1 00:00:15,348 --> 00:00:19,227 GÓCHEN 2 00:00:27,193 --> 00:00:28,361 Moisés. 3 00:00:28,945 --> 00:00:30,071 Senhor. 4 00:00:31,156 --> 00:00:33,700 Esta noite é diferente de todas as outras. 5 00:00:33,783 --> 00:00:35,243 Como, Senhor? 6 00:00:35,326 --> 00:00:38,496 Todos os primogénitos na terra do Egito morrerão. 7 00:00:39,205 --> 00:00:41,499 Do primogénito do Faraó 8 00:00:41,583 --> 00:00:44,127 ao primogénito da serva mais pobre. 9 00:00:44,627 --> 00:00:46,212 E os Hebreus? 10 00:00:46,296 --> 00:00:47,756 Ouve com atenção. 11 00:00:49,382 --> 00:00:52,969 Todas as famílias devem comer de um cordeiro sacrificial 12 00:00:53,053 --> 00:00:54,929 preparado com ervas amargas. 13 00:00:55,555 --> 00:01:00,351 Comam-no com pão sem fermento, pois não há tempo para levedar. 14 00:01:03,188 --> 00:01:07,317 Usem sangue de cordeiro para pintar à volta da porta de vossas casas 15 00:01:07,400 --> 00:01:12,739 para indicar onde vivem e para vos proteger da minha vingança. 16 00:01:17,994 --> 00:01:19,871 Procuro a casa do Moisés. 17 00:01:22,791 --> 00:01:24,501 Tenho medo, Moisés. 18 00:01:24,584 --> 00:01:26,503 Deve haver outra forma. 19 00:01:26,586 --> 00:01:29,130 Eu sou o destruidor. 20 00:01:32,383 --> 00:01:33,885 Entrem. Depressa. 21 00:01:34,594 --> 00:01:35,428 Depressa. 22 00:01:37,639 --> 00:01:40,809 E assim começa a décima praga. 23 00:01:40,892 --> 00:01:43,478 A morte dos primogénitos. 24 00:01:48,358 --> 00:01:53,530 TESTAMENTO: A HISTÓRIA DE MOISÉS 25 00:01:54,280 --> 00:01:59,828 PARTE TRÊS: A TERRA PROMETIDA 26 00:02:05,625 --> 00:02:08,670 A última praga é tão devastadora, 27 00:02:08,753 --> 00:02:13,133 pois todos os primogénitos no Egito, 28 00:02:13,216 --> 00:02:18,471 do primogénito do Faraó ao primogénito do zé-ninguém, 29 00:02:18,555 --> 00:02:21,015 ao gado, vão todos morrer. 30 00:02:21,933 --> 00:02:27,522 Para o Cristianismo, é um prenúncio do Novo Testamento e de Jesus Cristo. 31 00:02:27,605 --> 00:02:28,731 Sangue do Cordeiro. 32 00:02:28,815 --> 00:02:30,275 Sacrifício do cordeiro. 33 00:02:30,900 --> 00:02:34,404 E é só pelo sangue dele que serão salvos. 34 00:02:34,487 --> 00:02:37,407 Só pelo sangue deste cordeiro 35 00:02:37,490 --> 00:02:39,492 na porta é que serão salvos. 36 00:02:39,576 --> 00:02:41,202 Por favor. Comam. 37 00:02:41,703 --> 00:02:42,620 Bebam. 38 00:02:43,246 --> 00:02:46,166 Foram as marcas em casa dos Hebreus 39 00:02:46,249 --> 00:02:48,877 com o sangue de cordeiro na ombreira da porta 40 00:02:48,960 --> 00:02:53,214 que fizeram o anjo passar ao largo daquelas casas. 41 00:02:54,215 --> 00:02:56,843 É daí que vem o termo "Páscoa". 42 00:02:56,926 --> 00:03:01,306 Passou ao largo dessas casas e atacou os Egípcios. 43 00:03:01,890 --> 00:03:05,685 PI-RAMSÉS - CAPITAL EGÍPCIA 44 00:03:13,985 --> 00:03:15,945 Este. É delicioso. 45 00:03:29,500 --> 00:03:30,376 Amen? 46 00:03:31,794 --> 00:03:33,046 Amen? 47 00:03:33,963 --> 00:03:35,006 Amen! 48 00:03:58,112 --> 00:04:00,531 Uma interpretação é olho por olho. 49 00:04:00,615 --> 00:04:02,742 No início do Êxodo, 50 00:04:02,825 --> 00:04:04,244 o Faraó mata os bebés. 51 00:04:05,787 --> 00:04:08,706 E, aqui, os alvos são os primogénitos. 52 00:04:09,791 --> 00:04:11,584 Fecha-se o círculo. 53 00:04:11,668 --> 00:04:14,003 O que fizeste aos meus, faço aos teus. 54 00:04:32,939 --> 00:04:35,191 A antiga tradição rabínica não celebra 55 00:04:35,275 --> 00:04:41,239 o sofrimento que as pragas provocam ao povo do Egito. 56 00:04:46,828 --> 00:04:52,375 Quando chegamos à parte do Seder da Páscoa, 57 00:04:52,458 --> 00:04:55,878 onde cantamos as dez pragas, 58 00:04:55,962 --> 00:05:01,884 somos instruídos a tirar uma gota de vinho dos nossos copos 59 00:05:01,968 --> 00:05:05,972 com o dedo e a colocá-la na borda do prato. 60 00:05:09,475 --> 00:05:14,564 É errado regozijarmo-nos com o sofrimento dos outros. 61 00:05:16,774 --> 00:05:19,444 Quer sejam pessoas que nos fizeram mal 62 00:05:19,527 --> 00:05:21,738 ou pessoas inocentes. 63 00:05:21,821 --> 00:05:25,325 Então, diminuímos simbolicamente a nossa alegria. 64 00:05:42,508 --> 00:05:44,969 Moisés! 65 00:05:49,015 --> 00:05:52,727 No Capítulo 12, temos o destruidor a atacar. 66 00:05:52,810 --> 00:05:55,605 Às vezes, é entendido como o Anjo da Morte. 67 00:05:55,688 --> 00:05:57,398 Não diz Deus. 68 00:05:58,900 --> 00:06:00,026 Moisés! 69 00:06:00,109 --> 00:06:02,737 Mas, a seguir, na história diz que foi Deus. 70 00:06:02,820 --> 00:06:04,697 Não sei se o objetivo é 71 00:06:04,781 --> 00:06:09,369 distanciar Deus do que Deus está a fazer. 72 00:06:09,452 --> 00:06:10,620 Moisés. 73 00:06:11,829 --> 00:06:12,955 Moisés. 74 00:06:14,791 --> 00:06:17,502 "E houve um grande clamor no Egito…" 75 00:06:17,585 --> 00:06:18,795 ÊXODO 12:30 76 00:06:18,878 --> 00:06:22,632 "… porque não havia casa que não tivesse lá um morto." 77 00:06:23,883 --> 00:06:25,093 Moisés! 78 00:06:28,388 --> 00:06:30,765 Por favor! Temos de ir, por favor! 79 00:06:30,848 --> 00:06:34,310 Acho que os redatores e os autores bíblicos 80 00:06:34,394 --> 00:06:37,313 inseriram um anjo da morte 81 00:06:37,397 --> 00:06:40,316 para absolver Deus de alguns dos mais ferozes 82 00:06:40,400 --> 00:06:43,694 e dos mais vingativos atos 83 00:06:43,778 --> 00:06:46,572 associados a qualquer deus 84 00:06:46,656 --> 00:06:50,910 que tirasse a vida a crianças e a vida a inocentes. 85 00:06:53,704 --> 00:06:54,872 O que fizemos? 86 00:06:56,499 --> 00:06:58,751 O que Deus te pediu. 87 00:08:05,193 --> 00:08:07,612 Olho para a última praga 88 00:08:08,362 --> 00:08:10,615 e é absolutamente devastadora. 89 00:08:11,491 --> 00:08:16,204 Motiva os argumentos que ouvimos contra Deus. 90 00:08:16,287 --> 00:08:19,165 Como permite isto um Deus benevolente? 91 00:08:19,248 --> 00:08:21,459 Que Deus vingativo faria isto? 92 00:08:21,542 --> 00:08:25,463 Mataria todos os primogénitos? Que Deus impiedoso é este? 93 00:08:26,005 --> 00:08:30,009 E, sinceramente, não há uma boa resposta. 94 00:08:31,385 --> 00:08:35,389 Mas a nível humano, isso é devastador. 95 00:08:40,436 --> 00:08:41,521 Moisés. 96 00:08:45,066 --> 00:08:46,317 Onde estás, Moisés? 97 00:08:47,109 --> 00:08:48,027 Moisés! 98 00:08:49,487 --> 00:08:50,404 Moisés! 99 00:08:51,989 --> 00:08:53,157 Onde estás? 100 00:08:53,950 --> 00:08:54,825 Responde-me! 101 00:08:54,909 --> 00:08:56,744 - O meu irmão. - Tranca a porta. 102 00:08:56,827 --> 00:08:58,579 - Tenho de ir até ele. - Não! 103 00:08:58,663 --> 00:08:59,830 Responde-me! 104 00:09:01,249 --> 00:09:02,124 Eu vou. 105 00:09:11,467 --> 00:09:12,552 Ele não está aqui. 106 00:09:13,386 --> 00:09:15,805 Tem vergonha de me encarar? 107 00:09:19,600 --> 00:09:21,143 O meu filho está morto! 108 00:09:22,061 --> 00:09:24,146 Os nossos filhos também morreram 109 00:09:24,230 --> 00:09:25,398 às tuas mãos. 110 00:09:27,858 --> 00:09:29,026 Foste avisado. 111 00:09:30,319 --> 00:09:32,488 Ninguém podia impedir Deus. 112 00:09:32,572 --> 00:09:35,533 O vosso deus não passa de um assassino. 113 00:09:35,616 --> 00:09:37,243 Ele dá vida. 114 00:09:38,911 --> 00:09:39,829 E tira-a. 115 00:09:40,746 --> 00:09:41,872 O meu filho… 116 00:09:47,378 --> 00:09:48,421 O meu filho. 117 00:10:04,437 --> 00:10:05,646 Vão para o deserto. 118 00:10:06,897 --> 00:10:07,940 Vão já. 119 00:10:08,608 --> 00:10:09,692 Sem condições? 120 00:10:11,402 --> 00:10:12,278 Nenhuma. 121 00:10:13,571 --> 00:10:15,323 Desde que partam agora. 122 00:10:35,551 --> 00:10:36,636 Fica connosco. 123 00:10:40,348 --> 00:10:41,182 Não. 124 00:10:44,477 --> 00:10:47,104 Tenho de chorar a perda do Egito com ele. 125 00:10:51,901 --> 00:10:53,069 A perda dele. 126 00:11:09,627 --> 00:11:11,379 Temos de ir. Depressa! 127 00:11:13,047 --> 00:11:14,757 Antes que ele mude de ideias. 128 00:11:53,337 --> 00:11:54,755 Querido menino. 129 00:11:55,881 --> 00:11:59,009 Trouxeste este mal para minha casa. 130 00:11:59,969 --> 00:12:02,179 Tu levaste o Moisés a esta… 131 00:12:03,931 --> 00:12:04,932 … calamidade. 132 00:12:05,433 --> 00:12:07,268 E olha o que aconteceu. 133 00:12:08,769 --> 00:12:10,855 Pensavas que eras invencível. 134 00:12:10,938 --> 00:12:11,814 Invulnerável. 135 00:12:11,897 --> 00:12:13,858 Comungo com os deuses. 136 00:12:14,650 --> 00:12:15,818 A sério? 137 00:12:32,168 --> 00:12:34,128 Curva-te perante mim. 138 00:12:39,467 --> 00:12:41,677 - Imploro-te que me ouças. - Curva-te! 139 00:12:51,353 --> 00:12:53,105 Eu sou o Faraó! 140 00:12:54,440 --> 00:12:56,859 Rei do Nilo! 141 00:13:01,655 --> 00:13:04,158 GÓCHEN 142 00:13:04,241 --> 00:13:08,537 "Os Egípcios pressionaram o povo para que partisse depressa da terra, 143 00:13:08,621 --> 00:13:13,167 pois diziam: 'Morreremos todos!'" 144 00:13:14,502 --> 00:13:16,962 Agora, tudo avança depressa. 145 00:13:17,046 --> 00:13:20,132 É como se houvesse uma espécie de colapso do tempo. 146 00:13:20,216 --> 00:13:23,093 Estiveram lá tantos anos. Quantos? 200, 100, 400? 147 00:13:23,177 --> 00:13:26,096 Perderam a noção. Um escravo não controla o tempo. 148 00:13:26,180 --> 00:13:28,390 Dizem-lhe onde estar e quando. 149 00:13:28,891 --> 00:13:31,227 Pela primeira vez, dizem-lhes: "Vamos." 150 00:13:31,811 --> 00:13:35,105 Já não são escravos do tempo. Controlam o tempo. 151 00:13:43,864 --> 00:13:47,660 "Pediram aos Egípcios objetos de prata, 152 00:13:47,743 --> 00:13:50,162 objetos de ouro e mantos. 153 00:13:51,247 --> 00:13:56,252 O Senhor fez com que o povo alcançasse benevolência da parte dos Egípcios, 154 00:13:56,335 --> 00:13:59,380 que acederam aos seus pedidos. 155 00:14:00,214 --> 00:14:03,467 E assim despojaram os Egípcios." 156 00:14:04,969 --> 00:14:08,514 "Despojar" é a palavra que ouvi nas traduções para hebraico. 157 00:14:08,597 --> 00:14:11,642 Mas não sejamos picuinhas. É essa a ideia. 158 00:14:11,725 --> 00:14:13,310 "Queremos o que é nosso." 159 00:14:14,186 --> 00:14:17,314 Na verdade, isto era um problema no Judaísmo inicial 160 00:14:17,398 --> 00:14:19,692 e o filósofo Fílon 161 00:14:19,775 --> 00:14:23,904 argumentou: "Não, era o pagamento por serviços prestados. 162 00:14:23,988 --> 00:14:25,990 Não era despojar ou pilhar. 163 00:14:26,073 --> 00:14:27,992 É algo que merecíamos 164 00:14:28,075 --> 00:14:30,369 e recebemos devido ao que passámos." 165 00:14:30,953 --> 00:14:33,080 A Bíblia devia ter notas de rodapé. 166 00:14:33,163 --> 00:14:35,916 "O que queriam transmitir com isso, 167 00:14:36,000 --> 00:14:39,378 além de que as coisas mudaram?" 168 00:15:04,695 --> 00:15:05,821 Isto é… 169 00:15:07,114 --> 00:15:09,992 Isto é no que nos vamos tornar? 170 00:15:10,075 --> 00:15:11,118 Isto? 171 00:15:12,703 --> 00:15:13,829 Moisés! 172 00:15:15,456 --> 00:15:18,292 Não me deste joias quando ficámos noivos? 173 00:15:19,793 --> 00:15:22,588 Hoje é o mesmo. 174 00:15:23,088 --> 00:15:25,966 Quatrocentos anos, Moisés. 175 00:15:26,842 --> 00:15:28,510 Deixa-os festejar. 176 00:15:38,979 --> 00:15:40,773 Ele não fica feliz por nós. 177 00:16:00,376 --> 00:16:02,211 Foi profetizada há muito tempo. 178 00:16:03,087 --> 00:16:05,130 A nossa partida para Canaã. 179 00:16:05,214 --> 00:16:07,257 A terra do leite e do mel. 180 00:16:08,926 --> 00:16:13,222 Após 400 anos, esse dia finalmente chegou. 181 00:16:14,640 --> 00:16:17,810 Durante esse tempo, tivemos de travar muitas lutas. 182 00:16:18,811 --> 00:16:22,564 Trabalhámos muito, passámos por dificuldades e sofrimento. 183 00:16:24,066 --> 00:16:25,859 Esquecemos quem éramos. 184 00:16:26,902 --> 00:16:27,861 Então, Deus… 185 00:16:28,445 --> 00:16:30,364 Deus falou comigo na montanha. 186 00:16:31,156 --> 00:16:32,408 Agora, aqui estamos. 187 00:16:33,117 --> 00:16:36,286 Aqui estamos, nesta bela manhã, 188 00:16:36,787 --> 00:16:38,163 às portas da liberdade. 189 00:16:38,247 --> 00:16:40,958 De repente, cremos que o Faraó nos deixará ir? 190 00:16:41,792 --> 00:16:44,169 Quantas vezes mudou de planos? 191 00:16:44,837 --> 00:16:46,630 Isto pode ser uma armadilha. 192 00:16:46,714 --> 00:16:47,548 Não. 193 00:16:48,048 --> 00:16:52,011 A única armadilha está aqui, na nossa mente. 194 00:16:53,137 --> 00:16:57,391 A partir deste dia, o nosso Deus é o nosso prometido 195 00:16:58,308 --> 00:16:59,935 e nós somos a noiva Dele. 196 00:17:00,019 --> 00:17:00,936 Moisés! 197 00:17:04,106 --> 00:17:05,983 - Vejam! - A princesa. 198 00:17:14,992 --> 00:17:17,911 Aonde fores, eu irei. 199 00:17:18,746 --> 00:17:21,540 E onde ficares, eu ficarei. 200 00:17:23,584 --> 00:17:28,672 Quando Moisés lidera este grupo para fora do Egito, 201 00:17:29,548 --> 00:17:34,344 Bítia junta-se a eles no Êxodo. 202 00:17:34,428 --> 00:17:36,221 Isso é revelador. 203 00:17:36,305 --> 00:17:40,768 Revela em quem Moisés se tornou, 204 00:17:40,851 --> 00:17:46,273 ao ponto de impressionar a própria família para o seguir. 205 00:17:47,900 --> 00:17:51,445 No midrash, há uma versão comovente 206 00:17:51,528 --> 00:17:55,949 que diz que a filha do Faraó era primogénita 207 00:17:57,117 --> 00:18:02,164 e teria morrido na praga dos primogénitos. 208 00:18:03,707 --> 00:18:08,545 Mas Deus diz: "Porque salvaste o Moisés, vou salvar-te." 209 00:18:08,629 --> 00:18:14,802 É aí que ela é adotada por Deus e salva da praga final. 210 00:18:14,885 --> 00:18:19,473 Para muitos muçulmanos, quando pensam na mãe adotiva de Moisés, 211 00:18:19,556 --> 00:18:23,644 pensam numa pessoa que também foi oprimida pelo Faraó. 212 00:18:23,727 --> 00:18:26,313 Na verdade, na literatura extra-corânica, 213 00:18:26,396 --> 00:18:28,607 diz-se que, quando Moisés volta, 214 00:18:28,690 --> 00:18:32,319 ela é uma das primeiras a aceitar a mensagem dele. 215 00:18:32,820 --> 00:18:36,365 Então, o Faraó tê-la-á torturado 216 00:18:36,448 --> 00:18:40,369 e Deus salvou-a da tortura horrenda 217 00:18:40,452 --> 00:18:43,372 a que o Faraó a sujeitava. 218 00:18:43,455 --> 00:18:46,166 Ela, torna-se, na tradição islâmica, 219 00:18:46,708 --> 00:18:50,712 uma inspiração para mulheres que sofrem violência doméstica, 220 00:18:51,255 --> 00:18:52,589 que precisam de fuga, 221 00:18:52,673 --> 00:18:55,134 e ela pode servir de exemplo. 222 00:19:06,728 --> 00:19:09,815 Moisés, não podemos perder tempo. 223 00:19:11,483 --> 00:19:14,361 O meu irmão perdeu a cabeça. 224 00:19:22,244 --> 00:19:23,495 Israelitas! 225 00:19:24,663 --> 00:19:25,914 Vamos! 226 00:19:27,249 --> 00:19:29,001 Vamos! 227 00:20:01,909 --> 00:20:04,870 Há uma frase da noite da Páscoa no nosso texto: 228 00:20:04,953 --> 00:20:08,248 "Se Deus não nos tirasse do Egito, ainda seríamos escravos." 229 00:20:08,332 --> 00:20:11,376 Não escravos literalmente, mas psicologicamente. 230 00:20:12,169 --> 00:20:15,589 Psicologicamente, ainda serviríamos o nosso amo. 231 00:20:16,673 --> 00:20:17,883 Síndrome de Estocolmo. 232 00:20:17,966 --> 00:20:21,178 Uma das formas de recuperar da Síndrome de Estocolmo 233 00:20:21,261 --> 00:20:23,013 é a minimização do captor. 234 00:20:23,722 --> 00:20:25,766 Não era uma pessoa de valor. 235 00:20:25,849 --> 00:20:28,644 Não era gentil. Não era boa pessoa. 236 00:20:28,727 --> 00:20:30,354 E assim que veem isso, 237 00:20:30,437 --> 00:20:31,897 a síndrome desaparece. 238 00:20:33,357 --> 00:20:35,025 E são livres. Libertam-se. 239 00:20:53,585 --> 00:20:56,255 Fiz um sacrifício a Amon. 240 00:20:56,880 --> 00:21:00,384 Finalmente, salvou-nos deste mal. 241 00:21:00,467 --> 00:21:03,595 Não, foi um erro, Haman! 242 00:21:05,097 --> 00:21:08,475 Se uma tribo se for embora, as outras também irão. 243 00:21:08,976 --> 00:21:11,395 Os Núbios, os Hititas. 244 00:21:11,478 --> 00:21:13,438 Os alicerces cairão. 245 00:21:13,522 --> 00:21:14,940 Preparem o exército. 246 00:21:15,649 --> 00:21:18,277 Majestade, imploro-vos. 247 00:21:19,820 --> 00:21:21,613 Preparem o exército. 248 00:21:35,377 --> 00:21:37,379 Acho muito revelador 249 00:21:37,462 --> 00:21:42,342 ter sido a décima praga, que afeta pessoalmente o Faraó, 250 00:21:42,426 --> 00:21:46,972 a ser a gota de água, por assim dizer. 251 00:21:47,723 --> 00:21:52,436 Quando o Faraó tem noção de que perdeu o filho, 252 00:21:52,519 --> 00:21:55,814 o coração dele enche-se de retaliação. 253 00:21:55,897 --> 00:21:58,692 E depois o Faraó muda de ideias e persegue-os. 254 00:21:59,651 --> 00:22:02,029 Imagino um jogo do gato e do rato, 255 00:22:02,112 --> 00:22:04,364 em que o gato persegue o rato, 256 00:22:04,865 --> 00:22:07,659 tem-no na boca, solta-o, deixa-o recuperar 257 00:22:07,743 --> 00:22:10,120 e depois volta a brincar com ele. 258 00:22:10,203 --> 00:22:12,873 É a imagem que tenho de Deus nesta história. 259 00:22:31,183 --> 00:22:33,310 Canaã fica a norte. Por aqui. 260 00:22:34,186 --> 00:22:36,146 Atravessaremos terra filisteia. 261 00:22:36,229 --> 00:22:37,230 Vão atacar-nos. 262 00:22:40,317 --> 00:22:41,860 Então, teremos de lutar. 263 00:22:42,694 --> 00:22:44,237 É o único caminho, Moisés. 264 00:22:44,988 --> 00:22:46,031 Então, norte. 265 00:22:47,032 --> 00:22:50,118 Pelo deserto até à Terra Prometida! 266 00:23:00,295 --> 00:23:02,881 Aarão! 267 00:23:04,091 --> 00:23:05,550 Mostra-nos o caminho! 268 00:23:05,634 --> 00:23:07,761 Não, por ali vamos ter ao mar! 269 00:23:07,844 --> 00:23:09,513 Entre Migdol e Baal-Safon! 270 00:23:09,596 --> 00:23:12,265 - Já vi isto antes! - Ficaremos encurralados! 271 00:23:12,349 --> 00:23:15,352 - Trouxe-me de volta! - Ouve-me, irmão! 272 00:23:15,435 --> 00:23:16,728 É um sinal! 273 00:23:17,896 --> 00:23:21,566 Precisamos de mil barcos para sair do Egito por aí! 274 00:23:26,029 --> 00:23:28,407 "Quando o Faraó deixou partir o povo, 275 00:23:28,490 --> 00:23:32,202 Deus não o conduziu pela estrada da terra dos Filisteus, 276 00:23:32,285 --> 00:23:33,954 embora fosse a mais curta, 277 00:23:34,913 --> 00:23:37,541 pois Deus disse: 'Perante uma batalha. 278 00:23:37,624 --> 00:23:41,336 podem mudar de ideias e regressar ao Egito.' 279 00:23:41,420 --> 00:23:46,800 E Deus desviou o povo para a estrada do deserto do Mar Vermelho." 280 00:23:48,677 --> 00:23:53,932 Há muitas interpretações sobre Deus os levar numa direção estranha e curiosa. 281 00:23:54,015 --> 00:23:56,768 E as explicações vão desde razões militares 282 00:23:56,852 --> 00:24:01,815 a promessas de libertação através das fontes de água. 283 00:24:01,898 --> 00:24:04,443 E todas podem ter um fundo de verdade. 284 00:24:04,985 --> 00:24:09,448 Mas a Torá visa ser um texto que continue a dizer-nos algo atualmente. 285 00:24:09,531 --> 00:24:12,451 E, portanto, a mensagem mais relevante 286 00:24:12,534 --> 00:24:17,205 é que, perante o caminho que pensávamos que tínhamos de seguir na vida, 287 00:24:17,289 --> 00:24:21,793 Deus diz: "Sou eu que te oriento. Sei o caminho de que precisas. Segue-me." 288 00:24:23,086 --> 00:24:24,087 ÊXODO 13:21 289 00:24:24,171 --> 00:24:27,591 "O Senhor caminhava diante deles numa coluna de nuvem 290 00:24:27,674 --> 00:24:29,384 para os conduzir na estrada. 291 00:24:31,761 --> 00:24:35,515 E, de noite, numa coluna de fogo para os alumiar, 292 00:24:37,809 --> 00:24:41,771 para que pudessem caminhar de dia e de noite. 293 00:24:44,232 --> 00:24:46,735 E os Egípcios perseguiam-nos." 294 00:25:19,601 --> 00:25:20,769 Eu disse-te, irmão. 295 00:25:21,520 --> 00:25:23,313 Aqui só há mar. 296 00:25:24,940 --> 00:25:26,483 Temos de voltar para trás. 297 00:25:28,401 --> 00:25:29,819 Deve haver um propósito. 298 00:25:41,206 --> 00:25:42,666 "Os Egípcios, 299 00:25:42,749 --> 00:25:47,170 todos os cavalos e bigas do Faraó, os seus cavaleiros e o seu exército 300 00:25:47,254 --> 00:25:50,340 perseguiram os Israelitas e alcançaram-nos 301 00:25:50,423 --> 00:25:53,552 quando acampavam junto ao mar perto de Pi-Hairot, 302 00:25:53,635 --> 00:25:55,428 diante de Baal-Safon." 303 00:26:07,399 --> 00:26:10,277 Diz-nos, Moisés, o que diz Deus? 304 00:26:13,196 --> 00:26:14,698 Disse que era um truque. 305 00:26:17,867 --> 00:26:18,994 Acampamos aqui. 306 00:26:21,871 --> 00:26:23,164 Acampamos aqui! 307 00:26:23,790 --> 00:26:25,709 O Faraó vai matar-nos aqui. 308 00:26:25,792 --> 00:26:26,960 Acampamos aqui! 309 00:26:34,884 --> 00:26:35,927 Não. 310 00:26:37,012 --> 00:26:38,138 Ele tem razão. 311 00:26:38,805 --> 00:26:40,223 O Moisés tem razão! 312 00:26:50,191 --> 00:26:54,321 Deus providencia-lhes a salvação. 313 00:26:54,404 --> 00:26:59,117 Esta presença visualmente impossível, 314 00:26:59,200 --> 00:27:00,994 que também reconhecem, 315 00:27:01,077 --> 00:27:04,205 não serve apenas de bússola, 316 00:27:04,289 --> 00:27:07,167 mas também é uma força de proteção. 317 00:27:12,505 --> 00:27:14,466 Diz-lhes para irem à volta! 318 00:27:14,549 --> 00:27:16,259 Não podemos, Majestade. 319 00:27:16,343 --> 00:27:19,638 Sempre que tentamos mover-nos, move-se connosco. 320 00:27:21,556 --> 00:27:25,018 Senhor, parece ter vida. 321 00:27:40,700 --> 00:27:43,203 O homem que conseguir contornar aquilo 322 00:27:43,828 --> 00:27:45,413 será meu herdeiro. 323 00:28:21,616 --> 00:28:24,577 Deves ter tido um propósito ao trazer-nos até aqui. 324 00:28:30,583 --> 00:28:33,294 Diz-me, Senhor. Qual é? Mostra-mo. 325 00:28:56,234 --> 00:28:57,318 Moisés. 326 00:29:05,618 --> 00:29:07,912 Levanta a tua vara. 327 00:29:19,632 --> 00:29:21,426 Estica a mão. 328 00:29:25,096 --> 00:29:26,514 ÊXODO 14:21 329 00:29:26,598 --> 00:29:29,809 "Moisés estendeu a sua mão sobre o mar 330 00:29:31,102 --> 00:29:33,772 e o Senhor fez recuar o mar 331 00:29:33,855 --> 00:29:37,108 com um vento forte de oriente toda a noite." 332 00:29:43,239 --> 00:29:45,617 Porque se abriu o Mar Vermelho? 333 00:29:45,700 --> 00:29:47,952 Alguns estudiosos da Bíblia argumentam 334 00:29:48,036 --> 00:29:51,581 que, se aconteceu como é descrito na Bíblia, 335 00:29:51,664 --> 00:29:54,417 foi por causa de um terramoto 336 00:29:54,501 --> 00:29:56,211 que abriu uma fissura 337 00:29:56,294 --> 00:30:00,048 e a água escoou do mar. 338 00:30:00,632 --> 00:30:03,426 Atribuem isso a um desastre natural. 339 00:30:06,471 --> 00:30:09,015 Não era essa a intenção do autor bíblico. 340 00:30:09,724 --> 00:30:11,518 A Bíblia é muito clara. 341 00:30:11,601 --> 00:30:14,270 Deus dá poder a Moisés 342 00:30:14,896 --> 00:30:17,440 para levantar a vara e é um milagre. 343 00:30:50,932 --> 00:30:52,433 O que está a acontecer? 344 00:30:52,517 --> 00:30:54,727 - Não sobreviveremos! - Vamos voltar! 345 00:30:54,811 --> 00:30:56,604 Seremos esmagados pelo mar! 346 00:30:57,689 --> 00:31:00,024 - Morreremos! - Vamos voltar! 347 00:31:08,700 --> 00:31:11,661 O deus deles não tem limites, Majestade. 348 00:31:12,495 --> 00:31:14,205 Os nossos não aceitarão isso. 349 00:31:15,748 --> 00:31:16,749 Veem aquilo? 350 00:31:18,376 --> 00:31:19,502 É Deus. 351 00:31:20,670 --> 00:31:22,922 Veem aquilo? É Deus! 352 00:31:23,756 --> 00:31:25,300 Têm de ter fé! 353 00:31:35,518 --> 00:31:36,519 Como verão. 354 00:31:40,732 --> 00:31:43,818 Salvar-se-iam e deixariam os vossos filhos para trás? 355 00:31:44,485 --> 00:31:47,196 Não. Nem Ele. 356 00:31:47,280 --> 00:31:50,033 Deus precisa de todos nós. 357 00:31:50,783 --> 00:31:52,201 De todos os filhos Dele. 358 00:31:53,244 --> 00:31:54,287 De todos nós! 359 00:32:10,219 --> 00:32:12,347 Vamos voltar enquanto podemos. 360 00:32:12,430 --> 00:32:14,474 Não sobreviveremos à travessia. 361 00:32:15,558 --> 00:32:16,893 Preferia afogar-me. 362 00:32:31,574 --> 00:32:35,078 Há muitos ensinamentos ótimos na divisão das águas do mar. 363 00:32:35,161 --> 00:32:39,040 Um deles é que os anjos disseram: "Vais salvar estas pessoas? 364 00:32:39,707 --> 00:32:42,168 Veneravam ídolos, como os Egípcios. 365 00:32:42,835 --> 00:32:45,630 Os humanos não prestam, são todos iguais." 366 00:32:45,713 --> 00:32:48,633 E Deus disse: "Escapa-vos algo. Vejam. 367 00:32:49,384 --> 00:32:51,010 Estão a caminhar juntos." 368 00:32:51,803 --> 00:32:53,096 É o segredo. 369 00:32:53,763 --> 00:32:57,016 Esqueçam o que fizeram. Todos fazemos asneiras. 370 00:32:57,100 --> 00:32:59,602 Mas, desde que aprendam a unir-se 371 00:32:59,686 --> 00:33:02,772 e a trabalhar em conjunto, é o que Deus quer. 372 00:33:06,901 --> 00:33:10,071 Morrerão no mar. É uma loucura segui-los! 373 00:33:11,406 --> 00:33:12,281 Não. 374 00:33:16,494 --> 00:33:18,079 O deus deles foge! 375 00:33:18,621 --> 00:33:23,126 Duvidam das provas que veem? 376 00:33:23,209 --> 00:33:24,293 Majestade. 377 00:33:24,919 --> 00:33:27,588 Os nossos filhos já foram levados. 378 00:33:28,339 --> 00:33:30,633 Estes são os melhores guerreiros. 379 00:33:32,385 --> 00:33:33,720 Preparem a minha biga. 380 00:33:34,387 --> 00:33:35,221 Majestade… 381 00:33:36,222 --> 00:33:39,142 Vamos apanhá-los e matá-los a todos. 382 00:33:48,234 --> 00:33:49,902 ÊXODO 14:22-23 383 00:33:49,986 --> 00:33:52,113 "E os filhos de Israel 384 00:33:52,196 --> 00:33:55,742 entraram pelo meio do mar, por terra seca, 385 00:33:56,868 --> 00:33:59,537 e as águas eram para eles um muro 386 00:33:59,620 --> 00:34:02,999 à sua direita e à sua esquerda. 387 00:34:09,255 --> 00:34:11,591 Os Egípcios perseguiram-nos." 388 00:34:36,407 --> 00:34:37,325 Depressa! 389 00:34:37,992 --> 00:34:39,660 - Vai. - Não! 390 00:34:39,744 --> 00:34:40,870 Faz o que te digo. 391 00:34:40,953 --> 00:34:41,788 Vai. 392 00:34:45,666 --> 00:34:47,043 Vão! Depressa! 393 00:34:50,254 --> 00:34:51,255 Vão! 394 00:34:55,676 --> 00:34:56,677 Vão! 395 00:35:12,568 --> 00:35:13,903 ÊXODO 14:27-28 396 00:35:13,986 --> 00:35:17,115 "Moisés estendeu a sua mão sobre o mar 397 00:35:18,825 --> 00:35:22,370 e o mar voltou ao seu leito normal ao raiar da manhã. 398 00:35:24,956 --> 00:35:29,335 As águas voltaram e cobriram os carros de guerra e os cavaleiros. 399 00:35:36,801 --> 00:35:39,554 De todo o exército do Faraó 400 00:35:39,637 --> 00:35:42,932 que entrou atrás deles no mar, 401 00:35:44,892 --> 00:35:47,103 não ficou nenhum." 402 00:35:52,108 --> 00:35:54,235 Uma das minhas filhas, aos dez anos, 403 00:35:54,318 --> 00:35:57,196 tinha ouvido esta história na catequese. 404 00:35:57,280 --> 00:36:02,034 A história do Mar Vermelho em que todos morrem lá. 405 00:36:02,535 --> 00:36:04,537 Ela estava muito transtornada. 406 00:36:04,620 --> 00:36:07,748 Perguntou: "Deus fez aquilo porquê? 407 00:36:08,249 --> 00:36:10,251 Não são também filhos de Deus?" 408 00:36:11,002 --> 00:36:14,797 E eu pensei: "Caramba, que boa perspetiva." 409 00:36:14,881 --> 00:36:16,632 Deus fez aquilo porquê? 410 00:36:20,803 --> 00:36:23,472 A história, contada no Alcorão, 411 00:36:23,556 --> 00:36:25,933 termina com o afogamento do Faraó. 412 00:36:26,017 --> 00:36:27,727 Quando a história é contada, 413 00:36:27,810 --> 00:36:32,940 ele diz: "Acredito no deus de Aarão e Moisés." 414 00:36:33,566 --> 00:36:35,234 Mas já é tarde. 415 00:36:37,153 --> 00:36:39,030 Há uma história interessante. 416 00:36:39,530 --> 00:36:42,783 Gabriel, um dos grandes anjos, 417 00:36:42,867 --> 00:36:48,539 diz a Maomé: "Há duas pessoas que odeio. 418 00:36:50,333 --> 00:36:52,585 Satanás e o Faraó." 419 00:36:53,461 --> 00:36:59,592 Gabriel diz: "Tive medo que o Faraó se convertesse ao Islão 420 00:36:59,675 --> 00:37:01,010 mesmo antes de morrer 421 00:37:01,093 --> 00:37:03,679 e comecei a enfiar-lhe lama na boca 422 00:37:04,805 --> 00:37:07,808 para não se converter ou acreditar em Deus." 423 00:37:53,271 --> 00:37:55,731 Há entre os Manuscritos do Mar Morto 424 00:37:55,815 --> 00:38:00,611 um pedaço curto que é um pergaminho 425 00:38:00,695 --> 00:38:03,030 que representa parte do Livro do Êxodo. 426 00:38:03,114 --> 00:38:06,951 É um fragmento danificado, mas havia claramente uma longa canção 427 00:38:07,034 --> 00:38:09,370 atribuída a Miriam. 428 00:38:13,207 --> 00:38:14,750 É uma canção de vitória. 429 00:38:15,668 --> 00:38:17,211 O povo fugiu 430 00:38:17,295 --> 00:38:20,715 e Deus é o guerreiro que derrotou os Egípcios 431 00:38:20,798 --> 00:38:21,841 e salvou o povo. 432 00:38:35,604 --> 00:38:41,027 Diz: "Quem se assemelha a ti, Javé, entre os deuses?" 433 00:38:41,527 --> 00:38:43,988 Ou seja: "És o maior deus de todos." 434 00:38:47,033 --> 00:38:50,578 É a primeira mensagem teológica importante 435 00:38:50,661 --> 00:38:53,039 da tradição judaica, cristã e muçulmana. 436 00:38:53,122 --> 00:38:56,083 E vem da boca de uma mulher. 437 00:39:07,053 --> 00:39:07,928 Adonai. 438 00:39:10,848 --> 00:39:13,225 Moisés salvou o mundo como Noé salvara. 439 00:39:13,893 --> 00:39:16,937 Com Noé, há a água que recua 440 00:39:17,021 --> 00:39:19,523 e chega a terra seca para recomeçar. 441 00:39:20,232 --> 00:39:23,527 Depois, o incidente do Mar Vermelho, a divisão das águas. 442 00:39:23,611 --> 00:39:25,946 Há terra seca, que é vida para eles. 443 00:39:26,030 --> 00:39:27,448 Chegam ao outro lado 444 00:39:27,531 --> 00:39:29,909 para começarem uma nova vida como nação. 445 00:39:29,992 --> 00:39:31,410 Mas estão ligados. 446 00:39:31,494 --> 00:39:36,040 E acho que a ligação é que, quando Deus salva, 447 00:39:36,123 --> 00:39:38,292 envolve a Criação. 448 00:39:43,130 --> 00:39:44,340 Meu irmão… 449 00:39:47,468 --> 00:39:48,469 … estamos livres. 450 00:39:51,055 --> 00:39:51,889 Estamos? 451 00:40:05,486 --> 00:40:06,487 ÊXODO 15:22 452 00:40:06,570 --> 00:40:10,825 "Moisés fez partir Israel do Mar Vermelho 453 00:40:10,908 --> 00:40:13,411 e saíram para o deserto de Chur. 454 00:40:15,788 --> 00:40:20,876 Caminharam três dias no deserto e não encontraram água." 455 00:40:22,420 --> 00:40:25,673 Este povo chocado e traumatizado 456 00:40:25,756 --> 00:40:28,509 está agora no deserto 457 00:40:29,677 --> 00:40:33,347 e tem todos os motivos para estar confuso, 458 00:40:33,848 --> 00:40:36,267 assustado e inseguro. 459 00:40:38,269 --> 00:40:41,605 Não sabem mesmo onde estão. 460 00:40:43,983 --> 00:40:49,029 Várias experiências lhes demonstraram claramente 461 00:40:49,113 --> 00:40:53,200 que o Deus deles é real e que os salvou. 462 00:40:54,660 --> 00:40:57,746 Mas é-lhes pedido que imaginem 463 00:40:57,830 --> 00:41:01,292 algo que está além do que conseguem visualizar. 464 00:41:02,126 --> 00:41:04,628 Os meus filhos não comem há três dias. 465 00:41:04,712 --> 00:41:06,881 Seguem Moisés, 466 00:41:06,964 --> 00:41:09,925 mas sabem que ele também não o consegue visualizar. 467 00:41:11,927 --> 00:41:13,596 Dá-me um sinal, Senhor. 468 00:41:14,763 --> 00:41:16,682 Ele trouxe-nos aqui para morrer? 469 00:41:16,765 --> 00:41:19,560 - É uma loucura! - Devíamos ter ficado no Egito. 470 00:41:23,063 --> 00:41:24,815 Eram escravos e estão livres. 471 00:41:24,899 --> 00:41:27,860 Quando pensavam que acabara, não acabou. 472 00:41:27,943 --> 00:41:30,488 E isso capta-o. É a vida. 473 00:41:30,571 --> 00:41:34,408 Passaram num teste, aprenderam algo com isso, 474 00:41:34,492 --> 00:41:36,035 mas ainda não chegaram lá. 475 00:41:36,118 --> 00:41:39,330 E a mensagem da Torá é que nunca se chega. 476 00:41:40,789 --> 00:41:43,000 Trata-se da viagem, não do destino. 477 00:41:52,551 --> 00:41:54,136 Senhor, onde estás? 478 00:41:54,887 --> 00:41:56,972 O meu povo tem sede e fome. 479 00:42:04,188 --> 00:42:05,773 Vais falar comigo! 480 00:42:25,167 --> 00:42:27,836 As pessoas estão com medo, Moisés. 481 00:42:41,392 --> 00:42:43,143 Ele já não fala comigo. 482 00:42:44,270 --> 00:42:45,145 Quem? 483 00:42:46,647 --> 00:42:47,773 Deus. 484 00:42:49,024 --> 00:42:50,109 Ele desapareceu. 485 00:42:55,573 --> 00:42:56,657 Talvez não. 486 00:42:57,491 --> 00:42:59,243 Talvez Ele te teste aqui. 487 00:42:59,326 --> 00:43:00,995 Desta vez é demasiado. 488 00:43:03,956 --> 00:43:04,957 Não. 489 00:43:08,752 --> 00:43:09,587 Não. 490 00:43:28,939 --> 00:43:30,649 Mostra-lhes o caminho. 491 00:43:51,337 --> 00:43:53,714 Se Deus quiser, encontraremos água hoje. 492 00:43:58,302 --> 00:43:59,303 Viramos para sul. 493 00:44:01,388 --> 00:44:03,641 - Canaã é a norte, irmão. - Eu sei. 494 00:44:04,266 --> 00:44:06,018 Vamos para sul, para Madian. 495 00:44:06,101 --> 00:44:07,227 Para Madian? 496 00:44:07,811 --> 00:44:10,230 Para a montanha onde Ele me falou. 497 00:44:10,314 --> 00:44:12,107 Vamos para a Terra Prometida. 498 00:44:12,191 --> 00:44:13,567 Lá chegaremos. 499 00:44:18,030 --> 00:44:19,239 Como sobreviveremos? 500 00:44:21,700 --> 00:44:23,452 O que diremos ao nosso povo? 501 00:44:26,372 --> 00:44:27,581 Ele não nos faltará. 502 00:44:33,128 --> 00:44:38,300 "Toda a comunidade murmurou contra Moisés e Aarão no deserto. 503 00:44:39,093 --> 00:44:41,178 Os filhos de Israel disseram-lhes: 504 00:44:41,261 --> 00:44:45,349 'Quem dera que tivéssemos morrido pela mão do Senhor no Egito, 505 00:44:45,432 --> 00:44:50,187 quando estávamos junto da panela de carne, quando comíamos com fartura! 506 00:44:50,771 --> 00:44:56,527 Mas trouxeste-nos para este deserto para matar à fome toda esta assembleia!'" 507 00:44:59,905 --> 00:45:01,824 O caminho é longo e desafiante. 508 00:45:01,907 --> 00:45:04,576 As pessoas estão cansadas 509 00:45:04,660 --> 00:45:07,955 e revoltam-se. Pensamos: "Como podem ser tão ingratos? 510 00:45:08,038 --> 00:45:09,957 Não viram tudo o que aconteceu?" 511 00:45:10,040 --> 00:45:13,127 Dizemos isso nas condições atuais. 512 00:45:13,210 --> 00:45:16,213 Estas pessoas sofreram e foram salvas. 513 00:45:16,296 --> 00:45:18,382 Foram quebradas de várias formas 514 00:45:18,465 --> 00:45:21,301 e seria estranho se não se queixassem. 515 00:45:39,403 --> 00:45:43,282 "Pela manhã havia uma camada de orvalho ao redor do acampamento. 516 00:45:43,365 --> 00:45:44,533 ÊXODO 16:13-14, 4 517 00:45:44,616 --> 00:45:46,368 "A camada de orvalho levantou 518 00:45:46,452 --> 00:45:51,165 e eis que à superfície do deserto havia uma substância fina como geada. 519 00:45:53,167 --> 00:45:58,547 O Senhor disse: 'Farei chover pão do céu para vós.'" 520 00:46:02,301 --> 00:46:04,970 Os Israelitas queixam-se com fome 521 00:46:05,053 --> 00:46:10,017 e Deus faz um milagre, enviando um maná dos céus. 522 00:46:11,518 --> 00:46:13,520 Os cientistas disseram-nos 523 00:46:13,604 --> 00:46:17,191 que há uma espécie de piolhos-das-plantas 524 00:46:17,274 --> 00:46:20,235 que se alimenta da tamargueira, 525 00:46:20,319 --> 00:46:22,279 que está presente no Sinai. 526 00:46:22,362 --> 00:46:26,533 Expelem uma substância resinosa 527 00:46:26,617 --> 00:46:30,120 de sabor doce e aspeto esbranquiçado. 528 00:46:34,041 --> 00:46:35,584 Está nas plantas. 529 00:46:36,210 --> 00:46:39,046 Pode ser colhido, seco e transformado em pão. 530 00:46:43,008 --> 00:46:44,134 Ele falou. 531 00:46:46,595 --> 00:46:50,390 Na experiência do Sinai, ou na experiência do deserto, 532 00:46:52,810 --> 00:46:54,937 vemos o lado maternal de Deus, 533 00:46:55,771 --> 00:46:59,942 pois foram as mulheres que transformaram materiais agrícolas 534 00:47:00,025 --> 00:47:01,819 em algo comestível. 535 00:47:02,569 --> 00:47:04,947 Vês, irmão? Um sinal. 536 00:47:07,616 --> 00:47:11,495 Temos Deus, o guerreiro, nos sinais, nos prodígios 537 00:47:11,578 --> 00:47:13,372 e na luta contra o Faraó. 538 00:47:13,455 --> 00:47:18,168 E agora, metaforicamente, pelo menos, temos Deus, a mãe, a providenciar. 539 00:47:21,421 --> 00:47:22,965 Parem! Recuem! 540 00:47:23,048 --> 00:47:25,926 Parem! 541 00:47:26,009 --> 00:47:28,220 Eu disse para pararem! Não é assim! 542 00:47:28,303 --> 00:47:30,055 - Larguem! Parem! - Parem! 543 00:47:32,683 --> 00:47:34,893 Egoísta. Homem egoísta! 544 00:47:36,186 --> 00:47:37,145 Para trás! 545 00:47:38,272 --> 00:47:39,314 Parem! 546 00:47:40,941 --> 00:47:42,067 Como se atrevem? 547 00:47:42,150 --> 00:47:45,946 O David e o Amram andam a açambarcar. Não chega para todos. 548 00:47:48,073 --> 00:47:49,324 Só temos isto. 549 00:47:51,076 --> 00:47:53,120 Dá para dois dias, não mais. 550 00:47:58,375 --> 00:48:01,587 Deus abençoou-nos e é assim que Lhe retribuem? 551 00:48:06,967 --> 00:48:09,303 Expulsem-nos. Que sobrevivam sozinhos. 552 00:48:12,306 --> 00:48:15,517 Não, parem! 553 00:48:16,476 --> 00:48:17,394 Faz o que digo. 554 00:48:19,354 --> 00:48:21,523 A ira já te prejudicou antes. 555 00:48:22,649 --> 00:48:24,902 Deus tem sido compassivo. 556 00:48:25,402 --> 00:48:26,862 Que o sejamos também. 557 00:48:33,911 --> 00:48:35,329 Ela tem razão, irmão. 558 00:48:37,164 --> 00:48:38,999 O que quereria Ele de nós? 559 00:48:39,082 --> 00:48:40,500 Como me perguntas isso? 560 00:48:41,251 --> 00:48:43,378 É tudo o que o meu coração procurou. 561 00:48:43,462 --> 00:48:45,589 Deixa a tua mente procurá-lo também. 562 00:48:56,475 --> 00:49:00,354 Só se aprende quando se anula tudo o que se aprendeu antes. 563 00:49:01,021 --> 00:49:03,857 Não se trata de um sítio com animais predadores. 564 00:49:03,941 --> 00:49:05,943 É um espaço vazio. 565 00:49:07,110 --> 00:49:10,113 É o nada. Não há nada. 566 00:49:10,197 --> 00:49:13,283 Há inimigos? Há ameaças? Sim, vai haver tudo isso. 567 00:49:13,367 --> 00:49:18,372 Mas a questão é que têm de aprender a lição e os valores 568 00:49:18,455 --> 00:49:21,124 e não pode ser no Egito. Há muita história. 569 00:49:21,208 --> 00:49:23,293 Nem em Israel. Há muito para criar. 570 00:49:24,294 --> 00:49:26,213 E acho que o deserto é isso. 571 00:49:26,713 --> 00:49:28,090 Filhos de Israel. 572 00:49:29,299 --> 00:49:32,260 Há cinco dias, recolhemos comida todas as manhãs. 573 00:49:33,303 --> 00:49:35,180 Só o que precisamos para o dia. 574 00:49:38,725 --> 00:49:40,018 E, ao sexto dia… 575 00:49:42,521 --> 00:49:46,441 … recolhemos o suficiente para descansarmos ao sétimo. 576 00:49:49,486 --> 00:49:53,031 Fomos feitos à imagem de Deus. 577 00:49:53,699 --> 00:49:55,909 E ao sétimo dia, descansamos. Sim? 578 00:49:55,993 --> 00:49:58,203 - Sim. - Sim. 579 00:50:02,958 --> 00:50:03,917 Um dia sagrado. 580 00:50:09,589 --> 00:50:15,095 Um dia para nos lembrarmos de quanto Lhe devemos. 581 00:50:21,768 --> 00:50:22,853 Que seja a lei. 582 00:50:23,895 --> 00:50:26,815 O sabat é uma instituição muito interessante, 583 00:50:26,898 --> 00:50:30,610 se pensarmos nos antigos Israelitas e no mundo bíblico. 584 00:50:30,694 --> 00:50:33,488 Tanto quanto sabemos, não há nada igual 585 00:50:33,572 --> 00:50:36,324 nas outras culturas à volta da antiga Israel. 586 00:50:36,408 --> 00:50:40,287 Nesse sentido podemos chamar-lhe uma invenção israelita. 587 00:50:43,206 --> 00:50:47,085 A primeira referência ao sabat surge no Êxodo 16 588 00:50:47,169 --> 00:50:49,629 com a "colheita do maná". 589 00:50:49,713 --> 00:50:53,967 Ao sexto dia, recolhem o dobro. 590 00:50:54,051 --> 00:50:58,346 E descansam ao sétimo dia, tal como Deus descansou. 591 00:51:01,183 --> 00:51:02,601 Há uma frase que usamos. 592 00:51:02,684 --> 00:51:06,188 "O Sabat guardou mais os Judeus do que o contrário." 593 00:51:06,271 --> 00:51:08,815 Era o que precisavam naquela altura. 594 00:51:08,899 --> 00:51:11,610 Deus, através de Moisés, tinha de dizer: 595 00:51:11,693 --> 00:51:13,320 "Parem. Não trabalhem. 596 00:51:13,403 --> 00:51:15,405 Reparem no que têm e sejam gratos. 597 00:51:15,489 --> 00:51:18,700 Se conseguirem perceber que não há nada de errado, 598 00:51:18,784 --> 00:51:19,993 nós conseguimos." 599 00:51:23,705 --> 00:51:27,042 Tendo sobrevivido à fome e à ira do Faraó, 600 00:51:27,542 --> 00:51:33,006 os Israelitas enfrentarão um novo inimigo na viagem para sul, para o Monte Sinai. 601 00:51:37,260 --> 00:51:38,512 Não estamos sozinhos. 602 00:51:43,558 --> 00:51:44,851 Povos do deserto. 603 00:51:45,519 --> 00:51:46,895 Esta terra é deles. 604 00:51:50,690 --> 00:51:57,030 Muitos dos povos do Próximo Oriente não eram Israelitas 605 00:51:57,114 --> 00:51:59,241 e eram inimigos dos Israelitas. 606 00:51:59,783 --> 00:52:03,245 Um bom exemplo são os Amalecitas. 607 00:52:10,293 --> 00:52:12,963 Vai! Moisés! 608 00:52:14,923 --> 00:52:15,924 Bandidos! 609 00:52:16,842 --> 00:52:18,593 Aproximaram-se no escuro. 610 00:52:18,677 --> 00:52:20,679 Lutámos, mas eram demasiados. 611 00:52:20,762 --> 00:52:22,430 Levaram mulheres e crianças. 612 00:52:23,306 --> 00:52:24,683 Preciso de mais homens. 613 00:52:27,602 --> 00:52:30,397 Amalecitas. Comerciantes de escravos. 614 00:52:32,065 --> 00:52:33,900 Acampamos aqui. Dá a ordem. 615 00:52:34,484 --> 00:52:36,278 Vamos recuperar o nosso povo. 616 00:52:51,293 --> 00:52:55,589 ACAMPAMENTO AMALECITA 617 00:52:59,551 --> 00:53:01,970 Depressa. Posicionem-se rapidamente. 618 00:53:07,851 --> 00:53:13,023 Os Israelitas partiram com espadas, escudos e flechas? 619 00:53:13,106 --> 00:53:17,444 Como podiam lutar contra os Amalecitas? 620 00:53:18,445 --> 00:53:21,156 Na verdade, é um midrash judaico muito antigo 621 00:53:21,239 --> 00:53:25,243 que diz, basicamente, que tiraram as armas 622 00:53:25,827 --> 00:53:28,997 aos soldados egípcios que morreram no Mar Vermelho. 623 00:53:29,080 --> 00:53:32,834 Quando os corpos deram à costa, tiraram-lhes o que tinham. 624 00:53:32,918 --> 00:53:36,296 É uma ótima resposta. Não é o que a Bíblia diz. 625 00:53:36,379 --> 00:53:40,008 A Bíblia não diz nada, mas pensamos: "Como aconteceu isto?" 626 00:53:41,676 --> 00:53:42,928 Senhor… 627 00:53:46,223 --> 00:53:48,266 … conduz os Teus filhos à vitória. 628 00:53:53,438 --> 00:53:57,442 Deus diz: "Tirei-vos do Egito 629 00:53:57,525 --> 00:54:03,031 de braço esticado e mão forte." 630 00:54:10,664 --> 00:54:14,459 E os braços do Moisés estão a fazer exatamente isso. 631 00:54:21,091 --> 00:54:23,468 Ele funciona como um símbolo. 632 00:54:23,551 --> 00:54:25,053 Como um canal. 633 00:54:27,973 --> 00:54:29,391 Josué! 634 00:54:29,474 --> 00:54:30,392 Estamos aqui. 635 00:54:31,351 --> 00:54:32,227 Estão aqui! 636 00:54:34,312 --> 00:54:38,400 E enquanto os seus olhos estiverem virados para o céu, 637 00:54:38,483 --> 00:54:40,819 eles triunfam na batalha. 638 00:54:42,445 --> 00:54:44,030 Depressa, perto de mim. 639 00:54:45,782 --> 00:54:48,076 E se não o fizerem, falham. 640 00:54:49,369 --> 00:54:50,203 Depressa! 641 00:54:52,664 --> 00:54:54,374 Moisés fica cansado. 642 00:55:01,506 --> 00:55:03,883 Mas os braços mantêm-se firmes. 643 00:55:13,810 --> 00:55:17,397 Os Israelitas saem vitoriosos da luta. 644 00:56:02,233 --> 00:56:04,778 - O que foi? - Estão a lutar pelos despojos. 645 00:56:05,362 --> 00:56:08,948 Chega! 646 00:56:10,450 --> 00:56:13,912 O próximo a desferir um golpe morre! 647 00:56:16,498 --> 00:56:17,499 Morre! 648 00:56:21,169 --> 00:56:23,171 Lembrem-se de quem somos! 649 00:56:28,385 --> 00:56:29,511 Uma nação! 650 00:56:30,762 --> 00:56:32,972 Uma nação de fiéis! 651 00:56:35,934 --> 00:56:36,851 Sai da frente! 652 00:57:03,044 --> 00:57:04,712 Como lidero um povo assim? 653 00:57:05,213 --> 00:57:06,881 Caminha com eles em amor. 654 00:57:07,966 --> 00:57:09,342 E se não o encontrar? 655 00:57:09,426 --> 00:57:11,553 Então, a culpa é tua. 656 00:57:14,305 --> 00:57:17,142 O amor foi-nos arrancado em crianças, lembras-te? 657 00:57:20,895 --> 00:57:23,940 Só o amor nunca nos teria tirado do Egito. 658 00:57:39,998 --> 00:57:44,252 A história da viagem pelo deserto é, basicamente, de um grupo de… 659 00:57:45,670 --> 00:57:51,176 … escravos libertados traumatizados, marcados e disfuncionais 660 00:57:52,343 --> 00:57:53,928 que avançam aos tropeções. 661 00:57:56,723 --> 00:57:59,851 Parte da lição é que Deus pode dar-nos uma visão. 662 00:57:59,934 --> 00:58:01,603 Deus pode dar-nos um sonho. 663 00:58:03,146 --> 00:58:06,524 Na maioria das vezes, não se materializará 664 00:58:06,608 --> 00:58:08,735 como queremos, 665 00:58:08,818 --> 00:58:10,612 mas será algo melhor. 666 00:58:13,698 --> 00:58:16,117 O povo de Deus esperava a Terra Prometida 667 00:58:16,201 --> 00:58:18,286 e achavam que iriam logo para lá. 668 00:58:18,369 --> 00:58:19,412 Mas não. 669 00:58:19,496 --> 00:58:23,458 Há coisas que têm de ser trabalhadas no interior 670 00:58:23,541 --> 00:58:26,628 antes de os levar para locais exteriores. 671 00:58:28,963 --> 00:58:31,382 Israel passa de uma forma de servidão 672 00:58:31,466 --> 00:58:34,219 para outra, a servidão a Javé. 673 00:58:34,302 --> 00:58:38,264 O objetivo da história do Êxodo não é serem livres. 674 00:58:40,308 --> 00:58:42,894 É: "Vão para a montanha venerar Deus." 675 00:58:45,104 --> 00:58:47,106 MADIAN 676 00:58:47,190 --> 00:58:49,776 "Obtenham os Mandamentos para terem a lei 677 00:58:49,859 --> 00:58:52,362 e saberem como agir e como venerar." 678 00:58:54,864 --> 00:58:57,951 Ainda têm de suportar a luta espiritual. 679 00:58:58,034 --> 00:59:00,119 Foram libertados politicamente, 680 00:59:00,203 --> 00:59:03,498 mas ainda têm de ser libertados espiritualmente. 681 00:59:20,306 --> 00:59:21,766 Vim falar com Ele. 682 00:59:21,849 --> 00:59:23,226 Voltar a encontrá-Lo. 683 00:59:26,729 --> 00:59:28,523 Já te vi assim. 684 00:59:32,318 --> 00:59:34,571 Não posso liderar o meu povo sem Deus. 685 00:59:36,781 --> 00:59:40,034 Como caminho com eles e O procuro ao mesmo tempo? 686 00:59:44,414 --> 00:59:45,540 Há muitos anos, 687 00:59:46,499 --> 00:59:48,293 levaste o meu rebanho a pastar 688 00:59:49,419 --> 00:59:52,297 para eu poder cuidar do meu povo. 689 00:59:55,174 --> 00:59:57,135 Foste um bom servo. 690 00:59:58,595 --> 01:00:00,013 Também tens servos. 691 01:00:01,598 --> 01:00:04,851 Escolhe-os sabiamente. Usa-os. 692 01:00:06,269 --> 01:00:10,898 E depois podes ir ter com Ele de consciência tranquila 693 01:00:11,691 --> 01:00:12,942 e pedir-Lhe ajuda. 694 01:00:14,485 --> 01:00:15,903 Jetro volta a aparecer. 695 01:00:16,404 --> 01:00:19,699 Observa Moisés a lidar com as coisas, 696 01:00:19,782 --> 01:00:23,828 a receber pessoas com disputas, 697 01:00:23,911 --> 01:00:26,623 sendo Moisés a tomar todas as decisões. 698 01:00:26,706 --> 01:00:30,918 Jetro vê-o a fazer isso e diz-lhe: 699 01:00:31,002 --> 01:00:33,212 "Não podes continuar assim. 700 01:00:33,296 --> 01:00:35,465 Vais ficar esgotado." 701 01:00:35,548 --> 01:00:38,217 E Jetro diz-lhe: "Tens de fazer o seguinte." 702 01:00:38,301 --> 01:00:41,429 E descreve-lhe como criar um sistema de tribunais. 703 01:00:41,512 --> 01:00:43,973 Quanto a mim, Jetro é 704 01:00:44,766 --> 01:00:46,893 um exemplo maravilhoso 705 01:00:46,976 --> 01:00:50,980 de como alguém que não é judeu 706 01:00:51,064 --> 01:00:53,733 dá as melhores ideias 707 01:00:53,816 --> 01:00:58,613 e perspetivas da sua tradição religiosa para ajudar. 708 01:00:59,280 --> 01:01:03,743 E Moisés é inteligente o suficiente para aceitar a sabedoria, 709 01:01:03,826 --> 01:01:07,372 mesmo vinda de uma cultura diferente. 710 01:01:09,666 --> 01:01:10,792 Ainda aqui está. 711 01:01:20,593 --> 01:01:22,095 A história da nossa vida. 712 01:01:26,808 --> 01:01:28,351 Como acabará? 713 01:01:34,899 --> 01:01:36,651 Tenho de ir pedir-Lhe ajuda. 714 01:01:38,528 --> 01:01:39,487 Conseguirás. 715 01:02:00,007 --> 01:02:03,219 Conta a história aos nossos filhos para que entendam. 716 01:02:06,973 --> 01:02:07,807 Vai. 717 01:02:17,984 --> 01:02:24,073 Mais uma vez, Moisés sobe à montanha para falar com Deus. 718 01:02:37,128 --> 01:02:41,299 "Houve trovões e relâmpagos e uma nuvem pesada sobre a montanha. 719 01:02:43,009 --> 01:02:45,678 O Monte Sinai estava todo coberto de fumo, 720 01:02:45,762 --> 01:02:49,098 pois o Senhor desceu sobre ele no fogo. 721 01:02:50,308 --> 01:02:54,061 E o seu fumo subia como o fumo de um forno 722 01:02:54,145 --> 01:02:58,191 e toda a montanha tremia muito." 723 01:03:11,037 --> 01:03:12,121 Onde estás? 724 01:03:14,624 --> 01:03:16,876 Vim de tão longe para Te encontrar! 725 01:03:18,795 --> 01:03:20,046 Fala comigo! 726 01:03:23,800 --> 01:03:25,301 Já acabaste comigo? 727 01:03:26,260 --> 01:03:27,845 Eu ainda não acabei! 728 01:03:29,722 --> 01:03:30,848 Estás a ouvir? 729 01:03:43,194 --> 01:03:44,904 Não sei o que fazer, Deus. 730 01:03:46,739 --> 01:03:48,282 Não sei para onde ir. 731 01:03:49,033 --> 01:03:50,326 Estou perdido sem Ti. 732 01:03:56,958 --> 01:03:59,752 Ergui-te nas asas de uma águia 733 01:03:59,836 --> 01:04:01,629 e trouxe-te até mim. 734 01:04:02,338 --> 01:04:05,842 Se obedecerem à minha voz e guardarem a minha aliança, 735 01:04:05,925 --> 01:04:11,305 serão para mim um reino de sacerdotes e uma nação sagrada. 736 01:04:12,390 --> 01:04:16,561 Estas são as palavras que dirás aos filhos de Israel. 737 01:04:21,732 --> 01:04:23,192 Passam semanas. 738 01:04:26,070 --> 01:04:30,867 Os Israelitas esperam à sombra do Monte Sinai pelo regresso de Moisés. 739 01:04:49,093 --> 01:04:51,470 Ele partiu há 40 dias e noites. 740 01:04:54,599 --> 01:04:55,683 Ele voltará. 741 01:05:08,863 --> 01:05:11,282 São um povo que vive com muita incerteza. 742 01:05:11,365 --> 01:05:14,327 Pela primeira vez, não têm o líder diante deles 743 01:05:14,410 --> 01:05:15,995 A pessoa que os libertou, 744 01:05:16,078 --> 01:05:18,539 que serviu como pai da nação, 745 01:05:19,206 --> 01:05:20,333 não está lá. 746 01:05:20,416 --> 01:05:25,796 Olham para cima e há uma experiência fantástica e assustadora. 747 01:05:25,880 --> 01:05:28,841 Quando não sabemos o amanhã, se vamos sobreviver 748 01:05:28,925 --> 01:05:30,635 ou o que acontecerá, 749 01:05:30,718 --> 01:05:32,970 é quando acontecem muitas coisas más. 750 01:05:44,649 --> 01:05:45,733 O que é isto? 751 01:05:46,776 --> 01:05:50,321 Precisamos de um deus que os outros reconheçam. 752 01:05:50,404 --> 01:05:52,448 Um deus como os outros deuses. 753 01:05:52,531 --> 01:05:54,116 Temos ouro egípcio. 754 01:05:54,951 --> 01:05:58,746 Vamos derretê-lo e criar um deus que nos protegerá. 755 01:05:58,829 --> 01:06:00,289 O Moisés protegeu-nos. 756 01:06:03,042 --> 01:06:06,295 Acreditas mesmo que o teu irmão ainda está vivo? 757 01:06:09,298 --> 01:06:10,341 Acreditas? 758 01:06:20,393 --> 01:06:22,228 És o primogénito. 759 01:06:24,313 --> 01:06:26,649 Está na hora de reclamares o teu lugar. 760 01:06:57,638 --> 01:06:59,473 "E Aarão disse-lhes: 761 01:06:59,557 --> 01:07:03,978 'Tirai as argolas de ouro das orelhas das vossas mulheres, 762 01:07:04,061 --> 01:07:07,773 dos vossos filhos e das vossas filhas, e trazei-mas.' 763 01:07:12,194 --> 01:07:15,406 Recebeu o ouro das mãos deles, 764 01:07:15,489 --> 01:07:18,492 usou ferramentas 765 01:07:18,993 --> 01:07:21,162 e fez um bezerro de metal fundido." 766 01:07:25,374 --> 01:07:29,545 Lembrem-se, é a desobediência que causa as pragas no Egito. 767 01:07:29,628 --> 01:07:32,548 Mas é desobediência do povo no deserto 768 01:07:32,631 --> 01:07:35,384 ao construírem este deus. 769 01:07:35,468 --> 01:07:39,764 Foi essa desobediência que fez com que uma viagem 770 01:07:39,847 --> 01:07:42,641 que não devia ter demorado mais do que dez dias 771 01:07:42,725 --> 01:07:44,560 demorasse 40 anos. 772 01:07:53,903 --> 01:07:58,574 Aarão, irmão de Moisés e sumo-sacerdote de Israel, 773 01:07:58,657 --> 01:08:00,951 faz o bezerro de ouro, 774 01:08:01,035 --> 01:08:04,288 pois sente-se ameaçado 775 01:08:04,371 --> 01:08:08,292 pelo alvoroço entre os Israelitas. 776 01:08:08,375 --> 01:08:12,755 Para os acalmar, cria-lhes esse deus. 777 01:08:27,978 --> 01:08:31,315 Famosamente, Moisés desce do Sinai 778 01:08:31,398 --> 01:08:35,319 no exato momento em que estão a adorar o bezerro de ouro. 779 01:08:37,530 --> 01:08:39,657 É desolador. 780 01:08:49,250 --> 01:08:50,126 É o Moisés. 781 01:08:54,505 --> 01:08:56,006 - Moisés! - Moisés! 782 01:08:57,883 --> 01:08:59,135 Moisés! 783 01:08:59,635 --> 01:09:00,636 Moisés! 784 01:09:16,068 --> 01:09:16,902 Moisés. 785 01:09:36,046 --> 01:09:36,922 Nada. 786 01:09:38,716 --> 01:09:40,342 Tudo para nada. 787 01:10:02,990 --> 01:10:05,993 Moisés fica tão chocado e revoltado 788 01:10:06,076 --> 01:10:10,372 que atira as duas tábuas com os Dez Mandamentos 789 01:10:10,956 --> 01:10:12,166 e estilhaça-as. 790 01:10:12,833 --> 01:10:14,460 Não controla a ira. 791 01:10:14,543 --> 01:10:18,172 É um tema recorrente ao longo da vida de Moisés. 792 01:10:20,466 --> 01:10:24,678 Esta luta com a ira é algo com que podemos aprender muito. 793 01:10:26,347 --> 01:10:30,809 Moisés é alguém que perde a calma, revolta-se 794 01:10:31,435 --> 01:10:36,774 e, depois, tem de descobrir como voltar a juntar os pedaços. 795 01:10:41,070 --> 01:10:41,904 Ajudem-me. 796 01:10:59,129 --> 01:11:00,047 O que é isto? 797 01:11:06,428 --> 01:11:07,346 Ele respondeu. 798 01:11:09,765 --> 01:11:11,100 Ele respondeu-me. 799 01:11:13,894 --> 01:11:16,021 E deu-me o Seu maior presente. 800 01:11:19,275 --> 01:11:20,150 As leis Dele. 801 01:11:23,779 --> 01:11:24,613 E vocês… 802 01:11:27,074 --> 01:11:29,285 Vocês partiram-me o coração. 803 01:11:33,664 --> 01:11:34,873 E eu parti-as. 804 01:11:36,625 --> 01:11:38,919 Para mudar o passado, 805 01:11:40,796 --> 01:11:42,548 é preciso perdoar. 806 01:11:43,674 --> 01:11:44,633 Lembras-te? 807 01:11:45,426 --> 01:11:46,385 Deixem-me. 808 01:11:49,972 --> 01:11:50,973 Agora. 809 01:12:10,868 --> 01:12:12,536 O que fiz, Senhor? 810 01:12:16,415 --> 01:12:17,374 Vai-te embora. 811 01:12:23,213 --> 01:12:24,214 Senhor. 812 01:12:28,844 --> 01:12:30,471 Falhei-Te, Senhor. 813 01:12:31,347 --> 01:12:32,806 Está na hora. 814 01:12:33,640 --> 01:12:36,852 Em tempos, causei um dilúvio e só poupei Noé. 815 01:12:37,353 --> 01:12:41,273 Desta vez, podia lançar o fogo e poupar-te só a ti. 816 01:12:41,357 --> 01:12:44,193 Queimá-los? Queimá-los a todos? 817 01:12:45,486 --> 01:12:46,612 Mas, Senhor, 818 01:12:47,863 --> 01:12:49,948 teríamos ido para a Terra Prometida 819 01:12:50,032 --> 01:12:51,658 se não me trouxesses cá. 820 01:12:52,868 --> 01:12:54,286 Isto não aconteceria. 821 01:12:54,370 --> 01:12:59,041 De que serve chegarem à Terra Prometida se não souberem viver lá? 822 01:12:59,750 --> 01:13:02,836 Podem ter liberdade, mas não a mantêm sem verdade. 823 01:13:04,213 --> 01:13:05,881 Vamos recomeçar. 824 01:13:05,964 --> 01:13:06,965 Não! 825 01:13:08,634 --> 01:13:11,845 Perdoa-os. Perdoa-nos. Perdoa-me. 826 01:13:13,806 --> 01:13:14,640 Perdoa. 827 01:13:27,277 --> 01:13:28,570 Deus está farto. 828 01:13:28,654 --> 01:13:31,615 "Matarei todos e recomeço contigo." 829 01:13:32,157 --> 01:13:34,159 E Moisés convence-O a não o fazer. 830 01:13:34,243 --> 01:13:36,745 "Não Te precipites. Pensa nisto. 831 01:13:36,829 --> 01:13:38,247 O que dirão os Egípcios? 832 01:13:38,330 --> 01:13:40,499 Trouxeste-nos para nos matares?" 833 01:13:55,097 --> 01:13:56,181 Solta-os. 834 01:13:59,184 --> 01:14:00,561 Rebelaram-se contra ti. 835 01:14:01,854 --> 01:14:02,688 Contra Deus. 836 01:14:02,771 --> 01:14:03,897 Solta-os. 837 01:14:05,732 --> 01:14:06,942 Merecem morrer. 838 01:14:09,069 --> 01:14:10,612 Seriam um exemplo. 839 01:14:11,405 --> 01:14:13,907 Não deviam cometer homicídio. 840 01:14:15,284 --> 01:14:16,368 É a lei. 841 01:14:16,994 --> 01:14:17,870 Que lei? 842 01:14:20,706 --> 01:14:22,791 A que destruí. Solta-os. 843 01:14:41,602 --> 01:14:43,520 Recita-nos as leis, Moisés. 844 01:14:44,605 --> 01:14:46,565 Vamos recitá-las uns aos outros 845 01:14:47,858 --> 01:14:49,651 até já não precisarmos. 846 01:14:53,071 --> 01:14:55,073 As leis ficarão escritas em nós. 847 01:14:59,286 --> 01:15:04,458 "Não farás imagens esculpidas. 848 01:15:09,505 --> 01:15:12,758 Não haverá outros deuses na minha presença. 849 01:15:17,804 --> 01:15:21,475 Não invocarás o nome do Senhor, teu Deus, em vão. 850 01:15:33,904 --> 01:15:35,239 Não cobiçarás. 851 01:15:45,332 --> 01:15:46,500 Não…" 852 01:16:06,270 --> 01:16:10,357 O que alienou os filhos de Israel no deserto 853 01:16:10,440 --> 01:16:11,858 foi a falta de aliança. 854 01:16:11,942 --> 01:16:15,988 E permaneceram no deserto tanto tempo 855 01:16:16,071 --> 01:16:17,573 para selarem a aliança. 856 01:16:18,323 --> 01:16:22,953 Deus podia levá-los para Canaã, mas não estavam prontos. 857 01:16:28,000 --> 01:16:29,918 "Recorda-te do dia do sabat 858 01:16:31,336 --> 01:16:32,629 para o santificar. 859 01:16:34,006 --> 01:16:35,882 Honra o teu pai e a tua mãe. 860 01:16:38,093 --> 01:16:41,179 Não cometerás adultério." 861 01:16:49,229 --> 01:16:51,940 "Não prestarás falso testemunho." 862 01:16:52,024 --> 01:16:55,068 A Bíblia nunca usa a palavra "mandamentos". 863 01:16:55,152 --> 01:16:58,238 Diz dez, mas são dez coisas, 864 01:16:58,322 --> 01:17:01,950 dez d'varim, dez pontos, dez preceitos. 865 01:17:02,034 --> 01:17:08,248 Os cinco primeiros são sobre a relação humana com Deus. 866 01:17:08,332 --> 01:17:10,459 "Não terás outros deuses. 867 01:17:10,959 --> 01:17:13,587 Não invocarás o nome de Deus em vão." 868 01:17:13,670 --> 01:17:16,798 Os últimos cinco mandamentos são sociais. 869 01:17:16,882 --> 01:17:20,677 São sobre a relação das pessoas umas com as outras, 870 01:17:20,761 --> 01:17:23,013 sobre serem boas umas para as outras. 871 01:17:23,096 --> 01:17:28,435 "Não desejarás a casa do teu próximo e tudo o que é do teu próximo." 872 01:17:28,518 --> 01:17:30,729 Deus diz: "Precisam de estrutura. 873 01:17:30,812 --> 01:17:33,482 Não vos libertei para nada, 874 01:17:33,565 --> 01:17:35,275 mas para se tornarem algo. 875 01:17:35,359 --> 01:17:38,820 Portanto, estas leis são o início de um código moral 876 01:17:38,904 --> 01:17:41,239 que revolucionará todo o mundo." 877 01:17:53,001 --> 01:17:53,835 Mãe? 878 01:18:09,893 --> 01:18:12,062 Porque estás triste, Moisés? 879 01:18:16,608 --> 01:18:18,652 Por tudo o que fiz de errado. 880 01:18:24,116 --> 01:18:26,785 Por tudo o que ainda tenho para fazer. 881 01:18:28,078 --> 01:18:30,038 Fizeste muito bem. 882 01:18:36,503 --> 01:18:40,173 Tiraste-os do Egito, como Deus te pediu. 883 01:18:42,676 --> 01:18:45,721 Deste-lhes leis para seguirem. 884 01:18:48,849 --> 01:18:50,308 Deste-lhes vida. 885 01:18:58,191 --> 01:18:59,901 O que mais 886 01:19:01,486 --> 01:19:04,072 pedirias a ti mesmo? 887 01:19:06,324 --> 01:19:09,870 Tenho de os conduzir à Terra Prometida. 888 01:19:12,372 --> 01:19:14,458 Chegarão lá sozinhos. 889 01:19:16,960 --> 01:19:18,253 Sem ti. 890 01:19:22,591 --> 01:19:25,635 Os três grandes personagens desta história, 891 01:19:25,719 --> 01:19:27,304 Moisés, Aarão e Miriam, 892 01:19:28,513 --> 01:19:32,809 não chegam à Terra Prometida. 893 01:19:35,395 --> 01:19:36,563 Vem. 894 01:19:39,316 --> 01:19:42,694 Para mim, o momento mais comovente e trágico 895 01:19:42,778 --> 01:19:45,572 em toda a Bíblia é que Moisés, 896 01:19:45,655 --> 01:19:48,533 encarregado por Deus 897 01:19:48,617 --> 01:19:53,205 para levar a cabo esta tarefa difícil e perigosa, 898 01:19:53,288 --> 01:19:57,292 conduziu os Israelitas pelo deserto durante 40 anos 899 01:19:57,375 --> 01:20:02,339 e executou fielmente essa tarefa até ao fim, 900 01:20:03,215 --> 01:20:08,011 mas não pode juntar-se aos filhos de Israel na Terra Prometida. 901 01:20:09,596 --> 01:20:10,764 É desolador. 902 01:20:14,100 --> 01:20:15,393 Olha, Moisés. 903 01:20:18,897 --> 01:20:19,898 Ali está. 904 01:20:21,358 --> 01:20:26,238 Ser negada a Moisés a entrada na Terra Prometida 905 01:20:26,321 --> 01:20:29,282 assemelha-se, em termos contemporâneos, 906 01:20:29,366 --> 01:20:32,369 à vida de Martin Luther King Jr. 907 01:20:34,412 --> 01:20:39,000 Na noite antes de morrer, ele ecoou os sentimentos de Moisés. 908 01:20:39,084 --> 01:20:42,128 Disse: "Estive no topo da montanha. 909 01:20:42,212 --> 01:20:43,922 Vi a Terra Prometida. 910 01:20:44,005 --> 01:20:45,715 Posso não chegar lá convosco, 911 01:20:45,799 --> 01:20:48,301 mas chegarão à Terra Prometida." 912 01:20:48,385 --> 01:20:52,305 É como se estivesse a usar a voz de Moisés naquele momento. 913 01:20:52,389 --> 01:20:54,474 O significado da história de Moisés 914 01:20:54,558 --> 01:20:57,602 é que, mesmo chegando a Canaã, 915 01:20:57,686 --> 01:21:01,147 mesmo sendo considerados "livres", 916 01:21:01,231 --> 01:21:03,400 continua a ser necessário lutar. 917 01:21:03,483 --> 01:21:05,902 O necessário para nos libertarmos 918 01:21:05,986 --> 01:21:09,447 é diferente do necessário para permanecermos livres. 919 01:21:16,872 --> 01:21:18,081 A Terra Prometida. 920 01:21:21,543 --> 01:21:23,295 E nunca lá chegarei. 921 01:21:26,172 --> 01:21:27,007 Não. 922 01:21:29,676 --> 01:21:31,344 Mas os teus filhos chegarão. 923 01:21:33,263 --> 01:21:34,264 Moisés? 924 01:21:39,185 --> 01:21:40,562 Vem para dentro. 925 01:21:53,491 --> 01:21:54,326 Vem. 926 01:21:59,956 --> 01:22:02,584 "E Moisés, o servo de Deus, 927 01:22:02,667 --> 01:22:06,046 morreu ali, na terra de Moab, por determinação do Senhor." 928 01:22:06,129 --> 01:22:07,547 DEUTERONÓMIO 34:5, 10-12 929 01:22:07,631 --> 01:22:11,843 "Nunca mais surgiu em Israel um profeta semelhante a Moisés, 930 01:22:11,927 --> 01:22:14,262 com quem o Senhor falava cara a cara. 931 01:22:16,389 --> 01:22:21,686 Que fez todos os sinais e prodígios que o Senhor lhe mandou fazer no Egito 932 01:22:21,770 --> 01:22:26,274 contra o Faraó, contra os seus servos e todo o país. 933 01:22:28,443 --> 01:22:32,113 Ninguém teve as ações da sua mão poderosa 934 01:22:32,197 --> 01:22:35,784 nem fez todas as grandes maravilhas que Moisés realizou 935 01:22:35,867 --> 01:22:38,620 na presença de todo o Israel." 936 01:26:37,734 --> 01:26:39,611 Legendas: Lígia Teixeira