1 00:00:09,759 --> 00:00:14,556 Esta serie es una exploración dramática de la historia de Moisés y el Éxodo. 2 00:00:14,639 --> 00:00:17,892 Incorpora los puntos de vista de teólogos e historiadores 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,979 de diversas religiones y culturas. 4 00:00:21,062 --> 00:00:24,232 Su contribución pretende enriquecer la narración, 5 00:00:24,315 --> 00:00:27,485 pero no debe entenderse como una opinión general. 6 00:00:40,498 --> 00:00:42,083 [Yavé] Soy lo que soy 7 00:00:44,335 --> 00:00:45,962 y lo que seré. 8 00:00:48,048 --> 00:00:50,592 [música dramática] 9 00:00:55,972 --> 00:00:59,350 [narrador] La Biblia habla de un pastor solitario 10 00:00:59,434 --> 00:01:01,936 llamado a una montaña misteriosa 11 00:01:02,020 --> 00:01:05,315 en algún lugar de la península del Sinaí. 12 00:01:10,320 --> 00:01:14,783 MONTE SINAÍ 13 00:01:15,408 --> 00:01:17,786 El viaje es peligroso, 14 00:01:18,286 --> 00:01:20,789 y él está lleno de miedo. 15 00:01:21,456 --> 00:01:25,293 Pero una fuerza poderosa que aún no comprende 16 00:01:25,794 --> 00:01:28,505 lo impulsa hacia adelante. 17 00:01:29,380 --> 00:01:30,590 La fe. 18 00:01:31,299 --> 00:01:32,717 [llanto de bebé] 19 00:01:37,597 --> 00:01:40,892 El hombre lleva consigo un pasado secreto. 20 00:01:42,727 --> 00:01:46,481 [hombre] Mi hermano, no un egipcio, sino uno de los nuestros. 21 00:01:46,564 --> 00:01:47,398 ¿Soy hebreo? 22 00:01:48,108 --> 00:01:51,736 [narrador] Cada paso, lo acerca más a su verdadero destino. 23 00:01:53,613 --> 00:01:55,073 [hombre 1] Dios habló con él. 24 00:01:55,573 --> 00:01:57,534 [mujer] Te dije que no lo trajeras. 25 00:01:57,617 --> 00:01:59,452 [hombre 2] No eres uno de ellos, Moisés. 26 00:01:59,536 --> 00:02:00,620 ¡Faraón! 27 00:02:00,703 --> 00:02:02,539 [zumbido de langostas] 28 00:02:02,622 --> 00:02:04,374 [Moisés] Es hora de liberar a mi pueblo. 29 00:02:05,416 --> 00:02:08,169 [narrador] Ser el salvador de los israelitas. 30 00:02:12,215 --> 00:02:14,509 El mensajero de Dios. 31 00:02:16,970 --> 00:02:20,849 [Yavé] Soy lo que soy y lo que seré. 32 00:02:24,435 --> 00:02:29,691 TESTAMENTO: LA HISTORIA DE MOISÉS 33 00:02:31,401 --> 00:02:36,072 PARTE UNO: EL PROFETA 34 00:02:37,490 --> 00:02:39,492 [música sombría] 35 00:02:44,164 --> 00:02:46,541 [narrador] En una época de gran hambruna, 36 00:02:46,624 --> 00:02:49,711 los israelitas descendientes de Abraham 37 00:02:49,794 --> 00:02:52,172 se establecieron en Egipto 38 00:02:53,840 --> 00:02:57,844 donde los esclavizaron durante 400 años. 39 00:02:57,927 --> 00:03:00,263 [gritos] 40 00:03:01,556 --> 00:03:05,602 [narrador] Sufrieron durante siglos, pero crecían en número. 41 00:03:08,646 --> 00:03:11,191 Temiendo que se sublevaran contra él, 42 00:03:11,274 --> 00:03:15,862 el rey ordenó ahogar a todos los bebés hebreos varones 43 00:03:15,945 --> 00:03:17,030 en el Nilo. 44 00:03:17,113 --> 00:03:19,115 [música sombría] 45 00:03:23,494 --> 00:03:25,455 - [llanto de bebé] - [música dramática] 46 00:03:27,749 --> 00:03:31,252 Adoptado en secreto por la hija del faraón. 47 00:03:32,629 --> 00:03:36,132 Y, por lo tanto, debe ser un rey para ustedes. 48 00:03:36,216 --> 00:03:38,593 [narrador] Se crio en la corte real… 49 00:03:40,929 --> 00:03:44,891 junto a su tío, el futuro rey. 50 00:03:50,438 --> 00:03:53,483 Su nombre es Moisés. 51 00:03:56,569 --> 00:03:58,655 [Lewter] Aunque era un príncipe de Egipto 52 00:03:58,738 --> 00:04:01,950 y tenía todos los beneficios de la casa del faraón, 53 00:04:02,033 --> 00:04:06,579 al crecer en esa casa y ser un miembro de la familia real, 54 00:04:06,663 --> 00:04:10,375 creo que, en el fondo, sabía que había algo diferente en él. 55 00:04:10,458 --> 00:04:12,794 Sabía que había nacido diferente. 56 00:04:17,799 --> 00:04:22,178 La Torá no nos dice cuál era su nombre hebreo. 57 00:04:22,262 --> 00:04:24,973 Es uno de los misterios que envuelve esa historia, 58 00:04:25,056 --> 00:04:28,351 y también es, en parte, una historia sobre Moisés 59 00:04:28,434 --> 00:04:33,564 descubriendo, en intervalos, su identidad y su destino. 60 00:04:34,399 --> 00:04:36,317 - [latigazo] - [hombres gritan] 61 00:04:36,943 --> 00:04:38,111 ÉXODO, 2:11 62 00:04:38,194 --> 00:04:43,074 [narrador] "Y sucedió en aquellos días, cuando Moisés ya era un adulto, 63 00:04:43,157 --> 00:04:46,619 que vio a un egipcio lastimando a un hebreo". 64 00:04:46,703 --> 00:04:48,496 [mujer] ¡No! ¡No! ¡No! 65 00:04:49,706 --> 00:04:51,582 [música de tensión] 66 00:04:51,666 --> 00:04:53,960 [egipcio 1] ¡Vamos! ¡Más rápido! ¡Muévete! 67 00:04:55,295 --> 00:04:58,089 - [egipcio 2] ¡De prisa! - [egipcio 1] ¡Que te muevas! 68 00:05:01,134 --> 00:05:02,302 [capataz] ¡A trabajar! 69 00:05:06,764 --> 00:05:11,311 [Lewter] Estoy convencido de que había un espíritu innato dentro de Moisés 70 00:05:11,394 --> 00:05:14,564 que se identificaba con la opresión 71 00:05:14,647 --> 00:05:17,692 que estaba sufriendo ese esclavo hebreo ese día, 72 00:05:18,401 --> 00:05:21,738 y creo que ese fue un momento de iluminación. 73 00:05:23,698 --> 00:05:25,366 - [latigazos] - [hombre grita] 74 00:05:26,534 --> 00:05:28,119 [gritos continúan] 75 00:05:31,247 --> 00:05:32,665 ¡Tú! ¡Alto! 76 00:05:32,749 --> 00:05:33,833 ¡Alto! 77 00:05:43,760 --> 00:05:44,719 Déjalo. 78 00:05:48,556 --> 00:05:49,849 Dije que lo dejes. 79 00:05:54,437 --> 00:05:55,438 Sí, señor. 80 00:05:59,692 --> 00:06:01,110 ¡El día terminó! 81 00:06:17,168 --> 00:06:18,169 [gruñe] 82 00:06:18,252 --> 00:06:20,254 [música de tensión] 83 00:06:23,174 --> 00:06:24,217 [capataz gruñe] 84 00:06:26,219 --> 00:06:28,012 [gruñe] 85 00:06:38,731 --> 00:06:40,733 [música sombría] 86 00:06:45,154 --> 00:06:46,155 [exclama] 87 00:06:57,708 --> 00:06:58,668 ÉXODO, 2:15 88 00:06:58,751 --> 00:07:01,671 [narrador] "Después, cuando el faraón se entera de eso, 89 00:07:01,754 --> 00:07:04,424 trata de matar a Moisés. 90 00:07:05,341 --> 00:07:08,428 Pero Moisés huye de la presencia del faraón". 91 00:07:12,598 --> 00:07:17,061 DESIERTO DEL SINAÍ 92 00:07:20,148 --> 00:07:24,777 TRES MESES DESPUÉS 93 00:07:25,695 --> 00:07:29,824 [narrador] "Vaga por el desierto hacia el este, en dirección a Madián. 94 00:07:30,658 --> 00:07:33,494 Un forastero en tierra extraña". 95 00:07:34,704 --> 00:07:36,747 Ya no es un príncipe egipcio, 96 00:07:36,831 --> 00:07:40,626 y todavía no es el profeta que liberará a los israelitas. 97 00:07:41,252 --> 00:07:45,882 Gran parte de la religión judeocristiana se basa en Moisés. Es un padre fundador. 98 00:07:45,965 --> 00:07:50,720 Todo lo que se puede saber sobre la Biblia, 99 00:07:50,803 --> 00:07:52,263 de una u otra forma, 100 00:07:52,346 --> 00:07:55,224 se remonta a Moisés, su vida y su ministerio. 101 00:07:56,642 --> 00:08:01,731 Moisés es único en la tradición judeocristiana-islámica, 102 00:08:01,814 --> 00:08:04,400 ya que aparece en las tres. 103 00:08:04,484 --> 00:08:08,321 Se reconoce que se le honró como profeta en las tres. 104 00:08:09,322 --> 00:08:13,075 [Ibrahim] El profeta Moisés se menciona en el Corán más de cien veces. 105 00:08:13,159 --> 00:08:16,787 Es un personaje único en el sentido de que muy pocos profetas 106 00:08:16,871 --> 00:08:20,208 tienen toda la historia de su vida contada en el Corán. 107 00:08:21,125 --> 00:08:26,255 Todo sobre su vida, por lo que pasó, sus retos y lo que hizo 108 00:08:26,923 --> 00:08:29,592 es totalmente relevante para nosotros hoy. 109 00:08:30,551 --> 00:08:32,929 ¿Qué haces cuando ves que otras personas sufren? 110 00:08:33,012 --> 00:08:36,224 ¿Te levantas o te quedas callado? ¿Justicia social? 111 00:08:36,307 --> 00:08:38,518 La justicia empieza con Moisés. 112 00:08:39,185 --> 00:08:42,897 De Moisés, el asesino a Moisés, el libertador. 113 00:08:42,980 --> 00:08:44,690 Es una historia fascinante. 114 00:08:59,830 --> 00:09:01,832 [música de suspenso] 115 00:09:06,087 --> 00:09:08,589 Oye, alguien viene para acá. 116 00:09:22,937 --> 00:09:24,188 ¿Quién eres tú? 117 00:09:25,690 --> 00:09:27,692 [Moisés jadea] 118 00:09:30,653 --> 00:09:32,572 Trabajaré por pan y agua. 119 00:09:40,746 --> 00:09:42,164 [mujer] Puedes beber gratis. 120 00:09:59,974 --> 00:10:03,644 [Moisés tose] 121 00:10:09,025 --> 00:10:10,776 ¿A quién agradezco esta gentileza? 122 00:10:12,653 --> 00:10:16,532 A Jethro, el dueño del pozo. Sacerdote de la montaña. 123 00:10:18,284 --> 00:10:19,493 Me refería a tu nombre. 124 00:10:21,203 --> 00:10:22,121 Soy su hija. 125 00:10:23,164 --> 00:10:24,165 Séfora. 126 00:10:27,251 --> 00:10:29,545 [Harris] Cuando Moisés huyó de Egipto, 127 00:10:29,629 --> 00:10:32,256 él terminó al cuidado 128 00:10:32,340 --> 00:10:36,510 de ese clan de pastores nómadas. 129 00:10:36,594 --> 00:10:39,680 En la naturaleza, cerca del monte Sinaí, 130 00:10:40,264 --> 00:10:44,060 fue el lugar donde Moisés encontró protección. 131 00:10:51,317 --> 00:10:52,860 [relincho de caballo] 132 00:10:52,943 --> 00:10:54,987 [música sombría] 133 00:11:04,830 --> 00:11:07,541 ¿Entreteniendo pretendientes a nuestra costa? 134 00:11:07,625 --> 00:11:09,502 A nuestra costa, Naim. 135 00:11:09,585 --> 00:11:12,880 Y nuestros pretendientes no son de tu incumbencia. 136 00:11:16,175 --> 00:11:18,010 ¡Las ratas no son bienvenidas! 137 00:11:26,477 --> 00:11:27,978 Este quiere morir. 138 00:11:28,688 --> 00:11:32,274 Tal vez, pero con gusto me llevaré a dos de ustedes. 139 00:11:34,568 --> 00:11:35,444 ¡Mátenlo! 140 00:11:44,912 --> 00:11:46,080 No será hoy. 141 00:11:57,633 --> 00:11:59,677 [música suave] 142 00:12:05,141 --> 00:12:06,058 Ven. 143 00:12:10,771 --> 00:12:14,275 [Ibrahim] Fueron las mujeres las que vieron en Moisés algo especial 144 00:12:14,358 --> 00:12:16,861 porque ellas aceptaron su ayuda 145 00:12:16,944 --> 00:12:20,531 y reconocieron en él cualidades de fortaleza y confiabilidad. 146 00:12:24,160 --> 00:12:26,495 [Nasser] En el Corán, hay una historia graciosa 147 00:12:26,579 --> 00:12:30,166 en la que Séfora, que en árabe sería Safóra, 148 00:12:30,249 --> 00:12:32,543 iba caminando enfrente de él, 149 00:12:32,626 --> 00:12:36,046 y, entonces, sopló el viento y le levantó un poco la falda. 150 00:12:36,130 --> 00:12:39,592 Obviamente, Moisés no quería mirarla, 151 00:12:39,675 --> 00:12:44,138 y se pasó enfrente de ella para no mirarla desde atrás. 152 00:12:44,221 --> 00:12:46,432 Las impresionó su caballerosidad. 153 00:12:47,850 --> 00:12:50,519 Las hijas volvieron con su padre 154 00:12:50,603 --> 00:12:53,564 y le dijeron que Moisés, 155 00:12:53,647 --> 00:12:56,609 un hombre fuerte y digno de confianza, las había ayudado. 156 00:12:57,860 --> 00:13:01,280 MADIÁN 157 00:13:01,781 --> 00:13:03,783 [música suave] 158 00:13:19,924 --> 00:13:21,425 ¿Qué te trajo a Madián? 159 00:13:23,719 --> 00:13:26,096 Nuestro faraón construye una ciudad. 160 00:13:26,180 --> 00:13:29,475 La gente debe trabajar como siervos o pagar impuestos. 161 00:13:30,267 --> 00:13:32,645 - Yo me fui. - ¿Por el desierto? 162 00:13:35,105 --> 00:13:36,524 Ahí se puede ser libre. 163 00:13:37,149 --> 00:13:39,735 Las costumbres egipcias no son como las nuestras. 164 00:13:39,819 --> 00:13:43,531 Pero por tu valentía, en nombre de mis hijas, 165 00:13:44,615 --> 00:13:46,408 puedes quedarte esta noche. 166 00:13:51,288 --> 00:13:53,791 [Harris] Jethro es uno de mis personajes favoritos 167 00:13:53,874 --> 00:13:56,252 en toda la saga de Moisés. 168 00:13:56,752 --> 00:13:59,839 Lo que sabemos de Jethro es que era cariñoso, 169 00:13:59,922 --> 00:14:01,632 que le gustaba dar cobijo, 170 00:14:01,715 --> 00:14:03,551 que juzgaba bien el carácter. 171 00:14:03,634 --> 00:14:07,888 No le importaba si ese hombre era egipcio o madianita 172 00:14:07,972 --> 00:14:09,765 o lo que sea que fuera. 173 00:14:09,849 --> 00:14:13,227 Hizo algo para ayudar y tenía necesidad. 174 00:14:14,728 --> 00:14:18,899 Jethro era un sacerdote del pueblo madianita. 175 00:14:19,859 --> 00:14:21,777 Era un pueblo politeísta 176 00:14:21,861 --> 00:14:24,697 que vivió en la misma época del antiguo Egipto 177 00:14:24,780 --> 00:14:26,740 y también del antiguo Israel. 178 00:14:27,950 --> 00:14:31,036 No creo que hubiera monoteístas por esos días. 179 00:14:31,120 --> 00:14:34,832 Uh, creo que casi todos creían que existían muchos dioses, 180 00:14:34,915 --> 00:14:37,376 y la pregunta era a cuál ibas a adorar, 181 00:14:37,459 --> 00:14:39,545 así que el término es monolatría. 182 00:14:39,628 --> 00:14:42,339 No es monoteísmo donde solo crees que hay un dios. 183 00:14:42,423 --> 00:14:44,925 Monolatría significa que solo adoras a un dios. 184 00:14:45,009 --> 00:14:48,012 Reconoces la existencia de otros, ¿sí? 185 00:14:48,095 --> 00:14:50,180 Pero solo hay uno al que tú adoras. 186 00:14:51,599 --> 00:14:55,019 [Kirsch] Si se toma la Biblia literalmente, 187 00:14:55,102 --> 00:14:58,439 Dios deja absolutamente claro 188 00:14:58,522 --> 00:15:03,235 que es el único dios que los israelitas deben adorar. 189 00:15:04,153 --> 00:15:09,408 No necesariamente deja del todo claro que él sea el único dios. 190 00:15:10,743 --> 00:15:12,912 En los diez mandamientos, dice: 191 00:15:12,995 --> 00:15:17,124 "No deberás tener a otros dioses para adorarlos". 192 00:15:17,207 --> 00:15:19,418 Eso se podría interpretar como: 193 00:15:19,501 --> 00:15:23,339 "Sí hay otros dioses y hay otras personas adoran a esos dioses, 194 00:15:23,422 --> 00:15:27,176 pero ustedes, mi pueblo elegido, solo deben adorarme a mí". 195 00:15:34,808 --> 00:15:36,769 [Yavé] Muéstrales el camino. 196 00:15:44,693 --> 00:15:46,111 Tu cama está lista. 197 00:15:49,323 --> 00:15:50,574 ¿Qué era lo que veías? 198 00:15:53,202 --> 00:15:54,954 [Moisés] ¿Quién vive en la montaña? 199 00:15:55,621 --> 00:15:57,289 [Séfora] Nadie. ¿Por qué? 200 00:15:59,291 --> 00:16:01,251 Vi fuego en la cumbre. 201 00:16:02,628 --> 00:16:06,382 No, es imposible. Es tierra sagrada. Nadie puede ir allí. 202 00:16:09,343 --> 00:16:10,970 [Moisés] Entonces, ¿qué vi allá? 203 00:16:12,346 --> 00:16:14,348 [música de suspenso] 204 00:16:26,276 --> 00:16:32,408 La montaña es un lugar muy significativo en muchas tradiciones religiosas. 205 00:16:32,491 --> 00:16:36,495 Hay dioses que se cree que habitan en las cimas de las montañas 206 00:16:36,578 --> 00:16:40,874 porque una cima es alta y difícil de alcanzar 207 00:16:40,958 --> 00:16:43,210 y puede estar oculta por nubes, 208 00:16:43,293 --> 00:16:48,048 de las que, ocasionalmente, se observaban destellos de luz. 209 00:16:48,674 --> 00:16:54,054 Imaginen cómo eso impresionaría a alguien en las tierras llanas, 210 00:16:54,138 --> 00:16:55,931 al ser un objeto de gran misterio. 211 00:17:02,896 --> 00:17:05,274 [Yavé] Muéstrales el camino. 212 00:17:08,277 --> 00:17:10,029 Muéstrales el camino. 213 00:17:18,579 --> 00:17:20,080 [niño] ¿Quién soy, madre? 214 00:17:21,582 --> 00:17:23,375 [madre] ¡Qué pregunta para un niño! 215 00:17:24,960 --> 00:17:27,046 Eres un príncipe de Egipto. 216 00:17:29,506 --> 00:17:30,466 ¿Por qué? 217 00:17:32,843 --> 00:17:34,970 [niño] Los otros niños se burlan de mí. 218 00:17:35,512 --> 00:17:37,014 Dicen que soy diferente. 219 00:17:37,931 --> 00:17:40,350 Que no soy de la realeza como ellos. 220 00:17:50,986 --> 00:17:54,531 El símbolo más alto de la tierra. 221 00:17:55,866 --> 00:17:59,244 En nuestra familia desde el inicio de los tiempos. 222 00:18:01,789 --> 00:18:04,291 Nunca pierdas de vista quién eres. 223 00:18:05,417 --> 00:18:08,170 Eres de la realeza, igual que ellos. 224 00:18:09,088 --> 00:18:10,422 - ¿Mm? - Ajá. 225 00:18:10,506 --> 00:18:11,673 A dormir. 226 00:18:18,138 --> 00:18:19,723 Mi querido Moisés. 227 00:18:31,110 --> 00:18:33,112 [siseo] 228 00:19:16,989 --> 00:19:20,284 Todo ha sido más duro desde que Mahar murió. 229 00:19:21,326 --> 00:19:24,204 Siete hijas y ningún hijo. 230 00:19:24,288 --> 00:19:26,415 Era mi mejor pastor. 231 00:19:26,498 --> 00:19:27,499 Mm. 232 00:19:30,294 --> 00:19:32,629 ¿Por qué no le ofreces al extranjero el puesto? 233 00:19:34,965 --> 00:19:38,594 Un hombre que arriesga su vida por extraños está enamorado de la muerte. 234 00:19:46,185 --> 00:19:48,896 Si tiene que volver al desierto, morirá. 235 00:19:49,605 --> 00:19:51,648 Y seremos los culpables. 236 00:19:55,986 --> 00:19:58,822 Mm, tienes la astucia de tu madre. 237 00:19:59,615 --> 00:20:00,866 [Jethro ríe suavemente] 238 00:20:07,289 --> 00:20:08,248 [Séfora] ¡Moisés! 239 00:20:09,124 --> 00:20:10,709 Por favor, no te vayas. 240 00:20:11,960 --> 00:20:14,546 Mi padre te ofrecerá un trabajo. 241 00:20:22,846 --> 00:20:25,307 [Lewter] Madián fue un refugio para Moisés, 242 00:20:25,390 --> 00:20:31,063 y creo que fue un refugio que le permitió disfrutar del confort y la comodidad. 243 00:20:31,563 --> 00:20:33,982 [Harris] Un lugar donde podía pasar desapercibido 244 00:20:34,066 --> 00:20:36,818 mientras las autoridades egipcias investigaban, 245 00:20:36,902 --> 00:20:38,946 porque lo buscaban por homicidio. 246 00:20:41,990 --> 00:20:46,745 [Kirsch] Pasó de ser un príncipe de Egipto a ser un pastor. 247 00:20:48,080 --> 00:20:51,500 Pasó de ser una figura elevada y poderosa 248 00:20:51,583 --> 00:20:54,127 a una figura humilde y bastante oscura. 249 00:20:54,211 --> 00:20:58,715 Estaba cuidando un rebaño en el desierto de Madián. 250 00:20:59,591 --> 00:21:01,969 Y allí fue donde recibió el llamado. 251 00:21:08,725 --> 00:21:10,227 [truenos] 252 00:21:10,310 --> 00:21:12,271 [lluvia] 253 00:21:16,566 --> 00:21:19,111 [Yavé] ¡Muéstrales el camino! 254 00:21:25,450 --> 00:21:27,369 Muéstrales el camino. 255 00:21:29,079 --> 00:21:31,331 [truenos] 256 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 Te traje el desayuno. 257 00:22:09,369 --> 00:22:10,454 [exclama] 258 00:22:13,206 --> 00:22:15,584 Estas marcas ya las he visto. 259 00:22:17,461 --> 00:22:19,671 Los recaudadores de impuestos las usan. 260 00:22:22,049 --> 00:22:24,009 ¿Las aprendiste en Egipto? 261 00:22:27,387 --> 00:22:28,638 ¿Para llevar registros? 262 00:22:29,639 --> 00:22:31,141 Y para contar historias. 263 00:22:32,434 --> 00:22:33,727 [Séfora ría suavemente] 264 00:22:35,645 --> 00:22:37,564 ¿Y qué historia cuentan estas? 265 00:22:41,568 --> 00:22:42,569 La tuya y la mía. 266 00:22:57,209 --> 00:22:58,710 Oh, dios de la montaña. 267 00:23:00,420 --> 00:23:01,421 Observa. 268 00:23:05,509 --> 00:23:11,056 Hoy, consagramos el matrimonio de tus siervos Moisés y Séfora. 269 00:23:13,683 --> 00:23:15,727 [música suave] 270 00:23:25,153 --> 00:23:27,614 Ante la majestuosidad de tu morada, 271 00:23:27,697 --> 00:23:29,866 nuestras vidas son como la nada, 272 00:23:29,950 --> 00:23:33,745 tan frágiles y raras como esta pieza de cristal. 273 00:23:35,914 --> 00:23:38,917 Que la unión de tus siervos 274 00:23:40,001 --> 00:23:43,046 sea buena a tus ojos… 275 00:23:45,006 --> 00:23:46,174 y abundante. 276 00:23:57,602 --> 00:24:00,605 [mujeres gritan] 277 00:24:00,689 --> 00:24:02,732 [música dramática] 278 00:24:23,795 --> 00:24:27,507 [Kirsch] Es intrigante pensar que Moisés 279 00:24:27,591 --> 00:24:32,137 estuvo en contacto con muchas culturas y tradiciones diferentes. 280 00:24:32,220 --> 00:24:33,638 Fue príncipe de Egipto. 281 00:24:33,722 --> 00:24:37,142 Fue el yerno del sumo sacerdote de Madián. 282 00:24:37,726 --> 00:24:41,480 Fue el libertador de los israelitas. 283 00:24:43,607 --> 00:24:47,027 Y creo que esas múltiples conexiones 284 00:24:47,110 --> 00:24:49,988 con la gente del mundo en el que vivió 285 00:24:50,071 --> 00:24:53,617 tienen relevancia para el mundo en el que vivimos, 286 00:24:53,700 --> 00:24:59,122 porque demuestran que tener más de una identidad es posible 287 00:24:59,206 --> 00:25:01,041 y tal vez incluso inevitable. 288 00:25:05,128 --> 00:25:06,046 [Séfora suspira] 289 00:25:10,800 --> 00:25:11,676 [gruñe] 290 00:25:33,490 --> 00:25:36,785 [narrador] Moisés y Séfora comenzaron una familia en Madián 291 00:25:36,868 --> 00:25:39,079 y tuvieron dos hijos: 292 00:25:39,162 --> 00:25:41,289 Gersón y Eliézer. 293 00:25:43,333 --> 00:25:44,584 [bebé gorgotea] 294 00:25:48,797 --> 00:25:52,217 [Adelman] El nombre del primogénito es realmente importante. 295 00:25:52,801 --> 00:25:56,263 Así que Moisés lo llama Gersón. 296 00:25:56,346 --> 00:26:00,183 [habla hebreo] 297 00:26:00,267 --> 00:26:04,980 "Porque yo era un extraño en una tierra extraña". 298 00:26:05,063 --> 00:26:11,820 Eso habla de que Moisés tenía una sensación de no pertenecer, ¿sí? 299 00:26:11,903 --> 00:26:13,863 No pertenecer a Madián. 300 00:26:13,947 --> 00:26:16,241 No pertenecer a Egipto. 301 00:26:17,951 --> 00:26:19,953 [bebé llora] 302 00:26:23,206 --> 00:26:26,251 PI-RAMSÉS CAPITAL EGIPCIA 303 00:26:26,334 --> 00:26:30,255 [narrador] En los años siguientes, el viejo rey egipcio muere, 304 00:26:30,338 --> 00:26:33,049 y el tío de Moisés ocupa el trono. 305 00:26:34,259 --> 00:26:36,094 Es el faraón, 306 00:26:36,177 --> 00:26:39,347 el gobernante más poderoso de la época. 307 00:26:45,437 --> 00:26:48,898 [Brown] Si tuviéramos que equiparar al faraón de la historia del Éxodo 308 00:26:48,982 --> 00:26:51,735 con un faraón que conozcamos de la historia egipcia, 309 00:26:51,818 --> 00:26:54,237 posiblemente sería Ramsés el Grande, 310 00:26:54,321 --> 00:26:57,949 porque la historia del Éxodo habla de cómo los israelitas 311 00:26:58,033 --> 00:27:02,412 fueron obligados a trabajar y a construir dos grandes ciudades. 312 00:27:02,495 --> 00:27:06,041 Una de ellas fue Pi-Ramsés o la Casa de Ramsés, 313 00:27:06,124 --> 00:27:09,836 que fue la capital de Ramsés el Grande, en el Delta, 314 00:27:09,919 --> 00:27:11,755 durante la dinastía XIX. 315 00:27:11,838 --> 00:27:13,048 [canta] 316 00:27:13,131 --> 00:27:14,883 [Hanna] Cuando llegó al poder, 317 00:27:14,966 --> 00:27:18,261 dirigió varias campañas a la zona Siria de Palestina. 318 00:27:18,345 --> 00:27:22,849 Conquistó zonas incluso tan lejanas como Beirut, en el Líbano. 319 00:27:23,808 --> 00:27:27,479 El reinado de Ramsés el Grande fue uno de los más influyentes 320 00:27:27,562 --> 00:27:29,022 y uno de los más poderosos. 321 00:27:29,105 --> 00:27:31,858 En verdad fue la cumbre del Imperio egipcio. 322 00:27:33,652 --> 00:27:35,028 ¿Cómo son los augurios? 323 00:27:36,571 --> 00:27:38,823 Siempre habrá revoltosos, majestad. 324 00:27:39,991 --> 00:27:41,076 ¿En qué lugar? 325 00:27:49,167 --> 00:27:50,835 En el desierto, majestad. 326 00:27:51,336 --> 00:27:55,256 En los matorrales, llegan tarde con su tributo. 327 00:27:55,340 --> 00:27:56,591 Intrascendente. 328 00:27:58,510 --> 00:28:00,762 Hasta un mendigo puede ser iluminado. 329 00:28:01,513 --> 00:28:02,597 Cierto, mi señor. 330 00:28:03,723 --> 00:28:05,058 [faraón] Hagan el hechizo. 331 00:28:05,600 --> 00:28:07,769 Que sientan nuestro desagrado. 332 00:28:08,478 --> 00:28:11,981 Para que vengan a nosotros en súplica y humildad. 333 00:28:12,774 --> 00:28:14,984 Así se hará, majestad. 334 00:28:18,571 --> 00:28:22,492 [Nasser] Era duro con cualquiera que intentara amenazar su imperio. 335 00:28:22,575 --> 00:28:25,704 Era despiadado, brutal, mataba a la gente. 336 00:28:25,787 --> 00:28:29,082 Él solo se preocupaba por mantener su riqueza, su poder. 337 00:28:29,165 --> 00:28:32,293 Si quieres describir a alguien como un tirano en árabe, dirías… 338 00:28:32,377 --> 00:28:34,337 [habla árabe] 339 00:28:34,421 --> 00:28:37,132 Es comportarse como un faraón o llegar a ser como uno. 340 00:28:37,215 --> 00:28:39,634 Así que realmente se convirtió en un sinónimo 341 00:28:39,718 --> 00:28:41,553 debido a las acciones del faraón. 342 00:28:42,679 --> 00:28:46,850 [narrador] El nuevo faraón tiene muchos enemigos fuera de su imperio, 343 00:28:46,933 --> 00:28:51,396 pero la mayor amenaza para su gobierno es su sobrino. 344 00:28:52,564 --> 00:28:55,984 Ahora, un humilde pastor, en Madián. 345 00:29:06,244 --> 00:29:07,203 [Moisés] ¡Gersón! 346 00:29:07,829 --> 00:29:11,374 ¿Qué te he dicho? Los ojos en el rebaño en todo momento. 347 00:29:11,875 --> 00:29:13,042 Sí, padre. 348 00:29:15,170 --> 00:29:16,671 ¿Qué estabas mirando? 349 00:29:17,630 --> 00:29:21,217 Tres jinetes en la llanura, en dirección a la aldea. 350 00:29:21,301 --> 00:29:23,595 - Ismaelitas que buscan problemas. - No. 351 00:29:24,971 --> 00:29:26,639 Eran caballos blancos. 352 00:29:27,432 --> 00:29:29,434 [música dramática] 353 00:29:32,270 --> 00:29:34,773 [Jethro] Este es un placer de lo más inesperado. 354 00:29:37,066 --> 00:29:37,984 [hombre] ¿Sí? 355 00:29:39,110 --> 00:29:41,780 [Jethro] Disfruten la comodidad de nuestra casa. 356 00:29:41,863 --> 00:29:42,781 [hombre] Gracias. 357 00:29:51,372 --> 00:29:52,624 [Jethro] Mi capataz. 358 00:29:53,625 --> 00:29:55,335 Embajadores de Egipto. 359 00:30:00,882 --> 00:30:03,134 ¡Arrodíllate ante los emisarios reales! 360 00:30:06,679 --> 00:30:07,514 ¡Ahora! 361 00:30:10,850 --> 00:30:13,561 Discúlpenlo. Es de origen extranjero. 362 00:30:14,813 --> 00:30:16,272 Debes informarle. 363 00:30:18,358 --> 00:30:20,860 El viejo faraón se unió a los dioses. 364 00:30:20,944 --> 00:30:23,279 Su primogénito es el nuevo faraón. 365 00:30:23,363 --> 00:30:25,365 [música de tensión] 366 00:30:27,116 --> 00:30:28,409 [ríe suavemente] 367 00:30:28,493 --> 00:30:31,496 Todas las tribus del desierto deben enviar tributos. 368 00:30:33,832 --> 00:30:35,083 [titubea] 369 00:30:35,166 --> 00:30:37,418 Estamos bendecidos y honrados, 370 00:30:37,961 --> 00:30:39,420 pero también somos pobres. 371 00:30:44,509 --> 00:30:45,844 Vimos su rebaño. 372 00:30:46,427 --> 00:30:49,556 Es bastante saludable y abundante. 373 00:30:50,765 --> 00:30:53,268 Por favor. Descansen de su viaje. 374 00:30:54,018 --> 00:30:55,812 Debemos continuar nuestra misión. 375 00:30:59,691 --> 00:31:00,984 Pero volveremos. 376 00:31:11,119 --> 00:31:13,371 ¿Cómo pagaremos si ya tenemos deudas? 377 00:31:13,454 --> 00:31:15,373 Nos retrasamos y negociamos, como siempre. 378 00:31:15,456 --> 00:31:16,791 No con este faraón. 379 00:31:19,252 --> 00:31:20,253 ¿Lo conoces? 380 00:31:44,694 --> 00:31:46,112 [voz con eco] ¡Asesino! 381 00:31:52,744 --> 00:31:53,620 Ya vete. 382 00:32:02,795 --> 00:32:04,213 ¡Déjame solo! 383 00:32:29,364 --> 00:32:30,907 [latigazo] 384 00:32:31,532 --> 00:32:33,159 [Moisés joven] ¡Tú! ¡Alto! 385 00:32:36,120 --> 00:32:37,121 [capataz gruñe] 386 00:32:41,542 --> 00:32:44,045 [Séfora] ¡Moisés! ¡Moisés! 387 00:32:49,509 --> 00:32:51,552 Llevas aquí varios días. 388 00:32:53,054 --> 00:32:54,347 Vuelve a casa. 389 00:32:56,224 --> 00:32:57,642 Este es mi lugar. 390 00:33:01,562 --> 00:33:04,899 Tú tienes dos hijos ahora. 391 00:33:05,692 --> 00:33:06,651 Y una esposa. 392 00:33:06,734 --> 00:33:08,277 No los merezco. 393 00:33:08,861 --> 00:33:10,780 ¿Y eso cómo nos ayudará? 394 00:33:12,865 --> 00:33:14,867 [música sombría] 395 00:33:23,584 --> 00:33:26,379 [Yavé] Muéstrales el camino. 396 00:33:29,924 --> 00:33:31,926 Muéstrales el camino. 397 00:34:19,557 --> 00:34:20,641 [suspira] 398 00:34:20,725 --> 00:34:22,810 Hay cosas sobre mí que debes saber. 399 00:34:28,649 --> 00:34:31,944 Me criaron como un príncipe de la casa real. 400 00:34:35,239 --> 00:34:36,365 [Séfora] ¿Un príncipe? 401 00:34:41,496 --> 00:34:43,206 ¿Por qué no nos contaste? 402 00:34:43,289 --> 00:34:45,958 La gente del desierto no aprecia a la realeza egipcia. 403 00:34:47,168 --> 00:34:48,920 ¿Todo este tiempo me lo escondiste? 404 00:34:49,003 --> 00:34:51,881 Si tu padre se enteraba, no habría podido quedarme. 405 00:34:59,222 --> 00:35:00,348 Maté a un hombre. 406 00:35:03,726 --> 00:35:04,811 A un capataz. 407 00:35:08,231 --> 00:35:10,108 ¿Y por eso te fuiste de Egipto? 408 00:35:15,196 --> 00:35:16,906 Ellos te habrían castigado. 409 00:35:17,448 --> 00:35:18,783 Más que eso. 410 00:35:18,866 --> 00:35:21,285 Habrían sabido lo que siempre sospeché. 411 00:35:22,286 --> 00:35:24,997 Que yo no era uno de ellos, 412 00:35:25,623 --> 00:35:27,959 no más de lo que soy uno de ustedes. 413 00:35:28,459 --> 00:35:30,378 - Entonces, ¿quién eres? - No lo sé. 414 00:35:32,255 --> 00:35:33,464 Tengo que averiguarlo. 415 00:35:35,716 --> 00:35:37,885 Hay una señal en la montaña otra vez. 416 00:35:37,969 --> 00:35:39,220 Debo ir ahí. 417 00:35:42,223 --> 00:35:43,975 Nadie ha ido jamás. 418 00:35:45,059 --> 00:35:46,602 Puede que no vuelvas. 419 00:35:47,103 --> 00:35:49,105 [música dramática] 420 00:36:12,253 --> 00:36:13,921 Te quiero más que a la vida. 421 00:36:17,675 --> 00:36:19,677 [música de suspenso] 422 00:36:42,825 --> 00:36:45,912 [Lewter] Creo que Dios nos llama de varias maneras. 423 00:36:47,330 --> 00:36:51,000 A veces, nuestro llamado es el resultado de una lucha, 424 00:36:51,083 --> 00:36:54,837 pero, a veces, nuestro llamado es un rechazo 425 00:36:54,921 --> 00:36:59,383 de la comodidad y la conveniencia que tanto hemos llegado a disfrutar. 426 00:37:00,635 --> 00:37:03,471 Y creo que eso es lo que representa Moisés. 427 00:37:11,687 --> 00:37:15,441 Moisés era imperfecto y extraordinariamente resiliente. 428 00:37:15,942 --> 00:37:18,486 Tenía conflictos sobre su identidad. 429 00:37:19,070 --> 00:37:20,905 Era un niño adoptado. 430 00:37:21,447 --> 00:37:24,325 Tenía antecedentes penales. 431 00:37:24,951 --> 00:37:28,454 No tuvo hogar en una parte de su vida. 432 00:37:28,537 --> 00:37:33,709 Y sus fracasos nos enseñan tanto como sus logros. 433 00:37:35,169 --> 00:37:37,964 [Kang] Dios llama a quién quiere llamar. 434 00:37:38,047 --> 00:37:41,384 De hecho, no se me ocurre una sola persona en la Biblia, 435 00:37:41,467 --> 00:37:42,969 además de Jesús. 436 00:37:43,052 --> 00:37:47,890 que no tenga un defecto de carácter evidente 437 00:37:47,974 --> 00:37:50,226 o un impedimento para su desempeño, 438 00:37:50,309 --> 00:37:52,687 y que pienses: "¿En serio?". 439 00:37:52,770 --> 00:37:54,730 Pero Dios se especializa en eso. 440 00:37:54,814 --> 00:37:58,234 El Dios de las Escrituras es un dios que se especializa 441 00:37:58,317 --> 00:38:00,820 en tomar cosas rotas 442 00:38:01,404 --> 00:38:03,322 y, no solo arreglarlas, 443 00:38:03,406 --> 00:38:06,284 sino reutilizarlas después para algo aún mejor. 444 00:38:06,367 --> 00:38:08,369 [música dramática] 445 00:38:16,419 --> 00:38:18,170 [truenos] 446 00:40:14,412 --> 00:40:16,414 [música dramática continúa] 447 00:40:25,005 --> 00:40:26,590 [Yavé] Quítate los zapatos. 448 00:40:29,009 --> 00:40:30,010 ¿Quién eres? 449 00:40:31,554 --> 00:40:34,223 Esto es tierra santa, Moisés. 450 00:40:34,306 --> 00:40:35,766 Quítate los zapatos. 451 00:40:38,811 --> 00:40:41,230 - Dime, ¿qué quieres de mí? - Haz lo que te digo. 452 00:40:47,111 --> 00:40:50,448 Soy lo que soy y lo que seré. 453 00:40:51,574 --> 00:40:54,952 El dios de Abraham, Isaac y Jacobo. 454 00:40:55,870 --> 00:40:58,038 El dios de los israelitas. 455 00:40:58,122 --> 00:40:59,874 El dios de todo. 456 00:41:02,001 --> 00:41:06,630 Y tú eres lo que eres y lo que serás… 457 00:41:08,132 --> 00:41:10,050 mi mensajero. 458 00:41:11,218 --> 00:41:14,638 La Biblia hebrea señala un punto fundamental: 459 00:41:15,139 --> 00:41:18,809 que los seres humanos no pueden ver a Dios, 460 00:41:18,893 --> 00:41:22,188 no pueden estar en la presencia física de Dios. 461 00:41:22,271 --> 00:41:23,981 Hay una gran excepción. 462 00:41:24,064 --> 00:41:25,816 La excepción es Moisés. 463 00:41:27,401 --> 00:41:28,861 ¿Eres un dios? 464 00:41:28,944 --> 00:41:32,948 [Yavé] Soy lo que soy y lo que seré. 465 00:41:33,032 --> 00:41:35,951 [Enns] Era un arbusto que ardía, pero no se consumía. 466 00:41:36,035 --> 00:41:40,039 Un filósofo judío llamado Filón que vivió alrededor de la época de Cristo, 467 00:41:40,122 --> 00:41:41,540 lo interpreta alegóricamente 468 00:41:41,624 --> 00:41:45,503 y dice que es un símbolo de la esclavitud de Israel. 469 00:41:45,586 --> 00:41:48,672 Están quemados, pero no consumidos. Todavía sobreviven. 470 00:41:49,882 --> 00:41:52,885 [Yavé] Te he observado durante años, Moisés. 471 00:41:52,968 --> 00:41:55,971 Buscando, cuestionando. 472 00:41:56,555 --> 00:42:00,142 Y te he traído aquí para revelar tu propósito. 473 00:42:00,726 --> 00:42:02,520 Volverás a Egipto. 474 00:42:03,145 --> 00:42:06,065 Persuadirás a los hebreos para que te sigan. 475 00:42:06,649 --> 00:42:11,153 Y en mi nombre, le exigirás su libertad al faraón. 476 00:42:12,196 --> 00:42:14,365 El faraón nunca liberará a los hebreos. 477 00:42:14,907 --> 00:42:16,367 Se resistirá. 478 00:42:16,450 --> 00:42:18,869 Y lo castigaré por eso. 479 00:42:20,371 --> 00:42:22,373 ¿Pero qué tengo que ver con los hebreos? 480 00:42:23,332 --> 00:42:27,044 No soy un líder ni un hombre de palabras. 481 00:42:27,670 --> 00:42:29,797 Hasta que encuentres tu camino, 482 00:42:29,880 --> 00:42:33,551 tu hermano, Aarón, hablará por ti. 483 00:42:35,219 --> 00:42:36,220 ¿Mi hermano? 484 00:42:38,013 --> 00:42:39,181 Ve a Egipto. 485 00:42:40,015 --> 00:42:42,893 Anúnciate a los hebreos como mi mensajero. 486 00:42:43,602 --> 00:42:45,729 Te diré mi nombre, 487 00:42:46,480 --> 00:42:48,941 el nombre por el que me conocen. 488 00:42:49,024 --> 00:42:51,986 Y ellos sabrán que tú hablas por mí. 489 00:42:53,487 --> 00:42:55,864 [en hebreo] Ei-Ashen-Ríe. 490 00:42:56,657 --> 00:42:59,785 Moisés no sabe si va a ser convincente, 491 00:42:59,868 --> 00:43:04,039 y Dios dice: "Okey, no te preocupes. Te diré mi nombre. 492 00:43:04,665 --> 00:43:07,001 Es Ei-Ashen-Ríe. 493 00:43:07,084 --> 00:43:09,378 Yo voy a ser lo que voy a ser, 494 00:43:09,461 --> 00:43:11,338 o me convertiré en lo que deba ser". 495 00:43:11,422 --> 00:43:13,340 ¿Qué clase de nombre es ese? 496 00:43:13,424 --> 00:43:15,593 Ese nombre es un verbo. 497 00:43:16,218 --> 00:43:17,928 Dios es un verbo. 498 00:43:19,430 --> 00:43:21,890 No estoy hecho para esta tarea. 499 00:43:23,350 --> 00:43:25,102 Ni siquiera soy un buen hombre. 500 00:43:25,853 --> 00:43:27,938 Yo te elegí a ti. 501 00:43:28,856 --> 00:43:29,982 Moisés. 502 00:43:34,945 --> 00:43:38,741 MADIÁN 503 00:43:40,534 --> 00:43:42,953 [Moisés] ¡Séfora! ¡Séfora, debemos irnos! 504 00:43:44,622 --> 00:43:45,497 [Séfora exclama] 505 00:43:47,458 --> 00:43:48,834 He visto a Dios. 506 00:43:48,917 --> 00:43:51,420 ¿Dios? ¿A qué Dios? 507 00:43:51,503 --> 00:43:54,423 El Dios de los hebreos. El Dios de todas las cosas. 508 00:43:54,506 --> 00:43:56,133 Tiene una tarea para mí. 509 00:43:58,010 --> 00:44:00,679 Empaca ropa para ti y los niños. Nos vamos ya. 510 00:44:00,763 --> 00:44:02,806 [música de suspenso] 511 00:44:05,225 --> 00:44:06,060 ÉXODO 4:19 - 20 512 00:44:06,143 --> 00:44:08,520 [narrador] "El Señor le dijo a Moisés en Madián: 513 00:44:08,604 --> 00:44:13,484 'Vuelve a Egipto, pues todos los que querían matarte murieron'". 514 00:44:18,947 --> 00:44:22,284 DESIERTO DEL SINAÍ 515 00:44:25,954 --> 00:44:28,832 "Entonces, Moisés tomó a su mujer e hijos, 516 00:44:28,916 --> 00:44:33,003 los subió en un burro y comenzó su regreso a Egipto". 517 00:44:34,296 --> 00:44:36,256 [silbido de viento] 518 00:44:43,222 --> 00:44:44,682 [Séfora] ¡Estamos perdidos! 519 00:44:44,765 --> 00:44:46,684 [Moisés] Dios nos muestra el camino. 520 00:44:59,029 --> 00:45:00,823 Solo tres semanas hasta Gosén. 521 00:45:02,157 --> 00:45:03,242 ¿Y después qué? 522 00:45:03,951 --> 00:45:05,953 Iremos a una posada del pueblo 523 00:45:06,036 --> 00:45:08,372 y, ahí, veremos a mi hermano, Aarón. 524 00:45:09,039 --> 00:45:12,626 ¿El hermano del que te habló Dios? El que no sabías que existía. 525 00:45:13,210 --> 00:45:15,003 Es la palabra de Dios, yo la creo. 526 00:45:15,963 --> 00:45:18,924 - Si no hay un hermano en Gosén… - Sí lo habrá. 527 00:45:19,007 --> 00:45:20,259 ¿Podemos regresar a casa? 528 00:45:20,342 --> 00:45:22,886 - Sí habrá un hermano. - Pero si no lo hay. 529 00:45:22,970 --> 00:45:24,763 ¡Sí habrá un hermano! 530 00:45:24,847 --> 00:45:27,057 Pero dime, ¿y si no lo hay? 531 00:45:28,475 --> 00:45:29,435 [suspira] 532 00:45:30,602 --> 00:45:31,603 Dame la carne. 533 00:45:33,689 --> 00:45:36,316 Yo no puedo creer en ese Dios. 534 00:45:36,400 --> 00:45:39,153 - Los hebreos sufren. - ¡Yo creo en nuestra familia! 535 00:45:39,236 --> 00:45:40,404 ¡Y yo soy tu esposo! 536 00:45:44,283 --> 00:45:47,244 Tal vez, contigo a mi lado, pueda liberarlos. 537 00:46:02,426 --> 00:46:05,804 [narrador] Moisés sigue las instrucciones de Dios 538 00:46:05,888 --> 00:46:11,685 y viaja a través del desierto para encontrarse con su hermano, Aarón. 539 00:46:25,199 --> 00:46:27,576 ¿Cómo vas a reconocer a tu hermano? 540 00:46:30,078 --> 00:46:30,954 ¿Es él? 541 00:46:55,354 --> 00:46:56,355 [hombre] Siéntate. 542 00:46:56,438 --> 00:46:58,273 [música sombría] 543 00:47:01,443 --> 00:47:02,361 Rápido. 544 00:47:04,071 --> 00:47:04,988 Y ustedes. 545 00:47:16,875 --> 00:47:19,545 Una voz me habló en un sueño 546 00:47:20,295 --> 00:47:22,381 y me dijo que, si venía aquí, 547 00:47:22,881 --> 00:47:23,966 te encontraría. 548 00:47:25,884 --> 00:47:27,261 ¿Cómo me reconociste? 549 00:47:28,679 --> 00:47:30,138 Te conozco de toda la vida. 550 00:47:31,974 --> 00:47:33,851 Soy Aarón, hijo de Amram. 551 00:47:35,811 --> 00:47:36,687 Un hebreo. 552 00:47:38,313 --> 00:47:39,523 Tu hermano mayor. 553 00:47:44,152 --> 00:47:45,153 ¿Soy hebreo? 554 00:47:48,615 --> 00:47:52,411 Es una historia extraña, pero maravillosa. 555 00:47:55,497 --> 00:47:57,040 Cuando yo era pequeño, 556 00:47:58,083 --> 00:48:01,587 el faraón temía que los hebreos crecieran demasiado en número 557 00:48:02,170 --> 00:48:04,339 y que algún día se apoderaran de su reino. 558 00:48:05,716 --> 00:48:09,803 Decretó que todos los varones hebreos recién nacidos murieran. 559 00:48:12,014 --> 00:48:14,725 Tú no habías nacido cuando comenzó la matanza. 560 00:48:14,808 --> 00:48:15,851 Respira. 561 00:48:19,605 --> 00:48:23,442 [Meyers] Aparte de los grupos tribales que hay al principio del capítulo uno, 562 00:48:23,525 --> 00:48:27,654 las dos primeras personas nombradas en la historia del Éxodo son Sifrá y Puah, 563 00:48:27,738 --> 00:48:29,156 unas parteras. 564 00:48:29,239 --> 00:48:31,491 Ellas hacen algo extraordinario. 565 00:48:32,117 --> 00:48:36,788 Desafían las órdenes de la persona más poderosa de su mundo, 566 00:48:36,872 --> 00:48:38,290 el faraón de Egipto, 567 00:48:39,291 --> 00:48:42,336 porque se niegan a cumplir las órdenes que les dieron. 568 00:48:42,961 --> 00:48:45,005 Se podría ver como el primer ejemplo 569 00:48:45,088 --> 00:48:47,257 de desobediencia civil. 570 00:48:47,341 --> 00:48:50,469 En el Éxodo, se les describe en hebreo como… 571 00:48:50,552 --> 00:48:52,471 [habla hebreo] 572 00:48:52,554 --> 00:48:56,141 …que significa 'las parteras de los hebreos', 573 00:48:56,224 --> 00:48:59,144 o podría significar 'las parteras hebreas'. 574 00:48:59,227 --> 00:49:02,981 Es imposible saber gramaticalmente, cuál de las dos significa. 575 00:49:03,565 --> 00:49:06,526 Esas dos mujeres, que tal vez no eran hebreas, 576 00:49:06,610 --> 00:49:10,280 deciden arriesgarse por los hebreos. 577 00:49:12,616 --> 00:49:15,452 No se dan cuenta de lo que ponen en marcha. 578 00:49:15,535 --> 00:49:16,954 Pero nosotros sí. 579 00:49:17,579 --> 00:49:21,375 Y una de las cosas que más me conmueve 580 00:49:21,458 --> 00:49:23,835 es que, tal vez, solo tal vez, 581 00:49:23,919 --> 00:49:28,465 la redención humana se inicia a gran escala 582 00:49:28,548 --> 00:49:32,469 cuando las personas se levantan valientemente 583 00:49:32,552 --> 00:49:35,681 para hacer algo por otra persona. 584 00:49:36,431 --> 00:49:37,808 [grita] 585 00:49:37,891 --> 00:49:40,352 [Aarón] Nuestra madre, Jocabed, 586 00:49:41,103 --> 00:49:42,771 te dio a luz en secreto. 587 00:49:42,854 --> 00:49:45,357 [bebé llora] 588 00:49:45,440 --> 00:49:49,403 Según el Midrash, cuando al fin lo parió, 589 00:49:49,987 --> 00:49:52,906 toda la habitación se llenó de luz. 590 00:49:55,200 --> 00:49:59,204 Cuando vio al niño, ella vio que él era bueno. 591 00:49:59,287 --> 00:50:03,250 En hebreo es… [habla hebreo] 592 00:50:03,333 --> 00:50:04,835 Ella vio que era bueno, 593 00:50:04,918 --> 00:50:08,338 y no habíamos oído esa expresión, "que era bueno", 594 00:50:08,422 --> 00:50:11,591 desde primer capítulo del Génesis, 595 00:50:11,675 --> 00:50:16,596 desde los primeros siete días de la creación. 596 00:50:18,890 --> 00:50:20,809 Ella dijo que era especial. 597 00:50:21,727 --> 00:50:24,938 Tenían que esconderlo, tenían que salvarlo. 598 00:50:25,022 --> 00:50:27,065 [música dramática] 599 00:50:30,610 --> 00:50:34,072 [Aarón] Como los soldados egipcios visitaban cada casa en Gosén, 600 00:50:34,156 --> 00:50:36,616 hicimos un plan para mantenerte a salvo. 601 00:50:42,456 --> 00:50:44,124 [golpes en la puerta] 602 00:50:44,207 --> 00:50:47,878 - [soldado] Sabemos que hay un bebé aquí. - Ya vienen. Ya vienen. 603 00:50:47,961 --> 00:50:51,214 [Jocabed] Aarón, ve al escondite. ¡Ve al escondite! Ve, ve, ve. 604 00:50:52,132 --> 00:50:54,384 [Aarón] Mi trabajo era cuidarte. 605 00:50:54,468 --> 00:50:55,969 Mantenerte oculto. 606 00:51:04,978 --> 00:51:06,104 Te lo dije. 607 00:51:06,646 --> 00:51:08,106 El niño nació muerto. 608 00:51:09,900 --> 00:51:11,651 Muéstranos el cuerpo. 609 00:51:13,236 --> 00:51:14,988 Lo sepultaron ayer. 610 00:51:15,781 --> 00:51:18,408 ¿Molestarás a una madre en su dolor? 611 00:51:19,576 --> 00:51:20,744 [bebé gorgojea] 612 00:51:20,827 --> 00:51:21,995 ¡Shh! 613 00:51:23,330 --> 00:51:25,207 Espera, espera. 614 00:51:25,999 --> 00:51:28,001 [bebé balbucea] 615 00:51:30,587 --> 00:51:31,546 Escucha. 616 00:51:38,470 --> 00:51:42,599 [Aarón] Te abracé muy fuerte, preocupado porque lloraras. 617 00:51:43,266 --> 00:51:44,851 [música de tensión] 618 00:51:54,569 --> 00:51:55,821 Vamos a regresar. 619 00:51:57,155 --> 00:51:58,156 ¡Vámonos! 620 00:52:08,792 --> 00:52:12,337 ¡No, no, no! ¡No! 621 00:52:13,088 --> 00:52:14,422 No, no. 622 00:52:17,134 --> 00:52:19,136 ¡No! [llora] 623 00:52:22,139 --> 00:52:24,933 [Jocabed llora] No… 624 00:52:28,395 --> 00:52:32,023 - Sí, sí… - [bebé balbucea] 625 00:52:32,107 --> 00:52:34,151 [suspiran aliviados] 626 00:52:49,791 --> 00:52:51,251 [Aarón] Estabas a salvo, 627 00:52:51,334 --> 00:52:53,670 pero sabíamos que era solo cuestión de tiempo 628 00:52:53,753 --> 00:52:56,631 antes de que los soldados egipcios regresaran. 629 00:52:59,467 --> 00:53:03,763 [Harris] Lo que me parece interesante es que, en esos dos primeros capítulos 630 00:53:03,847 --> 00:53:05,265 del libro del Éxodo, 631 00:53:05,348 --> 00:53:07,767 el texto se centra fuertemente 632 00:53:07,851 --> 00:53:12,981 en los sabios, inteligentes y valientes actos de desafío 633 00:53:13,064 --> 00:53:14,774 llevados a cabo por mujeres. 634 00:53:15,650 --> 00:53:19,362 Algunas de ellas hebreas, otras no. 635 00:53:19,988 --> 00:53:23,491 Pero todas asumen valientes riesgos 636 00:53:23,575 --> 00:53:27,913 desafiando las leyes y los decretos del faraón. 637 00:53:33,210 --> 00:53:36,421 La madre de Moisés toma la abrumadora decisión 638 00:53:36,504 --> 00:53:39,841 de poner a su bebé en una cesta, 639 00:53:40,383 --> 00:53:44,679 y enviarlo desesperadamente a lo largo de las aguas del Nilo. 640 00:53:44,763 --> 00:53:46,556 Qué desesperado acto. 641 00:53:46,640 --> 00:53:48,266 [solloza] Dios mío. 642 00:53:49,059 --> 00:53:53,855 [Harris] "Dios, espero que haya alguien en algún lugar que no sea horrible. 643 00:53:55,732 --> 00:53:58,610 Y si lo hay, que encuentre a mi bebé". 644 00:53:59,694 --> 00:54:00,946 Es impactante. 645 00:54:02,364 --> 00:54:04,407 [música dramática] 646 00:54:09,913 --> 00:54:12,707 [Aarón] Nuestra madre te envió a la deriva en el Nilo, 647 00:54:13,291 --> 00:54:15,710 sin saber lo que te deparaba el destino. 648 00:54:19,547 --> 00:54:22,550 [Adelman] Lograron esconderlo durante tres meses. 649 00:54:22,634 --> 00:54:24,469 Y al final de los tres meses, 650 00:54:24,552 --> 00:54:26,680 construyeron una pequeña arca. 651 00:54:26,763 --> 00:54:31,643 Se llama tevah en hebreo, es la misma palabra para el arca de Noé. 652 00:54:32,936 --> 00:54:36,398 El arca de Noé es una tevah, y se usaban para navegar. 653 00:54:36,481 --> 00:54:37,983 Así que tenemos dos historias. 654 00:54:38,066 --> 00:54:40,068 Una, en la primera parte del Génesis, 655 00:54:40,151 --> 00:54:42,612 y la otra, en la primera parte del Éxodo, 656 00:54:42,696 --> 00:54:46,533 donde algo grande va a pasar, y es gracias a una tevah. 657 00:54:51,121 --> 00:54:56,501 Una tevah lleva a alguien que va a representar un nuevo comienzo. 658 00:55:11,975 --> 00:55:13,935 La ciudad de Pi-Ramsés. 659 00:55:14,644 --> 00:55:16,396 [música de tensión] 660 00:55:16,479 --> 00:55:19,524 PI-RAMSÉS CAPITAL EGIPCIA 661 00:55:19,607 --> 00:55:20,650 [Moisés] Ha crecido. 662 00:55:21,735 --> 00:55:25,030 [Aarón] Es un monstruo alimentado con sangre humana. 663 00:55:25,530 --> 00:55:26,531 La nuestra. 664 00:55:39,711 --> 00:55:41,338 [Faraón] Será glorioso. 665 00:55:42,088 --> 00:55:44,424 Eres demasiado orgulloso, hermano. 666 00:55:45,550 --> 00:55:48,345 Nuestro padre construyó el templo de Amón 667 00:55:48,428 --> 00:55:51,598 para que se recordara su nombre por la eternidad. 668 00:55:52,182 --> 00:55:56,895 Y ahora, ¿le quitas la dedicatoria y la reemplazas por la tuya? 669 00:55:58,063 --> 00:56:00,982 Papá hizo la inscripción antes de que terminaran el templo. 670 00:56:02,650 --> 00:56:05,612 [mujer] Nuestro pueblo recuerda a papá con cariño. 671 00:56:06,613 --> 00:56:07,947 [Faraón] Él era un tirano. 672 00:56:08,531 --> 00:56:12,327 Aniquiló a los niños hebreos porque temía a una rebelión. 673 00:56:14,037 --> 00:56:18,500 Amen, ¿cuál es la composición de nuestra fuerza de trabajo? 674 00:56:18,583 --> 00:56:21,086 Un quinto son egipcios, señor. 675 00:56:21,169 --> 00:56:23,588 Un quinto, prisioneros de guerra. 676 00:56:23,671 --> 00:56:25,382 Y el resto, hebreos. 677 00:56:25,465 --> 00:56:28,009 Trabajadores enérgicos y hábiles. 678 00:56:28,093 --> 00:56:32,764 Y quería que fueran menos porque lo petrificaba una rebelión. 679 00:56:36,059 --> 00:56:37,894 Yo estoy hecho de otro temple. 680 00:56:38,812 --> 00:56:41,439 Y cuando nuestra ciudad escale los cielos, sí, 681 00:56:43,191 --> 00:56:45,276 nuestros dioses disfrutarán en la gloria. 682 00:56:46,444 --> 00:56:49,447 La noción de esclavos en Egipto no existía. 683 00:56:51,533 --> 00:56:55,453 Pero había prisioneros de guerra, había sirvientes 684 00:56:55,537 --> 00:56:57,288 y hacían los trabajos forzados. 685 00:56:58,248 --> 00:57:01,292 Eso era lo habitual para los reyes egipcios. 686 00:57:01,376 --> 00:57:03,420 [música dramática] 687 00:57:11,678 --> 00:57:15,557 [Lewter] La mano de obra esclava de Egipto 688 00:57:15,640 --> 00:57:18,309 era fundamental para la economía de la ciudad, 689 00:57:18,393 --> 00:57:21,646 así es que, al decirles: "Libera a mi pueblo", 690 00:57:21,729 --> 00:57:26,860 la pregunta natural del faraón y de toda la economía egipcia era: 691 00:57:26,943 --> 00:57:31,531 "¿Quién va a hacer el trabajo? ¿Quién va a cargar con estas labores?". 692 00:57:32,490 --> 00:57:34,534 Igual que en 1863, 693 00:57:34,617 --> 00:57:37,120 la Proclamación de Emancipación planteó la pregunta: 694 00:57:37,203 --> 00:57:41,124 "Si dejas ir a los esclavos, ¿quién recogerá el algodón?". 695 00:57:46,588 --> 00:57:48,089 GOSÉN 696 00:57:48,173 --> 00:57:52,010 [narrador] Gosén se encuentra en las afueras de Pi-Ramsés. 697 00:57:53,011 --> 00:57:58,766 El nieto y el bisnieto de Abraham se establecieron allí cuatro siglos antes 698 00:57:58,850 --> 00:58:01,769 cuando el hambre los expulsó de Canaán. 699 00:58:06,608 --> 00:58:09,694 [Einhorn] El faraón dijo: "Tráiganlos, colonizarán la tierra". 700 00:58:09,777 --> 00:58:13,698 Con el tiempo se vio a los israelitas como una cuarta columna. 701 00:58:13,781 --> 00:58:16,159 "Crecen con rapidez, tienen su propia identidad. 702 00:58:16,242 --> 00:58:19,746 No se mezclan tan bien como queremos. Hay que tener cuidado con ellos". 703 00:58:20,663 --> 00:58:23,666 Así que se estableció un sistema en el que se les mantenía 704 00:58:23,750 --> 00:58:26,586 no tanto como esclavos, pero se llegó a eso gradualmente. 705 00:58:26,669 --> 00:58:28,505 Se les quitaron sus derechos. 706 00:58:28,588 --> 00:58:29,881 Y antes de poder notarlo, 707 00:58:29,964 --> 00:58:33,134 ya no recordaban cómo era la vida cuando tenían esos derechos. 708 00:58:33,218 --> 00:58:34,844 Hola. Hola. 709 00:58:37,430 --> 00:58:39,224 [bebé llora] 710 00:58:42,810 --> 00:58:43,686 Míriam. 711 00:58:47,899 --> 00:58:49,984 Él es nuestro hermano, Moisés. 712 00:58:52,904 --> 00:58:55,198 [suspira profundamente] 713 00:58:55,281 --> 00:58:57,242 Te dije que no lo trajeras de vuelta. 714 00:58:57,325 --> 00:58:59,410 [música melancólica] 715 00:59:01,913 --> 00:59:02,830 Ven. 716 00:59:05,166 --> 00:59:07,961 Está bien. Vengan, por favor. 717 00:59:10,046 --> 00:59:11,005 Pasen. 718 00:59:12,257 --> 00:59:14,050 [Míriam] Deben estar sedientos. 719 00:59:14,133 --> 00:59:15,885 [Aarón] A ver, ¿qué están haciendo? 720 00:59:15,969 --> 00:59:18,096 - [niños ríen] - Ah, muy bien. 721 00:59:18,179 --> 00:59:19,639 [Aarón] Deben repartirlo. 722 00:59:19,722 --> 00:59:21,683 Beban y luego deben irse. 723 00:59:21,766 --> 00:59:23,935 [Aarón] Así los dos tendrán lo mismo. 724 00:59:24,018 --> 00:59:25,270 Así está mejor. 725 00:59:30,358 --> 00:59:32,110 Era lo que mamá quería. 726 00:59:32,193 --> 00:59:33,820 Deberías escucharlo, Míriam. 727 00:59:34,612 --> 00:59:36,030 Dios habló con él. 728 00:59:37,532 --> 00:59:39,492 Dios nos habla a todos en sueños. 729 00:59:39,576 --> 00:59:40,702 No fue un sueño. 730 00:59:42,287 --> 00:59:43,621 Me habló en la montaña. 731 00:59:43,705 --> 00:59:46,124 Dijo que viniera aquí a liberar a nuestro pueblo, 732 00:59:46,833 --> 00:59:48,793 a guiarlos de vuelta a Canaán. 733 00:59:50,712 --> 00:59:54,048 Nuestro Dios no ha hablado con nadie durante cientos de años. 734 00:59:54,132 --> 00:59:55,758 Lo que dice es cierto. 735 01:00:01,556 --> 01:00:05,059 Los hebreos llevaban en Egipto 430 años, 736 01:00:05,143 --> 01:00:09,105 y, la mayoría de ese tiempo, lo habían pasado como esclavos. 737 01:00:09,188 --> 01:00:14,861 ¿Qué pasó con la relación entre Dios y el pueblo de Israel 738 01:00:14,944 --> 01:00:19,157 durante todos esos interminables siglos de esclavitud? 739 01:00:19,240 --> 01:00:21,284 ¿Ellos se rindieron? 740 01:00:21,367 --> 01:00:25,622 ¿O concluyeron que las historias que les habían contado 741 01:00:25,705 --> 01:00:27,457 sobre su antepasado Abraham 742 01:00:27,540 --> 01:00:31,336 y la promesa de ser finalmente un pueblo libre en la tierra prometida, 743 01:00:31,419 --> 01:00:34,756 en realidad, no eran más que historias? 744 01:00:34,839 --> 01:00:37,091 Y la Torá no lo dice, 745 01:00:37,175 --> 01:00:41,971 pero una de las frases que llama mi atención 746 01:00:42,055 --> 01:00:43,890 es donde Dios le dice a Moisés: 747 01:00:43,973 --> 01:00:47,268 "Yo me he acordado de mi pueblo. 748 01:00:47,769 --> 01:00:50,647 He escuchado sus gritos". 749 01:00:50,730 --> 01:00:53,775 Cada vez que leo eso, mi primera reacción es: 750 01:00:54,567 --> 01:00:56,944 "¿Y por qué tardaste tanto?". 751 01:00:59,489 --> 01:01:01,157 [gruñidos suaves] 752 01:01:03,242 --> 01:01:04,243 Madre. 753 01:01:05,370 --> 01:01:06,371 [gruñido] 754 01:01:10,291 --> 01:01:11,292 Madre. 755 01:01:12,168 --> 01:01:14,629 - No debes levantarte sola. - No reconoce a nadie. 756 01:01:22,553 --> 01:01:24,555 [música emotiva] 757 01:01:31,229 --> 01:01:32,689 [exclama] 758 01:01:36,484 --> 01:01:38,695 [llora] Mi pequeño. 759 01:01:39,404 --> 01:01:41,614 ¿Decidiste volver? 760 01:01:42,657 --> 01:01:44,784 [llora] 761 01:01:44,867 --> 01:01:47,495 Estás bien, hijo mío. 762 01:01:47,578 --> 01:01:50,456 Estás de vuelta en casa. 763 01:01:50,540 --> 01:01:53,042 Mi bebé está de vuelta. 764 01:01:53,126 --> 01:01:54,961 Gracias, Dios. 765 01:01:55,044 --> 01:01:57,296 - [Moisés] Estoy de vuelta. - Gracias. 766 01:01:59,215 --> 01:02:00,383 Gracias. 767 01:02:08,599 --> 01:02:10,351 [Míriam] No se lo digas al capataz. 768 01:02:10,435 --> 01:02:14,313 Deben su posición a los egipcios. Solo reúne a los ancianos por ahora. 769 01:02:15,523 --> 01:02:19,235 Moisés, cuando vengan, puedes dirigirte a ellos. 770 01:02:20,278 --> 01:02:22,447 Yo no. Aarón. 771 01:02:26,909 --> 01:02:31,664 [Nasser] En el Corán, cuando Moisés hablaba con Dios en la montaña, le dijo: 772 01:02:31,748 --> 01:02:34,876 "Envía a Aarón conmigo porque es más elocuente 773 01:02:34,959 --> 01:02:37,462 y puede expresarse mejor que yo". 774 01:02:37,545 --> 01:02:43,384 Y la expresión coránica es 'un nudo apretando la lengua'. 775 01:02:43,468 --> 01:02:45,845 ¿Cómo se interpreta eso? 776 01:02:45,928 --> 01:02:49,557 Podría ser un defecto físico o podría ser solo psicológico, 777 01:02:49,640 --> 01:02:52,643 ya que él tenía miedo de ver al faraón, 778 01:02:52,727 --> 01:02:55,980 y, probablemente, no era tan elocuente como Aarón. 779 01:02:56,814 --> 01:03:00,234 Ese es un momento realmente bello porque le dijo a Dios: 780 01:03:00,318 --> 01:03:03,613 "Oye, me vendría bien un poco de ayuda en esta gran misión". 781 01:03:03,696 --> 01:03:08,367 Y Dios respondió, y Aarón, de hecho, se elevó a la condición de profeta. 782 01:03:08,451 --> 01:03:13,873 Así que él estuvo al lado de Moisés para ayudarlo en su misión. 783 01:03:14,999 --> 01:03:17,835 Él es Moisés, mi hermano. 784 01:03:17,919 --> 01:03:19,504 No un egipcio… 785 01:03:20,797 --> 01:03:22,298 sino uno de los nuestros. 786 01:03:23,174 --> 01:03:25,259 Vino a nosotros con un mensaje. 787 01:03:25,343 --> 01:03:28,095 [murmullo] ¿Es verdad? ¿Tenía otro hermano? 788 01:03:28,179 --> 01:03:29,180 ¿Qué mensaje? 789 01:03:35,186 --> 01:03:37,855 Es Datán, el capataz en jefe. 790 01:03:38,356 --> 01:03:39,774 ¿Recuerdas a mi hermano? 791 01:03:40,942 --> 01:03:42,068 Es un buen hombre. 792 01:03:42,652 --> 01:03:44,403 Incluso cuando vivía como egipcio. 793 01:03:44,487 --> 01:03:46,823 Él mató al guardia que azotó a Bukki. 794 01:03:46,906 --> 01:03:48,741 - [murmullo] - Me enteré, sí. 795 01:03:48,825 --> 01:03:50,493 Lo recuerdo bien. 796 01:03:51,202 --> 01:03:52,286 Y Dios… 797 01:03:54,789 --> 01:03:55,998 nuestro Dios… 798 01:03:57,124 --> 01:03:58,501 el dios de Abraham 799 01:03:59,168 --> 01:04:01,462 le habló a mi hermano 800 01:04:01,546 --> 01:04:05,591 y le ha ordenado que nos saque de la esclavitud 801 01:04:06,092 --> 01:04:09,929 para que podamos regresar a la tierra de donde vinimos. 802 01:04:12,348 --> 01:04:13,766 ¿Y le dijo cómo? 803 01:04:19,397 --> 01:04:22,108 Le pediremos al faraón que nos deje salir de la ciudad. 804 01:04:22,191 --> 01:04:23,776 [mujer] No puedo creerlo. 805 01:04:23,860 --> 01:04:24,944 A todos. 806 01:04:25,820 --> 01:04:29,073 Diremos que debemos brindarle sacrificios a nuestro Dios. 807 01:04:29,156 --> 01:04:32,869 Sacrificios de animales que enfurecerían a los egipcios. 808 01:04:33,452 --> 01:04:36,497 El faraón nos dejará ir al desierto durante tres días. 809 01:04:37,081 --> 01:04:39,000 Una vez fuera, huiremos. 810 01:04:42,712 --> 01:04:43,754 Hijo de Amram, 811 01:04:44,422 --> 01:04:46,674 quiero creer la historia de tu hermano, 812 01:04:46,757 --> 01:04:49,135 peros si vas al faraón con esa petición, 813 01:04:49,218 --> 01:04:50,761 se reirá de ti. 814 01:04:50,845 --> 01:04:52,972 [murmullo] 815 01:04:57,059 --> 01:05:00,605 Mi hermano ha hablado con Dios. 816 01:05:02,982 --> 01:05:04,150 Ah. 817 01:05:04,233 --> 01:05:07,194 Dios me ordenó que los liberara. 818 01:05:10,281 --> 01:05:12,074 Que liberara a nuestro pueblo. 819 01:05:12,575 --> 01:05:14,243 Si Dios nos dice que lo hagamos, 820 01:05:15,620 --> 01:05:17,413 entonces, funcionará. 821 01:05:27,256 --> 01:05:28,299 Moisés. 822 01:05:29,967 --> 01:05:31,469 ¿Te dijo su nombre? 823 01:05:32,762 --> 01:05:34,764 Sí. Sí lo dijo. 824 01:05:39,101 --> 01:05:40,728 En cada generación, 825 01:05:41,812 --> 01:05:44,482 el nombre de nuestro Dios se ha difundido 826 01:05:45,274 --> 01:05:48,152 para que lo supiéramos cuando llegara un momento así. 827 01:05:50,321 --> 01:05:51,322 Seraj. 828 01:05:53,115 --> 01:05:58,120 Decidieron consultar a la anciana, Seraj Bat Asher. 829 01:05:59,163 --> 01:06:01,707 ¿Ella sabía la palabra especial? 830 01:06:02,500 --> 01:06:04,669 [Míriam] Conoces el nombre, ¿cierto? 831 01:06:06,837 --> 01:06:08,339 Tu madre te lo dijo. 832 01:06:08,965 --> 01:06:10,383 Lo conozco. 833 01:06:12,009 --> 01:06:14,261 Y si Moisés conoce el nombre, 834 01:06:15,221 --> 01:06:17,264 es que ha visto a nuestro dios. 835 01:06:19,058 --> 01:06:20,059 Moisés. 836 01:06:20,977 --> 01:06:23,020 [música de tensión] 837 01:06:32,947 --> 01:06:34,073 [indistinto] 838 01:06:41,831 --> 01:06:44,000 [canta] 839 01:06:44,083 --> 01:06:46,460 [música dramática] 840 01:07:02,727 --> 01:07:04,270 Dios está con nosotros. 841 01:07:06,022 --> 01:07:09,442 Él tenía la palabra especial, la palabra de la redención. 842 01:07:09,525 --> 01:07:10,776 Era verdad. 843 01:07:12,361 --> 01:07:15,865 Él era el redentor. Él era el profeta elegido de Dios. 844 01:07:22,830 --> 01:07:24,373 Ya no va a ser un secreto. 845 01:07:41,265 --> 01:07:43,559 ¿Es cierto que nuestro Dios ha regresado? 846 01:07:48,147 --> 01:07:49,315 Háblanos de él. 847 01:07:49,398 --> 01:07:51,400 [música dramática] 848 01:07:55,279 --> 01:07:56,489 [Yavé] Muéstrales. 849 01:08:03,704 --> 01:08:06,999 Él es el único Dios verdadero. 850 01:08:07,750 --> 01:08:10,169 Es el Dios que protegió a José 851 01:08:11,378 --> 01:08:13,547 cuando sus hermanos lo traicionaron. 852 01:08:14,757 --> 01:08:16,842 Es el dios que le dijo 853 01:08:17,343 --> 01:08:22,973 que un día sus huesos volverían a Canaán. 854 01:08:24,225 --> 01:08:28,896 Es el mismo Dios que hizo un contrato con Abraham, 855 01:08:28,979 --> 01:08:30,898 el bisabuelo de José, 856 01:08:32,525 --> 01:08:35,152 para que nuestro pueblo le perteneciera. 857 01:08:35,236 --> 01:08:36,987 ¿Fue Abraham quien luchó con Dios? 858 01:08:37,822 --> 01:08:41,492 No, ese fue Jacobo, el padre de José. 859 01:08:41,575 --> 01:08:45,579 Se encontró con el Señor, y lucharon hasta el amanecer, 860 01:08:45,663 --> 01:08:48,374 y no dejó marchar al Señor hasta que lo bendijo. 861 01:08:48,457 --> 01:08:53,212 Y, cuando el Señor lo bendijo, lo llamó Israel: 862 01:08:54,130 --> 01:08:56,173 el que prevalece ante Dios. 863 01:08:56,757 --> 01:08:58,467 ¿Y nuestra patria cómo es? 864 01:08:58,551 --> 01:09:00,010 ¿En verdad hubo un diluvio? 865 01:09:00,094 --> 01:09:01,637 ¿Se salvaron los animales? 866 01:09:01,720 --> 01:09:02,972 [todos ríen] 867 01:09:03,055 --> 01:09:05,141 Sí, hubo un diluvio. 868 01:09:05,224 --> 01:09:08,102 Y el hombre que nos salvó de él se llamaba Noé. 869 01:09:08,185 --> 01:09:09,353 Y construyó un arca. 870 01:09:09,436 --> 01:09:11,438 ¿Sabes cuántos días duró el diluvio? 871 01:09:11,522 --> 01:09:13,315 Cuarenta días y cuarenta noches. 872 01:09:13,399 --> 01:09:14,859 ¿Cómo se hizo el mundo? 873 01:09:14,942 --> 01:09:17,444 Nuestro Dios lo hizo en seis días. 874 01:09:18,487 --> 01:09:20,906 [narrador] Y les habla de Adán y Eva, 875 01:09:20,990 --> 01:09:24,618 de Noé, de Isaac e Ismael, 876 01:09:24,702 --> 01:09:26,453 Jacobo y Esaú. 877 01:09:27,454 --> 01:09:30,916 El hombre que huyó de Egipto como un fugitivo 878 01:09:31,000 --> 01:09:33,586 regresa a casa como un profeta. 879 01:09:37,798 --> 01:09:39,717 ¿Cómo sabías que conocía el nombre? 880 01:09:41,427 --> 01:09:42,678 Soy partera. 881 01:09:44,263 --> 01:09:45,806 Estamos cerca de Dios. 882 01:09:46,432 --> 01:09:49,185 En el nacimiento y en la muerte sientes su presencia. 883 01:09:51,103 --> 01:09:53,189 Aun así, no tienes hijos propios. 884 01:09:54,607 --> 01:09:57,026 Cuando llegó mi tiempo de tener un esposo, 885 01:09:58,235 --> 01:10:00,362 seguían matando bebés varones. 886 01:10:04,909 --> 01:10:06,660 Preferí ayudar a los demás. 887 01:10:08,078 --> 01:10:10,080 [música suave] 888 01:10:13,626 --> 01:10:15,169 Ahí estabas tú. 889 01:10:18,923 --> 01:10:21,300 Por el jardín del palacio de las mujeres 890 01:10:22,176 --> 01:10:24,094 cuando la princesa te recogió. 891 01:10:26,430 --> 01:10:27,556 ¿La viste? 892 01:10:31,602 --> 01:10:32,937 Yo hice que te viera. 893 01:10:34,980 --> 01:10:36,482 [música dramática] 894 01:11:09,431 --> 01:11:11,475 [mujer llora] 895 01:11:26,949 --> 01:11:28,284 [llora] 896 01:11:44,091 --> 01:11:45,509 [bebé llora] 897 01:11:48,345 --> 01:11:50,347 [bebé llora] 898 01:11:53,517 --> 01:11:58,272 [Ibrahim] La madre de Moisés le dijo una palabra a su hermana: "Síguelo". 899 01:11:58,772 --> 01:12:01,984 En árabe, también es una sola palabra. 900 01:12:02,067 --> 01:12:06,530 Y ella fue muy valiente al seguir a ese niño. 901 01:12:06,613 --> 01:12:10,284 Sifrá, tengo que decirte algo. 902 01:12:10,367 --> 01:12:12,870 [Ibrahim] Ella era una niña muy ingeniosa, 903 01:12:12,953 --> 01:12:15,539 y encontró la manera de hacer que su hermano 904 01:12:15,622 --> 01:12:17,499 regresara a su madre biológica. 905 01:12:19,335 --> 01:12:21,253 Perdóneme, mi señora. 906 01:12:21,920 --> 01:12:25,049 Conozco a una nodriza para el bebé de la princesa. 907 01:12:34,266 --> 01:12:38,812 La princesa, la hija del faraón jamás preguntó: 908 01:12:40,064 --> 01:12:41,065 "¿Quién eres?". 909 01:12:41,815 --> 01:12:43,942 Es de suponer que ella no sabía 910 01:12:44,026 --> 01:12:47,321 que se trataba de la madre biológica del bebé. 911 01:12:50,616 --> 01:12:54,328 Así que, por supuesto, la madre biológica estaba destinada 912 01:12:54,411 --> 01:12:58,582 a ser aquella mujer de cuyo pecho se alimentaría. 913 01:12:58,665 --> 01:13:02,711 Y él pasaría los primeros dos o tres años 914 01:13:02,795 --> 01:13:05,255 mamando del pecho de su madre. 915 01:13:05,339 --> 01:13:09,593 Eso significa que su mame-loshn, su lengua materna, 916 01:13:10,219 --> 01:13:12,054 la escuchó desde la infancia. 917 01:13:13,347 --> 01:13:15,891 Canciones de cuna, hebreo. 918 01:13:16,392 --> 01:13:18,769 Yo imagino una canción, 919 01:13:18,852 --> 01:13:23,357 una nana que se llevó con él en su memoria subconsciente. 920 01:13:23,440 --> 01:13:25,901 [canturrea] 921 01:13:28,278 --> 01:13:31,281 [Ibrahim] Me encanta el hecho de que la historia comience 922 01:13:31,365 --> 01:13:34,910 con una mujer lactante y su bebé recién nacido. 923 01:13:34,993 --> 01:13:37,037 ¿Cuántas probabilidades tenemos 924 01:13:37,121 --> 01:13:42,334 de que una revolución comience con una madre lactante? 925 01:13:46,755 --> 01:13:48,507 [Míriam] Había una fuerza superior. 926 01:13:49,091 --> 01:13:50,050 Siempre. 927 01:13:50,968 --> 01:13:53,637 Llevándote lejos y trayéndote a casa. 928 01:13:55,722 --> 01:13:57,516 Tú eres nuestro enlace. 929 01:13:58,851 --> 01:14:00,644 El que une a nuestro pueblo. 930 01:14:05,732 --> 01:14:08,444 Mi madre me ayudará a hablar con el faraón mañana. 931 01:14:11,697 --> 01:14:13,907 La hermana del faraón no es tu madre. 932 01:14:15,868 --> 01:14:18,829 No lo es, y aun así, lo es. 933 01:14:22,291 --> 01:14:24,293 [música dramática] 934 01:14:36,472 --> 01:14:38,515 [criada] Alguien se acerca, mi señora. 935 01:14:39,641 --> 01:14:40,851 De un largo viaje. 936 01:14:45,314 --> 01:14:46,315 Un extraño. 937 01:14:47,608 --> 01:14:49,318 Pero que conoce su corazón. 938 01:14:51,695 --> 01:14:53,238 Está pálida, mi señora. 939 01:14:54,239 --> 01:14:55,240 ¿Qué ocurre? 940 01:14:56,283 --> 01:14:58,577 [música de tensión] 941 01:14:58,660 --> 01:14:59,995 Mi hijo regresó. 942 01:15:07,544 --> 01:15:08,754 Es Moisés.