني؟‬ 209 00:18:24,353 --> 00:18:25,479 ‫دعونا نمرّ.‬ 210 00:18:27,356 --> 00:18:28,482 ‫أرهم علامة.‬ 211 00:18:28,565 --> 00:18:30,984 ‫- سمعت ما قاله الملك.‬ ‫- لم يوّجه الكلام لأمثالكما.‬ 212 00:18:40,244 --> 00:18:43,997 ‫ستكون هناك ثلاث علامات‬ ‫تبرهن لـ"فرعون" أنني الرب.‬ 213 00:18:44,081 --> 00:18:44,957 ‫إنها علامة.‬ 214 00:18:51,588 --> 00:18:55,551 ‫منح الرب "موسى" ثلاث علامات‬ 215 00:18:55,634 --> 00:19:01,431 ‫ليُبرهن "موسى" أن ما يقوله هو الحق، صحيح؟‬ 216 00:19:01,515 --> 00:19:02,808 ‫يلزمه أن يُصدّق.‬ 217 00:19:05,269 --> 00:19:08,105 ‫قيل له، "أدخل يدك في جيبك."‬ 218 00:19:08,605 --> 00:19:11,567 ‫وعندما أخرجها، كانت مثل يد مُصاب بالجذام.‬ 219 00:19:11,650 --> 00:19:13,068 ‫مثل يد إنسان ميت.‬ 220 00:19:23,745 --> 00:19:24,580 ‫أنت.‬ 221 00:19:25,122 --> 00:19:26,331 ‫سيتحدّث!‬ 222 00:19:26,415 --> 00:19:27,457 ‫"موسى".‬ 223 00:19:29,501 --> 00:19:30,377 ‫لقد عدت.‬ 224 00:19:30,460 --> 00:19:31,503 ‫إنه يعرفه.‬ 225 00:19:31,587 --> 00:19:32,796 ‫ترتدي كمتسوّل.‬ 226 00:19:32,880 --> 00:19:34,214 ‫بل كقاتل حتى. ‬ 227 00:19:36,258 --> 00:19:41,054 ‫أفترض أنك أتيت طلبًا للغفران‬ ‫في ظل احتفالنا بهذا اليوم المميز.‬ 228 00:19:47,978 --> 00:19:49,104 ‫أختار…‬ 229 00:19:53,901 --> 00:19:54,735 ‫أن أحقق رغبتك.‬ 230 00:19:56,111 --> 00:19:58,488 ‫لتُرفع عقوبة القتل.‬ 231 00:19:59,114 --> 00:20:02,117 ‫حرية المرء هي أثمن شيء في هذه الدنيا.‬ 232 00:20:04,328 --> 00:20:06,121 ‫نطلب منك منحنا حريتنا.‬ 233 00:20:06,205 --> 00:20:07,497 ‫وهذا ما فعلته.‬ 234 00:20:07,581 --> 00:20:08,749 ‫أطلق سراح قومي!‬ 235 00:20:10,042 --> 00:20:11,710 ‫- قومك؟‬ ‫- العبرانيون.‬ 236 00:20:11,793 --> 00:20:12,669 ‫العبرانيون؟‬ 237 00:20:15,505 --> 00:20:16,506 ‫لست عبرانيًا.‬ 238 00:20:20,969 --> 00:20:22,804 ‫لماذا تدّعي أنك من العامة؟‬ 239 00:20:22,888 --> 00:20:26,892 ‫أتوسل إليك،‬ ‫اسمح لنا بالذهاب إلى الصحراء لعبادة إلهنا.‬ 240 00:20:26,975 --> 00:20:27,935 ‫"إلهكم"؟‬ 241 00:20:31,271 --> 00:20:36,193 ‫أخبرني يا وزيري الأعظم،‬ ‫هل سبق أن سمعنا بإله عبراني؟‬ 242 00:20:37,319 --> 00:20:39,071 ‫هل ذُكر في كتاب الخروج للنهار؟‬ 243 00:20:39,780 --> 00:20:41,281 ‫لا يا مولاي.‬ 244 00:20:42,574 --> 00:20:46,870 ‫هل صادف وذُكر في كتاب الموتى؟‬ 245 00:20:47,454 --> 00:20:49,164 ‫لم تُذكر عنه حتى كلمة يا مولاي.‬ 246 00:20:51,583 --> 00:20:53,835 ‫حسنًا، من يكون إذًا؟‬ 247 00:20:54,336 --> 00:20:56,296 ‫إنه إله قادر على اجتراح المعجزات.‬ 248 00:20:56,380 --> 00:20:58,507 ‫- رأيت ذلك بأم عينيّ.‬ ‫- أرياني.‬ 249 00:20:59,174 --> 00:21:01,426 ‫أرياني ما يقدر عليه إلهكما.‬ 250 00:21:23,490 --> 00:21:29,162 ‫الثعبان أحد الآلهة المصرية.‬ 251 00:21:29,246 --> 00:21:30,747 ‫رمز الـ"أوربوروس".‬ 252 00:21:30,831 --> 00:21:32,249 ‫إنه مرتبط بـ"النيل".‬ 253 00:21:35,294 --> 00:21:39,965 ‫إنها عصا سحرية خاصة‬ ‫يمكنه تحويلها إلى ثعبان.‬ 254 00:21:40,048 --> 00:21:42,759 ‫يمكنه تحويلها إلى رمز "مصر".‬ 255 00:21:48,390 --> 00:21:49,224 ‫أيها الساحران.‬ 256 00:21:50,559 --> 00:21:51,935 ‫أرياه سحرًا حقيقيًا.‬ 257 00:21:55,188 --> 00:21:57,107 ‫كان المصريون معروفين بالسحر.‬ 258 00:21:57,190 --> 00:21:59,568 ‫إن أردت إظهار علامة والسيطرة على المصريين…‬ 259 00:21:59,651 --> 00:22:00,485 ‫"د. (شادي ناصر)"‬ 260 00:22:00,569 --> 00:22:03,947 ‫…فعليك السيطرة عليهم‬ ‫من خلال شيء هم بارعون فيه.‬ 261 00:22:04,031 --> 00:22:06,283 ‫وما كانوا يبرعون فيه هو السحر.‬ 262 00:22:17,085 --> 00:22:20,547 ‫السحر المصري أو "حكا" كما كانوا يسمونه،‬ 263 00:22:20,630 --> 00:22:25,177 ‫كان يعتمد أكثر‬ ‫على الكلمات المكتوبة أو المنطوقة.‬ 264 00:22:25,260 --> 00:22:29,639 ‫من هنا جاءت تلك القوة الإلهية.‬ 265 00:22:54,706 --> 00:23:00,921 ‫الثعبان بشكل رمزي يبتلع الملوك‬ ‫وأصحاب القوة والسُلطة من المصريين.‬ 266 00:23:07,094 --> 00:23:11,348 ‫لأن الفراعنة ارتدوا لفترة من الزمن‬ ‫رداء رأس على شكل ثعبان الكوبرا.‬ 267 00:23:32,869 --> 00:23:34,996 ‫مولاي، هذا أكثر من مجرّد سحر.‬ 268 00:23:35,080 --> 00:23:37,916 ‫يخدم هذا الرجل إلهًا أقوى من إلهنا.‬ 269 00:23:37,999 --> 00:23:38,834 ‫اعتقلوه.‬ 270 00:23:41,962 --> 00:23:43,380 ‫- أخي…‬ ‫- صمتًا.‬ 271 00:23:46,425 --> 00:23:47,342 ‫لا أعلم.‬ 272 00:23:48,969 --> 00:23:50,804 ‫لا نطلب إلا ثلاثة أيام.‬ 273 00:23:50,887 --> 00:23:52,472 ‫لماذا ينبغي أن أنصت إلى إلهكما؟‬ 274 00:23:53,306 --> 00:23:55,183 ‫أيّ مدن استولى عليها؟‬ 275 00:23:55,267 --> 00:23:56,977 ‫أيّ معارك فاز بها؟‬ 276 00:23:57,060 --> 00:23:58,478 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 277 00:23:59,855 --> 00:24:02,524 ‫خلق السماوات والأرض وما بينهما.‬ 278 00:24:03,817 --> 00:24:04,651 ‫أنت تكذب.‬ 279 00:24:06,486 --> 00:24:08,196 ‫أنا سيّد هذا العالم،‬ 280 00:24:08,280 --> 00:24:12,033 ‫محبوب الآلهة التي خلقتني وخلقت "النيل".‬ 281 00:24:12,117 --> 00:24:15,203 ‫لا. لا يُوجد إلا إله واحد.‬ 282 00:24:15,287 --> 00:24:17,581 ‫وهذا الإله، إلهي، خلقك!‬ 283 00:24:19,666 --> 00:24:21,251 ‫لم أسمع بهذا الإله من قبل!‬ 284 00:24:32,929 --> 00:24:34,139 ‫لا بد أن يتحدّث.‬ 285 00:24:44,691 --> 00:24:47,194 ‫بالنيابة عني وعن ابني،‬ 286 00:24:47,277 --> 00:24:51,865 ‫أشكر "رع" و"إيزيس"‬ ‫على هذا المشهد غير المتوقّع،‬ 287 00:24:52,782 --> 00:24:54,868 ‫والذي تسبب في ترفيه كبير.‬ 288 00:24:55,452 --> 00:24:58,371 ‫أبعدا هذين الأحمقين عن أنظارنا.‬ 289 00:24:59,080 --> 00:25:00,916 ‫غادرا!‬ 290 00:25:07,797 --> 00:25:11,551 ‫أسوأ صفة لدى "فرعون" في رأيي هي الغطرسة،‬ 291 00:25:11,635 --> 00:25:14,387 ‫وهذا مضاد تمامًا لـ"موسى"‬ 292 00:25:14,471 --> 00:25:17,557 ‫بما أن أهم صفة مميّزة لـ"موسى" هي التواضع.‬ 293 00:25:20,602 --> 00:25:23,271 ‫لذا فنحن أمام مواجهة متكاملة الأركان‬ ‫للغطرسة والتواضع.‬ 294 00:25:23,813 --> 00:25:26,983 ‫أريناهم. شهدوا قوة إلهنا بأمّ أعينهم.‬ 295 00:25:27,567 --> 00:25:30,362 ‫أعرف ذلك الرجل. لا شيء مضمون.‬ 296 00:25:36,409 --> 00:25:37,244 ‫غادرا!‬ 297 00:25:41,581 --> 00:25:44,876 ‫وكان عليكم رؤية النظرة‬ ‫التي اعتلت وجه "فرعون".‬ 298 00:25:48,463 --> 00:25:49,714 ‫- أنصتي إليّ.‬ ‫- وبعدها…‬ 299 00:25:49,798 --> 00:25:55,136 ‫أخبرني الرب بأن "فرعون" سيقاوم،‬ ‫وأنه سيعاقبه على ذلك.‬ 300 00:25:56,096 --> 00:25:59,224 ‫قاوم "فرعون" ومع ذلك لم يعاقبه الرب.‬ 301 00:26:00,100 --> 00:26:01,434 ‫هل تفهمين؟‬ 302 00:26:05,981 --> 00:26:07,816 ‫حدّثني عن ولادة "أليعازر".‬ 303 00:26:08,775 --> 00:26:09,609 ‫ماذا؟‬ 304 00:26:10,777 --> 00:26:16,449 ‫قالت أخواتي والجميع‬ ‫إن الولادة الثانية ستكون أسهل من الأولى.‬ 305 00:26:17,325 --> 00:26:19,244 ‫أخبرني بما تتذكّره.‬ 306 00:26:22,080 --> 00:26:23,540 ‫دام الأمر أكثر من ثلاثة أيام.‬ 307 00:26:26,251 --> 00:26:28,211 ‫كنت متأكدًا أنه لن ينجو.‬ 308 00:26:29,546 --> 00:26:30,922 ‫وأنك لن تنجي كذلك.‬ 309 00:26:31,464 --> 00:26:33,883 ‫ورغم ذلك، لم يكن الوضع كالمتوقّع.‬ 310 00:26:36,094 --> 00:26:37,804 ‫قد يعاقب الرب خالك،‬ 311 00:26:38,638 --> 00:26:41,474 ‫لكن قد يستغرق الوقت أكثر مما تتوقّع.‬ 312 00:26:42,601 --> 00:26:43,685 ‫قد يكون عقابًا أشد،‬ 313 00:26:44,352 --> 00:26:47,355 ‫قد يكون عقابًا كافيًا‬ ‫يعوّض وقتك ومجهودك كما حدث معي.‬ 314 00:26:48,398 --> 00:26:50,400 ‫الأمر بيد الرب.‬ 315 00:26:52,277 --> 00:26:54,946 ‫هؤلاء الناس يتوّسمون فيك خيرًا.‬ 316 00:26:55,572 --> 00:26:56,906 ‫من أكون لأقود؟‬ 317 00:26:58,783 --> 00:27:01,911 ‫أنت كليم الرب.‬ 318 00:27:02,996 --> 00:27:03,997 ‫هذا من تكون.‬ 319 00:27:08,501 --> 00:27:12,339 ‫لا يمرّ يوم إلا وشعرت بطريقة ما‬ 320 00:27:13,423 --> 00:27:17,927 ‫بقلّة الثقة أو بالقلق بشأن شيء ما‬ ‫أو بعدم الكفاءة. ‬ 321 00:27:18,011 --> 00:27:21,097 ‫أفكّر في "موسى" وضعفه.‬ 322 00:27:21,181 --> 00:27:23,975 ‫مجددًا، لديه سجل جنائي فظيع.‬ 323 00:27:24,059 --> 00:27:27,312 ‫عاش 40 عامًا في ضلال واختاره الرب.‬ 324 00:27:27,812 --> 00:27:28,855 ‫"سأستخدمك."‬ 325 00:27:28,938 --> 00:27:31,316 ‫قصة "موسى" يتعلّق بها المرء بشدة‬ 326 00:27:31,399 --> 00:27:34,819 ‫لأننا جميعًا نرى أنفسنا في حياته،‬ 327 00:27:34,903 --> 00:27:37,614 ‫في تساؤلاته وسجالاته مع الرب.‬ 328 00:27:37,697 --> 00:27:40,700 ‫مثلًا، "أيها الرب، اخترت الشخص الخاطئ."‬ 329 00:27:42,702 --> 00:27:44,537 ‫خنتني طوال تلك السنين.‬ 330 00:27:44,621 --> 00:27:47,874 ‫بعد خسارتي، حسبت أنه هبة من الآلهة.‬ 331 00:27:47,957 --> 00:27:51,252 ‫مؤكد أنك جننت بشدة‬ ‫لكي تكذبي على والدنا بهذا الشكل.‬ 332 00:27:52,629 --> 00:27:57,258 ‫أمر والدنا بقتل‬ ‫كل هؤلاء الرضّع العبرانيين البريئين.‬ 333 00:27:57,342 --> 00:27:58,802 ‫ذلك ما كان جنونًا!‬ 334 00:27:58,885 --> 00:28:00,053 ‫عمل بغيض!‬ 335 00:28:01,096 --> 00:28:03,682 ‫مخالفة مرسومه‬ ‫تسببت في لعنة حلّت فوق رؤوسنا.‬ 336 00:28:04,182 --> 00:28:06,393 ‫رأيت أشياء لم تريها أنت.‬ 337 00:28:06,476 --> 00:28:08,186 ‫إن أردت التشاور مع الخائنين،‬ 338 00:28:08,269 --> 00:28:10,480 ‫فيمكنني ترتيب فعلك لذلك في الزنزانة.‬ 339 00:28:10,563 --> 00:28:14,901 ‫لا يمكنني تفسير القوة‬ ‫التي أظهرها لنا اليوم، هل يمكنك أنت؟‬ 340 00:28:14,984 --> 00:28:16,236 ‫أنت من دمي.‬ 341 00:28:17,654 --> 00:28:19,280 ‫لا يمكن كسر الرابطة التي بيننا.‬ 342 00:28:21,032 --> 00:28:22,075 ‫لا بد أن تقرري.‬ 343 00:28:22,992 --> 00:28:24,369 ‫أين يكمن ولاؤك؟‬ 344 00:28:30,458 --> 00:28:34,212 ‫عامل وضيع لا يشكّل تهديدًا لإمبراطوريتك.‬ 345 00:28:35,505 --> 00:28:37,549 ‫سأرتّب إعدامه.‬ 346 00:28:39,050 --> 00:28:41,386 ‫لن أسمح باستفزازي للإقدام على خطوة طائشة.‬ 347 00:28:41,469 --> 00:28:44,973 ‫هذان الرجلان يتحدّثان نيابةً عن العبرانيين‬ ‫ولا ينبغي تحويلهما إلى شهيدين.‬ 348 00:28:45,056 --> 00:28:46,266 ‫ثمة طريقة أخرى.‬ 349 00:28:57,026 --> 00:28:59,696 ‫من لديهم الوقت لزيارة الصحراء‬ 350 00:29:01,114 --> 00:29:03,992 ‫مؤكد أنهم لا يعملون بجد كفاية!‬ 351 00:29:06,077 --> 00:29:07,579 ‫من الآن فصاعدًا،‬ 352 00:29:07,662 --> 00:29:12,500 ‫لن يُعطى للعبرانيين القش لصنع الطوب!‬ 353 00:29:13,376 --> 00:29:17,297 ‫ستجمعون قشّكم من التراب‬ 354 00:29:17,380 --> 00:29:20,341 ‫بينما تنجزون العمل المعتاد المطلوب منكم!‬ 355 00:29:21,301 --> 00:29:22,886 ‫هذا سيتسبب في مقتلنا جميعًا.‬ 356 00:29:23,595 --> 00:29:27,390 ‫لا مكان للمتهرّبين في المملكة!‬ 357 00:29:27,474 --> 00:29:30,101 ‫ستعملون بجد أكبر!‬ 358 00:29:31,770 --> 00:29:34,564 ‫- نحن نعمل بجد كبير!‬ ‫- لا أحد يعمل بجد أكثر منا!‬ 359 00:29:36,274 --> 00:29:39,360 ‫الآن نشهد عواقب تلك الحماقة.‬ 360 00:29:41,196 --> 00:29:44,949 ‫آمل أن إلهنا يشاهدك ويدينك.‬ 361 00:29:54,626 --> 00:29:55,752 ‫ماذا أنا بفاعل؟‬ 362 00:29:57,587 --> 00:30:00,089 ‫ماذا؟ أتجاهل أوامر الرب؟‬ 363 00:30:00,924 --> 00:30:03,343 ‫لا، كان ينبغي أن تعاني،‬ 364 00:30:03,426 --> 00:30:07,055 ‫كما عانينا قبل التفكير في قيادتنا.‬ 365 00:30:07,138 --> 00:30:08,181 ‫والآن ستعاني!‬ 366 00:30:08,264 --> 00:30:10,642 ‫سيطلب الرب ما يشاء.‬ 367 00:30:10,725 --> 00:30:15,063 ‫وسيحوّل "فرعون" هذا المحجر إلى قبرنا.‬ 368 00:30:23,488 --> 00:30:24,697 ‫عار عليكم!‬ 369 00:30:26,366 --> 00:30:27,909 ‫عار عليكم جميعًا!‬ 370 00:30:28,660 --> 00:30:32,413 ‫ألا يكفيكم التمرّغ في الوحل لمئات السنين؟‬ 371 00:30:35,583 --> 00:30:37,836 ‫هل تريدون أن يكون "فرعون" سيدكم؟‬ 372 00:30:38,878 --> 00:30:40,296 ‫سيد للمعاناة؟‬ 373 00:30:42,298 --> 00:30:44,592 ‫ألا تريدون التحرر من أي سيد؟‬ 374 00:30:49,097 --> 00:30:52,976 ‫لا بد أن نقاتل من أجل الحرية.‬ ‫ونخاطر بكل شيء من أجل نيلها.‬ 375 00:30:53,059 --> 00:30:54,227 ‫- صحيح!‬ ‫- صحيح.‬ 376 00:30:54,310 --> 00:30:57,105 ‫الحرية لا تُهب، لا بد أن تُنتزع.‬ 377 00:30:57,188 --> 00:30:58,940 ‫- صحيح.‬ ‫- صحيح.‬ 378 00:31:03,069 --> 00:31:04,612 ‫أنصتوا إلى "موسى".‬ 379 00:31:05,738 --> 00:31:07,323 ‫دعوه يقودنا.‬ 380 00:31:07,407 --> 00:31:08,825 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 381 00:31:34,225 --> 00:31:35,059 ‫"موسى"!‬ 382 00:31:36,185 --> 00:31:37,020 ‫"موسى"!‬ 383 00:31:38,354 --> 00:31:40,356 ‫أمي! "صفورة"!‬ 384 00:31:41,190 --> 00:31:43,026 ‫- "موسى"!‬ ‫- أمي!‬ 385 00:31:45,153 --> 00:31:45,987 ‫أمي!‬ 386 00:31:49,782 --> 00:31:51,951 ‫النجدة!‬ 387 00:31:52,035 --> 00:31:53,161 ‫لنذهب!‬ 388 00:32:11,638 --> 00:32:15,475 ‫أكون ما أكون وما سأختار أن أكون.‬ 389 00:32:16,517 --> 00:32:19,228 ‫ذهبت إلى "فرعون" ونفّذت أوامرك،‬ 390 00:32:19,312 --> 00:32:21,147 ‫وأصبحت حياتنا بائسة.‬ 391 00:32:22,482 --> 00:32:25,401 ‫تذكّر من أكون يا "موسى".‬ 392 00:32:29,155 --> 00:32:33,117 ‫اذهب وتحدّث إلى "فرعون" صباحًا‬ ‫بينما يسير قرب "النيل".‬ 393 00:32:33,826 --> 00:32:37,038 ‫لماذا؟ لن يسمح "فرعون" بمغادرتنا أبدًا.‬ 394 00:32:37,538 --> 00:32:39,082 ‫افعل ما تؤمر.‬ 395 00:32:39,749 --> 00:32:40,917 ‫ليرافقك "هارون".‬ 396 00:32:41,000 --> 00:32:42,919 ‫استخدم عصاك.‬ 397 00:32:43,544 --> 00:32:45,922 ‫تحلّ بالإيمان يا "موسى".‬ 398 00:32:47,507 --> 00:32:49,717 ‫أمي.‬ 399 00:32:49,801 --> 00:32:50,885 ‫هذا أنا.‬ 400 00:32:51,803 --> 00:32:54,013 ‫- هذا أنا، "موسى".‬ ‫- بنيّ…‬ 401 00:32:54,973 --> 00:32:56,557 ‫كان الرب هنا.‬ 402 00:33:00,687 --> 00:33:03,064 ‫رُسم الطريق يا بنيّ.‬ 403 00:33:04,148 --> 00:33:06,067 ‫أرهم الطريق،‬ 404 00:33:06,859 --> 00:33:08,486 ‫أيًا كان ما يقود إليه.‬ 405 00:33:11,155 --> 00:33:12,365 ‫سأفعل ذلك.‬ 406 00:33:12,991 --> 00:33:15,451 ‫حاضر يا أمي. سأفعل ذلك.‬ 407 00:33:24,752 --> 00:33:28,297 ‫"نهر (النيل)"‬ 408 00:33:34,554 --> 00:33:36,681 ‫"سفر الخروج، إصحاح 7، الآيات 14-15"‬ 409 00:33:36,764 --> 00:33:41,978 ‫"ثم قال الرب لـ(موسى) إن قلب (فرعون) غليظ.‬ ‫قد أبى أن يُطلق الشعب.‬ 410 00:33:42,812 --> 00:33:46,566 ‫اذهب إلى (فرعون) في الصباح‬ ‫بينما يخرج إلى الماء،‬ 411 00:33:46,649 --> 00:33:49,819 ‫وقف للقائه على حافة النهر.‬ 412 00:33:51,571 --> 00:33:57,076 ‫والعصا التي تحوّلت حية تأخذها في يدك."‬ 413 00:33:59,871 --> 00:34:00,830 ‫اعتقلوه.‬ 414 00:34:03,875 --> 00:34:07,336 ‫هل أنت خائف منا‬ ‫لدرجة عدم سماحك لنا بالتحدّث حتى؟‬ 415 00:34:26,898 --> 00:34:29,067 ‫جئنا إلى هنا لنطلب منك مجددًا.‬ 416 00:34:29,150 --> 00:34:33,780 ‫اسمح لنا بالذهاب إلى الصحراء لعبادة إلهنا.‬ 417 00:34:33,863 --> 00:34:38,493 ‫إله يرسل قاتلًا للتحدّث باسمه؟‬ 418 00:34:39,535 --> 00:34:42,121 ‫إن توجّب الأمر،‬ ‫فسأغادر ويديّ ملطخة بالدماء مجددًا.‬ 419 00:34:42,205 --> 00:34:43,289 ‫هل تهددني؟‬ 420 00:34:43,372 --> 00:34:45,583 ‫لا تعتبر السماح لنا بالمغادرة نقطة ضعف.‬ 421 00:34:46,918 --> 00:34:47,919 ‫إنما هي نقطة قوة.‬ 422 00:34:48,002 --> 00:34:50,379 ‫هل تجرؤ على إخباري‬ ‫بما هي نقاط القوة والضعف؟‬ 423 00:34:50,463 --> 00:34:52,632 ‫تخبرني أنا؟ المحارب؟‬ 424 00:34:52,715 --> 00:34:55,885 ‫أنت رجل قادر على إخضاع أمة على ركبتيها.‬ 425 00:34:55,968 --> 00:34:56,844 ‫نعرف ذلك.‬ 426 00:34:57,970 --> 00:35:01,015 ‫لكن يمكنك أن تحكم بالحب وتُكافأ على ذلك.‬ 427 00:35:12,485 --> 00:35:14,445 ‫بتّ الآن تهتم بمصلحتي.‬ 428 00:35:15,446 --> 00:35:17,115 ‫هذه كلمات ماكر متقلّب الانتماء.‬ 429 00:35:17,698 --> 00:35:21,035 ‫غلام ضال يرتدي ملابس لتأدية دور نبي.‬ 430 00:35:22,203 --> 00:35:25,039 ‫والآن تمتثل أمامي…‬ 431 00:35:27,208 --> 00:35:30,962 ‫من دون ولاء أو امتنان لمن منحوك كل شيء.‬ 432 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 ‫الإمبراطورية المصرية ما صنعتك.‬ 433 00:35:37,051 --> 00:35:40,847 ‫"موسى"، أربكك العبرانيون.‬ 434 00:35:41,889 --> 00:35:43,182 ‫وإلهك،‬ 435 00:35:43,891 --> 00:35:45,726 ‫سيقودك إلى هاوية.‬ 436 00:35:56,154 --> 00:35:57,780 ‫شاهد قوة إلهي.‬ 437 00:36:36,277 --> 00:36:37,778 ‫الرب عظيم!‬ 438 00:36:40,323 --> 00:36:41,616 ‫الرب عظيم!‬ 439 00:36:43,868 --> 00:36:45,369 ‫الرب عظيم!‬ 440 00:36:51,083 --> 00:36:52,877 ‫الآن أمست كل مياه "مصر" دماء.‬ 441 00:36:53,878 --> 00:36:55,922 ‫سيعاني شعبك من الجفاف والعطش.‬ 442 00:36:56,005 --> 00:36:58,633 ‫سيشربون النبيذ حتى تعود المياه.‬ 443 00:37:01,093 --> 00:37:02,762 ‫وسيرضون بذلك تمامًا.‬ 444 00:37:35,169 --> 00:37:37,797 ‫الانطباع الأول يدوم ولا فرصة لتغييره.‬ 445 00:37:37,880 --> 00:37:40,758 ‫توجّب أن يكون شيئًا يلفت انتباه فرعون "مصر"…‬ 446 00:37:40,841 --> 00:37:41,968 ‫"الأسقف (أندي ليوتر)"‬ 447 00:37:42,051 --> 00:37:46,222 ‫…وإشارة مباشرة تشير إلى جديّة الرب‬ 448 00:37:47,014 --> 00:37:48,599 ‫في هذا التحرر.‬ 449 00:37:51,185 --> 00:37:54,105 ‫تحويل مياه "النيل" إلى دماء.‬ 450 00:37:54,772 --> 00:37:57,275 ‫بدلًا من أن يكون مصدر حياة،‬ 451 00:37:58,567 --> 00:37:59,944 ‫أصبح مصدر ممات.‬ 452 00:38:05,116 --> 00:38:07,034 ‫ليست لدينا مشكلة مياه هنا.‬ 453 00:38:07,952 --> 00:38:09,954 ‫مياهنا من مصدر مقدّس.‬ 454 00:39:21,984 --> 00:39:28,866 ‫يظهر إله بني "إسرائيل" قوته‬ ‫أمام الآلهة المصرية بإرسال الأوبئة‬ 455 00:39:29,367 --> 00:39:32,578 ‫لأن تلك الأوبئة تمثّل الآلهة المصرية.‬ 456 00:39:32,661 --> 00:39:36,540 ‫مثلًا أول وباء‬ ‫كان تحويل مياه "النيل" إلى دماء.‬ 457 00:39:36,624 --> 00:39:39,585 ‫و"النيل" شريان الحياة في "مصر".‬ 458 00:39:41,003 --> 00:39:44,048 ‫إله "النيل" هو "حابي" ويُمثل بهيئة بشرية‬ ‫تجمع بين جسم الأنثى والذكر.‬ 459 00:39:44,131 --> 00:39:49,678 ‫وقد تشير دماء "النيل"‬ ‫إلى إصابة "حابي" أو حتى قتله.‬ 460 00:39:49,762 --> 00:39:51,555 ‫وعلى إثر ذلك انتشرت الدماء في كل مكان.‬ 461 00:39:51,639 --> 00:39:52,556 ‫هيا!‬ 462 00:39:54,350 --> 00:39:56,310 ‫"سفر الخروج، إصحاح 7، آية 24"‬ 463 00:39:56,394 --> 00:40:00,731 ‫وحفر جميع المصريين حوالي النهر‬ ‫لأجل ماء ليشربوا…‬ 464 00:40:05,069 --> 00:40:08,531 ‫لأنهم لم يقدروا أن يشربوا من ماء النهر."‬ 465 00:40:10,783 --> 00:40:12,910 ‫حتى "فرعون" لم يستطع الشرب طوال سبعة أيام.‬ 466 00:40:12,993 --> 00:40:16,747 ‫كان يمضغ العشب‬ ‫محاولًا استخلاص بعض السوائل منه‬ 467 00:40:16,831 --> 00:40:20,209 ‫لأنه كلما حاول شرب الماء، تحوّل إلى دماء.‬ 468 00:40:22,128 --> 00:40:25,131 ‫قوة جديدة تتجلّى في "مصر"‬ 469 00:40:26,424 --> 00:40:30,636 ‫والقوة القديمة توّاقة لمعرفة حدود قدراتها.‬ 470 00:40:41,230 --> 00:40:42,064 ‫هل انتهى الأمر؟‬ 471 00:40:42,857 --> 00:40:44,150 ‫قريبًا يا مولاي.‬ 472 00:40:44,984 --> 00:40:47,653 ‫مولاي، تريد أن تعرف الأميرة‬ 473 00:40:47,736 --> 00:40:50,114 ‫متى ستكون مستعدًا للتحدّث إلى العبرانيين.‬ 474 00:40:51,282 --> 00:40:52,283 ‫دعهم ينتظرون.‬ 475 00:40:57,913 --> 00:40:59,081 ‫انتهى الأمر يا مولاي.‬ 476 00:41:15,890 --> 00:41:19,143 ‫"فرعون"، جئنا في سلام للتفاوض.‬ 477 00:41:21,020 --> 00:41:22,646 ‫سممتما نهري.‬ 478 00:41:22,730 --> 00:41:23,731 ‫لسنا الفاعلين.‬ 479 00:41:24,231 --> 00:41:25,107 ‫بل الرب.‬ 480 00:41:33,699 --> 00:41:38,078 ‫هذه حيل تافهة يستطيع سحرتي القيام بها.‬ 481 00:41:39,580 --> 00:41:44,293 ‫عكّرتما صفو استقرار مملكتي.‬ 482 00:41:45,586 --> 00:41:47,379 ‫ثمة عقاب واحد مناسب لذلك.‬ 483 00:41:52,843 --> 00:41:54,094 ‫إنه ابني.‬ 484 00:41:54,970 --> 00:41:57,389 ‫وهو مهم للعبرانيين.‬ 485 00:41:57,473 --> 00:41:59,517 ‫النهر يعود إلى طبيعته.‬ 486 00:41:59,600 --> 00:42:03,521 ‫فلماذا تزعج العاملين لديك وتشعل فتيل تمرّد؟‬ 487 00:42:05,272 --> 00:42:07,149 ‫ما دام يقول إنه عبراني،‬ 488 00:42:08,317 --> 00:42:10,152 ‫فسيُعامل كعبراني.‬ 489 00:42:11,195 --> 00:42:12,530 ‫اجعلاهما يعملان.‬ 490 00:42:21,163 --> 00:42:22,164 ‫حيل تافهة.‬ 491 00:42:25,626 --> 00:42:29,838 ‫يصف القرآن "فرعون"‬ ‫كما نقولها بالإنكليزية "متغطرس"،‬ 492 00:42:29,922 --> 00:42:35,511 ‫و"متغطرس" ترجمة مثالية‬ ‫لأنها تصف مفهوم الخيلاء بالنفس‬ 493 00:42:35,594 --> 00:42:38,347 ‫عند سماع رسالة النبي‬ 494 00:42:38,430 --> 00:42:40,808 ‫التي تطلب منه ألّا يطغى في الأرض‬ 495 00:42:40,891 --> 00:42:44,478 ‫وأن يعترف بأن الرب ربّ كل شيء.‬ 496 00:42:44,562 --> 00:42:51,235 ‫عجز عن سماع تلك الرسالة لأن غروره‬ ‫يعترض طريق سماع ما يقوله "موسى".‬ 497 00:42:56,615 --> 00:42:58,200 ‫هيا!‬ 498 00:43:04,415 --> 00:43:05,249 ‫اشرع بالعمل!‬ 499 00:43:07,710 --> 00:43:08,544 ‫اشرع بالعمل!‬ 500 00:43:09,086 --> 00:43:10,629 ‫- توقف!‬ ‫- اشرع بالعمل!‬ 501 00:43:12,840 --> 00:43:14,925 ‫هيا!‬ 502 00:43:23,684 --> 00:43:25,269 ‫اعمل! هيا، فورًا!‬ 503 00:43:30,399 --> 00:43:32,776 ‫هيا!‬ 504 00:43:35,070 --> 00:43:35,904 ‫هيا!‬ 505 00:43:45,497 --> 00:43:47,166 ‫"سفر الخروج، إصحاح 8، الآيات 2-4"‬ 506 00:43:47,249 --> 00:43:50,711 ‫"وإن كنت تأبى أن تطلقهم‬ ‫فها أنا أضرب جميع تخومك بالضفادع."‬ 507 00:43:51,211 --> 00:43:52,046 ‫هيا!‬ 508 00:43:52,129 --> 00:43:55,674 ‫"فيفيض النهر ضفادع‬ 509 00:43:55,758 --> 00:43:58,802 ‫فتصعد وتدخل إلى بيتك‬ 510 00:43:59,845 --> 00:44:02,514 ‫وإلى مخدع فراشك وعلى سريرك‬ 511 00:44:03,182 --> 00:44:05,559 ‫وإلى بيوت عبيدك وعلى شعبك‬ 512 00:44:06,352 --> 00:44:09,938 ‫وإلى تنانيرك وإلى معاجنك.‬ 513 00:44:11,231 --> 00:44:14,193 ‫عليك وعلى شعبك وعبيدك‬ 514 00:44:14,276 --> 00:44:18,447 ‫تصعد الضفادع."‬ 515 00:44:29,375 --> 00:44:31,794 ‫الوباء الثاني كان وباء الضفادع.‬ 516 00:44:32,294 --> 00:44:35,381 ‫وتلك الضفادع تتكاثر.‬ 517 00:44:35,464 --> 00:44:39,426 ‫ويصادف أن صورة إلهة الخصوبة المصرية "حقت"،‬ 518 00:44:39,510 --> 00:44:41,136 ‫إنسان برأس ضفدع.‬ 519 00:44:41,929 --> 00:44:44,139 ‫لذا هناك وباءان،‬ 520 00:44:44,223 --> 00:44:47,226 ‫والسؤال المهم، من المسؤول عن "النيل"؟‬ 521 00:44:47,309 --> 00:44:49,144 ‫"حابي" أم "يهوه"؟‬ 522 00:44:49,228 --> 00:44:51,814 ‫من المسؤول عن الخصوبة؟ "حقت" أم "يهوه"؟‬ 523 00:44:52,940 --> 00:44:56,819 ‫ثمة قصص تتحدّث عن عصف الضفادع بالمدن،‬ 524 00:44:56,902 --> 00:45:00,280 ‫وكيف ينام أحدهم ويجد الضفادع تغطيه.‬ 525 00:45:00,364 --> 00:45:04,576 ‫كانت الضفادع تتكدّس فوق المرء‬ ‫لدرجة عجزه عن الوقوف.‬ 526 00:45:04,660 --> 00:45:07,287 ‫تأكل فتجد ضفدعًا يقفز في فمك.‬ 527 00:45:08,914 --> 00:45:11,875 ‫وكأننا في فيلم رعب هوليوودي جنوني.‬ 528 00:45:44,199 --> 00:45:46,660 ‫رجل وليس إلهًا.‬ 529 00:45:49,079 --> 00:45:51,707 ‫كان السحرة قادرين على فعل المثل.‬ 530 00:45:51,790 --> 00:45:55,544 ‫كانوا قادرين على تقليد أول وباءين،‬ ‫تحوّل مياه "النيل" والضفادع.‬ 531 00:45:55,627 --> 00:45:57,713 ‫لكنهم عجزوا عن القضاء عليهما.‬ 532 00:45:58,422 --> 00:46:02,301 ‫تمكّنوا من نشر الفوضى وعجزوا عن فرض النظام.‬ 533 00:46:02,384 --> 00:46:04,762 ‫"يهوه" وحده القادر على فرض النظام.‬ 534 00:46:05,971 --> 00:46:08,098 ‫"سفر الخروج، إصحاح 8، الآيات 8، 10، 13-15"‬ 535 00:46:08,182 --> 00:46:15,105 ‫"فدعا (فرعون) (موسى) و(هارون) وقال،‬ ‫(صليا إلى الرب ليرفع الضفادع عني وعن شعبي،‬ 536 00:46:16,148 --> 00:46:21,195 ‫فأطلق الشعب ليذبحوا للرب.)‬ 537 00:46:22,863 --> 00:46:24,698 ‫فقال (موسى)،‬ 538 00:46:24,782 --> 00:46:31,288 ‫(كقولك، لكي تعرف أن ليس مثل الرب إلهنا.)‬ 539 00:46:33,999 --> 00:46:39,379 ‫فماتت الضفادع من البيوت والدور والحقول.‬ 540 00:46:39,963 --> 00:46:44,134 ‫وجمعوها كومًا كثيرة حتى أنتنت الأرض.‬ 541 00:46:46,470 --> 00:46:49,890 ‫فلما رأى (فرعون) أنه قد حصل الفرج،‬ 542 00:46:49,973 --> 00:46:54,478 ‫أغلظ قلبه ولم يسمع لـ(موسى) و(هارون)،‬ 543 00:46:55,312 --> 00:46:57,564 ‫كما تكلم الرب."‬ 544 00:46:58,524 --> 00:47:00,776 ‫عند زوال الوباء الأول والثاني،‬ 545 00:47:00,859 --> 00:47:05,405 ‫نصح الكثير من مستشاري "فرعون"‬ ‫بعدم الاستسلام.‬ 546 00:47:05,489 --> 00:47:07,825 ‫لكن سرعان ما انقلبت الأمور،‬ 547 00:47:07,908 --> 00:47:12,579 ‫وسرعان ما قال كل مستشاريه،‬ 548 00:47:12,663 --> 00:47:13,997 ‫"عليك التنازل فحسب."‬ 549 00:47:14,623 --> 00:47:16,166 ‫لكنه لا يريد سماع ذلك.‬ 550 00:47:17,376 --> 00:47:23,465 ‫لدينا إله مُستعبد عباده العبرانيين‬ ‫منذ زمن طويل مما يعني أنه ضعيف،‬ 551 00:47:23,549 --> 00:47:27,678 ‫ويزحفون نحو منطقة مصرية،‬ ‫ويخوضون معركة عنيفة،‬ 552 00:47:27,761 --> 00:47:30,389 ‫لبضعة فصول، وهو لا يتوقف.‬ 553 00:47:44,570 --> 00:47:45,487 ‫ما هذا؟‬ 554 00:47:46,363 --> 00:47:47,197 ‫قمل!‬ 555 00:47:53,078 --> 00:47:54,204 ‫إنها في كل مكان!‬ 556 00:47:54,872 --> 00:47:57,374 ‫كان المصريون يخافون كثيرًا من القمل.‬ 557 00:47:57,457 --> 00:47:59,126 ‫كانوا مهووسين بالنظافة،‬ 558 00:47:59,209 --> 00:48:01,795 ‫لذا كانوا يحلقون كل شعر جسدهم ورؤوسهم.‬ 559 00:48:01,879 --> 00:48:05,549 ‫حتى النساء كان شعرهنّ قصيرًا جدًا أو معدومًا،‬ 560 00:48:05,632 --> 00:48:08,844 ‫وكنّ يرتدين شعرًا مستعارًا‬ ‫تجنبًا لوجود القمل في أجسادهنّ.‬ 561 00:48:11,889 --> 00:48:13,891 ‫كانت الأوبئة بمثابة تصعيد…‬ 562 00:48:13,974 --> 00:48:16,226 ‫"(جوناثان كيرش)، مؤلف، كتاب (موسى): حياة"‬ 563 00:48:16,310 --> 00:48:19,104 ‫…لإظهار قسوة الرب،‬ 564 00:48:19,187 --> 00:48:25,068 ‫وأن الرب سيعاقب بقوة أكبر لتنفيذ مشيئته.‬ 565 00:48:28,572 --> 00:48:30,240 ‫ابتعدي!‬ 566 00:48:30,782 --> 00:48:32,743 ‫"سفر الخروج، إصحاح 8، الآيات 20-21، 24"‬ 567 00:48:32,826 --> 00:48:36,288 ‫"ثم قال الرب لـ(موسى)‬ ‫إنه سيرسل أسرابًا من الذباب.‬ 568 00:48:37,915 --> 00:48:42,002 ‫أسراب كثيفة من الذباب تملأ قصر (فرعون)‬ 569 00:48:42,085 --> 00:48:46,840 ‫فتمتلئ بيوت المصريين،‬ ‫وأيضًا الأرض التي هم عليها."‬ 570 00:49:01,104 --> 00:49:03,815 ‫يعجز سحرتي عن إطلاق أسراب حشرات.‬ 571 00:49:04,441 --> 00:49:05,400 ‫يا له من أمر مزعج!‬ 572 00:49:06,234 --> 00:49:08,236 ‫إنه يمتلك قوى لا نمتلكها.‬ 573 00:49:09,446 --> 00:49:11,031 ‫لا أعرف كيف أتصرّف.‬ 574 00:49:14,868 --> 00:49:17,079 ‫يقول إن لديه إله واحد إلى جانبه.‬ 575 00:49:17,162 --> 00:49:18,246 ‫إله واحد.‬ 576 00:49:20,290 --> 00:49:22,459 ‫هل يمكن أن يكون إلهًا واحدًا‬ ‫أعظم من عدة آلهة؟‬ 577 00:49:23,543 --> 00:49:24,920 ‫كيف نتصرّف معه؟‬ 578 00:49:28,048 --> 00:49:30,467 ‫أنت الحاكم الحقيقي الوحيد.‬ 579 00:49:31,510 --> 00:49:33,345 ‫للعبرانيين إله واحد فقط.‬ 580 00:49:33,428 --> 00:49:36,056 ‫ويتحدّث من خلال رجل واحد فقط.‬ 581 00:49:36,139 --> 00:49:38,642 ‫فرّق ذلك الرجل عن قومه.‬ 582 00:49:38,725 --> 00:49:40,352 ‫اجعلهم يفقدون الثقة به.‬ 583 00:49:40,435 --> 00:49:41,979 ‫إنه ليس واحدًا منهم.‬ 584 00:50:02,791 --> 00:50:04,418 ‫يريد "فرعون" التحدّث معك.‬ 585 00:50:04,960 --> 00:50:07,004 ‫تعال إلى بلاطه فورًا.‬ 586 00:50:09,006 --> 00:50:10,507 ‫سنأتي فورًا.‬ 587 00:50:11,091 --> 00:50:12,092 ‫"موسى" فقط.‬ 588 00:50:43,123 --> 00:50:44,207 ‫"موسى".‬ 589 00:50:45,208 --> 00:50:46,626 ‫رجاءً، انضم إليّ.‬ 590 00:50:57,387 --> 00:50:58,346 ‫تناول بعض النبيذ.‬ 591 00:50:59,639 --> 00:51:01,266 ‫إنه أفضل من الماء.‬ 592 00:51:17,991 --> 00:51:21,078 ‫هل اشتقت إلى هذا وأنت منفي؟‬ 593 00:51:21,161 --> 00:51:22,329 ‫أقصد، هذه الرفاهيات؟‬ 594 00:51:23,663 --> 00:51:27,125 ‫العيش في الصحراء له مميزاته.‬ 595 00:51:28,251 --> 00:51:30,087 ‫إذ تشعر بأنك قريب من الرب.‬ 596 00:51:33,006 --> 00:51:33,840 ‫إذًا…‬ 597 00:51:37,260 --> 00:51:38,428 ‫ماذا سنفعل؟‬ 598 00:51:40,764 --> 00:51:44,559 ‫"موسى"، هزمني سحرك.‬ 599 00:51:45,435 --> 00:51:46,436 ‫تراجعت عن قراري.‬ 600 00:51:47,979 --> 00:51:50,649 ‫أخبرني، ماذا تريدون؟‬ 601 00:51:52,776 --> 00:51:53,693 ‫قلنا ما نريد.‬ 602 00:51:54,444 --> 00:51:58,281 ‫نريد الذهاب إلى الصحراء‬ ‫لتقديم تضحيات إلى إلهنا.‬ 603 00:52:01,576 --> 00:52:02,494 ‫فليكن.‬ 604 00:52:03,620 --> 00:52:04,830 ‫قدّموا تضحياتكم.‬ 605 00:52:05,789 --> 00:52:08,708 ‫لكن قدّموها هنا في المدينة.‬ 606 00:52:11,294 --> 00:52:12,295 ‫هذا مستحيل.‬ 607 00:52:13,130 --> 00:52:14,381 ‫لا يُوجد شيء مستحيل.‬ 608 00:52:15,841 --> 00:52:18,260 ‫نوعية التضحيات التي نقدّمها‬ 609 00:52:18,343 --> 00:52:20,345 ‫يمقتها شعبك.‬ 610 00:52:22,973 --> 00:52:25,600 ‫سأطلب من شعبي تحمّل ذلك.‬ 611 00:52:26,101 --> 00:52:27,519 ‫وسيطيعون أمري.‬ 612 00:52:28,770 --> 00:52:30,647 ‫نحتاج إلى ثلاثة أيام فحسب.‬ 613 00:52:35,944 --> 00:52:36,987 ‫رجلان.‬ 614 00:52:38,363 --> 00:52:40,407 ‫وإلهان بوجهات نظرة مختلفة.‬ 615 00:52:41,700 --> 00:52:43,285 ‫أحترم أنك عبراني.‬ 616 00:52:44,494 --> 00:52:49,040 ‫لكننا عائلة يا "موسى".‬ 617 00:52:50,041 --> 00:52:52,043 ‫انتماؤك إلى "مصر" كذلك.‬ 618 00:52:53,211 --> 00:52:54,588 ‫هذه أرضك.‬ 619 00:52:55,130 --> 00:52:56,506 ‫وهؤلاء قومك.‬ 620 00:52:57,299 --> 00:52:58,508 ‫إنهم يعانون.‬ 621 00:53:03,680 --> 00:53:05,348 ‫سنجد حلًا وسطًا.‬ 622 00:53:05,432 --> 00:53:06,433 ‫تناول بعض النبيذ.‬ 623 00:53:14,608 --> 00:53:15,734 ‫أمامنا يومان.‬ 624 00:53:19,196 --> 00:53:20,197 ‫يومان؟‬ 625 00:53:20,280 --> 00:53:21,990 ‫هذا ما وافق على منحي إياه.‬ 626 00:53:22,824 --> 00:53:24,743 ‫يمكننا المغادرة. كلنا.‬ 627 00:53:27,871 --> 00:53:28,705 ‫يومان.‬ 628 00:53:32,459 --> 00:53:35,712 ‫قد يكون يومان كافيين‬ ‫إن سافرنا خلال الليل ولم نسترح.‬ 629 00:53:36,296 --> 00:53:38,423 ‫ومعنا نساؤنا وأطفالنا؟‬ 630 00:53:38,506 --> 00:53:39,716 ‫كلنا.‬ 631 00:53:40,800 --> 00:53:42,010 ‫قد يفلح الأمر.‬ 632 00:53:42,093 --> 00:53:43,720 ‫"موسى" يعرف الصحراء.‬ 633 00:53:43,803 --> 00:53:45,096 ‫وقومنا لا يعرفونها.‬ 634 00:53:45,180 --> 00:53:48,892 ‫ستكون أول مرة للكثيرين منهم‬ ‫التي يخرجون فيها من "غوشان".‬ 635 00:53:49,434 --> 00:53:50,810 ‫سيكونون مرعوبين.‬ 636 00:53:51,561 --> 00:53:54,356 ‫كيف يُفترض بنا إقناعهم بفعل ذلك؟‬ 637 00:53:58,068 --> 00:54:00,153 ‫أقنعته بالموافقة على يومين.‬ 638 00:54:01,613 --> 00:54:03,531 ‫هل سبق وقدّم لنا عرضًا؟‬ 639 00:54:14,542 --> 00:54:17,462 ‫كيف سيكون حال قومنا في الصحراء؟‬ 640 00:54:23,218 --> 00:54:24,636 ‫أشعر بأننا…‬ 641 00:54:25,220 --> 00:54:28,848 ‫إنهم لا يعرفون إلا هذه الأرض.‬ 642 00:54:31,893 --> 00:54:33,603 ‫تعرّضوا لمصاعب، لكن…‬ 643 00:54:35,897 --> 00:54:37,399 ‫لم يُجبروا على البحث عن الطعام.‬ 644 00:54:39,025 --> 00:54:41,152 ‫ولا يعرفون كيف يكونون سادة قرارهم.‬ 645 00:54:43,655 --> 00:54:45,907 ‫"موسى"، تعال رجاءً.‬ 646 00:54:54,833 --> 00:54:55,750 ‫وفاتها وشيكة.‬ 647 00:54:58,253 --> 00:54:59,129 ‫أمي.‬ 648 00:54:59,921 --> 00:55:01,172 ‫أمي، هذا أنا.‬ 649 00:55:02,257 --> 00:55:03,341 ‫هذا أنا، "موسى".‬ 650 00:55:03,842 --> 00:55:07,137 ‫أحبّك يا "موسى".‬ 651 00:55:10,765 --> 00:55:12,600 ‫سنغادر خلال يومين يا أمي.‬ 652 00:55:13,143 --> 00:55:14,394 ‫يومان فحسب.‬ 653 00:55:15,562 --> 00:55:16,980 ‫سنكون أحرارًا.‬ 654 00:55:19,190 --> 00:55:20,358 ‫ستكونين حرة.‬ 655 00:55:30,160 --> 00:55:31,036 ‫أمي.‬ 656 00:55:32,245 --> 00:55:33,580 ‫- أمي.‬ ‫- لقد ماتت.‬ 657 00:55:33,663 --> 00:55:34,831 ‫لم تمت. أمي.‬ 658 00:55:35,540 --> 00:55:37,250 ‫أمي!‬ 659 00:55:38,209 --> 00:55:39,961 ‫لقد ماتت يا أخي العزيز.‬ 660 00:56:21,211 --> 00:56:22,921 ‫بلغت الشمس ذروتها.‬ 661 00:56:25,215 --> 00:56:26,508 ‫آن الأوان يا "موسى".‬ 662 00:56:31,888 --> 00:56:32,972 ‫توقفوا عن العمل!‬ 663 00:56:34,641 --> 00:56:36,810 ‫عودوا إلى منازلكم وأحضروا أحبّاءكم.‬ 664 00:56:36,893 --> 00:56:38,812 ‫سنغادر إلى الصحراء على الفور.‬ 665 00:56:59,124 --> 00:57:00,500 ‫أوامر "فرعون"!‬ 666 00:57:05,463 --> 00:57:08,133 ‫سمعتم أن بوسعكم التوقف عن العمل اليوم‬ 667 00:57:08,925 --> 00:57:11,845 ‫والذهاب إلى الصحراء لتقديم تضحياتكم!‬ 668 00:57:13,680 --> 00:57:14,848 ‫هذه كذبة!‬ 669 00:57:15,765 --> 00:57:18,518 ‫لم يصدر سيّدكم "فرعون" إذنًا كهذا!‬ 670 00:57:19,686 --> 00:57:23,773 ‫ستواصلون العمل اليوم وغدًا!‬ 671 00:57:24,274 --> 00:57:27,360 ‫- وعدنا "فرعون"…‬ ‫- لم يعد بشيء كهذا.‬ 672 00:57:28,319 --> 00:57:30,697 ‫وُعدنا بإذن للمغادرة وسنغادر.‬ 673 00:57:33,116 --> 00:57:33,950 ‫توقف!‬ 674 00:57:35,368 --> 00:57:36,369 ‫عودوا إلى العمل!‬ 675 00:57:37,078 --> 00:57:38,538 ‫عودوا إلى العمل جميعًا!‬ 676 00:57:38,621 --> 00:57:39,998 ‫دعك من الأمر. تعال.‬ 677 00:57:40,790 --> 00:57:42,500 ‫عودوا إلى العمل! دعك من الأمر!‬ 678 00:57:49,799 --> 00:57:51,384 ‫كذبت عليّ مجددًا!‬ 679 00:57:53,136 --> 00:57:54,471 ‫لقد أسأت التقدير.‬ 680 00:57:56,222 --> 00:57:57,974 ‫وثقت بوعدك.‬ 681 00:58:01,478 --> 00:58:03,104 ‫أنا أتواصل مع الآلهة.‬ 682 00:58:03,188 --> 00:58:04,731 ‫لا تربطني وعود.‬ 683 00:58:06,191 --> 00:58:07,901 ‫لم يعد قومك يثقون بك الآن.‬ 684 00:58:08,443 --> 00:58:09,944 ‫كان لا بد من حدوث ذلك.‬ 685 00:58:10,028 --> 00:58:12,363 ‫لست واحدًا منهم يا "موسى".‬ 686 00:58:12,447 --> 00:58:14,991 ‫لعلّك تشاركهم الدماء نفسها،‬ ‫لكن هذا ليس مهمًا.‬ 687 00:58:15,074 --> 00:58:17,368 ‫تريد أن تقدّم لهم إلههم القديم،‬ 688 00:58:17,452 --> 00:58:21,122 ‫لكن كم يعرف قومك عن هذا الإله‬ ‫مقارنةً بما يعرفونه عن سيّدهم "فرعون"؟‬ 689 00:58:22,290 --> 00:58:23,583 ‫أنا أهتم لأمرهم.‬ 690 00:58:23,666 --> 00:58:29,088 ‫طلبت من "أوزوريس" و"حورس" و"إيزيس"‬ ‫أن يزدهروا.‬ 691 00:58:29,797 --> 00:58:32,008 ‫من دوني، هل سيحصلون على طعام؟‬ 692 00:58:32,091 --> 00:58:33,134 ‫أو ماء؟‬ 693 00:58:33,843 --> 00:58:35,261 ‫أو منازل لتأويهم؟‬ 694 00:58:53,530 --> 00:58:58,117 ‫لم يجعل الرب الرحلة سهلة‬ ‫لأن رحلتنا ليست سهلة.‬ 695 00:58:58,201 --> 00:58:59,452 ‫الحياة ليست هكذا.‬ 696 00:58:59,536 --> 00:59:03,831 ‫هل سبق أن تعلّمت درسًا‬ ‫أو حسبت أنك تعلّمت درسًا‬ 697 00:59:03,915 --> 00:59:07,168 ‫لكن فور حصولك على الارتياح‬ 698 00:59:07,252 --> 00:59:10,630 ‫ونيل مرادك بسهولة، نسيت الدرس الذي تعلّمته؟‬ 699 00:59:10,713 --> 00:59:12,382 ‫ونسيت ما عُلّمت؟‬ 700 00:59:12,465 --> 00:59:16,261 ‫ما الذي تطلّبه الأمر لتعلّم ذلك الدرس؟‬ ‫مواجهة صعوبة.‬ 701 00:59:16,344 --> 00:59:17,845 ‫علينا التوقف عن هذا الآن.‬ 702 00:59:18,972 --> 00:59:21,266 ‫- علينا عقد السلام مع "فرعون".‬ ‫- لا!‬ 703 00:59:22,809 --> 00:59:23,726 ‫لن نعقد سلامًا معه!‬ 704 00:59:27,313 --> 00:59:28,690 ‫"موسى" محق.‬ 705 00:59:29,691 --> 00:59:32,527 ‫كلما أرّقناه، أرّقنا أكثر.‬ 706 00:59:32,610 --> 00:59:33,903 ‫إنه نكرة أمام الرب!‬ 707 00:59:34,404 --> 00:59:36,197 ‫مجرد شعرة تُنتف.‬ 708 00:59:36,281 --> 00:59:39,200 ‫لماذا لا يمحق "فرعون" بكل بساطة إذًا؟‬ 709 00:59:39,284 --> 00:59:42,245 ‫أو يهدم البوابات أو يقتل الحراس‬ ‫ويسمح لنا بالمغادرة أحرارًا؟‬ 710 00:59:42,870 --> 00:59:46,541 ‫ما دام إلهنا جبارًا،‬ ‫فلماذا لا ينجز الأمر فحسب؟‬ 711 01:00:04,767 --> 01:00:07,353 ‫إن أردنا أن نكون أمة مستقلّة،‬ 712 01:00:08,313 --> 01:00:09,647 ‫فسيتطلّب الأمر قوة.‬ 713 01:00:11,816 --> 01:00:15,028 ‫هل تظنون أنه حتى عندما نفوز بحريتنا،‬ ‫سيكون الوضع سهلًا؟‬ 714 01:00:16,571 --> 01:00:17,405 ‫لا.‬ 715 01:00:18,114 --> 01:00:20,450 ‫سيكون اتخاذ أرض أمرًا صعبًا،‬ 716 01:00:20,533 --> 01:00:22,368 ‫وكذلك بناء مستقبل لأنفسنا.‬ 717 01:00:22,452 --> 01:00:25,955 ‫أصعب من بناء معبد. أصعب من بناء ألف معبد.‬ 718 01:00:26,831 --> 01:00:30,960 ‫ولن يرشدنا إلّا قوتنا وإيماننا.‬ 719 01:00:33,296 --> 01:00:34,964 ‫لهذا نُختبر.‬ 720 01:00:40,678 --> 01:00:42,889 ‫"داثان".‬ 721 01:00:44,265 --> 01:00:47,935 ‫اطلب من رجالك أن ينتظروا ويعانوا.‬ 722 01:00:50,271 --> 01:00:51,773 ‫سيعاني "فرعون" أكثر.‬ 723 01:00:56,194 --> 01:00:59,947 ‫واضح أن المُستهدف من الوباء كان "فرعون"،‬ 724 01:01:00,031 --> 01:01:01,240 ‫وبدرجة أقل،‬ 725 01:01:01,324 --> 01:01:03,951 ‫أظن أنه كان مُصممًا من أجل العبرانيين‬ 726 01:01:04,035 --> 01:01:08,539 ‫لأنني أظن أنه كان وسيلة‬ ‫لإقناعهم ولتوضيح لهم‬ 727 01:01:08,623 --> 01:01:11,876 ‫أن ما كان يُفعل لم يكن شيئًا بوسعهم إنجازه،‬ 728 01:01:11,959 --> 01:01:14,003 ‫ولا فعله من دون مساعدة.‬ 729 01:01:14,087 --> 01:01:15,546 ‫كانوا هناك طوال 400 عام‬ 730 01:01:15,630 --> 01:01:20,760 ‫ولم يستطيعوا تجنّب الاستعباد أو التخلّص منه.‬ 731 01:01:20,843 --> 01:01:26,766 ‫ومع ذلك يشاهدون ربهم‬ ‫يقاتل في معاركهم بالنيابة عنهم‬ 732 01:01:26,849 --> 01:01:31,479 ‫من دون اضطرارهم إلى رفع يد للقتال حتى.‬ 733 01:01:45,493 --> 01:01:48,371 ‫أكون ما أكون وما سأختار أن أكون.‬ 734 01:01:48,454 --> 01:01:49,372 ‫إلهي.‬ 735 01:01:54,085 --> 01:01:55,086 ‫غدًا،‬ 736 01:01:55,169 --> 01:02:00,007 ‫ستموت كل الماشية في مملكة "فرعون".‬ 737 01:02:02,677 --> 01:02:04,512 ‫وهل سيستسلم "فرعون" عندها؟‬ 738 01:02:05,138 --> 01:02:07,724 ‫لا. تمنعه غطرسته عن ذلك.‬ 739 01:02:08,474 --> 01:02:11,018 ‫قسّيت قلبه.‬ 740 01:02:13,688 --> 01:02:14,897 ‫لكن يا إلهي،‬ 741 01:02:14,981 --> 01:02:16,774 ‫ألا يُستحسن أن تُليّن قلبه؟‬ 742 01:02:34,083 --> 01:02:39,255 ‫قال الرب لـ"موسى"، "سأُقسّي قلب (فرعون)."‬ 743 01:02:39,338 --> 01:02:42,300 ‫يمكنك قراءة تلك الجزئية،‬ 744 01:02:42,383 --> 01:02:45,720 ‫المذكور فيها أن الرب قسّى قلب "فرعون"،‬ 745 01:02:46,220 --> 01:02:51,642 ‫بمعنى أنه كان ليسمح بمغادرة بني "إسرائيل"،‬ 746 01:02:51,726 --> 01:02:58,441 ‫لكنه كان يوضّح فكرة معينة‬ ‫بالتدخّل في أمر "فرعون" وتغيير رأيه.‬ 747 01:02:58,524 --> 01:03:03,112 ‫قرر الرب ما سيحدث،‬ ‫حتى لو كان في ذلك تناقض.‬ 748 01:03:03,196 --> 01:03:09,494 ‫قسوة القلب في المفهوم الإسلامي‬ ‫تحدث من خلال مواصلة سلوك طريق الضلال.‬ 749 01:03:09,577 --> 01:03:12,622 ‫إنها مجموعة قرارات تؤدي بمرور الوقت‬ 750 01:03:12,705 --> 01:03:16,459 ‫إلى عميان بصيرة المرء عن إدراك الإرشاد.‬ 751 01:03:16,542 --> 01:03:18,711 ‫وعليه فإن قسوة القلب‬ ‫نتيجة نهائية لخطوات متعددة.‬ 752 01:03:18,795 --> 01:03:23,090 ‫أفكّر في وجه التشابه بين ذلك‬ ‫والنظرية العلمية المعاصرة،‬ 753 01:03:23,174 --> 01:03:26,677 ‫لتراكم الكوليسترول وحدوث نوبة قلبية‬ ‫وأن هذا لا يحدث فجأة من دون إنذار.‬ 754 01:03:26,761 --> 01:03:31,307 ‫إنها عملية تدريجية‬ ‫لتراكم الترسبات في القلب.‬ 755 01:03:31,891 --> 01:03:36,479 ‫يعرف أنه سيكون هناك أعداد مهولة من الموتى‬ 756 01:03:36,562 --> 01:03:39,023 ‫نتيجةً لقسوة قلبه،‬ 757 01:03:39,106 --> 01:03:41,609 ‫ورغم ذلك لا يعرف كيف يتراجع.‬ 758 01:03:42,109 --> 01:03:44,111 ‫أظن أنه من المهم من الناحية الأخلاقية‬ 759 01:03:44,195 --> 01:03:46,823 ‫أنه بقدر إيمانك بقدرات الناس‬ 760 01:03:46,906 --> 01:03:49,033 ‫على تخليص أنفسهم والتصرّف بشكل أفضل…‬ 761 01:03:49,116 --> 01:03:51,202 ‫أعني، كلنا نحب سماع قصة رائعة عن الخلاص.‬ 762 01:03:51,285 --> 01:03:54,288 ‫أظن أن الرب يعلّمنا‬ ‫أن بعض الناس قد يكونون في منتهى الشر‬ 763 01:03:54,372 --> 01:03:56,833 ‫وفي منتهى الفظاعة،‬ ‫لدرجة فقدانهم تلك القدرة.‬ 764 01:03:57,792 --> 01:03:59,502 ‫"سفر الخروج، إصحاح 9، الآيات 2-3"‬ 765 01:03:59,585 --> 01:04:03,005 ‫"فإن رفضت أن تُطلقهم وأصررت على احتجازهم،‬ ‫فها يدي أنا الرب‬ 766 01:04:03,089 --> 01:04:05,216 ‫تضرب مواشيك التي في البرية،‬ 767 01:04:05,299 --> 01:04:11,138 ‫الخيل والحمير والجمال والبقر والغنم‬ 768 01:04:11,931 --> 01:04:14,767 ‫بوباء مميت."‬ 769 01:04:16,394 --> 01:04:17,645 ‫متى حدث ذلك؟‬ 770 01:04:17,728 --> 01:04:18,729 ‫خلال الليل.‬ 771 01:04:36,998 --> 01:04:38,749 ‫هيا رجاءً. انهض الآن.‬ 772 01:04:40,293 --> 01:04:42,295 ‫لا ينبغي رؤيتنا متأثرين بشدة مما حدث.‬ 773 01:04:53,222 --> 01:04:54,056 ‫مولاي.‬ 774 01:04:55,975 --> 01:04:58,728 ‫لم يصل مخزون الحبوب هذا الصباح.‬ 775 01:04:59,770 --> 01:05:01,564 ‫لا تُوجد حيوانات لجرّ العربات.‬ 776 01:05:02,481 --> 01:05:03,524 ‫كلها ماتت.‬ 777 01:05:07,278 --> 01:05:08,112 ‫كلها؟‬ 778 01:05:09,780 --> 01:05:12,533 ‫كلها فيما عدا التي يملكها العبرانيون.‬ 779 01:05:22,710 --> 01:05:24,629 ‫تسقط الأبقار والأحصنة من شدّة المرض.‬ 780 01:05:25,504 --> 01:05:27,173 ‫وليس لدينا دليل أنه كان الفاعل.‬ 781 01:05:48,569 --> 01:05:49,528 ‫تراجع.‬ 782 01:05:49,612 --> 01:05:53,950 ‫كان "فرعون" منغمسًا بشدة في غطرسته‬ 783 01:05:54,033 --> 01:05:55,910 ‫لدرجة عدم سماعه لأحد إلّا نفسه،‬ 784 01:05:55,993 --> 01:06:02,041 ‫والتناقض بين انهيار كل شيء‬ ‫والمضي قدمًا رغم ذلك يذكّرني بـ"هتلر".‬ 785 01:06:02,124 --> 01:06:06,587 ‫في نهاية المطاف، كان "هتلر" منهمكًا جدًا‬ ‫بإنجاز مهمته البغيضة في العالم‬ 786 01:06:06,671 --> 01:06:10,091 ‫لدرجة منعته عن رؤية تداعي مملكته.‬ 787 01:06:10,174 --> 01:06:11,634 ‫وأظن أن بالطريقة نفسها،‬ 788 01:06:11,717 --> 01:06:18,432 ‫أظن أن "فرعون" لم ير إطلاقًا ما كان يجري‬ ‫لأنه كان لا يرى إلا نفسه ويسمع لرغباتها.‬ 789 01:06:19,517 --> 01:06:23,896 ‫رغم كل المعجزات والعلامات،‬ ‫ما زال "فرعون" يحسب نفسه إلهًا.‬ 790 01:06:24,480 --> 01:06:29,735 ‫ثمة آية في القرآن‬ ‫يخاطب فيها "فرعون" وزيره قائلًا،‬ 791 01:06:29,819 --> 01:06:33,072 ‫"وقال (فرعون) يا (هامان) ابن لي صرحًا‬ ‫لعلّي أبلغ الأسباب،‬ 792 01:06:33,155 --> 01:06:36,784 ‫أسباب السماوات فأطّلع إلى إله (موسى)…"‬ 793 01:06:36,867 --> 01:06:41,330 ‫وبلغت به النرجسية‬ ‫حد رغبته في الصعود إلى السماوات‬ 794 01:06:41,414 --> 01:06:43,874 ‫لمقابلة هذا الإله الذي يتحدّث عنه "موسى".‬ 795 01:06:44,458 --> 01:06:47,461 ‫لم يستطع تصديق وجود من هو أقوى منه.‬ 796 01:06:49,171 --> 01:06:54,510 ‫تُوفي 37 شخصًا بسبب التيفوس‬ ‫والقمل في مهاجع النساء‬ 797 01:06:55,344 --> 01:06:57,138 ‫هكذا فإن مجموع الموتى…‬ 798 01:06:57,888 --> 01:07:00,433 ‫350…‬ 799 01:07:01,434 --> 01:07:02,768 ‫في القصر.‬ 800 01:07:07,898 --> 01:07:09,567 ‫هل أواصل؟‬ 801 01:07:10,901 --> 01:07:11,902 ‫مولاي؟‬ 802 01:07:14,697 --> 01:07:18,534 ‫ما دام قويًا لهذه الدرجة، لكنت أُصبت كذلك.‬ 803 01:07:21,495 --> 01:07:22,997 ‫لكن لا يمكنه المساس بإله!‬ 804 01:07:38,888 --> 01:07:40,931 ‫"سفر الخروج، إصحاح 9، الآيات 23-26"‬ 805 01:07:41,015 --> 01:07:42,767 ‫"وأمطر الرب بردًا.‬ 806 01:07:44,602 --> 01:07:48,856 ‫شيء عظيم جدًا لم يكن مثله في كل أرض (مصر)‬ 807 01:07:48,939 --> 01:07:50,733 ‫منذ صارت أمة.‬ 808 01:07:52,318 --> 01:07:56,405 ‫فضرب البرد في كل أرض (مصر).‬ 809 01:07:56,489 --> 01:08:00,034 ‫جميع ما في الحقل من الناس والبهائم.‬ 810 01:08:01,702 --> 01:08:05,706 ‫إلا أرض (غوشان) حيث كان بنو (إسرائيل)،‬ 811 01:08:05,790 --> 01:08:07,416 ‫فلم يكن فيها برد."‬ 812 01:08:09,543 --> 01:08:11,170 ‫أحبّك يا أخي.‬ 813 01:08:13,255 --> 01:08:14,799 ‫طلبت منك الإصغاء إليه.‬ 814 01:08:19,470 --> 01:08:21,972 ‫لأنك تحبّينه كذلك.‬ 815 01:08:36,779 --> 01:08:38,072 ‫سيتضوّر الناس جوعًا.‬ 816 01:08:40,116 --> 01:08:41,075 ‫الآلاف منهم.‬ 817 01:08:41,909 --> 01:08:43,327 ‫إلا إن استسلم "فرعون".‬ 818 01:08:45,496 --> 01:08:46,497 ‫وهل سيستسلم؟‬ 819 01:08:48,833 --> 01:08:49,792 ‫لنأمل ذلك.‬ 820 01:08:58,300 --> 01:08:59,510 ‫مصطلح "فرعون"‬ 821 01:08:59,593 --> 01:09:03,222 ‫ما زلنا نستخدمه حاليًا‬ ‫في اللغة العربية الفصحى الحديثة…‬ 822 01:09:03,305 --> 01:09:05,266 ‫حتى أنه أصبح فعلًا وليس اسمًا فحسب.‬ 823 01:09:05,349 --> 01:09:08,269 ‫ويعني شخصًا مختالًا ومتفاخرًا‬ 824 01:09:08,352 --> 01:09:12,690 ‫ولا ينصت إلى أحد ويريد تحدّي الجميع.‬ 825 01:09:12,773 --> 01:09:15,067 ‫إنه "فرعون" ويتصرّف كـ"فرعون".‬ 826 01:09:15,151 --> 01:09:18,821 ‫لا أريد التطرّق إلى السياسية،‬ ‫لكن في أغلب الأنظمة الاستبدادية،‬ 827 01:09:19,572 --> 01:09:22,408 ‫يكون هناك ديكتاتور يتصرّف بالطريقة ذاتها.‬ 828 01:09:23,492 --> 01:09:25,452 ‫ما زال أمثال "فرعون" موجودين في عصرنا.‬ 829 01:09:35,379 --> 01:09:36,505 ‫مولاي.‬ 830 01:09:37,339 --> 01:09:38,799 ‫لا أحد يعمل.‬ 831 01:09:38,883 --> 01:09:40,551 ‫سيتضوّر الناس جوعًا.‬ 832 01:09:40,634 --> 01:09:42,386 ‫هذا لا يُطاق.‬ 833 01:09:42,469 --> 01:09:45,264 ‫لا يمكننا مواصلة سلوك ذلك الدرب.‬ 834 01:10:03,115 --> 01:10:06,911 ‫لن يتراجع إلهي قبل أن تمنحنا ما طلبنا.‬ 835 01:10:09,496 --> 01:10:12,333 ‫اطلب من إلهك إيقاف البرد.‬ 836 01:10:13,000 --> 01:10:14,710 ‫بعدها يمكننا التناقش.‬ 837 01:10:46,575 --> 01:10:50,788 ‫أثبتّ أنك في كنف حماية إله.‬ 838 01:10:52,122 --> 01:10:53,624 ‫ومجاملةً له،‬ 839 01:10:54,833 --> 01:10:58,462 ‫سأسمح لقومك بالذهاب إلى الصحراء والتضحية.‬ 840 01:10:59,546 --> 01:11:01,674 ‫ما أنبلك يا مولاي!‬ 841 01:11:03,759 --> 01:11:04,635 ‫لكن…‬ 842 01:11:07,263 --> 01:11:11,267 ‫من شأن التجوّل في الصحراء لأيام‬ ‫العبث بعقول الصغار.‬ 843 01:11:12,059 --> 01:11:15,854 ‫لذا ستتركون أطفالكم في المدينة.‬ 844 01:11:17,273 --> 01:11:20,192 ‫وبصفتي حامي قومك، فأنا مدين له بذلك.‬ 845 01:11:20,276 --> 01:11:21,860 ‫لا بد أن يأتي معنا أطفالنا.‬ 846 01:11:21,944 --> 01:11:24,238 ‫- لماذا؟‬ ‫- إنها أوامر إلهنا.‬ 847 01:11:24,321 --> 01:11:26,198 ‫هذا ما آمر أنا به!‬ 848 01:11:26,282 --> 01:11:27,574 ‫مولاي!‬ 849 01:11:30,202 --> 01:11:33,455 ‫لدينا حبوب تكفينا لسبع سنوات.‬ 850 01:11:34,331 --> 01:11:36,417 ‫نحن أعظم مزارعي الدنيا.‬ 851 01:11:36,500 --> 01:11:38,168 ‫- سنتحمّل.‬ ‫- "فرعون"!‬ 852 01:11:40,879 --> 01:11:43,549 ‫امنحني ما أطلب،‬ 853 01:11:43,632 --> 01:11:47,970 ‫وإلّا فأنا أقسم لك إن سرب من الجراد‬ ‫سيقتات على كل حبّة في أرضك!‬ 854 01:11:50,306 --> 01:11:53,309 ‫استسلم من أجل مصلحة شعبك.‬ 855 01:12:07,448 --> 01:12:09,783 ‫"سفر الخروج، إصحاح 10، آية 13"‬ 856 01:12:09,867 --> 01:12:14,455 ‫"فجلب الرب على الأرض ريحًا شرقية‬ ‫كل ذلك النهار وكل الليل.‬ 857 01:12:15,122 --> 01:12:18,167 ‫حملت الريح الشرقية الجراد."‬ 858 01:12:18,876 --> 01:12:22,171 ‫التأثير التراكمي لتلك الأوبئة‬ 859 01:12:22,254 --> 01:12:24,423 ‫في ظل عدم وجود إمدادات المياه‬ 860 01:12:24,506 --> 01:12:28,469 ‫ووجود الذباب وهجوم الحشرات‬ 861 01:12:28,552 --> 01:12:32,890 ‫كان هذا كفيلًا بتخريب الإمدادات الغذائية،‬ 862 01:12:32,973 --> 01:12:35,559 ‫التي من شأنها إعياء الحياة والاقتصاد،‬ 863 01:12:35,642 --> 01:12:38,312 ‫كان له صدى جلل، لأنها كانت قوية جدًا‬ 864 01:12:38,395 --> 01:12:41,648 ‫وأثّرت على حياة الناس حيثما عاشوا.‬ 865 01:12:43,525 --> 01:12:45,527 ‫يروي الرب قصة.‬ 866 01:12:45,611 --> 01:12:47,321 ‫إنه يتحدّث إلى بني "إسرائيل".‬ 867 01:12:47,404 --> 01:12:53,702 ‫والقصة التي يرويها لهم هي التجريد الشامل‬ ‫من القوة لما اعتقدنا أنه مصدر القوة.‬ 868 01:12:53,786 --> 01:12:59,541 ‫خطوة بخطوة، جرّدهم الرب من الأرض‬ ‫والاقتصاد والشعور بالسيطرة.‬ 869 01:13:01,460 --> 01:13:02,961 ‫"سفر الخروج، إصحاح 10، آية 15"‬ 870 01:13:03,045 --> 01:13:08,217 ‫"وأكل الجراد جميع عشب الأرض‬ ‫وجميع ثمر الشجر الذي تركه البرد.‬ 871 01:13:10,094 --> 01:13:13,597 ‫حتى لم يبق شيء أخضر في الشجر‬ 872 01:13:13,680 --> 01:13:19,019 ‫ولا في عشب الحقل في كل أرض (مصر)."‬ 873 01:13:26,276 --> 01:13:28,028 ‫اسمع بكاءنا وأشفق علينا يا "فرعون"!‬ 874 01:13:28,570 --> 01:13:29,405 ‫أبي…‬ 875 01:13:31,740 --> 01:13:34,535 ‫رأيت الناس خارج القصر.‬ 876 01:13:36,787 --> 01:13:38,080 ‫إنهم يتضوّرون جوعًا.‬ 877 01:13:42,084 --> 01:13:44,586 ‫لا نثبت أنفسنا بما نحققه فحسب،‬ 878 01:13:45,587 --> 01:13:46,922 ‫بل بما نتحمّله كذلك.‬ 879 01:13:48,006 --> 01:13:49,716 ‫لماذا نحن مضطرون إلى تحمّل هذا؟‬ 880 01:13:52,886 --> 01:13:53,971 ‫أنا "فرعون".‬ 881 01:13:56,682 --> 01:13:58,559 ‫وأنت يا بنيّ ستكون الـ"فرعون" ذات يوم.‬ 882 01:13:59,560 --> 01:14:02,563 ‫نحن من نُرسي النظام،‬ ‫نحن أعمدة هذه المملكة العظيمة.‬ 883 01:14:03,689 --> 01:14:05,983 ‫إن استسلمت إلى إله العبرانيين،‬ 884 01:14:06,817 --> 01:14:08,026 ‫إن…‬ 885 01:14:10,195 --> 01:14:11,155 ‫هُزمت…‬ 886 01:14:12,698 --> 01:14:14,575 ‫فستنهار الأساسات.‬ 887 01:14:16,368 --> 01:14:17,578 ‫وسنندثر.‬ 888 01:14:18,787 --> 01:14:20,581 ‫هذه ليست هزيمة يا أخي.‬ 889 01:14:22,499 --> 01:14:25,794 ‫هذا ما يُمليه علينا التواضع والمنطق.‬ 890 01:14:25,878 --> 01:14:27,671 ‫هذا تقدّم.‬ 891 01:14:28,297 --> 01:14:30,591 ‫بوسع الآلهة العيش في سلام.‬ 892 01:14:31,175 --> 01:14:33,927 ‫توصّل "سيتي" و"حورس" إلى مصالحة.‬ 893 01:14:34,011 --> 01:14:36,054 ‫قسّما العالم بينهما.‬ 894 01:14:38,015 --> 01:14:40,851 ‫وهل ينبغي أن أقسّم عالمًا أملكه كله أصلًا؟‬ 895 01:14:41,768 --> 01:14:45,481 ‫أبي، إن أعطيت "موسى" مبتغاه،‬ 896 01:14:46,064 --> 01:14:48,817 ‫فستقود شعبنا إلى الازدهار مجددًا.‬ 897 01:14:49,985 --> 01:14:53,238 ‫وسيزيد تصرّفك من عظمتك ولن يقلل منها.‬ 898 01:14:58,535 --> 01:15:02,873 ‫لا يمكن أن أكون أعظم مما أنا عليه.‬ 899 01:15:06,168 --> 01:15:10,130 ‫سيُخسف بكرامتي الأرض‬ ‫إن انحنيت إلى إله "موسى".‬ 900 01:15:12,841 --> 01:15:14,134 ‫لن أفعل هذا.‬ 901 01:15:18,555 --> 01:15:19,848 ‫لن أفعله!‬ 902 01:15:31,443 --> 01:15:33,278 ‫"سفر الخروج، إصحاح 10، الآيات 22-23"‬ 903 01:15:33,362 --> 01:15:37,866 ‫"فكان الظلام الدامس في كل أرض (مصر).‬ ‫لم يبصر أحد أخاه،‬ 904 01:15:37,950 --> 01:15:42,955 ‫ولا قام أحد من مكانه ثلاثة أيام."‬ 905 01:15:45,123 --> 01:15:50,879 ‫حجب الشمس، الشمس أي الإله "رع"‬ ‫هو سيّد الآلهة والإله الراعي لـ"فرعون".‬ 906 01:15:50,963 --> 01:15:52,714 ‫لذا فقد أصبح الوضع الآن جديًا جدًا.‬ 907 01:15:52,798 --> 01:15:55,175 ‫أظن أن الظلام بمثابة إهانة لـ"رع"‬ 908 01:15:55,259 --> 01:15:59,763 ‫لأن المصريين اعتبروا الشمس‬ ‫جزءًا لا يتجزأ من النظام الكوني.‬ 909 01:16:00,806 --> 01:16:04,977 ‫لم يفهم المصريون ما حدث للشمس ليلًا،‬ 910 01:16:05,060 --> 01:16:09,856 ‫ولذلك كان الأمر مخيفًا جدًا بالنسبة إليهم‬ ‫لأن الظلام يمثّل لهم الكثير من المجهول.‬ 911 01:16:09,940 --> 01:16:13,193 ‫ويتعلّق كذلك برحلتهم إلى العالم السفلي.‬ 912 01:16:14,236 --> 01:16:18,824 ‫لذا أظن أن الظلام‬ ‫يمثّل الموت لهم بشكل فردي.‬ 913 01:16:19,616 --> 01:16:23,537 ‫يتحدّث سفر التكوين‬ ‫عن خلق الرب للنظام من رحم الفوضى.‬ 914 01:16:23,620 --> 01:16:29,293 ‫أمّا نزول الأوبئة،‬ ‫خلق للفوضى من رحم النظام،‬ 915 01:16:29,376 --> 01:16:32,462 ‫وإعادة الوضع كما كان قبل الخلق.‬ 916 01:16:32,546 --> 01:16:34,798 ‫إنه عرض كوني.‬ 917 01:16:34,881 --> 01:16:38,302 ‫تواجه الآلهة بعضها. من سيفوز بهذه المعركة؟‬ 918 01:16:43,849 --> 01:16:45,809 ‫لا يمكنه التراجع الآن.‬ 919 01:16:46,977 --> 01:16:48,312 ‫تعميه غطرسته.‬ 920 01:16:52,190 --> 01:16:53,025 ‫حذار.‬ 921 01:16:54,610 --> 01:16:56,945 ‫القوة التي بين يديك عظيمة.‬ 922 01:16:58,071 --> 01:17:00,282 ‫لا تسمح لها بتقسيتك كذلك.‬ 923 01:17:43,825 --> 01:17:44,660 ‫"موسى".‬ 924 01:17:46,870 --> 01:17:51,333 ‫أرجوك، أعد الشمس والقمر إلى السماء.‬ 925 01:17:56,171 --> 01:17:58,298 ‫فلتسمح لنا بالمغادرة للتضحية.‬ 926 01:18:00,384 --> 01:18:02,636 ‫ولتسمح لنا بأخذ أطفالنا‬ 927 01:18:03,637 --> 01:18:04,930 ‫وكبارنا.‬ 928 01:18:06,390 --> 01:18:08,225 ‫بنو "إسرائيل" كلهم.‬ 929 01:18:14,564 --> 01:18:16,692 ‫لن تذهبوا لتقديم تضحيات.‬ 930 01:18:17,693 --> 01:18:19,194 ‫لنقلها صريحة.‬ 931 01:18:19,820 --> 01:18:21,488 ‫أنتم تخططون للمغادرة بلا رجعة.‬ 932 01:18:21,571 --> 01:18:24,157 ‫تخططون للمغادرة وخيانة سيدكم.‬ 933 01:18:24,241 --> 01:18:25,117 ‫خيانتي أنا.‬ 934 01:18:29,371 --> 01:18:30,288 ‫هذا صحيح.‬ 935 01:18:31,289 --> 01:18:32,791 ‫سنغادر بلا رجعة.‬ 936 01:18:36,294 --> 01:18:39,172 ‫كنت تقيّدنا لفترة طويلة يا "فرعون".‬ 937 01:18:40,298 --> 01:18:41,800 ‫آن الأوان لتطلق سراح قومي.‬ 938 01:18:47,013 --> 01:18:47,931 ‫اخرج.‬ 939 01:18:59,568 --> 01:19:00,694 ‫ارحم شعبك.‬ 940 01:19:02,487 --> 01:19:05,031 ‫وارحم نفسك من ألم ما سيأتي تاليًا.‬ 941 01:19:05,615 --> 01:19:07,284 ‫وارحمني من ذلك الألم كذلك.‬ 942 01:19:11,204 --> 01:19:12,164 ‫اخرج.‬ 943 01:19:13,790 --> 01:19:15,083 ‫والزم الحذر.‬ 944 01:19:15,167 --> 01:19:16,293 ‫سأفعل ذلك.‬ 945 01:19:16,376 --> 01:19:19,337 ‫إن قابلتك مجددًا،‬ 946 01:19:19,421 --> 01:19:21,548 ‫فسأفتك بك.‬ 947 01:19:22,591 --> 01:19:24,050 ‫قلت الحق.‬ 948 01:19:24,134 --> 01:19:26,094 ‫لن أقابلك مجددًا.‬ 949 01:19:34,102 --> 01:19:35,353 ‫- أمي.‬ ‫- "موسى".‬ 950 01:19:36,688 --> 01:19:37,773 ‫لم يستسلم.‬ 951 01:19:39,691 --> 01:19:40,776 ‫أخشى أنه عاجز عن ذلك.‬ 952 01:19:41,943 --> 01:19:44,029 ‫إلهك أقوى.‬ 953 01:19:44,112 --> 01:19:46,573 ‫هذا واضح للعيان.‬ 954 01:19:47,199 --> 01:19:50,744 ‫لكن أرجوك يا "موسى"،‬ ‫اطلب منه أن يرحم "مصر".‬ 955 01:19:52,204 --> 01:19:53,330 ‫لن يفيد ذلك.‬ 956 01:20:06,885 --> 01:20:08,720 ‫ماذا قرر إلهك فعله الآن؟‬ 957 01:20:10,055 --> 01:20:12,182 ‫أنا المدمر.‬ 958 01:20:13,809 --> 01:20:16,895 ‫"موسى"؟ ماذا سيحدث الآن؟‬ 959 01:20:18,104 --> 01:20:20,774 ‫أنا المدمر.‬ 960 01:20:21,650 --> 01:20:22,484 ‫سيحدث موت.‬ 961 01:24:06,291 --> 01:24:08,501 ‫ترجمة "روضة العجمي"‬