1 00:00:15,348 --> 00:00:19,227 GOSÉN 2 00:00:19,728 --> 00:00:21,730 [música de suspenso] 3 00:00:27,193 --> 00:00:28,361 [Yavé] Moisés. 4 00:00:28,945 --> 00:00:29,988 Mi Señor. 5 00:00:31,156 --> 00:00:33,700 Esta noche es diferente a todas las demás. 6 00:00:33,783 --> 00:00:35,243 ¿Cómo, mi Señor? 7 00:00:35,326 --> 00:00:38,705 Todos los primogénitos de la tierra de Egipto morirán. 8 00:00:39,205 --> 00:00:41,499 Desde el primogénito del faraón 9 00:00:41,583 --> 00:00:44,544 hasta el primogénito de la sirvienta más pobre. 10 00:00:45,128 --> 00:00:48,173 - ¿Qué pasará con los hebreos? - Escucha con atención. 11 00:00:49,382 --> 00:00:52,969 Cada familia debe sacrificar y comer un cordero, 12 00:00:53,053 --> 00:00:55,472 que prepararán con hierbas amargas. 13 00:00:55,555 --> 00:01:00,351 Cómanlo con pan sin levadura porque no hay tiempo para que suba. 14 00:01:03,188 --> 00:01:05,356 Tomen la sangre de los corderos 15 00:01:05,440 --> 00:01:08,193 y úntenla alrededor de las puertas de sus casas 16 00:01:08,276 --> 00:01:12,739 para mostrar dónde viven como protección contra mi venganza. 17 00:01:17,994 --> 00:01:19,871 Estoy buscando la casa de Moisés. 18 00:01:22,791 --> 00:01:24,501 Tengo miedo, Moisés. 19 00:01:24,584 --> 00:01:26,503 Debe haber otra forma. 20 00:01:26,586 --> 00:01:29,130 [Yavé] Yo soy el destructor. 21 00:01:32,383 --> 00:01:33,927 Entren, ahora. 22 00:01:34,594 --> 00:01:35,428 ¡Rápido! 23 00:01:37,639 --> 00:01:40,809 [narrador] Y así comienza la décima plaga: 24 00:01:40,892 --> 00:01:43,520 la muerte de los primogénitos. 25 00:01:48,358 --> 00:01:53,530 TESTAMENTO: LA HISTORIA DE MOISÉS 26 00:01:54,280 --> 00:01:59,828 PARTE TRES: LA TIERRA PROMETIDA 27 00:02:00,912 --> 00:02:02,789 [música de tensión] 28 00:02:05,542 --> 00:02:08,670 [Kang] La última plaga fue superdevastadora, 29 00:02:08,753 --> 00:02:10,421 porque él dijo: 30 00:02:10,505 --> 00:02:13,133 "Todo primogénito en Egipto, 31 00:02:13,216 --> 00:02:15,718 desde el primogénito del faraón 32 00:02:15,802 --> 00:02:19,597 hasta el primogénito de los donnadie, e incluso al ganado, 33 00:02:19,681 --> 00:02:20,974 todos van a morir". 34 00:02:21,933 --> 00:02:23,726 Antes del cristianismo, 35 00:02:23,810 --> 00:02:27,522 eso era un presagio del Nuevo Testamento y de Jesucristo. 36 00:02:27,605 --> 00:02:30,275 La sangre del cordero. El sacrificio del cordero. 37 00:02:30,859 --> 00:02:33,987 Y solo su sangre podía salvarlos. 38 00:02:34,487 --> 00:02:37,407 Según el Éxodo, solo por la sangre del cordero 39 00:02:37,490 --> 00:02:39,492 en la puerta, ellos podrían salvarse. 40 00:02:39,576 --> 00:02:41,161 Por favor, coman. 41 00:02:41,703 --> 00:02:42,620 Beban. 42 00:02:43,246 --> 00:02:45,665 Gracias a la marca que hicieron los hebreos 43 00:02:45,748 --> 00:02:49,002 con la sangre del cordero en el marco de la puerta 44 00:02:49,085 --> 00:02:53,214 lograron que el ángel pasara sobre ese hogar. 45 00:02:54,215 --> 00:02:56,843 [Adelman] De ahí se celebra la Pascua Judía. 46 00:02:56,926 --> 00:03:01,306 La muerte pasó por sus casas, pero solo atacó a los egipcios. 47 00:03:01,890 --> 00:03:05,685 PI-RAMSÉS CAPITAL EGIPCIA 48 00:03:06,311 --> 00:03:08,313 [música de tensión] 49 00:03:09,189 --> 00:03:11,858 [conversaciones indistintas y risas] 50 00:03:26,164 --> 00:03:27,373 [golpe de objeto] 51 00:03:29,500 --> 00:03:30,376 ¿Amen? 52 00:03:31,628 --> 00:03:32,462 ¿Amen? 53 00:03:33,922 --> 00:03:35,006 ¡Amen! 54 00:03:35,089 --> 00:03:36,758 [grita] 55 00:03:38,885 --> 00:03:40,887 [música dramática] 56 00:03:40,970 --> 00:03:42,513 [gritos] 57 00:03:51,773 --> 00:03:53,900 [egipcios gritan] 58 00:03:58,112 --> 00:04:00,531 [Enns] Podríamos decir que fue un ojo por ojo. 59 00:04:00,615 --> 00:04:02,825 ¿Qué hizo el faraón al principio del Éxodo? 60 00:04:02,909 --> 00:04:04,244 Mató a los hijos varones. 61 00:04:05,787 --> 00:04:08,706 Y aquí fueron los primogénitos quienes sufrieron. 62 00:04:09,874 --> 00:04:11,584 La historia cumplió su ciclo. 63 00:04:11,668 --> 00:04:14,587 "Tú lo intentaste con los míos, yo lo haré con los tuyos". 64 00:04:17,298 --> 00:04:19,384 [música dramática] 65 00:04:26,140 --> 00:04:27,809 [gritan] 66 00:04:32,897 --> 00:04:36,442 La antigua tradición rabínica no celebra el sufrimiento 67 00:04:36,526 --> 00:04:41,239 que le provocaron las plagas al pueblo egipcio. 68 00:04:46,828 --> 00:04:52,375 Cuando llegamos a la parte del séder de Pésaj, 69 00:04:52,458 --> 00:04:55,878 en la que cantamos las diez plagas, 70 00:04:55,962 --> 00:05:01,884 nos indican que tomemos una gota de vino de nuestras copas 71 00:05:01,968 --> 00:05:03,344 con la punta del dedo, 72 00:05:03,428 --> 00:05:05,972 y la pongamos en la orilla de nuestro plato. 73 00:05:09,392 --> 00:05:14,564 Está mal disfrutar el sufrimiento de los demás. 74 00:05:16,691 --> 00:05:19,444 No importa si son personas que nos lastimaron 75 00:05:19,527 --> 00:05:21,738 o si son personas inocentes. 76 00:05:21,821 --> 00:05:25,325 Así disminuimos simbólicamente nuestra alegría. 77 00:05:25,408 --> 00:05:27,452 [gritan y lloran] 78 00:05:40,673 --> 00:05:42,425 [jadea] 79 00:05:42,508 --> 00:05:44,969 Moisés. ¡Moisés! 80 00:05:49,015 --> 00:05:52,769 En el capítulo 12, hablan de la llegada del destructor. 81 00:05:52,852 --> 00:05:55,605 A veces se entiende como el Ángel de la Muerte, 82 00:05:55,688 --> 00:05:57,398 no dicen que es Dios. 83 00:05:57,482 --> 00:05:58,775 [exclama] 84 00:05:58,858 --> 00:06:00,026 ¡Moisés! 85 00:06:00,109 --> 00:06:03,029 [Enns] Pero luego, en la historia, dicen que Dios lo hizo. 86 00:06:03,112 --> 00:06:05,531 No sé si lo que intentan es poner distancia 87 00:06:05,615 --> 00:06:09,285 entre Dios y lo que Dios hizo. 88 00:06:09,369 --> 00:06:10,620 [Séfora] Moisés. 89 00:06:11,788 --> 00:06:12,914 Moisés. 90 00:06:14,791 --> 00:06:17,502 [narrador] "Y hubo un gran clamor en Egipto". 91 00:06:18,252 --> 00:06:19,087 Escúchame. 92 00:06:19,170 --> 00:06:22,507 [narrador] "Porque no había casa donde no hubiese un muerto. 93 00:06:23,633 --> 00:06:24,759 ¡Moisés! 94 00:06:28,179 --> 00:06:30,765 ¡Tienes que levantarte, por favor! 95 00:06:30,848 --> 00:06:34,310 Creo que los redactores y autores bíblicos 96 00:06:34,394 --> 00:06:36,813 lo sustituyeron con un ángel de la muerte 97 00:06:36,896 --> 00:06:38,773 para absolver a Dios 98 00:06:38,856 --> 00:06:40,733 de ser uno de los más feroces 99 00:06:40,817 --> 00:06:43,694 y uno de los más vengativos personajes 100 00:06:43,778 --> 00:06:46,614 y evitar que se asociara con cualquier dios 101 00:06:46,697 --> 00:06:50,993 el tomar las vidas de niños y las vidas de inocentes. 102 00:06:53,704 --> 00:06:54,914 ¿Qué hemos hecho? 103 00:06:56,499 --> 00:06:59,043 Lo que Dios te pidió que hicieras. 104 00:06:59,877 --> 00:07:01,879 [música dramática] 105 00:07:16,644 --> 00:07:18,646 [música sombría] 106 00:08:05,193 --> 00:08:07,612 [Kang] Pienso en esa última plaga 107 00:08:08,362 --> 00:08:10,740 y me parece realmente devastadora. 108 00:08:11,491 --> 00:08:16,204 Y gracias a ella es que se escuchan argumentos contra Dios. 109 00:08:16,287 --> 00:08:19,165 ¿Cómo pudo un Dios amoroso dejar que eso pasara? 110 00:08:19,248 --> 00:08:21,459 ¿Qué clase de Dios vengativo lo haría? 111 00:08:21,542 --> 00:08:25,880 ¿Asesinar a todos los primogénitos? Qué despiadado es ese Dios. 112 00:08:25,963 --> 00:08:30,259 Y, con sinceridad, no hay una buena respuesta. 113 00:08:31,385 --> 00:08:35,806 Solo sé que, a nivel humano, es algo devastador. 114 00:08:40,436 --> 00:08:41,521 Moisés. 115 00:08:45,024 --> 00:08:46,317 ¿Dónde estás, Moisés? 116 00:08:47,109 --> 00:08:48,027 ¡Moisés! 117 00:08:49,487 --> 00:08:50,404 ¡Moisés! 118 00:08:51,989 --> 00:08:53,157 ¿Dónde estás? 119 00:08:53,866 --> 00:08:54,700 ¡Respóndeme! 120 00:08:54,784 --> 00:08:56,661 - Mi hermano. - Cierra bien la puerta. 121 00:08:56,744 --> 00:08:58,579 - Debo ir con él. - ¡No! 122 00:08:58,663 --> 00:08:59,830 [faraón] Contéstame. 123 00:09:01,249 --> 00:09:02,124 Yo iré. 124 00:09:11,467 --> 00:09:12,593 Moisés no está aquí. 125 00:09:13,386 --> 00:09:16,222 ¿Le avergüenza demasiado verme a la cara? 126 00:09:19,559 --> 00:09:21,143 ¡Mi hijo está muerto! 127 00:09:22,061 --> 00:09:25,398 Nuestros hijos también murieron por su culpa. 128 00:09:27,858 --> 00:09:29,235 Se lo advertimos. 129 00:09:30,319 --> 00:09:32,488 Ningún hombre se interpondrá en el camino de Dios. 130 00:09:32,572 --> 00:09:35,533 Tu dios no es nada más que un asesino. 131 00:09:35,616 --> 00:09:37,243 Él es quien da la vida. 132 00:09:38,911 --> 00:09:39,996 Y quien la quita. 133 00:09:40,746 --> 00:09:41,956 Mi hijo… 134 00:09:47,336 --> 00:09:48,421 Mi hijo. 135 00:09:48,504 --> 00:09:50,506 [música sombría] 136 00:10:04,437 --> 00:10:05,646 Vayan al desierto. 137 00:10:06,897 --> 00:10:07,940 Vayan ahora. 138 00:10:08,608 --> 00:10:09,900 ¿Sin condiciones? 139 00:10:11,360 --> 00:10:12,278 No. 140 00:10:13,529 --> 00:10:14,989 Siempre que se vayan ahora. 141 00:10:35,551 --> 00:10:36,844 Quédate con nosotros. 142 00:10:40,306 --> 00:10:41,182 No. 143 00:10:44,477 --> 00:10:47,188 Debo llorar la pérdida de Egipto con él. 144 00:10:51,859 --> 00:10:53,069 Lo que perdió. 145 00:11:09,627 --> 00:11:11,379 Vámonos. ¡Enseguida! 146 00:11:13,047 --> 00:11:14,799 Antes de que cambie de opinión. 147 00:11:26,977 --> 00:11:28,979 [música triste] 148 00:11:53,337 --> 00:11:54,755 Mi querido niño. 149 00:11:55,881 --> 00:11:59,051 Tú trajiste este mal a mi hogar. 150 00:11:59,969 --> 00:12:02,388 Tú llevaste a Moisés hacia esta… 151 00:12:03,889 --> 00:12:04,932 calamidad. 152 00:12:05,433 --> 00:12:07,309 Y mira cómo terminó. 153 00:12:08,769 --> 00:12:11,647 Te creíste invencible, invulnerable. 154 00:12:11,731 --> 00:12:14,150 Yo comulgo con los dioses. 155 00:12:14,650 --> 00:12:15,818 ¿Seguro? 156 00:12:18,988 --> 00:12:20,990 [música de tensión] 157 00:12:31,917 --> 00:12:34,128 Inclínate ante mí. 158 00:12:39,258 --> 00:12:41,677 - Te suplico que me escuches. - ¡Hazlo! 159 00:12:51,312 --> 00:12:53,147 Yo soy el faraón. 160 00:12:54,440 --> 00:12:56,817 ¡Rey del Nilo! 161 00:13:01,655 --> 00:13:04,074 GOSÉN 162 00:13:04,158 --> 00:13:06,285 [narrador] "Los egipcios instaron al pueblo 163 00:13:06,368 --> 00:13:08,537 a que se diera prisa y abandonara el país, 164 00:13:08,621 --> 00:13:13,167 'porque de lo contrario', dijeron, 'todos vamos a pagar'". 165 00:13:14,502 --> 00:13:16,962 Todo empezó a pasar con mucha rapidez, 166 00:13:17,046 --> 00:13:20,132 parecía incluso que el tiempo colapsaba. 167 00:13:20,216 --> 00:13:23,344 Llevaban ahí ¿cuántos años? ¿2, 10, 400? 168 00:13:23,427 --> 00:13:26,096 No tenían noción. Un esclavo no controla su tiempo. 169 00:13:26,180 --> 00:13:28,808 A un esclavo se le dice dónde y cuándo estar, 170 00:13:28,891 --> 00:13:31,310 y ahora, por primera vez, se les dijo: "Vámonos". 171 00:13:31,811 --> 00:13:35,105 Ya no eran esclavos del tiempo. Ahora controlaban el tiempo. 172 00:13:37,233 --> 00:13:39,193 [música de suspenso] 173 00:13:43,864 --> 00:13:47,576 [narrador] "Le pidieron a los egipcios objetos de plata, 174 00:13:47,660 --> 00:13:50,162 objetos de oro y ropa. 175 00:13:51,247 --> 00:13:56,252 El Señor había favorecido al pueblo a los ojos de los egipcios, 176 00:13:56,335 --> 00:13:59,380 por lo que les concedieron todo lo que pidieron. 177 00:14:00,214 --> 00:14:03,467 Así, saquearon a los egipcios". 178 00:14:04,844 --> 00:14:08,430 'Saqueo' es la palabra que se usa comúnmente en las traducciones, 179 00:14:08,514 --> 00:14:11,642 pero no hay que andar con rodeos, es la misma idea: 180 00:14:11,725 --> 00:14:13,310 "Tendremos lo que es nuestro". 181 00:14:14,186 --> 00:14:17,314 De hecho, eso fue tal problema en el judaísmo temprano 182 00:14:17,398 --> 00:14:20,192 que el filósofo judío Filón argumentó: 183 00:14:20,276 --> 00:14:23,904 "No, no, no, ese fue el pago por los servicios prestados. 184 00:14:23,988 --> 00:14:26,198 En verdad no fue un saqueo o un despojo, 185 00:14:26,282 --> 00:14:27,992 fue algo que merecíamos 186 00:14:28,075 --> 00:14:30,369 y que obtuvimos por lo que tuvimos que pasar". 187 00:14:30,953 --> 00:14:33,080 Ojalá la Biblia viniera con notas. 188 00:14:33,163 --> 00:14:35,916 Por ejemplo: "¿Qué intentas transmitir con eso, 189 00:14:36,000 --> 00:14:39,378 además de que la situación cambió?". 190 00:15:04,653 --> 00:15:05,654 [Moisés] ¿Esto? 191 00:15:07,114 --> 00:15:09,992 ¿Esto es en lo que nos convertiremos? 192 00:15:10,075 --> 00:15:11,118 ¿Esto? 193 00:15:12,703 --> 00:15:13,829 ¡Moisés! 194 00:15:15,456 --> 00:15:18,334 ¿Acaso tú no me diste joyas el día que nos comprometimos? 195 00:15:19,793 --> 00:15:22,588 Este día también es un compromiso. 196 00:15:23,088 --> 00:15:26,008 Fueron 400 años, Moisés. 197 00:15:26,800 --> 00:15:28,552 Deja que lo celebren. 198 00:15:29,887 --> 00:15:31,889 [israelitas murmuran] 199 00:16:00,376 --> 00:16:02,336 Este día se predijo hace mucho. 200 00:16:03,087 --> 00:16:05,130 Nuestra partida hacia Canaán. 201 00:16:05,214 --> 00:16:07,341 La tierra de leche y miel. 202 00:16:08,926 --> 00:16:13,222 Después de 400 años, ese día finalmente llegó. 203 00:16:14,640 --> 00:16:17,851 Fue mucho lo que pasamos en ese tiempo. 204 00:16:18,811 --> 00:16:22,856 El trabajo, las dificultades y el sufrimiento. 205 00:16:24,066 --> 00:16:25,859 Olvidamos quiénes éramos. 206 00:16:26,902 --> 00:16:30,239 Y Dios… Dios me habló en la montaña. 207 00:16:31,156 --> 00:16:32,491 Ahora estamos aquí. 208 00:16:32,992 --> 00:16:36,286 Estamos aquí reunidos, en esta bella mañana. 209 00:16:36,787 --> 00:16:38,038 Cerca de la libertad. 210 00:16:38,122 --> 00:16:41,208 ¿Confiaremos en que el faraón nos dejará ir? 211 00:16:41,792 --> 00:16:44,169 ¿Cuántas veces ha cambiado sus planes? 212 00:16:44,837 --> 00:16:46,630 Todo podría ser una trampa. 213 00:16:46,714 --> 00:16:47,548 No. 214 00:16:48,048 --> 00:16:52,052 La única trampa ahora está aquí, en nuestra mente. 215 00:16:53,137 --> 00:16:57,599 Desde este día, solo con Dios hay un compromiso 216 00:16:58,183 --> 00:16:59,518 y con nadie más. 217 00:17:00,019 --> 00:17:01,020 [Bithia] ¡Moisés! 218 00:17:01,812 --> 00:17:04,023 [música dramática] 219 00:17:14,992 --> 00:17:17,911 Adonde tú vayas, yo también iré. 220 00:17:18,746 --> 00:17:21,582 Y donde te quedes, yo me quedaré. 221 00:17:23,584 --> 00:17:29,048 Cuando Moisés guio a su pueblo para salir de Egipto, 222 00:17:29,548 --> 00:17:34,344 Bithia se unió a ellos en su éxodo de Egipto. 223 00:17:34,428 --> 00:17:36,221 Creo que eso es revelador 224 00:17:36,305 --> 00:17:40,976 y creo que nos dice mucho sobre en quién se convirtió Moisés 225 00:17:41,060 --> 00:17:45,481 y el nivel en el que impresionó hasta su propia familia 226 00:17:45,564 --> 00:17:46,815 para que lo siguieran. 227 00:17:47,900 --> 00:17:51,361 En el midrash, hay una versión conmovedora 228 00:17:51,445 --> 00:17:55,991 que dice que la hija del faraón también era primogénita, 229 00:17:57,117 --> 00:18:02,372 y que ella habría muerto en la plaga de los primogénitos, 230 00:18:03,707 --> 00:18:04,917 pero Dios le dijo: 231 00:18:05,000 --> 00:18:08,545 "Como tú salvaste a Moisés, yo te salvaré a ti". 232 00:18:08,629 --> 00:18:14,802 Es por eso que es adoptada por Dios, y la salva de la última plaga. 233 00:18:14,885 --> 00:18:19,473 Cuando muchos musulmanes piensan en la madre adoptiva de Moisés, 234 00:18:19,556 --> 00:18:23,644 piensan en una persona que fue oprimida por el faraón también. 235 00:18:23,727 --> 00:18:26,313 Y de hecho, en la literatura extracoránica, 236 00:18:26,396 --> 00:18:28,607 se dice que, cuando Moisés regresó, 237 00:18:28,690 --> 00:18:32,319 ella fue una de las primeras en aceptar su mensaje. 238 00:18:32,820 --> 00:18:36,281 Se narra que el faraón procedió a torturarla, 239 00:18:36,365 --> 00:18:40,369 y que Dios la rescató de la horrenda tortura 240 00:18:40,452 --> 00:18:43,372 que el mismo faraón había ejercido sobre ella. 241 00:18:43,455 --> 00:18:46,500 Se convirtió, en la tradición islámica, 242 00:18:46,583 --> 00:18:51,088 en una inspiración para las mujeres atrapadas en la violencia doméstica, 243 00:18:51,171 --> 00:18:55,134 que necesitan una vía de escape, porque ella es alguien a quien admirar. 244 00:18:55,217 --> 00:18:57,261 [música dramática] 245 00:19:06,687 --> 00:19:10,065 Moisés, no debemos esperar más. 246 00:19:11,483 --> 00:19:14,778 Mi hermano ha perdido la razón. 247 00:19:22,202 --> 00:19:23,495 ¡Israelitas! 248 00:19:24,663 --> 00:19:25,956 ¡Es hora de irnos! 249 00:19:27,249 --> 00:19:29,001 ¡Es hora de irnos! 250 00:19:29,084 --> 00:19:30,794 [multitud aclama] 251 00:19:30,878 --> 00:19:32,671 [música triunfal] 252 00:19:58,906 --> 00:20:01,825 [cantan y gritan de alegría] 253 00:20:01,909 --> 00:20:04,870 Hay una frase de esa Pascua que nosotros repetimos, 254 00:20:04,953 --> 00:20:08,248 y es que, si Dios no nos hubiese liberado, aún seríamos esclavos. 255 00:20:08,332 --> 00:20:10,792 Y no de una forma física, sino mental. 256 00:20:12,169 --> 00:20:15,631 Psicológicamente, seguiríamos en deuda con nuestro amo. 257 00:20:16,131 --> 00:20:17,883 El síndrome de Estocolmo. 258 00:20:17,966 --> 00:20:21,637 Una de las formas de socavar y sanar el síndrome de Estocolmo 259 00:20:21,720 --> 00:20:23,639 es la minimización de los captores. 260 00:20:23,722 --> 00:20:25,766 Entender que no eran personas de valor, 261 00:20:25,849 --> 00:20:28,644 que no eran amables, que no eran buenas. 262 00:20:28,727 --> 00:20:31,897 En el momento en que lo entiendes, ese síndrome desaparece. 263 00:20:33,357 --> 00:20:34,942 Y eres libre. Te liberas. 264 00:20:36,652 --> 00:20:38,987 [música sombría] 265 00:20:53,585 --> 00:20:56,255 [Hamán] Hice un sacrificio a Amón. 266 00:20:56,880 --> 00:21:00,384 Él finalmente nos salvó de esta maldad. 267 00:21:00,467 --> 00:21:03,804 No. ¡Nos equivocamos, Hamán! 268 00:21:05,097 --> 00:21:08,767 Si una tribu de trabajadores se va, todas lo harán. 269 00:21:08,850 --> 00:21:11,395 Los nubios, los hititas. 270 00:21:11,478 --> 00:21:13,438 Los cimientos se desmoronarán. 271 00:21:13,522 --> 00:21:15,065 Prepara al ejército. 272 00:21:15,649 --> 00:21:18,277 Majestad, se lo suplico. 273 00:21:19,778 --> 00:21:21,655 Prepara al ejército. 274 00:21:22,406 --> 00:21:24,408 [música de tensión] 275 00:21:35,294 --> 00:21:39,131 Creo que hay mucho que decir sobre el hecho de que fue la décima plaga 276 00:21:39,214 --> 00:21:42,509 la que personalmente afectó al faraón. 277 00:21:42,592 --> 00:21:46,972 Eso fue la gota que derramó el vaso, por decirlo de algún modo. 278 00:21:47,723 --> 00:21:52,436 Cuando el faraón finalmente logra comprender que su hijo ha muerto, 279 00:21:52,519 --> 00:21:55,814 su corazón se llena de represalias. 280 00:21:55,897 --> 00:21:58,692 Entonces, el faraón cambia de opinión y los persigue. 281 00:21:59,609 --> 00:22:02,029 A veces, me imagino el juego del gato y el ratón, 282 00:22:02,112 --> 00:22:04,364 en el que el gato persigue al ratón. 283 00:22:04,865 --> 00:22:07,659 Lo tiene en la boca, lo suelta y lo revive un poco. 284 00:22:07,743 --> 00:22:10,078 Luego, vuelve a jugar con él un poco más. 285 00:22:10,162 --> 00:22:12,914 Esa es la imagen que yo tengo del Dios de esta historia. 286 00:22:12,998 --> 00:22:15,000 [música dramática] 287 00:22:31,183 --> 00:22:33,393 [Aarón] Canaán está al norte. Por allá. 288 00:22:34,186 --> 00:22:37,230 [Moisés] Cruzaremos por tierra filistea. Podrían atacarnos. 289 00:22:40,317 --> 00:22:41,860 [Aarón] Tendremos que luchar. 290 00:22:42,694 --> 00:22:44,279 Es el único camino, Moisés. 291 00:22:44,988 --> 00:22:46,031 Al norte. 292 00:22:46,531 --> 00:22:50,118 ¡Atravesemos el desierto hacia la tierra prometida! 293 00:22:53,246 --> 00:22:55,040 [viento sopla fuerte] 294 00:23:00,295 --> 00:23:02,881 ¡Aarón! ¡Aarón! 295 00:23:04,091 --> 00:23:05,550 ¡Él nos muestra el camino! 296 00:23:05,634 --> 00:23:07,761 ¡Ese camino lleva al mar! 297 00:23:07,844 --> 00:23:09,513 Entre Migdol y Baal Zefón. 298 00:23:09,596 --> 00:23:12,265 - ¡Ya he visto esto antes! - ¡Quedaremos atrapados! 299 00:23:12,349 --> 00:23:13,809 ¡Así me llevó contigo! 300 00:23:13,892 --> 00:23:16,728 - ¡Te lo digo, hermano! Es… - ¡Es una señal! 301 00:23:17,854 --> 00:23:21,566 ¡Necesitaremos una flota de mil barcos para salir por ahí! 302 00:23:26,029 --> 00:23:28,407 [narrador] "Cuando el faraón dejó ir al pueblo, 303 00:23:28,490 --> 00:23:32,702 Dios no los condujo por el camino a través del país filisteo, 304 00:23:32,786 --> 00:23:34,830 aunque ese era más corto. 305 00:23:34,913 --> 00:23:37,541 Porque Dios dijo: 'Si se enfrentan a la guerra, 306 00:23:37,624 --> 00:23:40,794 podrían cambiar de opinión y regresar a Egipto'. 307 00:23:41,336 --> 00:23:43,046 Así que Dios condujo al pueblo 308 00:23:43,130 --> 00:23:45,966 por el camino del desierto hacia el mar Rojo". 309 00:23:48,635 --> 00:23:52,139 [Einhorn] Hay muchas interpretaciones de por qué Dios condujo al pueblo 310 00:23:52,222 --> 00:23:53,932 en una dirección tan curiosa. 311 00:23:54,015 --> 00:23:56,601 Y las explicaciones van desde razones militares 312 00:23:56,685 --> 00:23:59,479 hasta alguna promesa de liberación 313 00:23:59,563 --> 00:24:02,399 a través de las fuentes de agua que necesitarían. 314 00:24:02,482 --> 00:24:04,943 Y todas pueden tener algo de verdad, 315 00:24:05,026 --> 00:24:07,320 pero la Torá busca dar un mensaje 316 00:24:07,404 --> 00:24:09,656 que para nosotros sea atemporal. 317 00:24:09,739 --> 00:24:13,660 Y por eso, lo más relevante del viaje en el que Dios los llevó 318 00:24:13,743 --> 00:24:17,247 es que, sin importar qué era lo que tenían planificado, 319 00:24:17,330 --> 00:24:21,793 Dios dijo: "Yo conozco el camino. Sé lo que necesitan. Síganme". 320 00:24:23,170 --> 00:24:24,004 ÉXODO, 13:21 321 00:24:24,087 --> 00:24:26,590 [narrador] "De día, el Señor iba delante de ellos 322 00:24:26,673 --> 00:24:29,968 en una columna de nube para guiarlos en su camino. 323 00:24:31,761 --> 00:24:35,515 Y de noche, en una columna de fuego que los alumbraba. 324 00:24:37,809 --> 00:24:41,813 Así podían viajar de día y de noche". 325 00:24:44,232 --> 00:24:46,735 Y los egipcios los persiguieron. 326 00:24:46,818 --> 00:24:48,612 [música de tensión] 327 00:25:19,351 --> 00:25:20,769 [Aarón] Te lo dije, hermano. 328 00:25:21,520 --> 00:25:23,146 No hay nada más que el mar. 329 00:25:24,940 --> 00:25:26,274 Tenemos que volver. 330 00:25:28,360 --> 00:25:29,736 Debe haber una razón. 331 00:25:33,365 --> 00:25:35,367 [galope de caballos] 332 00:25:41,039 --> 00:25:43,792 [narrador] "Los egipcios, todos los caballos 333 00:25:43,875 --> 00:25:47,170 y los carros del faraón, jinetes y tropas 334 00:25:47,254 --> 00:25:50,340 persiguieron a los israelitas y los alcanzaron 335 00:25:50,423 --> 00:25:55,428 cuando acampaban junto al mar cerca de Pi Hahirot, frente a Baal Zefón". 336 00:25:56,263 --> 00:25:58,014 [música de tensión] 337 00:26:04,521 --> 00:26:06,481 [israelitas exclaman nerviosos] 338 00:26:07,399 --> 00:26:10,277 Dinos, Moisés. ¿Qué te dice Dios? 339 00:26:13,196 --> 00:26:15,282 [Datán] ¡Les dije que era un truco! 340 00:26:17,867 --> 00:26:18,994 Nos quedaremos. 341 00:26:21,871 --> 00:26:23,164 Acamparemos aquí. 342 00:26:23,790 --> 00:26:25,625 El faraón nos matará donde estemos. 343 00:26:25,709 --> 00:26:26,960 [Moisés] ¡Nos quedaremos! 344 00:26:33,883 --> 00:26:34,801 [estruendos] 345 00:26:34,884 --> 00:26:35,927 No. 346 00:26:37,012 --> 00:26:38,138 ¡Dice la verdad! 347 00:26:38,805 --> 00:26:40,223 ¡Moisés tiene razón! 348 00:26:40,307 --> 00:26:42,350 [música dramática] 349 00:26:50,191 --> 00:26:54,321 Dios los provee con su gracia salvadora. 350 00:26:54,404 --> 00:26:59,117 Una presencia visual casi imposible de creer 351 00:26:59,200 --> 00:27:00,994 que ellos reconocen 352 00:27:01,077 --> 00:27:04,205 no solo como una brújula para su viaje, 353 00:27:04,289 --> 00:27:07,167 sino también como una fuerza protectora. 354 00:27:07,250 --> 00:27:09,252 [música sombría] 355 00:27:10,337 --> 00:27:12,422 - [hombres gruñen] - [caballos relinchan] 356 00:27:12,505 --> 00:27:14,466 ¡Diles que lo rodeen! 357 00:27:14,549 --> 00:27:16,259 No podemos, majestad. 358 00:27:16,343 --> 00:27:19,638 Cada vez que intentamos movernos, se mueve con nosotros. 359 00:27:21,556 --> 00:27:25,018 Mi señor, parece que estuviera vivo. 360 00:27:26,561 --> 00:27:27,771 [faraón gruñe furioso] 361 00:27:40,700 --> 00:27:43,119 El hombre que encuentre cómo rodear esa cosa 362 00:27:43,828 --> 00:27:45,413 será mi heredero. 363 00:27:45,497 --> 00:27:47,499 [música dramática] 364 00:27:54,005 --> 00:27:56,007 [bebé llora] 365 00:28:13,400 --> 00:28:15,402 [suspira] 366 00:28:21,783 --> 00:28:24,577 Debes tener un propósito para traernos aquí. 367 00:28:30,583 --> 00:28:33,294 Dime, mi Señor. ¿Cuál es? Muéstramelo. 368 00:28:56,192 --> 00:28:57,318 [Yavé] Moisés. 369 00:29:05,577 --> 00:29:07,746 Levanta tu bastón. 370 00:29:08,580 --> 00:29:10,582 [truenos] 371 00:29:10,665 --> 00:29:12,667 [música de suspenso] 372 00:29:19,632 --> 00:29:21,426 [Yavé] Extiende la mano. 373 00:29:25,096 --> 00:29:26,389 ÉXODO, 14:21 374 00:29:26,473 --> 00:29:29,809 [narrador] "Entonces, Moisés extendió la mano sobre el mar, 375 00:29:31,102 --> 00:29:35,482 y el Señor hizo retroceder el mar con un fuerte viento del este 376 00:29:35,565 --> 00:29:37,275 durante aquella noche". 377 00:29:43,239 --> 00:29:45,617 [Kirsch] ¿Por qué se separó el mar Rojo? 378 00:29:45,700 --> 00:29:48,286 Algunos académicos de la Biblia sostienen 379 00:29:48,369 --> 00:29:51,581 que, si pasó tal como se describe en la Biblia, 380 00:29:51,664 --> 00:29:56,461 fue a causa de un terremoto que abrió una fisura, 381 00:29:56,544 --> 00:30:00,048 y toda el agua se drenó del mar. 382 00:30:00,632 --> 00:30:03,426 Lo atribuyen a un incidente de la naturaleza. 383 00:30:06,429 --> 00:30:09,182 Esa no fue la intención del autor bíblico. 384 00:30:09,724 --> 00:30:11,518 La Biblia no se anda con rodeos. 385 00:30:11,601 --> 00:30:14,395 Dios le dio el poder a Moisés 386 00:30:14,896 --> 00:30:17,440 al levantar el bastón, y eso fue un milagro. 387 00:30:17,524 --> 00:30:19,609 [israelitas murmuran sorprendidos] 388 00:30:25,156 --> 00:30:27,158 [música épica] 389 00:30:50,181 --> 00:30:52,433 - [hombre 1] ¿Qué pasa? - [hombre 2] Es un milagro. 390 00:30:52,517 --> 00:30:54,727 - [hombre 3] ¡No sobreviviremos! - [hombre 4] ¡Volvamos! 391 00:30:54,811 --> 00:30:58,273 - [mujer 1] ¡No quiero morir ahogada! - [hombre 5] ¡Dios es grande! 392 00:30:58,356 --> 00:31:00,233 [hombre 6] ¡Nos matarán a todos! 393 00:31:00,316 --> 00:31:01,359 Quédense aquí. 394 00:31:08,700 --> 00:31:11,661 Su Dios no tiene límites, majestad. 395 00:31:12,453 --> 00:31:14,205 [faraón] El nuestro no lo aceptará. 396 00:31:15,748 --> 00:31:16,749 [Moisés] ¿Ven eso? 397 00:31:17,917 --> 00:31:19,502 Ese es Dios. 398 00:31:20,628 --> 00:31:21,754 ¿Ven eso? 399 00:31:21,838 --> 00:31:23,047 ¡Ese es Dios! 400 00:31:23,756 --> 00:31:25,300 ¡Deben tener fe! 401 00:31:27,802 --> 00:31:29,804 [música épica] 402 00:31:35,518 --> 00:31:36,561 ¿Dónde está el mar? 403 00:31:40,690 --> 00:31:43,818 ¿Se salvarían ustedes y dejarían a sus hijos atrás? 404 00:31:44,485 --> 00:31:47,196 No. Él tampoco. 405 00:31:47,280 --> 00:31:49,908 Dios nos necesita a todos. 406 00:31:50,742 --> 00:31:52,160 A todos sus hijos. 407 00:31:53,202 --> 00:31:54,287 A todos nosotros. 408 00:32:10,219 --> 00:32:12,347 Volvamos mientras podamos. 409 00:32:12,430 --> 00:32:14,474 Nunca saldremos vivos de esto. 410 00:32:15,516 --> 00:32:16,893 Preferiría ahogarme. 411 00:32:28,446 --> 00:32:30,448 [música dramática] 412 00:32:31,783 --> 00:32:33,660 [Einhorn] Hay muchas enseñanzas midráshicas 413 00:32:33,743 --> 00:32:35,328 sobre la división del mar. 414 00:32:35,411 --> 00:32:37,246 Una de ellas es que los ángeles preguntaron: 415 00:32:37,330 --> 00:32:39,040 "Dios, ¿es ese el pueblo a salvar? 416 00:32:39,791 --> 00:32:42,168 Ellos adoran ídolos al igual que los egipcios. 417 00:32:42,919 --> 00:32:45,088 Los humanos son basura. Todos son iguales". 418 00:32:45,713 --> 00:32:48,132 Dios dijo: "Se les olvida algo". "¿Qué cosa?". 419 00:32:48,216 --> 00:32:51,719 "Miren, ellos caminan juntos". 420 00:32:51,803 --> 00:32:53,262 Esa es la clave. 421 00:32:53,763 --> 00:32:56,599 Olviden lo que hicieron. Todos pueden equivocarse. 422 00:32:57,100 --> 00:32:59,602 Pero mientras los humanos aprendan a estar juntos 423 00:32:59,686 --> 00:33:02,772 y a trabajar entre ellos, Dios estará satisfecho. 424 00:33:06,901 --> 00:33:10,488 [Hamán] Morirán en el mar. ¡Es una locura seguirlos! 425 00:33:11,406 --> 00:33:12,281 [faraón] No. 426 00:33:16,494 --> 00:33:18,079 ¡Su dios huye! 427 00:33:18,621 --> 00:33:23,126 ¿Ustedes dudan de la evidencia que hay ante sus ojos? 428 00:33:23,209 --> 00:33:24,335 Majestad. 429 00:33:24,919 --> 00:33:27,755 Nuestros hijos ya nos fueron arrebatados. 430 00:33:27,839 --> 00:33:30,633 Estos son sus mejores guerreros. 431 00:33:32,385 --> 00:33:33,553 Prepara mi carro. 432 00:33:34,387 --> 00:33:35,638 Majestad. 433 00:33:36,222 --> 00:33:39,225 [faraón] ¡Los arrollaremos y los mataremos a todos! 434 00:33:48,234 --> 00:33:50,069 ÉXODO, 14:22-23 435 00:33:50,153 --> 00:33:54,032 [narrador] "Así, los hijos de Israel entraron por en medio del mar, 436 00:33:54,115 --> 00:33:55,700 en un camino seco. 437 00:33:56,868 --> 00:34:02,415 Y las aguas formaron un muro a su derecha y a su izquierda. 438 00:34:09,213 --> 00:34:11,591 Y los egipcios los persiguieron". 439 00:34:11,674 --> 00:34:13,676 [música dramática] 440 00:34:21,934 --> 00:34:23,978 [cántico de soldados egipcios] 441 00:34:30,401 --> 00:34:32,403 [sopla cuerno de guerra] 442 00:34:36,407 --> 00:34:37,366 ¡Corre! 443 00:34:37,992 --> 00:34:39,660 - No. - ¿No? 444 00:34:39,744 --> 00:34:40,870 Haz lo que diga. 445 00:34:40,953 --> 00:34:41,788 Sigue. 446 00:34:45,666 --> 00:34:47,085 [Séfora] ¡Corran, rápido! 447 00:34:47,752 --> 00:34:49,670 [israelitas gritan] 448 00:34:50,254 --> 00:34:52,548 [Séfora] ¡Sigan! 449 00:34:55,635 --> 00:34:56,636 ¡Corran! 450 00:35:12,568 --> 00:35:13,778 ÉXODO, 14:27-28 451 00:35:13,861 --> 00:35:16,948 [narrador] "Moisés extendió la mano sobre el mar. 452 00:35:18,825 --> 00:35:22,370 Al amanecer, el mar volvió a su lugar. 453 00:35:24,455 --> 00:35:29,127 El agua volvió a fluir, cubriendo los carros y los caballos". 454 00:35:34,590 --> 00:35:36,717 [música dramática cesa] 455 00:35:36,801 --> 00:35:39,554 "De todo el ejército del faraón 456 00:35:39,637 --> 00:35:42,181 que siguió a los israelitas hasta el mar, 457 00:35:44,851 --> 00:35:47,145 ninguno de ellos sobrevivió". 458 00:35:52,108 --> 00:35:54,235 Un día, una de mis hijas, a los 10 años, 459 00:35:54,318 --> 00:35:55,903 volvió de la escuela dominical 460 00:35:55,987 --> 00:35:58,948 contando que le leyeron esa historia del mar Rojo, 461 00:35:59,031 --> 00:36:02,368 donde todos morían en el mar Rojo. 462 00:36:02,451 --> 00:36:05,413 Y estaba muy angustiada, y dijo: 463 00:36:06,372 --> 00:36:08,166 "¿Por qué Dios haría eso? 464 00:36:08,249 --> 00:36:10,376 ¿Ellos no eran sus hijos también?". 465 00:36:11,002 --> 00:36:14,797 Solo pude pensar: "Cielos, hija, esa es una muy buena reflexión". 466 00:36:14,881 --> 00:36:16,549 ¿Por qué Dios haría eso? 467 00:36:20,803 --> 00:36:23,472 La historia, según se cuenta en el Corán, 468 00:36:23,556 --> 00:36:25,933 termina con el ahogamiento del faraón. 469 00:36:26,017 --> 00:36:27,727 Cuando se cuenta esa historia, 470 00:36:27,810 --> 00:36:32,982 él dice: "Creo en el dios de Aarón y de Moisés", 471 00:36:33,482 --> 00:36:35,318 pero era demasiado tarde. 472 00:36:37,111 --> 00:36:39,030 [Nasser] Hay una historia interesante. 473 00:36:39,530 --> 00:36:42,783 Gabriel, uno de los grandes ángeles, 474 00:36:42,867 --> 00:36:48,623 le dijo a Mahoma que había dos personas a las que él odiaba. 475 00:36:49,415 --> 00:36:52,627 A Satanás y al faraón. 476 00:36:53,461 --> 00:36:59,592 Gabriel dijo que le asustaba tanto que el faraón se convirtiera al islam 477 00:36:59,675 --> 00:37:01,010 justo antes de su muerte 478 00:37:01,093 --> 00:37:03,721 que empezó a ponerle barro en la boca, 479 00:37:04,805 --> 00:37:07,808 para que no se convirtiera al islam ni creyera en Dios. 480 00:37:14,148 --> 00:37:17,276 [Míriam canta en hebreo] 481 00:37:53,271 --> 00:37:55,731 Entre los rollos del mar Muerto, 482 00:37:55,815 --> 00:38:00,611 hay una pieza corta que es un rollo 483 00:38:00,695 --> 00:38:03,030 que representa parte del libro del Éxodo. 484 00:38:03,114 --> 00:38:04,699 Es un fragmento dañado, 485 00:38:04,782 --> 00:38:08,786 pero claramente se trata de una canción que le atribuyen a Míriam. 486 00:38:09,370 --> 00:38:13,124 [continúa cantando] 487 00:38:13,207 --> 00:38:15,084 [Meyers] Es una canción de victoria. 488 00:38:15,668 --> 00:38:17,837 El pueblo logró escapar, 489 00:38:17,920 --> 00:38:20,715 y Dios es el guerrero que derrotó a los egipcios 490 00:38:20,798 --> 00:38:21,841 y los salvó a todos. 491 00:38:22,425 --> 00:38:26,345 [continúa cantando] 492 00:38:35,604 --> 00:38:41,444 Dice: "¿Quién es como tú, Yavé, entre los dioses?". 493 00:38:41,527 --> 00:38:43,988 Es decir: "Eres el dios más grande de todos". 494 00:38:47,033 --> 00:38:50,494 Ese es el primer mensaje teológico importante 495 00:38:50,578 --> 00:38:52,955 de la tradición judía, cristiana y musulmana, 496 00:38:53,039 --> 00:38:56,083 y nos llega atribuido a la boca de una mujer. 497 00:38:56,667 --> 00:38:58,669 [continúa cantando en hebreo] 498 00:39:07,053 --> 00:39:08,054 Adonai. 499 00:39:10,848 --> 00:39:13,225 [Enns] Moisés salvó al mundo como Noé. 500 00:39:13,851 --> 00:39:16,937 En el caso de Noé, está el agua que retrocede, 501 00:39:17,021 --> 00:39:20,149 y luego, llegan a tierra seca para volver a empezar. 502 00:39:20,232 --> 00:39:23,652 Y luego, está el incidente del mar Rojo, donde el agua se divide, 503 00:39:23,736 --> 00:39:27,490 hay un camino seco, y deben atravesar para llegar al otro lado 504 00:39:27,573 --> 00:39:29,909 y comenzar su nueva vida como nación. 505 00:39:29,992 --> 00:39:31,994 Pero están relacionados. 506 00:39:32,078 --> 00:39:36,082 Y creo que la conexión es que, cuando Dios salva, 507 00:39:36,165 --> 00:39:38,292 se crea algo nuevo. 508 00:39:43,089 --> 00:39:44,340 Mi hermano… 509 00:39:47,468 --> 00:39:48,636 somos libres. 510 00:39:51,055 --> 00:39:51,889 Así es. 511 00:39:52,556 --> 00:39:54,558 [música triunfal] 512 00:39:55,643 --> 00:39:57,728 [se sorbe] 513 00:40:05,486 --> 00:40:06,487 ÉXODO, 15:22 514 00:40:06,570 --> 00:40:10,825 [narrador] "Moisés condujo al pueblo de Israel desde el mar Rojo, 515 00:40:10,908 --> 00:40:13,536 y se internaron en el desierto de Shur. 516 00:40:15,788 --> 00:40:20,876 Durante tres días viajaron por el desierto, sin encontrar agua". 517 00:40:22,420 --> 00:40:25,673 Era un pueblo conmocionado, traumatizado, 518 00:40:25,756 --> 00:40:28,801 que se encontraba en el desierto, 519 00:40:29,677 --> 00:40:31,929 y tenía todas las razones 520 00:40:32,012 --> 00:40:36,434 para estar confundido, asustado e inseguro. 521 00:40:38,269 --> 00:40:41,439 Ellos, literalmente, no sabían dónde estaban. 522 00:40:43,983 --> 00:40:46,986 Pasaron por un montón de experiencias 523 00:40:47,069 --> 00:40:49,738 que les demostraron con claridad 524 00:40:49,822 --> 00:40:53,367 que su Dios era real y que los había rescatado. 525 00:40:54,618 --> 00:40:58,080 Pero también se les pidió que imaginaran un futuro 526 00:40:58,164 --> 00:41:01,292 que estaba más allá de cualquier sueño. 527 00:41:01,375 --> 00:41:04,044 [mujer 1] Mis hijos no han comido en tres días. 528 00:41:04,128 --> 00:41:06,881 [Harris] Ellos seguían a Moisés, 529 00:41:06,964 --> 00:41:09,717 pero sabían que Moisés tampoco podía imaginarlo. 530 00:41:11,886 --> 00:41:13,637 [Moisés] Dame una señal, mi Señor. 531 00:41:14,722 --> 00:41:16,557 [hombre 1] ¿Vinimos aquí para morir? 532 00:41:16,640 --> 00:41:19,477 - [mujer 2] ¡Qué locura! - [hombre 2] Debimos quedarnos en Egipto. 533 00:41:23,063 --> 00:41:24,815 [Einhorn] Acababan de liberarse. 534 00:41:24,899 --> 00:41:27,860 Y cuando pensaron que todo había terminado, no fue así. 535 00:41:27,943 --> 00:41:30,488 Justo ahí lo captaron. Así es la vida. 536 00:41:30,571 --> 00:41:34,408 Un día pasas una prueba, y así es como aprendes algo de ella, 537 00:41:34,492 --> 00:41:36,076 pero aún no has llegado. 538 00:41:36,160 --> 00:41:39,330 Y el mensaje de la Torá es que no hay un final. 539 00:41:40,748 --> 00:41:43,209 Se trata más del viaje que del destino. 540 00:41:52,551 --> 00:41:54,345 Mi Señor, te necesito. 541 00:41:54,845 --> 00:41:57,139 Mi pueblo está sediento y hambriento. 542 00:42:04,146 --> 00:42:05,773 ¡Señor, respóndeme! 543 00:42:08,317 --> 00:42:10,319 [música dramática] 544 00:42:25,167 --> 00:42:27,836 La gente tiene miedo, Moisés. 545 00:42:41,392 --> 00:42:43,185 Él ya no habla conmigo. 546 00:42:44,270 --> 00:42:45,145 ¿Quién? 547 00:42:46,647 --> 00:42:47,773 Dios. 548 00:42:49,024 --> 00:42:50,109 Ya no está. 549 00:42:51,944 --> 00:42:54,154 [música dramática] 550 00:42:55,531 --> 00:42:56,657 No, tal vez no. 551 00:42:57,491 --> 00:42:59,243 Tal vez te pone a prueba. 552 00:42:59,326 --> 00:43:00,995 Ya fue demasiado. 553 00:43:03,914 --> 00:43:04,957 No. 554 00:43:06,125 --> 00:43:07,126 No. 555 00:43:08,669 --> 00:43:09,670 No. 556 00:43:21,307 --> 00:43:23,726 [música se torna sombría] 557 00:43:28,939 --> 00:43:30,649 [Yavé] Muéstrales el camino. 558 00:43:51,337 --> 00:43:53,464 Si Dios quiere, conseguiremos agua. 559 00:43:58,302 --> 00:43:59,720 Iremos al sur. 560 00:44:01,388 --> 00:44:03,766 - Canaán está al norte, hermano. - Lo sé. 561 00:44:04,266 --> 00:44:06,018 Iremos al sur, a Madián. 562 00:44:06,101 --> 00:44:07,227 ¿A Madián? 563 00:44:07,811 --> 00:44:10,230 A la montaña, donde me habló por primera vez. 564 00:44:10,314 --> 00:44:12,107 Vamos a la tierra prometida. 565 00:44:12,191 --> 00:44:13,567 Y llegaremos. 566 00:44:18,030 --> 00:44:19,239 ¿Cómo sobreviviremos? 567 00:44:21,575 --> 00:44:23,243 ¿Qué le diremos a los demás? 568 00:44:26,372 --> 00:44:27,539 Él proveerá. 569 00:44:33,087 --> 00:44:34,463 [narrador] "En el desierto, 570 00:44:34,546 --> 00:44:37,925 toda la comunidad se quejaba contra Moisés y Aarón". 571 00:44:38,008 --> 00:44:39,093 ÉXODO, 16:2-3 572 00:44:39,176 --> 00:44:41,178 "Los israelitas les decían: 573 00:44:41,261 --> 00:44:45,349 '¡Ojalá hubiéramos muerto por la mano del Señor en Egipto! 574 00:44:45,432 --> 00:44:48,894 Allá nos sentábamos alrededor de ollas de carne 575 00:44:48,977 --> 00:44:51,313 y comíamos todo lo que queríamos. 576 00:44:51,397 --> 00:44:53,482 Pero ustedes nos trajeron a este desierto 577 00:44:53,565 --> 00:44:56,527 para matar de hambre a toda esta congregación'". 578 00:44:59,655 --> 00:45:01,824 [Einhorn] Era un camino largo y con muchos desafíos. 579 00:45:01,907 --> 00:45:06,495 Se notaba que la gente estaba muy cansada y se ponía más irritable, 580 00:45:06,578 --> 00:45:09,998 pero ¿cómo podían ser tan desagradecidos? ¿No habían pasado bastante? 581 00:45:10,082 --> 00:45:13,127 Sí, esas son cosas que dice alguien que está cómodo. 582 00:45:13,210 --> 00:45:16,213 Estas personas habían sufrido y las salvaron varias veces. 583 00:45:16,296 --> 00:45:18,382 Los quebraron en muchos puntos, 584 00:45:18,465 --> 00:45:21,301 y sería extraño que no se hubieran quejado. 585 00:45:36,108 --> 00:45:38,110 [música esperanzadora] 586 00:45:39,403 --> 00:45:42,114 [narrador] "Por la mañana, había una capa de rocío 587 00:45:42,197 --> 00:45:43,907 alrededor del campamento. 588 00:45:44,533 --> 00:45:46,368 Cuando el rocío desapareció, 589 00:45:46,452 --> 00:45:51,165 aparecieron en el suelo del desierto unos copos finos como la escarcha. 590 00:45:53,167 --> 00:45:58,422 El Señor dijo: 'Haré que llueva pan del cielo para ustedes'". 591 00:46:02,301 --> 00:46:05,763 [Kirsch] Los israelitas se quejaron de que tenían hambre, 592 00:46:05,846 --> 00:46:10,017 y Dios hizo un milagro al enviarles maná desde el cielo. 593 00:46:11,518 --> 00:46:13,520 Los científicos nos han dicho 594 00:46:13,604 --> 00:46:17,191 que existe una especie de piojos de las plantas 595 00:46:17,274 --> 00:46:22,279 que se alimentan del tamarisco, que está presente en el Sinaí, 596 00:46:22,362 --> 00:46:26,533 y que exudan una sustancia resinosa 597 00:46:26,617 --> 00:46:30,120 de sabor dulce y aspecto blanco. 598 00:46:34,041 --> 00:46:35,667 Está en las plantas. 599 00:46:36,210 --> 00:46:39,171 Se puede recoger, secar y convertir en pan. 600 00:46:43,008 --> 00:46:44,176 Él nos ha hablado. 601 00:46:46,595 --> 00:46:50,724 En la experiencia del Sinaí o la experiencia del desierto, 602 00:46:50,808 --> 00:46:52,726 uh… [ríe] 603 00:46:52,810 --> 00:46:54,937 …creo que vemos el lado maternal de Dios 604 00:46:55,687 --> 00:46:59,942 porque las mujeres fueron las que cambiaron los materiales agrícolas 605 00:47:00,025 --> 00:47:01,902 en forma comestible. 606 00:47:02,569 --> 00:47:04,947 ¿Ves, hermano? Una señal. 607 00:47:07,533 --> 00:47:10,911 Antes vieron a un Dios guerrero en las señales 608 00:47:10,994 --> 00:47:13,372 y peleando contra los ejércitos del faraón. 609 00:47:13,455 --> 00:47:18,210 Y con esto, metafóricamente al menos, vieron a un Dios maternal. 610 00:47:18,293 --> 00:47:20,379 [multitud discute furiosa] 611 00:47:20,462 --> 00:47:22,089 [hombre 1] ¡No! ¡Suéltenme! 612 00:47:22,589 --> 00:47:25,050 ¡Atrás! ¡No quiero que se me acerquen! 613 00:47:25,551 --> 00:47:26,718 ¡No se acerquen! 614 00:47:27,219 --> 00:47:29,263 ¡Suéltenme! ¡Alto! 615 00:47:29,346 --> 00:47:32,182 - [hombre 2] ¡No te pertenece! - ¡Ustedes no me juzgarán! 616 00:47:32,266 --> 00:47:34,059 ¡Ninguno lo hará! ¡Ninguno! 617 00:47:34,142 --> 00:47:36,103 [Séfora] Cálmense. ¡Déjenlo! ¡Atrás! 618 00:47:36,186 --> 00:47:38,689 - ¡Atrás! ¡Basta! - [hombre 1] ¡No! 619 00:47:38,772 --> 00:47:40,899 - [mujer 1] ¡Castigo! - [hombre 3] ¡Ladrón! 620 00:47:40,983 --> 00:47:42,067 [mujer 2] ¡Infeliz! 621 00:47:42,150 --> 00:47:45,946 David y Armon estuvieron acaparando. Ahora no hay para todos. 622 00:47:47,072 --> 00:47:49,491 - [hombre 4] Qué atrevimiento. - Quería negociar. 623 00:47:49,575 --> 00:47:53,120 - [hombre 5] Merece un castigo. - Alcanza para dos días, no más. 624 00:47:54,329 --> 00:47:56,582 [mujer 3] Pero ellos no pensaron en nosotros. 625 00:47:58,375 --> 00:48:01,587 Dios nos bendijo con su generosidad, ¿y así le pagarán? 626 00:48:02,170 --> 00:48:04,006 [mujer 4] Debemos tener piedad. 627 00:48:04,089 --> 00:48:05,382 [hombre 4] ¡Que se vayan! 628 00:48:06,967 --> 00:48:09,303 Échenlos. Que se las arreglen ellos solos. 629 00:48:12,306 --> 00:48:14,016 No, esperen. ¡Alto! 630 00:48:14,099 --> 00:48:15,517 ¡Alto! ¡Por favor! 631 00:48:16,393 --> 00:48:17,394 Hagan lo que dije. 632 00:48:17,477 --> 00:48:19,271 [Séfora suspira] 633 00:48:19,354 --> 00:48:21,523 La ira ya te ha destrozado antes. 634 00:48:22,608 --> 00:48:24,902 Dios ha sido compasivo con nosotros. 635 00:48:25,402 --> 00:48:26,904 También hay que serlo. 636 00:48:26,987 --> 00:48:28,822 [hombre 5] No pensaron en nosotros. 637 00:48:28,906 --> 00:48:32,242 - [hombre 6] Tendrá consecuencias. - [mujer 5] Tenían hambre. 638 00:48:33,911 --> 00:48:35,329 Eso es verdad. 639 00:48:35,412 --> 00:48:37,080 [mujer 6] ¿Qué vamos a hacer? 640 00:48:37,164 --> 00:48:38,999 ¿Qué querría de nosotros? 641 00:48:39,082 --> 00:48:40,542 ¿Cómo preguntas eso? 642 00:48:41,376 --> 00:48:43,378 Es todo lo que mi corazón busca. 643 00:48:43,462 --> 00:48:45,422 Deja que tu mente también busque. 644 00:48:46,256 --> 00:48:47,674 [mujer 7] Sí, que se queden. 645 00:48:48,258 --> 00:48:50,177 [hombre 7] Dios los hubiera perdonado. 646 00:48:56,475 --> 00:49:00,354 [Einhorn] No iban a aprender hasta anular todo lo que sabían de antes. 647 00:49:01,021 --> 00:49:03,899 Para mí, no se trata de un lugar de animales depredadores. 648 00:49:03,982 --> 00:49:06,068 Es un espacio de nulidad. 649 00:49:07,069 --> 00:49:10,113 Es la nada. No hay nada ahí. 650 00:49:10,197 --> 00:49:13,283 ¿Habrá enemigos y amenazas? Sí. Habrá todo eso. 651 00:49:13,367 --> 00:49:14,534 Pero no es el punto. 652 00:49:14,618 --> 00:49:18,372 El punto es que la lección y los valores que querían enseñarles 653 00:49:18,455 --> 00:49:20,040 no estaban en Egipto. 654 00:49:20,123 --> 00:49:21,375 Había demasiada historia. 655 00:49:21,458 --> 00:49:24,086 Tampoco en Israel. Había que levantarlo. 656 00:49:24,169 --> 00:49:26,171 Por eso el desierto es tan importante. 657 00:49:26,672 --> 00:49:28,090 Hijos de Israel. 658 00:49:29,299 --> 00:49:32,302 Durante cinco días, recogeremos comida cada mañana. 659 00:49:33,261 --> 00:49:35,180 Solo lo necesario para ese día. 660 00:49:38,725 --> 00:49:40,018 Y el sexto día… 661 00:49:42,479 --> 00:49:46,441 el sexto día recogeremos lo suficiente para descansar el séptimo día. 662 00:49:49,486 --> 00:49:53,031 Fuimos hechos a imagen de Dios. 663 00:49:53,699 --> 00:49:55,909 En el séptimo día, descansaremos. ¿Sí? 664 00:49:55,993 --> 00:49:58,203 - Sí. - Sí. 665 00:50:02,958 --> 00:50:03,959 Un día sagrado. 666 00:50:09,589 --> 00:50:10,590 Un día… 667 00:50:12,592 --> 00:50:15,178 para recordarnos cuánto le debemos. 668 00:50:21,727 --> 00:50:22,894 Que esto sea ley. 669 00:50:23,895 --> 00:50:26,815 El Sabbat es una institución realmente interesante 670 00:50:26,898 --> 00:50:30,610 cuando pensamos en los antiguos israelitas y en el mundo bíblico. 671 00:50:30,694 --> 00:50:32,112 Por lo que sabemos, 672 00:50:32,195 --> 00:50:36,408 no hay nada parecido en las otras culturas que rodeaban el antiguo Israel. 673 00:50:36,491 --> 00:50:40,328 Y en ese sentido, podríamos decir que los israelitas lo inventaron. 674 00:50:43,206 --> 00:50:47,669 La primera referencia al Sabbat está en Éxodo: 16, 675 00:50:47,753 --> 00:50:49,629 con la recogida del maná. 676 00:50:49,713 --> 00:50:53,967 Y es que, durante el sexto día, recogieron el doble 677 00:50:54,051 --> 00:50:56,219 y descansaron en el séptimo día, 678 00:50:56,803 --> 00:50:58,346 como lo hizo Dios. 679 00:51:01,141 --> 00:51:04,478 Hay una frase: "Más que los judíos conservaran el Sabbat, 680 00:51:04,561 --> 00:51:06,188 el Sabbat los conservó a ellos". 681 00:51:06,271 --> 00:51:08,815 Eso era justo lo que el pueblo necesitaba. 682 00:51:08,899 --> 00:51:11,610 Dios, a través de Moisés, envió un mensaje que decía: 683 00:51:11,693 --> 00:51:13,320 "Detente. No más trabajo. 684 00:51:13,403 --> 00:51:15,405 Analicen y cuenten sus bendiciones. 685 00:51:15,489 --> 00:51:18,700 Si viven el ahora y entienden que no hay nada malo con el presente, 686 00:51:18,784 --> 00:51:20,035 lo lograrán". 687 00:51:23,705 --> 00:51:27,459 [narrador] Después de sobrevivir al hambre y a la ira del faraón, 688 00:51:27,542 --> 00:51:30,545 los israelitas pronto se enfrentan a un nuevo enemigo 689 00:51:30,629 --> 00:51:33,006 en el viaje hacia el sur al monte Sinaí. 690 00:51:37,260 --> 00:51:38,303 No estamos solos. 691 00:51:38,386 --> 00:51:39,721 [relinchos distantes] 692 00:51:43,558 --> 00:51:44,851 Gente del desierto. 693 00:51:45,477 --> 00:51:46,853 Esta es su tierra. 694 00:51:50,607 --> 00:51:54,694 Muchos de los pueblos del antiguo Oriente Próximo, 695 00:51:54,778 --> 00:51:57,030 bueno, no eran israelitas, 696 00:51:57,114 --> 00:51:59,574 y eran enemigos de los israelitas. 697 00:51:59,658 --> 00:52:03,286 Un buen ejemplo serían los amalecitas. 698 00:52:06,248 --> 00:52:07,749 [gritos] 699 00:52:07,833 --> 00:52:09,709 [música de tensión] 700 00:52:09,793 --> 00:52:12,963 ¡Espera! ¡Escucha! ¡Moisés! 701 00:52:14,923 --> 00:52:15,924 ¡Bandidos! 702 00:52:16,842 --> 00:52:18,593 Se acercaron en la oscuridad. 703 00:52:18,677 --> 00:52:20,846 Luchamos, pero eran demasiados. 704 00:52:20,929 --> 00:52:22,430 Tomaron a mujeres y niños. 705 00:52:23,306 --> 00:52:24,683 Necesito más hombres. 706 00:52:27,602 --> 00:52:30,564 Amalecitas. Comerciantes de esclavos. 707 00:52:31,898 --> 00:52:32,941 Acamparemos aquí. 708 00:52:33,024 --> 00:52:33,984 Da la orden. 709 00:52:34,484 --> 00:52:36,278 Recuperemos a nuestra gente. 710 00:52:51,293 --> 00:52:55,589 CAMPAMENTO AMALECITA 711 00:52:59,551 --> 00:53:02,012 [Josué susurra] Rápido. Vayan a sus posiciones. 712 00:53:07,851 --> 00:53:13,023 Los israelitas se fueron con espadas, escudos y flechas, 713 00:53:13,106 --> 00:53:17,444 pero ¿cómo podrían pelear una guerra contra los amalecitas? 714 00:53:18,445 --> 00:53:21,156 En realidad, hay un midrash judío muy antiguo 715 00:53:21,239 --> 00:53:24,826 que dice que fueron a buscar los cuerpos 716 00:53:24,910 --> 00:53:28,705 de los soldados egipcios que murieron en el mar Rojo 717 00:53:28,788 --> 00:53:32,834 y que habían llegado hasta la orilla para robar sus pertenencias. 718 00:53:32,918 --> 00:53:36,296 Esa es una gran respuesta porque no es lo que dice la Biblia. 719 00:53:36,379 --> 00:53:40,008 Ahí no dice nada, y uno se pregunta: "¿Cómo ocurrió todo?". 720 00:53:41,676 --> 00:53:42,928 Mi Señor… 721 00:53:46,223 --> 00:53:48,225 lleva a tus hijos a la victoria. 722 00:53:48,308 --> 00:53:50,310 [música dramática] 723 00:53:51,895 --> 00:53:53,355 [trueno] 724 00:53:53,438 --> 00:53:57,442 Dios dijo: "Yo te saqué de Egipto 725 00:53:57,525 --> 00:54:03,031 con el brazo extendido y con mano dura". 726 00:54:04,574 --> 00:54:06,576 [hombres gritan] 727 00:54:10,664 --> 00:54:14,668 Y los brazos de Moisés hicieron lo mismo. 728 00:54:16,002 --> 00:54:17,921 [gritan] 729 00:54:21,091 --> 00:54:23,468 Él funcionó como un símbolo 730 00:54:23,551 --> 00:54:25,053 y un conducto también. 731 00:54:27,973 --> 00:54:29,391 [mujer] ¡Josué! 732 00:54:29,474 --> 00:54:30,392 ¡Estamos aquí! 733 00:54:31,268 --> 00:54:32,269 ¡Están aquí! 734 00:54:34,312 --> 00:54:38,400 Y mientras tuvieran los ojos vueltos hacia el cielo, 735 00:54:38,483 --> 00:54:40,819 ellos tendrían éxito en la batalla. 736 00:54:42,445 --> 00:54:44,322 [Josué] Vengan, quédense cerca de mí. 737 00:54:45,782 --> 00:54:48,076 [Adelman] Y si no lo hacían, fracasarían. 738 00:54:49,369 --> 00:54:50,370 ¡Rápido! 739 00:54:52,622 --> 00:54:54,499 [narrador] Moisés estaba agotado. 740 00:54:56,251 --> 00:54:58,295 [música finaliza abruptamente] 741 00:54:59,796 --> 00:55:01,423 [hombres gritan en la distancia] 742 00:55:01,506 --> 00:55:03,925 [narrador] Pero sus brazos permanecieron firmes. 743 00:55:04,009 --> 00:55:06,386 [vítores] 744 00:55:07,137 --> 00:55:08,888 [música triunfal] 745 00:55:08,972 --> 00:55:10,307 [grita de alegría] 746 00:55:13,727 --> 00:55:17,397 [narrador] Los israelitas salieron victoriosos de la lucha. 747 00:55:31,870 --> 00:55:33,913 [música animada] 748 00:55:50,388 --> 00:55:52,515 [gritos indistintos] 749 00:56:01,483 --> 00:56:04,778 - Aarón, ¿qué sucedes? - Están peleando por el botín. 750 00:56:05,362 --> 00:56:09,324 ¡Suficiente! ¡Suficiente! ¡Basta ya! 751 00:56:10,408 --> 00:56:13,912 ¡El siguiente hombre que aseste un golpe morirá! 752 00:56:16,498 --> 00:56:17,499 ¡Morirá! 753 00:56:21,169 --> 00:56:23,296 ¡No olviden quiénes somos! 754 00:56:23,880 --> 00:56:25,882 [música dramática] 755 00:56:28,385 --> 00:56:29,511 Una nación. 756 00:56:30,762 --> 00:56:33,056 ¡Una nación de fieles! 757 00:56:35,934 --> 00:56:37,060 ¡Apártate! 758 00:57:01,126 --> 00:57:02,210 [suspira] 759 00:57:03,002 --> 00:57:04,712 ¿Cómo dirijo a este pueblo? 760 00:57:05,213 --> 00:57:06,923 Acompáñalos con amor. 761 00:57:07,966 --> 00:57:09,342 ¿Y si no puedo hallarlo? 762 00:57:09,426 --> 00:57:11,553 Entonces, la culpa es tuya. 763 00:57:14,264 --> 00:57:17,183 Nos dejaron sin amor cuando éramos niños, ¿recuerdas? 764 00:57:19,018 --> 00:57:20,228 [Míriam ríe suavemente] 765 00:57:20,895 --> 00:57:23,940 El amor jamás nos habría sacado de Egipto. 766 00:57:39,998 --> 00:57:44,502 La peregrinación por el desierto trata, básicamente, de un grupo de… 767 00:57:45,670 --> 00:57:49,841 esclavos traumatizados, heridos y disfuncionales 768 00:57:49,924 --> 00:57:54,012 que fueron liberados e iban dando tumbos. 769 00:57:56,723 --> 00:57:59,851 [Kang] Parte de la lección es que Dios puede darte una visión. 770 00:57:59,934 --> 00:58:01,811 Dios puede darte un sueño. 771 00:58:03,146 --> 00:58:06,316 La mayoría de las veces, no se va a materializar 772 00:58:06,399 --> 00:58:08,985 de la manera en la que a ti te gustaría, 773 00:58:09,068 --> 00:58:10,612 pero será algo mejor. 774 00:58:13,531 --> 00:58:16,659 El pueblo de Dios estaba esperando la tierra prometida 775 00:58:16,743 --> 00:58:19,412 y pensaron que tenían un boleto exprés, pero no. 776 00:58:19,496 --> 00:58:23,458 Hay cosas que necesitan trabajarse desde adentro 777 00:58:23,541 --> 00:58:26,628 para luego llevarlas a los lugares exteriores. 778 00:58:28,963 --> 00:58:33,092 Israel pasa de una forma de servidumbre a otra forma de servidumbre, 779 00:58:33,176 --> 00:58:34,219 que es a Yavé. 780 00:58:34,302 --> 00:58:38,223 El objetivo de la historia del Éxodo no era ser libre. 781 00:58:40,266 --> 00:58:42,894 Era ir a la montaña a adorar a Dios. 782 00:58:45,104 --> 00:58:47,065 MADIÁN 783 00:58:47,148 --> 00:58:49,817 Obtener los mandamientos para obtener la ley, 784 00:58:49,901 --> 00:58:52,362 y así saber cómo actuar y cómo adorar. 785 00:58:54,822 --> 00:58:57,951 Aún tenían una lucha espiritual que soportar. 786 00:58:58,034 --> 00:58:59,994 Aunque fueron liberados políticamente, 787 00:59:00,078 --> 00:59:03,498 tenían la tarea de conseguir la liberación espiritual. 788 00:59:04,582 --> 00:59:07,502 [gritos de alegría] 789 00:59:09,837 --> 00:59:11,839 [música emotiva] 790 00:59:16,886 --> 00:59:17,929 [indistinto] 791 00:59:20,265 --> 00:59:21,766 [Moisés] Vine a hablar con él. 792 00:59:21,849 --> 00:59:23,726 Para encontrarlo otra vez. 793 00:59:26,729 --> 00:59:28,523 [Jethro] Ya te he visto así antes. 794 00:59:32,318 --> 00:59:34,445 No puedo guiar a mi pueblo sin Dios. 795 00:59:36,781 --> 00:59:40,493 ¿Cómo puedo caminar con ellos y buscarlo al mismo tiempo? 796 00:59:44,414 --> 00:59:45,707 Hace muchos años, 797 00:59:46,499 --> 00:59:48,459 llevaste mis ovejas a pastar 798 00:59:49,460 --> 00:59:52,755 para que yo pudiera ser libre y atender a mi pueblo. 799 00:59:52,839 --> 00:59:55,091 [música suave] 800 00:59:55,174 --> 00:59:57,468 Tú fuiste un buen sirviente. 801 00:59:58,595 --> 01:00:00,221 Y ahora te sirven. 802 01:00:01,598 --> 01:00:04,851 Elígelos sabiamente. Úsalos. 803 01:00:06,269 --> 01:00:11,190 Y entonces podrás ir a verlo, con la consciencia tranquila, 804 01:00:11,691 --> 01:00:13,067 y pedirle ayuda. 805 01:00:14,444 --> 01:00:16,321 [Harris] Jethro apareció de nuevo. 806 01:00:16,404 --> 01:00:19,657 Entonces, pudo ver a Moisés dirigiendo negocios 807 01:00:19,741 --> 01:00:23,828 y recibiendo a un montón de personas que tenían disputas, 808 01:00:23,911 --> 01:00:26,623 donde Moisés era el único juez y jurado. 809 01:00:26,706 --> 01:00:29,626 Y Jethro lo vio haciendo eso, y entonces, le dijo: 810 01:00:29,709 --> 01:00:33,212 "Si sigues así, es seguro que enloquecerás. 811 01:00:33,296 --> 01:00:35,465 Tú solo no puedes con todo". 812 01:00:35,548 --> 01:00:37,800 Así que luego le dio unas recomendaciones 813 01:00:37,884 --> 01:00:41,429 y le describió cómo establecer un sistema de tribunales. 814 01:00:41,512 --> 01:00:44,140 Jethro es, en mi opinión, 815 01:00:44,641 --> 01:00:46,893 un maravilloso ejemplo 816 01:00:46,976 --> 01:00:50,980 de cómo una persona que no es judía 817 01:00:51,064 --> 01:00:54,901 aporta percepciones e ideas 818 01:00:54,984 --> 01:00:59,197 de sus tradiciones religiosas para ayudar. 819 01:00:59,280 --> 01:01:03,785 Y Moisés fue bastante inteligente para aceptar esa sabiduría, 820 01:01:03,868 --> 01:01:07,413 aunque viniera de una cultura diferente. 821 01:01:09,666 --> 01:01:10,792 [Moisés] Sigue aquí. 822 01:01:12,960 --> 01:01:14,253 [ambos ríen] 823 01:01:20,593 --> 01:01:22,136 La historia de nuestra vida. 824 01:01:24,931 --> 01:01:26,265 [suspira profundamente] 825 01:01:26,808 --> 01:01:28,559 ¿Cómo termina?, me pregunto. 826 01:01:31,938 --> 01:01:33,272 [trueno] 827 01:01:34,899 --> 01:01:36,651 Debo ir a buscar su ayuda. 828 01:01:38,528 --> 01:01:39,696 Volverás. 829 01:02:00,007 --> 01:02:03,219 Cuéntale la historia a nuestros hijos para que entiendan. 830 01:02:06,848 --> 01:02:07,849 Ve. 831 01:02:17,984 --> 01:02:24,073 [narrador] Una vez más, Moisés subió a la gran montaña para hablar con Dios. 832 01:02:30,913 --> 01:02:32,915 [trueno] 833 01:02:37,253 --> 01:02:41,716 [narrador] "Hubo truenos y relámpagos con una densa nube sobre la montaña. 834 01:02:42,925 --> 01:02:45,678 El monte Sinaí se cubrió de humo 835 01:02:45,762 --> 01:02:49,098 porque el Señor descendió sobre él en fuego. 836 01:02:50,308 --> 01:02:54,061 El humo salía de él como el humo de un horno, 837 01:02:54,145 --> 01:02:58,274 y todo el monte temblaba violentamente". 838 01:02:58,858 --> 01:03:00,401 [viento sopla fuerte] 839 01:03:00,485 --> 01:03:02,487 [trueno] 840 01:03:11,037 --> 01:03:12,163 ¿Dónde estás? 841 01:03:14,582 --> 01:03:16,918 Vine hasta aquí para encontrarte. 842 01:03:18,795 --> 01:03:20,046 ¡Háblame! 843 01:03:23,758 --> 01:03:25,301 ¿Terminaste conmigo? 844 01:03:26,010 --> 01:03:27,845 ¡Yo no he terminado contigo! 845 01:03:29,722 --> 01:03:30,848 ¿Me escuchas? 846 01:03:43,194 --> 01:03:44,946 No sé qué hacer, Dios. 847 01:03:46,322 --> 01:03:48,157 No sé adónde ir. 848 01:03:49,075 --> 01:03:50,827 Estoy perdido sin ti. 849 01:03:56,958 --> 01:03:59,669 [Yavé] Te llevé en alas de águila 850 01:03:59,752 --> 01:04:01,671 y te traje hasta mí. 851 01:04:02,338 --> 01:04:05,842 Si obedeces mi voz y cumples mi pacto, 852 01:04:05,925 --> 01:04:11,722 serán para mí un reino de sacerdotes y una nación santa. 853 01:04:11,806 --> 01:04:17,144 Esas son las palabras que le dirás a los hijos de Israel. 854 01:04:21,607 --> 01:04:23,192 [narrador] Pasaron las semanas. 855 01:04:26,070 --> 01:04:29,282 Los israelitas esperaron a la sombra del monte Sinaí 856 01:04:29,365 --> 01:04:31,242 el regreso de Moisés. 857 01:04:32,243 --> 01:04:34,245 [música inquietante] 858 01:04:49,051 --> 01:04:51,470 Lleva 40 días y noches lejos. 859 01:04:54,557 --> 01:04:55,850 Él va a regresar. 860 01:05:08,779 --> 01:05:11,282 [Einhorn] Era un pueblo que vivía en incertidumbre. 861 01:05:11,365 --> 01:05:14,327 Por primera vez, su líder no estaba frente a ellos. 862 01:05:14,410 --> 01:05:18,706 La persona que los había sacado adelante y sirvió como el padre de la nación 863 01:05:19,206 --> 01:05:20,333 no estaba allí. 864 01:05:20,416 --> 01:05:22,168 Y miran arriba y, para ellos, 865 01:05:22,251 --> 01:05:25,796 es una experiencia que resulta asombrosa, aunque aterradora. 866 01:05:25,880 --> 01:05:30,635 No sabían qué pasaría mañana, cómo sobrevivirían ni cuál era su futuro, 867 01:05:30,718 --> 01:05:32,970 y así se toman malas decisiones. 868 01:05:34,931 --> 01:05:36,766 [música de tensión] 869 01:05:44,649 --> 01:05:45,733 [Aarón] ¿Qué hacen? 870 01:05:46,734 --> 01:05:50,321 Necesitamos un dios que otros reconozcan. 871 01:05:50,404 --> 01:05:52,448 Un dios como otros dioses. 872 01:05:52,531 --> 01:05:54,241 Tenemos oro egipcio. 873 01:05:54,951 --> 01:05:58,746 Antes de irnos, lo fundiremos y haremos un Dios que nos proteja. 874 01:05:58,829 --> 01:06:00,706 Moisés nos ha protegido. 875 01:06:03,042 --> 01:06:06,337 ¿De verdad piensas que tu hermano sigue vivo? 876 01:06:09,256 --> 01:06:10,341 ¿Lo crees? 877 01:06:20,393 --> 01:06:22,561 Eres el hermano primogénito. 878 01:06:24,271 --> 01:06:26,649 Es hora de reclamar tu posición. 879 01:06:35,282 --> 01:06:37,660 [música dramática] 880 01:06:46,502 --> 01:06:48,462 [golpeteo metálico] 881 01:06:57,596 --> 01:06:59,473 [narrador] "Y Aarón les dijo: 882 01:06:59,557 --> 01:07:03,936 'Rompan los pendientes de oro que están en las orejas de sus mujeres, 883 01:07:04,020 --> 01:07:07,481 de sus hijos y de sus hijas, y tráiganmelos'. 884 01:07:12,194 --> 01:07:15,406 Él recibió el oro de sus manos 885 01:07:15,489 --> 01:07:18,492 lo modeló con una herramienta de grabado 886 01:07:18,993 --> 01:07:21,162 e hizo un becerro fundido". 887 01:07:25,374 --> 01:07:29,545 Recuerden, la desobediencia fue la causante de las plagas en Egipto. 888 01:07:29,628 --> 01:07:33,132 Pero fue la desobediencia de la gente al otro lado del desierto 889 01:07:33,215 --> 01:07:35,384 la que construyó a un nuevo dios. 890 01:07:35,468 --> 01:07:39,889 Y esa desobediencia ocasionó que ellos emprendieran un viaje 891 01:07:39,972 --> 01:07:42,641 que no debería haber durado más de diez días, 892 01:07:42,725 --> 01:07:44,560 pero duró 40 años. 893 01:07:53,903 --> 01:07:58,574 Aarón, que era el hermano de Moisés y el sumo sacerdote de Israel, 894 01:07:58,657 --> 01:08:00,951 fue quien hizo el becerro de oro 895 01:08:01,035 --> 01:08:04,455 porque se sentía amenazado 896 01:08:04,538 --> 01:08:08,292 por la protesta entre los israelitas. 897 01:08:08,375 --> 01:08:12,922 Así que, para calmarlos, les hizo un nuevo Dios. 898 01:08:14,006 --> 01:08:16,050 [martillazos] 899 01:08:20,805 --> 01:08:21,806 [Moisés gruñe] 900 01:08:25,142 --> 01:08:27,144 [música dramática] 901 01:08:27,937 --> 01:08:31,899 Es conocido que Moisés desciende del Sinaí 902 01:08:31,982 --> 01:08:35,861 en el mismo momento en el que adoraban al becerro de oro. 903 01:08:37,530 --> 01:08:39,824 Fue desgarrador. 904 01:08:49,166 --> 01:08:50,126 Es Moisés. 905 01:08:50,209 --> 01:08:52,419 [murmullo indistinto] 906 01:08:54,505 --> 01:08:56,006 ¡Moisés! 907 01:09:15,985 --> 01:09:16,986 [Míriam] Moisés. 908 01:09:36,046 --> 01:09:37,047 Nada. 909 01:09:38,716 --> 01:09:40,426 Todo por nada. 910 01:09:47,850 --> 01:09:49,852 [música dramática] 911 01:09:52,396 --> 01:09:53,230 [gruñe] 912 01:10:02,990 --> 01:10:05,993 Moisés estaba tan horrorizado e indignado 913 01:10:06,076 --> 01:10:07,536 que tomó las dos tablas 914 01:10:07,620 --> 01:10:10,372 en las que se escribieron los diez mandamientos 915 01:10:10,956 --> 01:10:12,166 y las rompió. 916 01:10:12,833 --> 01:10:14,460 Problemas de ira. 917 01:10:14,543 --> 01:10:18,172 Ese es un tema recurrente a lo largo de la vida de Moisés. 918 01:10:20,466 --> 01:10:25,179 [Harris] Su lucha contra la ira es algo de lo que podemos aprender mucho. 919 01:10:26,347 --> 01:10:30,935 Moisés era alguien que perdía la calma, arremetía contra los otros, 920 01:10:31,435 --> 01:10:36,815 y luego tenía que encontrar la forma de recomponerse. 921 01:10:40,903 --> 01:10:41,904 Ayúdenme. 922 01:10:59,046 --> 01:11:00,047 ¿Qué es esto? 923 01:11:06,262 --> 01:11:07,388 [Moisés] La respuesta. 924 01:11:09,682 --> 01:11:11,100 Respondió mi llamado. 925 01:11:13,852 --> 01:11:16,105 Y me dio su mayor regalo. 926 01:11:19,233 --> 01:11:20,234 Sus leyes. 927 01:11:23,779 --> 01:11:24,905 Y ustedes… 928 01:11:27,074 --> 01:11:29,326 todos ustedes me lastimaron. 929 01:11:33,664 --> 01:11:34,999 Así que hice lo mismo. 930 01:11:36,625 --> 01:11:38,877 Para cambiar los días pasados, 931 01:11:40,796 --> 01:11:42,548 uno necesita perdonar. 932 01:11:43,590 --> 01:11:44,633 ¿Recuerdas? 933 01:11:45,426 --> 01:11:46,427 Déjenme. 934 01:11:49,471 --> 01:11:50,556 Ahora. 935 01:12:10,868 --> 01:12:12,870 ¿Qué fue lo que hice, mi Señor? 936 01:12:16,415 --> 01:12:17,416 Váyanse. 937 01:12:23,213 --> 01:12:24,214 Mi Señor. 938 01:12:28,802 --> 01:12:30,471 Te fallé, mi Señor. 939 01:12:31,347 --> 01:12:32,890 [Yavé] Ya es hora. 940 01:12:33,640 --> 01:12:36,852 Una vez solté un diluvio y solo perdoné a Noé. 941 01:12:37,353 --> 01:12:41,273 Podría soltar fuego esta vez y perdonarte solo a ti. 942 01:12:41,357 --> 01:12:44,360 ¿Para quemarlos? ¿Quemarlos a todos? 943 01:12:45,486 --> 01:12:46,695 Pero, mi Señor, 944 01:12:47,988 --> 01:12:51,700 podríamos haber ido a la tierra prometida de no haberme guiado por aquí. 945 01:12:52,743 --> 01:12:54,119 Nada de esto habría pasado. 946 01:12:54,203 --> 01:12:58,916 ¿De qué sirve llegar a la tierra prometida si no saben cómo vivir allí? 947 01:12:59,625 --> 01:13:03,504 Pueden tener libertad, pero no podrán conservarla sin la verdad. 948 01:13:04,213 --> 01:13:05,881 Empezaremos de nuevo. 949 01:13:05,964 --> 01:13:06,965 ¡No! 950 01:13:08,592 --> 01:13:12,388 Perdónalos. Perdónanos. Perdóname. 951 01:13:13,806 --> 01:13:14,848 Perdona. 952 01:13:27,277 --> 01:13:31,657 Dios se hartó y dijo: "Mata a todos, y empezaré de nuevo contigo". 953 01:13:32,157 --> 01:13:33,992 Y Moisés lo convenció de no hacerlo. 954 01:13:34,076 --> 01:13:38,205 Le dijo: "Espera, no te precipites. ¿Qué van a decir los egipcios? 955 01:13:38,288 --> 01:13:40,541 ¿Que nos trajiste al desierto para matarnos?". 956 01:13:40,624 --> 01:13:42,209 [música sombría] 957 01:13:55,139 --> 01:13:56,181 Déjalos ir. 958 01:13:59,184 --> 01:14:00,561 Se rebelaron contra ti. 959 01:14:01,854 --> 01:14:02,688 Contra Dios… 960 01:14:02,771 --> 01:14:03,897 Déjalos. 961 01:14:05,732 --> 01:14:06,942 Merecen morir. 962 01:14:08,735 --> 01:14:10,612 Que les sirva de ejemplo a los otros. 963 01:14:11,405 --> 01:14:14,366 Dios dice: "No matarás". 964 01:14:15,075 --> 01:14:16,368 Esa es la ley. 965 01:14:16,994 --> 01:14:17,870 ¿Qué ley? 966 01:14:20,664 --> 01:14:23,125 La que yo destruí. Suéltalos. 967 01:14:41,477 --> 01:14:43,520 Recítanos las leyes, Moisés. 968 01:14:44,605 --> 01:14:46,982 Recitémoslas unos a otros, 969 01:14:47,858 --> 01:14:49,651 hasta que ya no sea necesario. 970 01:14:52,946 --> 01:14:55,073 Porque estarán escritas en nosotros. 971 01:14:58,994 --> 01:15:04,458 No deberán adorar a ninguna imagen tallada. 972 01:15:09,505 --> 01:15:12,758 Amarán a Dios sobre todas las cosas. 973 01:15:17,804 --> 01:15:21,683 No deberán usar el nombre del Señor, su Dios, en vano. 974 01:15:33,904 --> 01:15:35,656 No deberán codiciar. 975 01:15:45,332 --> 01:15:46,542 No deberán… 976 01:15:47,543 --> 01:15:48,961 [Moisés solloza] 977 01:15:49,044 --> 01:15:50,420 No deberán… 978 01:15:55,342 --> 01:15:56,843 No deberán… 979 01:16:06,270 --> 01:16:10,357 Lo que realmente alienó a los hijos de Israel en el desierto 980 01:16:10,440 --> 01:16:11,858 fue la falta de un pacto. 981 01:16:11,942 --> 01:16:16,029 Y la razón por la que permanecieron en el desierto tanto tiempo 982 01:16:16,113 --> 01:16:17,614 fue para sellar ese pacto. 983 01:16:17,698 --> 01:16:21,910 Es decir, Dios pudo haberlos llevado a Canaán en cualquier momento, 984 01:16:21,994 --> 01:16:23,370 pero no estaban listos. 985 01:16:28,000 --> 01:16:30,002 [Moisés] Recuerden el día del Sabbat 986 01:16:31,336 --> 01:16:32,838 y santifíquenlo. 987 01:16:34,006 --> 01:16:36,091 Honren a su padre y a su madre. 988 01:16:38,093 --> 01:16:41,555 No deberán cometer adulterio. 989 01:16:49,229 --> 01:16:51,940 No deberán dar falsos testimonios. 990 01:16:52,024 --> 01:16:55,068 [Meyers] La Biblia nunca usa la palabra 'mandamientos'. 991 01:16:55,152 --> 01:16:58,238 Sí dice diez, pero son diez cosas, 992 01:16:58,322 --> 01:17:01,950 diez d'varim, diez temas, diez preceptos. 993 01:17:02,034 --> 01:17:08,248 Los cinco primeros tratan de la relación humana con Dios. 994 01:17:08,332 --> 01:17:10,542 "Amarás a Dios sobre todas las cosas". 995 01:17:10,626 --> 01:17:13,587 "No usarás el nombre de Dios en vano". 996 01:17:13,670 --> 01:17:16,798 Y los últimos cinco mandamientos son sociales. 997 01:17:16,882 --> 01:17:20,677 Quieren que las personas se lleven bien entre sí, 998 01:17:20,761 --> 01:17:22,929 que hagan lo correcto por los demás. 999 01:17:23,013 --> 01:17:28,435 No codiciarán la casa de su prójimo, ni nada que sea de su prójimo. 1000 01:17:28,518 --> 01:17:30,729 Dios dijo: "No puedes estar sin estructura. 1001 01:17:30,812 --> 01:17:33,482 No quiero eso. No te saqué para ser nada. 1002 01:17:33,565 --> 01:17:35,025 Te saqué para ser algo. 1003 01:17:35,108 --> 01:17:38,820 Y, por eso, estas leyes son el principio de un código moral 1004 01:17:38,904 --> 01:17:41,239 que va a revolucionar el mundo entero". 1005 01:17:48,538 --> 01:17:50,540 [música suave] 1006 01:17:53,001 --> 01:17:53,835 [Moisés] ¿Madre? 1007 01:18:09,893 --> 01:18:12,062 [con eco] ¿Por qué estás triste, Moisés? 1008 01:18:12,145 --> 01:18:13,230 [solloza] 1009 01:18:16,566 --> 01:18:18,235 Por lo que he hecho mal. 1010 01:18:24,199 --> 01:18:26,993 Por todo lo que me falta hacer. 1011 01:18:28,078 --> 01:18:30,038 Lo has hecho bien. 1012 01:18:30,122 --> 01:18:32,457 [mujeres gritan alegres] 1013 01:18:36,503 --> 01:18:40,382 Los sacaste de Egipto como Dios te lo pidió. 1014 01:18:42,676 --> 01:18:45,721 Les diste leyes con las que vivir. 1015 01:18:48,765 --> 01:18:50,392 Les diste vida. 1016 01:18:56,148 --> 01:18:57,315 [solloza] 1017 01:18:58,191 --> 01:19:04,072 ¿Qué más… podrías pedir de ti mismo? 1018 01:19:06,324 --> 01:19:09,953 Debo guiarlos a la tierra prometida. 1019 01:19:12,372 --> 01:19:14,499 Llegarán allí por su cuenta. 1020 01:19:16,960 --> 01:19:18,420 Sin tu ayuda. 1021 01:19:22,466 --> 01:19:25,635 Los tres grandes protagonistas de esta historia, 1022 01:19:25,719 --> 01:19:27,304 Moisés, Aarón y Míriam, 1023 01:19:27,888 --> 01:19:32,809 uh, ellos no llegan a la tierra prometida. 1024 01:19:35,395 --> 01:19:36,563 Vámonos. 1025 01:19:39,274 --> 01:19:43,904 Yo diría que la situación más conmovedora y trágica de toda la Biblia 1026 01:19:43,987 --> 01:19:45,697 es el hecho de que Moisés, 1027 01:19:45,781 --> 01:19:48,533 a quien Dios le encomendó 1028 01:19:48,617 --> 01:19:53,205 cumplir con una difícil y peligrosa tarea, 1029 01:19:53,288 --> 01:19:57,292 guio a los israelitas por el desierto durante 40 años 1030 01:19:57,375 --> 01:20:02,422 y cumplió fielmente esa tarea hasta el final, 1031 01:20:03,215 --> 01:20:06,343 pero no se le permitió reunirse con los hijos de Israel 1032 01:20:06,426 --> 01:20:08,011 en la tierra prometida. 1033 01:20:09,596 --> 01:20:10,764 Es desgarrador. 1034 01:20:14,059 --> 01:20:15,477 Mira, Moisés. 1035 01:20:18,814 --> 01:20:19,898 Ahí está. 1036 01:20:21,358 --> 01:20:26,279 La negativa de Moisés a entrar en la tierra prometida 1037 01:20:26,363 --> 01:20:29,282 resuena en mí de forma contemporánea 1038 01:20:29,366 --> 01:20:32,369 en la vida de Martin Luther King Jr. 1039 01:20:34,371 --> 01:20:39,209 La noche antes de morir, se hizo eco de los sentimientos de Moisés. 1040 01:20:39,292 --> 01:20:43,755 Dijo: "He estado en la cima de la montaña. He visto la tierra prometida. 1041 01:20:43,839 --> 01:20:45,715 Puede que no llegue allí con ustedes, 1042 01:20:45,799 --> 01:20:48,134 pero vine a decirles que ustedes llegarán". 1043 01:20:48,218 --> 01:20:52,305 Era como si estuviera canalizando a Moisés en ese momento. 1044 01:20:52,389 --> 01:20:54,516 Y si la historia de Moisés significa algo, 1045 01:20:54,599 --> 01:20:57,727 sería que, incluso cuando llegas a Canaán, 1046 01:20:57,811 --> 01:21:01,231 aunque tengas la libertad "en lo formal", 1047 01:21:01,314 --> 01:21:03,525 igual se requiere una lucha. 1048 01:21:03,608 --> 01:21:05,944 Lo que se necesita para ser libre 1049 01:21:06,027 --> 01:21:09,447 es diferente de lo que se necesita para seguir libre. 1050 01:21:11,283 --> 01:21:13,285 [música dramática] 1051 01:21:16,621 --> 01:21:18,081 La tierra prometida. 1052 01:21:21,501 --> 01:21:23,336 Y nunca llegaré ahí. 1053 01:21:26,131 --> 01:21:27,132 No. 1054 01:21:29,676 --> 01:21:31,261 Pero tus hijos sí. 1055 01:21:33,221 --> 01:21:34,264 [Séfora] ¿Moisés? 1056 01:21:39,144 --> 01:21:40,562 Ve adentro ahora. 1057 01:21:53,450 --> 01:21:54,326 Ven. 1058 01:21:59,664 --> 01:22:02,626 [narrador] "Y Moisés, el siervo del Señor, 1059 01:22:02,709 --> 01:22:06,171 murió allí en Moab, como el Señor lo dijo. 1060 01:22:07,505 --> 01:22:11,968 Desde entonces, ningún profeta se ha levantado en Israel como Moisés, 1061 01:22:12,052 --> 01:22:14,554 a quien el Señor conoció cara a cara, 1062 01:22:16,306 --> 01:22:19,225 quien hizo todas aquellas señales y prodigios 1063 01:22:19,309 --> 01:22:22,103 que el Señor le envió a hacer en Egipto: 1064 01:22:22,187 --> 01:22:26,274 al faraón, a todos sus sirvientes y a toda su tierra. 1065 01:22:28,401 --> 01:22:32,113 Porque nadie ha mostrado jamás el poderío 1066 01:22:32,197 --> 01:22:35,784 ni ha realizado las proezas que Moisés hizo 1067 01:22:35,867 --> 01:22:38,620 a la vista de todo Israel".