1 00:00:09,759 --> 00:00:14,556 Denne serien er en dramatisk utforskning av historien om Moses og Eksodus, 2 00:00:14,639 --> 00:00:20,979 med teologers og historikeres synspunkter fra ulike tros- og kulturbakgrunner. 3 00:00:21,062 --> 00:00:24,232 Deres bidrag er ment å berike fortellingen, 4 00:00:24,315 --> 00:00:27,485 men bør ikke forstås som samstemmighet. 5 00:00:40,498 --> 00:00:42,083 Jeg er den jeg er… 6 00:00:44,335 --> 00:00:45,962 …og den jeg skal bli. 7 00:00:55,972 --> 00:00:58,933 Bibelen forteller om en ydmyk gjeter 8 00:00:59,017 --> 00:01:01,686 som ble kalt til et mystisk fjell 9 00:01:02,228 --> 00:01:04,773 et sted på Sinaihalvøya. 10 00:01:10,320 --> 00:01:14,783 SINAIFJELLET 11 00:01:14,866 --> 00:01:16,284 Reisen er farlig. 12 00:01:17,869 --> 00:01:19,871 Og han er fylt med frykt. 13 00:01:21,289 --> 00:01:25,085 Men en mektig kraft han ennå ikke forstår 14 00:01:25,585 --> 00:01:27,128 drar ham videre. 15 00:01:29,297 --> 00:01:30,465 Tro. 16 00:01:37,722 --> 00:01:40,225 Mannen bærer med seg en hemmelig fortid. 17 00:01:42,936 --> 00:01:46,481 Broren min, ikke en egypter, men en av oss. 18 00:01:46,564 --> 00:01:47,398 Er jeg hebreer? 19 00:01:48,233 --> 00:01:51,736 Hvert steg bringer ham nærmere hans sanne skjebne. 20 00:01:53,696 --> 00:01:55,073 Gud har talt til ham. 21 00:01:55,573 --> 00:01:57,534 Jeg sa du ikke skulle ta ham tilbake. 22 00:01:57,617 --> 00:01:59,452 Du er ikke en av dem, Moses. 23 00:02:02,622 --> 00:02:04,374 La mitt folk dra. 24 00:02:05,416 --> 00:02:07,752 Befrieren av israelittene. 25 00:02:08,253 --> 00:02:09,963 Vis dem veien. 26 00:02:12,549 --> 00:02:14,676 Guds sendebud. 27 00:02:16,970 --> 00:02:20,849 Jeg er den jeg er, og den jeg skal bli. 28 00:02:24,435 --> 00:02:29,691 TESTAMENTET: HISTORIEN OM MOSES 29 00:02:31,401 --> 00:02:36,072 DEL 1: PROFETEN 30 00:02:44,080 --> 00:02:45,790 I en tid med stor hungersnød, 31 00:02:46,416 --> 00:02:51,462 slo israelittene, Abrahams etterkommere, seg ned i Egypt… 32 00:02:53,840 --> 00:02:57,844 …hvor de var slaver i 400 år. 33 00:03:01,639 --> 00:03:05,602 De led i århundrer, men vokste i antall. 34 00:03:08,271 --> 00:03:11,191 I frykt for at de skulle gjøre opprør mot ham, 35 00:03:11,274 --> 00:03:15,320 beordret kongen at alle hebraiske guttebarn 36 00:03:15,403 --> 00:03:17,280 skulle druknes i Nilen. 37 00:03:27,957 --> 00:03:31,252 Adoptert i all hemmelighet av faraoens datter… 38 00:03:36,132 --> 00:03:38,635 …ble han oppdratt ved det kongelige hoffet… 39 00:03:40,929 --> 00:03:44,599 …side om side med sin onkel, den fremtidige kongen. 40 00:03:50,480 --> 00:03:53,524 Han heter Moses. 41 00:03:56,694 --> 00:03:58,655 Selv om han var en egyptisk prins 42 00:03:58,738 --> 00:04:01,366 og hadde alle fordelene ved faraoens hus, 43 00:04:01,449 --> 00:04:06,496 vokste opp i den husholdningen som medlem av kongefamilien, 44 00:04:06,579 --> 00:04:09,415 tror jeg at han visste at det var noe annerledes ved ham. 45 00:04:09,499 --> 00:04:10,458 BISKOP OG HISTORIKER 46 00:04:10,541 --> 00:04:12,794 Han visste at han ble født annerledes. 47 00:04:17,799 --> 00:04:20,927 Toraen forteller ikke hva hans hebraiske navn var. 48 00:04:21,010 --> 00:04:23,513 Det er et av mysteriene i denne historien. 49 00:04:23,596 --> 00:04:24,973 RABBI OG FORFATTER 50 00:04:25,056 --> 00:04:31,145 Og det er også delvis en historie om at Moses gradvis oppdaget 51 00:04:31,229 --> 00:04:33,398 sin identitet og skjebne. 52 00:04:36,943 --> 00:04:38,152 2. MOSEBOK 2:11 53 00:04:38,236 --> 00:04:42,657 "En tid etter, da Moses var blitt voksen, 54 00:04:43,157 --> 00:04:46,619 så han en egypter som slo en hebreer." 55 00:04:46,703 --> 00:04:48,496 Nei! 56 00:05:01,175 --> 00:05:02,135 Jobb videre! 57 00:05:06,764 --> 00:05:11,311 Jeg er overbevist om at det var en medfødt ånd i Moses 58 00:05:11,394 --> 00:05:14,147 som identifiserte seg med undertrykkelsen 59 00:05:14,647 --> 00:05:17,692 som denne hebraiske slaven gjennomgikk på den tiden, 60 00:05:18,401 --> 00:05:21,654 og jeg tror det var et øyeblikk av oppvåkning. 61 00:05:31,289 --> 00:05:32,665 Du! Stopp! 62 00:05:32,749 --> 00:05:33,833 Stopp! 63 00:05:43,760 --> 00:05:44,719 La ham gå. 64 00:05:48,556 --> 00:05:49,849 Jeg sa la ham gå. 65 00:05:54,479 --> 00:05:55,438 Ja, sir. 66 00:05:59,692 --> 00:06:00,693 Dagen er over! 67 00:06:57,708 --> 00:06:58,709 2. MOSEBOK 2:15 68 00:06:58,751 --> 00:07:01,212 "Da farao hørte om dette, 69 00:07:01,879 --> 00:07:04,132 prøvde han å få Moses drept. 70 00:07:05,550 --> 00:07:08,386 Men Moses flyktet fra farao." 71 00:07:12,598 --> 00:07:17,061 SINAIØRKENEN 72 00:07:20,148 --> 00:07:24,777 TRE MÅNEDER SENERE 73 00:07:25,862 --> 00:07:28,906 Han vandrer østover i ørkenen mot Midjan. 74 00:07:30,658 --> 00:07:33,494 En fremmed i et fremmed land. 75 00:07:34,745 --> 00:07:36,747 Ikke lenger en egyptisk prins, 76 00:07:36,831 --> 00:07:40,376 og ennå ikke profeten som skal befri israelittene. 77 00:07:41,252 --> 00:07:44,630 Så mye av den jødisk-kristne religionen hviler på Moses. 78 00:07:44,714 --> 00:07:45,882 Som en av grunnleggerne. 79 00:07:45,965 --> 00:07:48,301 Alt du kanskje vet om Bibelen… 80 00:07:48,384 --> 00:07:50,720 HOVEDPASTOR 81 00:07:50,803 --> 00:07:52,263 …kan, på en eller annen måte, 82 00:07:52,346 --> 00:07:55,224 tas tilbake til Moses, hans liv og hans tjeneste. 83 00:07:56,726 --> 00:07:59,979 Moses er unik i den jødisk-kristne-islamske tradisjonen… 84 00:08:00,062 --> 00:08:01,731 FORFATTER 85 00:08:01,814 --> 00:08:04,400 …ved at han dukker opp i alle tre. 86 00:08:04,484 --> 00:08:08,321 Han har fått æren som profet i alle tre. 87 00:08:09,322 --> 00:08:13,075 Profeten Moses er nevnt i Koranen over hundre ganger. 88 00:08:13,159 --> 00:08:15,661 Det er unikt i den forstand at få profeter… 89 00:08:15,745 --> 00:08:16,579 FORFATTER 90 00:08:16,662 --> 00:08:20,166 …får hele livshistorien sin fortalt i Koranen. 91 00:08:21,125 --> 00:08:25,046 Alt om livet hans, det han gikk gjennom, utfordringene hans, 92 00:08:25,129 --> 00:08:26,047 og det han gjorde… 93 00:08:26,130 --> 00:08:26,964 RABBI OG DEKAN 94 00:08:27,048 --> 00:08:29,592 …det er ikke noe som ikke er relevant i dag. 95 00:08:30,676 --> 00:08:34,388 Hva gjør du når du ser at andre lider? Forsvarer eller er stille? 96 00:08:35,014 --> 00:08:36,307 Sosial rettferdighet? 97 00:08:36,390 --> 00:08:38,518 Det begynte med Moses. 98 00:08:39,185 --> 00:08:42,313 Morderen Moses til befrieren Moses. 99 00:08:42,897 --> 00:08:44,815 Det er en fascinerende historie. 100 00:09:06,087 --> 00:09:08,506 Se der. Noen kommer. 101 00:09:22,937 --> 00:09:24,188 Hvem er du? 102 00:09:30,653 --> 00:09:32,572 Jeg kan jobbe for brød og vann. 103 00:09:40,746 --> 00:09:42,164 Du kan drikke gratis. 104 00:10:09,025 --> 00:10:11,027 Hvem takker jeg for denne godheten? 105 00:10:12,653 --> 00:10:16,115 Jetro. Eieren av brønnen. Fjellets prest. 106 00:10:18,284 --> 00:10:19,619 Jeg mente navnet ditt. 107 00:10:21,287 --> 00:10:22,163 Datteren hans. 108 00:10:23,372 --> 00:10:24,206 Sippora. 109 00:10:27,251 --> 00:10:29,545 Da Moses flyktet fra Egypt, 110 00:10:29,629 --> 00:10:36,135 endte han opp hos denne nomadiske, pastorale klanen 111 00:10:36,719 --> 00:10:39,680 i villmarken nær Sinaifjellet. 112 00:10:40,264 --> 00:10:44,060 Det var der Moses fant redning. 113 00:11:04,830 --> 00:11:07,541 Underholder friere på vår bekostning? 114 00:11:07,625 --> 00:11:09,502 Vår bekostning, Naim. 115 00:11:09,585 --> 00:11:12,713 Og frierne våre er ikke din sak. 116 00:11:16,217 --> 00:11:18,010 Ørkenrotter er ikke velkomne. 117 00:11:26,519 --> 00:11:27,937 Denne vil dø. 118 00:11:28,729 --> 00:11:31,816 Kanskje, men han tar gjerne med seg to av dere. 119 00:11:34,610 --> 00:11:35,444 Drep ham. 120 00:11:44,954 --> 00:11:46,038 Ikke i dag. 121 00:12:05,182 --> 00:12:06,016 Kom. 122 00:12:10,813 --> 00:12:14,275 Det var kvinnene selv som så noe spesielt i Moses, 123 00:12:14,358 --> 00:12:16,861 fordi de tok imot hjelpen hans. 124 00:12:16,944 --> 00:12:20,531 De gjenkjente egenskapene styrke og pålitelighet i ham. 125 00:12:24,326 --> 00:12:27,538 I Koranen er det en morsom historie der Sippora… 126 00:12:27,621 --> 00:12:30,166 På arabisk er det Safura. 127 00:12:30,249 --> 00:12:31,083 FØRSTEAMANUENSIS 128 00:12:31,167 --> 00:12:32,543 Hun gikk foran ham, 129 00:12:32,626 --> 00:12:36,922 og så blåste vinden og løftet skjørtet hennes litt. 130 00:12:37,006 --> 00:12:39,925 Moses ville selvsagt ikke se på henne. 131 00:12:40,009 --> 00:12:44,138 Så han gikk foran henne for å ikke se bakdelen hennes. 132 00:12:44,221 --> 00:12:46,432 De var imponert over hans galanthet. 133 00:12:47,850 --> 00:12:50,519 Døtrene dro tilbake til faren sin 134 00:12:50,603 --> 00:12:56,609 og fortalte ham at Moses, den pålitelige og sterke, hjalp dem. 135 00:12:57,860 --> 00:13:01,280 MIDJAN 136 00:13:20,090 --> 00:13:21,842 Hva brakte deg til Midjan? 137 00:13:23,803 --> 00:13:25,346 Faraoen vår bygger en by. 138 00:13:26,138 --> 00:13:29,517 Folket ble bedt om å jobbe som livegne eller betale skatt. 139 00:13:30,267 --> 00:13:32,061 -Så jeg dro. -Til ørkenen? 140 00:13:35,105 --> 00:13:36,690 En mann kan være fri der. 141 00:13:37,191 --> 00:13:39,318 Egyptiske metoder er ikke som våre. 142 00:13:39,819 --> 00:13:43,447 Men for ditt mot på mine døtres vegne, 143 00:13:44,615 --> 00:13:46,200 kan du overnatte. 144 00:13:51,372 --> 00:13:56,126 Jetro er en av mine favorittkarakterer i hele Moses-sagaen. 145 00:13:56,752 --> 00:13:59,797 Det vi vet om Jetro er at han var kjærlig, 146 00:13:59,880 --> 00:14:03,551 at han ga ly, at han var en god menneskekjenner. 147 00:14:03,634 --> 00:14:07,888 Det spilte ingen rolle for ham om han var egypter eller midjanitt, 148 00:14:07,972 --> 00:14:09,765 eller hva han var. 149 00:14:09,849 --> 00:14:13,227 Han gjorde noe for å hjelpe, og han var i nød. 150 00:14:14,728 --> 00:14:18,899 Jetro var en prest for det midjanittiske folk. 151 00:14:19,817 --> 00:14:24,697 De var et polyteistisk folk som levde samtidig som oldtidens Egypt, 152 00:14:24,780 --> 00:14:26,782 og omsider som oldtidens Israel. 153 00:14:27,950 --> 00:14:30,744 Jeg tror ikke de hadde monoteister på den tiden. 154 00:14:30,828 --> 00:14:31,912 PROFESSOR 155 00:14:31,996 --> 00:14:35,082 Jeg tror alle trodde at det fantes mange guder. 156 00:14:35,165 --> 00:14:37,376 Spørsmålet var, hvilken tilber man? 157 00:14:37,459 --> 00:14:42,339 Begrepet er monolatri. Ikke monoteisme, der man bare tror at det finnes én Gud. 158 00:14:42,423 --> 00:14:44,925 Monolatri betyr at du bare tilber én Gud. 159 00:14:45,009 --> 00:14:50,180 Du anerkjenner andres eksistens, men det er kun én du tilber. 160 00:14:51,640 --> 00:14:54,602 Hvis du tar Bibelen bokstavelig, 161 00:14:55,102 --> 00:14:58,439 gjør Gud det helt klart 162 00:14:58,522 --> 00:15:02,902 at han er den eneste guden som israelittene bør tilbe. 163 00:15:04,153 --> 00:15:08,991 Han gjør det ikke nødvendigvis helt klart at han er den eneste guden. 164 00:15:10,743 --> 00:15:12,912 I De ti bud sier han: 165 00:15:12,995 --> 00:15:16,749 "Du skal ikke ha andre guder enn meg." 166 00:15:17,291 --> 00:15:19,418 Du kan tolke det som at 167 00:15:19,501 --> 00:15:23,339 det finnes andre guder, og andre mennesker tilber de gudene, 168 00:15:23,422 --> 00:15:26,759 "men dere, mitt utvalgte folk, må bare tilbe meg". 169 00:15:34,850 --> 00:15:36,769 Vis dem veien. 170 00:15:44,693 --> 00:15:46,111 Sengen er klar. 171 00:15:49,365 --> 00:15:50,574 Hva ser du? 172 00:15:53,202 --> 00:15:54,787 Hvem bor på fjellet? 173 00:15:55,621 --> 00:15:57,247 Ingen. Hvorfor? 174 00:15:59,291 --> 00:16:01,251 Jeg så ild på toppen der. 175 00:16:02,628 --> 00:16:04,004 Nei, det er umulig. 176 00:16:04,088 --> 00:16:06,423 Det er hellig grunn. Ingen får dra dit. 177 00:16:09,385 --> 00:16:10,928 Hva så jeg da? 178 00:16:26,276 --> 00:16:32,408 Fjellet er et svært viktig sted i mange religiøse tradisjoner. 179 00:16:32,491 --> 00:16:36,495 Det finnes guder som er antatt å oppholde seg på fjelltopper, 180 00:16:36,578 --> 00:16:40,499 fordi en fjelltopp er høy og vrien å nå, 181 00:16:41,000 --> 00:16:43,168 og kan være skjult av skyer 182 00:16:43,252 --> 00:16:48,048 som du av og til så lysglimt fra. 183 00:16:48,716 --> 00:16:54,054 Du kan se for deg hvordan det ville imponere noen nede, 184 00:16:54,138 --> 00:16:55,931 som et mystisk objekt. 185 00:17:02,938 --> 00:17:05,274 Vis dem veien. 186 00:17:08,318 --> 00:17:10,029 Vis dem veien. 187 00:17:18,579 --> 00:17:20,080 Hvem er jeg, mor? 188 00:17:21,665 --> 00:17:23,333 For et spørsmål til en gutt. 189 00:17:24,960 --> 00:17:26,670 Du er en egyptisk prins. 190 00:17:29,506 --> 00:17:30,424 Hvorfor? 191 00:17:32,885 --> 00:17:34,970 De andre guttene gjør narr av meg. 192 00:17:35,512 --> 00:17:37,056 De sier jeg er annerledes. 193 00:17:37,931 --> 00:17:40,059 At jeg ikke er kongelig som dem. 194 00:17:50,986 --> 00:17:54,448 Det ypperste symbolet i landet. 195 00:17:55,866 --> 00:17:59,036 I vår familie siden tiden begynte. 196 00:18:01,789 --> 00:18:03,874 Aldri glem hvem du er. 197 00:18:05,459 --> 00:18:08,128 Du er like kongelig som alle andre. 198 00:18:10,547 --> 00:18:11,715 Sov nå. 199 00:18:18,138 --> 00:18:19,681 Min kjære Moses. 200 00:19:16,989 --> 00:19:20,284 Det har vært tøft for oss siden Mahar døde. 201 00:19:21,285 --> 00:19:24,204 Sju døtre og ingen sønn. 202 00:19:24,288 --> 00:19:26,415 Han var min beste gjeter. 203 00:19:30,294 --> 00:19:32,629 Hvorfor ikke tilby den fremmede jobben? 204 00:19:34,965 --> 00:19:38,594 En mann som risikerte livet for fremmede er halvt forelsket i døden. 205 00:19:46,226 --> 00:19:48,854 Om han drar tilbake til ørkenen, dør han. 206 00:19:49,605 --> 00:19:51,607 Det vil være vår skyld. 207 00:19:56,987 --> 00:19:58,822 Du har din mors list. 208 00:20:07,331 --> 00:20:08,248 Moses! 209 00:20:09,124 --> 00:20:10,709 Vær så snill, ikke dra. 210 00:20:11,960 --> 00:20:14,504 Faren min tilbyr deg en jobb. 211 00:20:22,846 --> 00:20:25,265 Midjan var et tilfluktssted for Moses, 212 00:20:25,349 --> 00:20:28,143 og jeg tror det var et tilfluktssted som lot ham 213 00:20:28,227 --> 00:20:31,021 nyte komfort og bekvemmelighet. 214 00:20:31,813 --> 00:20:33,982 Det var stedet han kunne ligge lavt 215 00:20:34,066 --> 00:20:38,904 mens egyptiske myndigheter så etter ham, fordi han var ettersøkt for drap. 216 00:20:41,990 --> 00:20:46,745 Han gikk fra å være en egyptisk prins til å bli en gjeter. 217 00:20:48,080 --> 00:20:51,500 Han ble forringet fra en høy og mektig person 218 00:20:51,583 --> 00:20:54,127 til en ydmyk og ukjent person. 219 00:20:54,211 --> 00:20:58,715 Han passet på en flokk i Midjans ørken. 220 00:20:59,591 --> 00:21:01,885 Og det var der han fikk kallet. 221 00:21:16,566 --> 00:21:19,111 Vis dem veien. 222 00:21:25,450 --> 00:21:27,369 Vis dem veien. 223 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 Jeg tok med frokost. 224 00:22:13,206 --> 00:22:15,167 Jeg har sett slike merker før. 225 00:22:17,461 --> 00:22:19,546 Skatteinnkreverne bruker dem. 226 00:22:22,049 --> 00:22:24,009 Lærte du det i Egypt? 227 00:22:27,429 --> 00:22:28,638 For å journalføre? 228 00:22:29,639 --> 00:22:31,558 Og for å fortelle historier. 229 00:22:35,604 --> 00:22:37,731 Og hvilken historie forteller disse? 230 00:22:41,610 --> 00:22:42,527 Din og min. 231 00:22:57,209 --> 00:22:58,710 Fjellets gud. 232 00:23:00,420 --> 00:23:01,338 Vær vitne. 233 00:23:05,509 --> 00:23:10,972 I dag vigsler vi ekteskapet til dine tjenere, Moses og Sippora. 234 00:23:25,112 --> 00:23:27,614 Ved siden av ditt majestetiske oppholdssted 235 00:23:27,697 --> 00:23:29,866 er våre liv som ingenting. 236 00:23:29,950 --> 00:23:33,745 Like skjørt og sjeldent som dette glasset. 237 00:23:35,914 --> 00:23:38,917 Måtte dine tjeneres forening 238 00:23:40,001 --> 00:23:42,838 være god i dine øyne. 239 00:23:45,048 --> 00:23:46,174 Og rikelig. 240 00:24:23,837 --> 00:24:25,881 Det er interessant å tenke på 241 00:24:26,381 --> 00:24:32,137 at Moses var i kontakt med mange ulike kulturer og tradisjoner. 242 00:24:32,220 --> 00:24:33,638 Han var en egyptisk prins. 243 00:24:33,722 --> 00:24:37,100 Han var svigersønnen til ypperstepresten i Midjan. 244 00:24:37,684 --> 00:24:41,104 Han var israelittenes befrier. 245 00:24:43,815 --> 00:24:49,571 Og jeg tror at flere forbindelser med folk i verdenen han levde i, 246 00:24:50,071 --> 00:24:53,200 har relevans for verdenen vi lever i, 247 00:24:53,700 --> 00:24:59,039 fordi det viser at det er mulig å ha mer enn én identitet 248 00:24:59,122 --> 00:25:01,124 og kanskje til og med uunngåelig. 249 00:25:33,532 --> 00:25:38,703 Moses og Sippora stifter familie i Midjan og får to sønner. 250 00:25:39,204 --> 00:25:41,248 Gersjom og Elieser. 251 00:25:48,797 --> 00:25:52,217 Den førstefødte, navnet hans var veldig viktig. 252 00:25:52,801 --> 00:25:55,845 Så Moses kalte ham Gersjom… 253 00:25:57,264 --> 00:25:59,474 RABBI OG FØRSTEAMANUENSIS 254 00:26:00,308 --> 00:26:04,980 "For jeg er blitt innflytter i fremmed land." 255 00:26:05,063 --> 00:26:11,820 Det taler til Moses sin følelse av å ikke høre til, ikke sant? 256 00:26:11,903 --> 00:26:13,863 Av å ikke tilhøre Midjan. 257 00:26:13,947 --> 00:26:16,241 Av å ikke tilhøre Egypt. 258 00:26:23,206 --> 00:26:26,334 PI-RAMSES DEN EGYPTISKE HOVEDSTADEN 259 00:26:26,418 --> 00:26:27,919 I årene som følger 260 00:26:28,003 --> 00:26:32,591 dør den gamle egyptiske kongen, og onkelen til Moses tar tronen. 261 00:26:34,259 --> 00:26:35,969 Han er farao, 262 00:26:36,678 --> 00:26:39,306 tidens mektigste hersker. 263 00:26:45,520 --> 00:26:48,898 Om vi må sidestille faraoen i Eksodus-historien 264 00:26:48,982 --> 00:26:51,526 med en farao som vi kjenner fra egyptisk historie, 265 00:26:51,610 --> 00:26:53,945 kan det være Ramses den store. 266 00:26:54,029 --> 00:26:57,949 Dette fordi historien om Eksodus forteller om hvordan israelittene… 267 00:26:58,033 --> 00:26:58,867 EGYPTOLOG 268 00:26:58,950 --> 00:27:01,745 …ble tvunget til å jobbe og bygge disse to store byene. 269 00:27:02,329 --> 00:27:06,082 Én av dem var Pi-Ramses, eller huset til Ramses, 270 00:27:06,166 --> 00:27:11,713 som var Ramses den stores hovedstad i Nildeltaet under det 19. dynastiet. 271 00:27:13,131 --> 00:27:14,883 Da han kom til makten, 272 00:27:14,966 --> 00:27:18,261 ledet han flere felttog til området Syria og Palestina. 273 00:27:18,345 --> 00:27:19,304 FØRSTEAMANUENSIS 274 00:27:19,387 --> 00:27:22,807 Han erobret områder så langt som Beirut i Libanon. 275 00:27:23,808 --> 00:27:27,562 Ramses 2.s regjeringstid var en av de mest innflytelsesrike, 276 00:27:27,646 --> 00:27:29,022 og en av de mektigste, 277 00:27:29,105 --> 00:27:31,858 og var toppen av det egyptiske imperiet. 278 00:27:33,568 --> 00:27:34,819 Hva sier tegnene? 279 00:27:36,488 --> 00:27:38,823 Det er alltid noen ustyrlige, Majestet. 280 00:27:40,033 --> 00:27:40,909 Hvor? 281 00:27:49,167 --> 00:27:50,669 I ørkenen, Majestet. 282 00:27:51,336 --> 00:27:55,256 Ynkelige innbyggerne sent ute med tributt. 283 00:27:55,340 --> 00:27:56,591 Ubetydelige. 284 00:27:58,510 --> 00:28:00,553 Selv en tigger kan være opplyst. 285 00:28:01,554 --> 00:28:02,597 Sant, min herre. 286 00:28:03,723 --> 00:28:05,100 Trylleformelen, trollmann. 287 00:28:05,600 --> 00:28:07,686 La dem føle vår misnøye. 288 00:28:08,478 --> 00:28:11,981 Så de kan komme til oss i bønn og ydmykhet. 289 00:28:12,774 --> 00:28:14,567 Skal bli, Majestet. 290 00:28:18,571 --> 00:28:22,492 Han var streng mot alle som prøvde å true kongeriket hans. 291 00:28:22,575 --> 00:28:25,704 Han var nådeløs, brutal og drepte folk. 292 00:28:25,787 --> 00:28:29,082 Han brydde seg kun om å opprettholde rikdommen og makten. 293 00:28:29,165 --> 00:28:32,669 Om du vil beskrive noen som en tyrann på arabisk, vil du si… 294 00:28:34,504 --> 00:28:37,132 "Å oppføre seg som farao", eller "å bli som en farao". 295 00:28:37,215 --> 00:28:41,386 Så dette ordet ble synonymt med faraoens handlinger. 296 00:28:42,721 --> 00:28:46,850 Den nye faraoen har mange fiender utenfor kongeriket sitt. 297 00:28:46,933 --> 00:28:51,396 Men den største trusselen mot styret hans er nevøen hans, 298 00:28:52,564 --> 00:28:55,483 en nå beskjeden gjeter i Midjan. 299 00:29:06,244 --> 00:29:07,120 Gersjom! 300 00:29:07,829 --> 00:29:10,999 Hva har jeg sagt? Se på flokken hele tiden. 301 00:29:11,875 --> 00:29:13,042 Ja, far. 302 00:29:15,170 --> 00:29:16,671 Hva så du på? 303 00:29:17,630 --> 00:29:20,800 Tre ryttere på sletta på vei mot landsbyen vår. 304 00:29:21,301 --> 00:29:23,636 -Ismaelitter som vil lage trøbbel. -Nei. 305 00:29:24,971 --> 00:29:26,598 Det var hvite hester. 306 00:29:32,270 --> 00:29:34,773 Dette er en høyst uventet glede. 307 00:29:39,110 --> 00:29:41,196 Nyt hjemmets bekvemmeligheter. 308 00:29:41,905 --> 00:29:42,739 Takk. 309 00:29:51,372 --> 00:29:52,624 Arbeidslederen min. 310 00:29:53,625 --> 00:29:55,293 Ambassadører fra Egypt. 311 00:30:00,882 --> 00:30:03,134 Knel for Hans Majestets sendebud! 312 00:30:06,679 --> 00:30:07,514 Knel! 313 00:30:10,850 --> 00:30:13,436 Beklager. Han er født i utlandet. 314 00:30:14,813 --> 00:30:16,314 Du må informere ham. 315 00:30:18,358 --> 00:30:20,693 Den gamle faraoen har sluttet seg til gudene. 316 00:30:20,777 --> 00:30:23,279 Hans førstefødte er den nye faraoen. 317 00:30:28,618 --> 00:30:31,496 Alle ørkenstammene må sende tributt. 318 00:30:35,208 --> 00:30:36,918 Vi er velsignet og beæret, 319 00:30:37,961 --> 00:30:39,420 men vi er også fattige. 320 00:30:44,509 --> 00:30:45,844 Vi så flokken din. 321 00:30:46,427 --> 00:30:49,138 Den er ganske sunn og rikholdig. 322 00:30:50,765 --> 00:30:53,268 Vær så snill. Hvil etter reisen. 323 00:30:54,018 --> 00:30:55,728 Vi må fortsette oppdraget. 324 00:30:59,691 --> 00:31:01,025 Men vi kommer tilbake. 325 00:31:11,119 --> 00:31:13,371 Hvordan betaler vi når vi allerede har gjeld? 326 00:31:13,454 --> 00:31:16,958 -Vi oppholder, forhandler, som alltid. -Ikke med denne faraoen. 327 00:31:19,252 --> 00:31:20,169 Kjenner du ham? 328 00:31:44,736 --> 00:31:45,862 Morder. 329 00:31:52,744 --> 00:31:53,620 La meg være. 330 00:32:02,795 --> 00:32:04,213 La meg være i fred! 331 00:32:30,990 --> 00:32:32,909 Stopp! Du! Stopp! 332 00:32:41,542 --> 00:32:44,045 Moses! 333 00:32:49,509 --> 00:32:51,552 Du har vært her i dagevis. 334 00:32:53,096 --> 00:32:54,347 Kom ned nå. 335 00:32:56,224 --> 00:32:57,892 Det er her jeg hører hjemme. 336 00:33:01,562 --> 00:33:04,565 Du har to sønner nå. 337 00:33:05,692 --> 00:33:06,651 Og en kone. 338 00:33:06,734 --> 00:33:08,277 Jeg fortjener dem ikke. 339 00:33:08,861 --> 00:33:10,780 Og hvordan hjelper det oss? 340 00:33:23,584 --> 00:33:26,379 Vis dem veien. 341 00:33:29,924 --> 00:33:31,759 Vis dem veien. 342 00:34:20,725 --> 00:34:22,727 Det er noe om meg du må vite. 343 00:34:28,649 --> 00:34:31,903 Jeg ble oppdratt som en prins ved det kongelige hoffet. 344 00:34:35,281 --> 00:34:36,199 En prins? 345 00:34:41,662 --> 00:34:43,206 Hvorfor sa du det ikke? 346 00:34:43,289 --> 00:34:45,875 Egyptiske kongelige er ikke likt av ørkenfolk. 347 00:34:47,251 --> 00:34:48,920 Har du skjult det hele tiden? 348 00:34:49,003 --> 00:34:52,006 Om faren din hadde visst det, ville han ikke latt meg bli. 349 00:34:59,222 --> 00:35:00,348 Jeg drepte en mann. 350 00:35:03,726 --> 00:35:04,685 En slavedriver. 351 00:35:08,314 --> 00:35:10,108 Derfor forlot du Egypt? 352 00:35:15,196 --> 00:35:16,906 De ville ha straffet deg. 353 00:35:17,490 --> 00:35:18,783 Mer enn det. 354 00:35:18,866 --> 00:35:21,285 De ville visst det jeg alltid mistenkte. 355 00:35:22,286 --> 00:35:27,208 At jeg ikke var en av dem mer enn jeg er en av dere. 356 00:35:28,459 --> 00:35:30,378 -Så hvem er du? -Jeg vet ikke. 357 00:35:32,255 --> 00:35:33,631 Jeg må finne ut av det. 358 00:35:35,716 --> 00:35:37,885 Det var et tegn på fjellet igjen. 359 00:35:37,969 --> 00:35:39,178 Jeg må dra dit. 360 00:35:42,265 --> 00:35:43,975 Ingen har vært der. 361 00:35:45,059 --> 00:35:46,602 Du kommer kanskje ikke tilbake. 362 00:36:12,253 --> 00:36:13,963 Jeg elsker deg mer enn livet. 363 00:36:42,825 --> 00:36:45,912 Jeg tror Gud kaller oss på mange måter. 364 00:36:47,330 --> 00:36:51,000 Noen ganger er kallet vårt et resultat av kamp. 365 00:36:51,083 --> 00:36:54,837 Men noen ganger er kallet vårt en avvisning 366 00:36:54,921 --> 00:36:58,966 av komforten og bekvemmeligheten vi nyter. 367 00:37:00,635 --> 00:37:03,471 Jeg tror det er det Moses representerer. 368 00:37:11,687 --> 00:37:14,815 Moses hadde svakheter og var usedvanlig tilpasningsdyktig. 369 00:37:15,942 --> 00:37:18,236 Han var i strid om identiteten sin. 370 00:37:19,070 --> 00:37:20,905 Han var et adoptivbarn. 371 00:37:21,447 --> 00:37:24,283 Han var en person med et rulleblad. 372 00:37:24,951 --> 00:37:28,454 Han var hjemløs en del av livet. 373 00:37:28,537 --> 00:37:33,709 Og hans fiaskoer lærer oss like mye som hans prestasjoner. 374 00:37:35,169 --> 00:37:37,964 Gud kaller den han vil kalle på. 375 00:37:38,047 --> 00:37:42,343 Jeg kan faktisk ikke tenke på en eneste person i Bibelen, utenom Jesus, 376 00:37:42,426 --> 00:37:48,474 som ikke har en påfallende karakterfeil eller hindring 377 00:37:48,557 --> 00:37:52,270 på en eller annen måte. Man tenker: "Virkelig?" 378 00:37:52,770 --> 00:37:54,730 Men Gud spesialiserer seg på det. 379 00:37:54,814 --> 00:37:58,150 Skriftens Gud er en gud som spesialiserer seg på 380 00:37:58,234 --> 00:38:03,239 å ta ødelagte ting og ikke bare fikse dem, 381 00:38:03,322 --> 00:38:06,284 men bruke dem til noe enda større. 382 00:40:25,005 --> 00:40:26,590 Ta skoene av føttene. 383 00:40:29,051 --> 00:40:30,010 Hvem er du? 384 00:40:31,554 --> 00:40:33,514 Dette er hellig grunn, Moses. 385 00:40:34,306 --> 00:40:35,766 Ta skoene av føttene. 386 00:40:38,853 --> 00:40:41,188 -Hva vil du med meg? -Gjør som jeg sier. 387 00:40:47,111 --> 00:40:50,406 Jeg er den jeg er, og den jeg skal bli. 388 00:40:51,574 --> 00:40:54,785 Jeg er Abraham, Isak og Jakobs Gud. 389 00:40:55,911 --> 00:40:57,538 Israelittenes Gud. 390 00:40:58,122 --> 00:40:59,874 Gud over alt. 391 00:41:02,001 --> 00:41:04,920 Og du er den du er, 392 00:41:05,004 --> 00:41:06,630 og den du skal bli… 393 00:41:08,132 --> 00:41:09,800 …min budbringer. 394 00:41:11,218 --> 00:41:14,555 Den hebraiske bibelen påpeker 395 00:41:15,181 --> 00:41:18,809 at mennesker ikke kan se Gud. 396 00:41:18,893 --> 00:41:21,604 De kan ikke være i Guds nærvær. 397 00:41:22,271 --> 00:41:23,981 Det er ett stort unntak. 398 00:41:24,064 --> 00:41:25,816 Unntaket er Moses. 399 00:41:27,401 --> 00:41:28,861 Er du virkelig Gud? 400 00:41:28,944 --> 00:41:32,323 Jeg er den jeg er, og den jeg skal bli. 401 00:41:33,032 --> 00:41:35,951 Man har en busk som brenner, men ikke er fortært. 402 00:41:36,035 --> 00:41:40,039 En jødisk filosof ved navn Filon, som levde rundt Kristi tid, 403 00:41:40,122 --> 00:41:41,540 leser dette allegorisk. 404 00:41:41,624 --> 00:41:45,503 Han sa det var et symbol på Israels slaveri, 405 00:41:45,586 --> 00:41:49,340 som er at de ble brent, men ikke fortært. De overlevde fortsatt. 406 00:41:49,882 --> 00:41:52,301 Jeg har fulgt med på deg i årevis, Moses. 407 00:41:53,010 --> 00:41:55,554 Søkende. Spørrende. 408 00:41:56,055 --> 00:41:59,725 Og jeg har tatt deg med hit for å avsløre formålet ditt. 409 00:42:00,726 --> 00:42:02,520 Du skal dra tilbake til Egypt. 410 00:42:03,145 --> 00:42:05,814 Du skal overtale hebreerne til å følge deg. 411 00:42:06,649 --> 00:42:11,153 Og i mitt navn skal du kreve deres frihet fra farao. 412 00:42:12,488 --> 00:42:14,406 Farao vil aldri befri hebreerne. 413 00:42:14,907 --> 00:42:16,367 Han vil gjøre motstand. 414 00:42:16,450 --> 00:42:18,827 Og jeg skal slå ham for det. 415 00:42:20,371 --> 00:42:22,373 Hva har jeg med hebreerne å gjøre? 416 00:42:23,332 --> 00:42:26,710 Jeg er ikke en leder eller mann av ord. 417 00:42:27,670 --> 00:42:29,797 Til du finner din vei, 418 00:42:29,880 --> 00:42:32,967 vil broren din, Aron, snakke for deg. 419 00:42:35,261 --> 00:42:36,178 Min bror? 420 00:42:38,013 --> 00:42:39,181 Dra til Egypt. 421 00:42:40,015 --> 00:42:42,851 Erklær deg til hebreerne som min budbringer. 422 00:42:43,602 --> 00:42:45,729 Jeg skal si deg mitt navn. 423 00:42:46,480 --> 00:42:48,190 Navnet jeg er kjent under. 424 00:42:49,024 --> 00:42:51,944 Og de vil vite at du snakker for meg. 425 00:42:53,487 --> 00:42:55,364 Jeg er den jeg er. 426 00:42:56,657 --> 00:42:59,785 Moses visste ikke at han ville være overbevisende. 427 00:42:59,868 --> 00:43:04,039 Og Gud sa: "Ikke bekymre deg. Jeg gir deg navnet mitt. 428 00:43:04,665 --> 00:43:05,499 Det er…" 429 00:43:07,084 --> 00:43:11,338 "Jeg vil være det jeg vil være", eller "jeg vil bli det jeg skal bli". 430 00:43:11,922 --> 00:43:13,340 Hva slags navn er det? 431 00:43:13,424 --> 00:43:15,593 Det er et navn som er et verb. 432 00:43:16,302 --> 00:43:17,928 Gud er et verb. 433 00:43:19,430 --> 00:43:21,765 Jeg er ikke ment for denne oppgaven. 434 00:43:23,392 --> 00:43:25,352 Jeg er ikke engang en god mann. 435 00:43:25,853 --> 00:43:27,938 Jeg har valgt deg. 436 00:43:28,856 --> 00:43:29,940 Moses. 437 00:43:40,534 --> 00:43:42,578 Sippora! Sippora, vi må dra! 438 00:43:47,458 --> 00:43:48,834 Jeg har sett Gud. 439 00:43:48,917 --> 00:43:51,420 Gud? Hvilken Gud? 440 00:43:51,503 --> 00:43:53,964 Hebreernes Gud. Gud over alt. 441 00:43:54,673 --> 00:43:56,091 Han ga meg en oppgave. 442 00:43:58,010 --> 00:44:00,679 Pakk klær til deg og barna. Vi drar straks. 443 00:44:05,267 --> 00:44:06,477 2. MOSEBOK 4:19 - 20 444 00:44:06,560 --> 00:44:08,395 "Herren sa til Moses i Midjan: 445 00:44:08,479 --> 00:44:10,189 'Dra tilbake til Egypt, 446 00:44:10,272 --> 00:44:13,484 for alle som ville drepe deg, er døde.'" 447 00:44:26,205 --> 00:44:28,707 "Så Moses tok sin kone og sine sønner, 448 00:44:28,791 --> 00:44:32,670 satte dem på et esel og vendte tilbake til Egypt." 449 00:44:43,222 --> 00:44:44,515 Vi har gått oss bort! 450 00:44:45,015 --> 00:44:46,684 Gud viser oss veien. 451 00:44:59,071 --> 00:45:00,698 Bare tre uker til Gosen. 452 00:45:02,199 --> 00:45:03,242 Og så, da? 453 00:45:03,951 --> 00:45:08,372 Vi stopper ved landsbyen, i et vertshus. Der skal vi møte broren min, Aron. 454 00:45:09,081 --> 00:45:12,626 Broren Gud fortalte deg om? Som du ikke vet om finnes? 455 00:45:13,210 --> 00:45:15,170 Det er Guds ord. Jeg tror på det. 456 00:45:15,963 --> 00:45:18,173 -Om det ikke er en bror… -Det vil det. 457 00:45:18,257 --> 00:45:20,259 Når vi når Gosen, kan vi dra hjem? 458 00:45:20,342 --> 00:45:22,803 -Det vil være en bror. -Men om det ikke er det. 459 00:45:22,886 --> 00:45:24,722 Det vil være en bror! 460 00:45:24,805 --> 00:45:26,807 Men om det ikke er det! 461 00:45:31,019 --> 00:45:32,187 Gi meg kjøttet. 462 00:45:33,689 --> 00:45:35,816 Jeg tror ikke på denne guden. 463 00:45:36,400 --> 00:45:39,069 -Hebreerne lider. -Jeg tror på familien vår. 464 00:45:39,153 --> 00:45:40,404 Da er jeg mannen din! 465 00:45:44,324 --> 00:45:47,244 Med deg ved min side, kan jeg overbringe dem. 466 00:46:02,634 --> 00:46:04,595 Moses følger Guds instrukser 467 00:46:06,013 --> 00:46:10,768 og reiser gjennom ørkenen for å møte sin bror, Aron. 468 00:46:25,240 --> 00:46:27,534 Hvordan skal du gjenkjenne broren din? 469 00:46:30,078 --> 00:46:30,913 Han? 470 00:46:55,521 --> 00:46:56,355 Sett deg. 471 00:47:01,485 --> 00:47:02,361 Fort. 472 00:47:04,112 --> 00:47:04,988 Dere også. 473 00:47:16,875 --> 00:47:19,419 En stemme snakket til meg i en drøm 474 00:47:20,295 --> 00:47:22,130 som sa at hvis jeg kom hit, 475 00:47:22,840 --> 00:47:23,966 ville jeg møte deg. 476 00:47:25,884 --> 00:47:27,261 Hvordan vet du hvem jeg er? 477 00:47:28,679 --> 00:47:30,138 Jeg har kjent deg hele livet. 478 00:47:31,974 --> 00:47:33,809 Jeg er Aron, sønn av Amram. 479 00:47:35,811 --> 00:47:36,645 En hebreer. 480 00:47:38,313 --> 00:47:39,523 Storebroren din. 481 00:47:44,152 --> 00:47:45,070 Er jeg hebreer? 482 00:47:48,615 --> 00:47:52,411 Det er en merkelig og vidunderlig historie. 483 00:47:55,497 --> 00:47:57,040 Da jeg var en ung gutt, 484 00:47:58,208 --> 00:48:01,587 fryktet farao at hebreerne ble for mange 485 00:48:02,170 --> 00:48:04,548 og en dag ville ta over kongeriket hans. 486 00:48:05,716 --> 00:48:09,595 Han bestemte at alle nye hebraiske menn skulle drepes. 487 00:48:12,014 --> 00:48:14,725 Du var ikke født da drepingen begynte. 488 00:48:19,980 --> 00:48:23,442 Bortsett fra stammegruppene fra begynnelsen av kapittel én, 489 00:48:23,525 --> 00:48:24,484 er de to første… 490 00:48:24,568 --> 00:48:25,444 PROFESSOR EMERITUS 491 00:48:25,527 --> 00:48:27,654 …nevnt i 2. Mosebok, Sjifra og Pua. 492 00:48:27,738 --> 00:48:29,239 De var jordmødre. 493 00:48:29,323 --> 00:48:31,533 Og de gjorde noe bemerkelsesverdig. 494 00:48:31,617 --> 00:48:36,622 De trosset ordrene til den mektigste personen i deres verden, 495 00:48:36,705 --> 00:48:38,165 Egypts farao, 496 00:48:39,291 --> 00:48:42,169 fordi de nektet å utføre faraoens ordre. 497 00:48:42,961 --> 00:48:47,257 Du kan tenke på dem som det første eksempelet på sivil ulydighet. 498 00:48:47,341 --> 00:48:50,427 I 2. Mosebok beskrives de på hebraisk som… 499 00:48:52,554 --> 00:48:56,141 …som betyr "jordmødrene til hebreerne", 500 00:48:56,224 --> 00:48:59,102 eller "de hebraiske jordmødrene". 501 00:48:59,186 --> 00:49:02,981 Det er umulig å vite, rent grammatisk, hvilken av dem det betyr. 502 00:49:03,065 --> 00:49:06,526 Disse to kvinnene som kanskje ikke var hebreere selv, 503 00:49:06,610 --> 00:49:09,947 de stakk nakken ut for hebreere. 504 00:49:12,616 --> 00:49:15,535 De innså ikke hva de satte i gang. 505 00:49:15,619 --> 00:49:16,954 Men vi vet det. 506 00:49:17,579 --> 00:49:23,835 En av de tingene jeg synes er ekstremt rørende er kanskje, bare kanskje, 507 00:49:23,919 --> 00:49:28,465 at menneskelig frelse starter i stor skala 508 00:49:28,548 --> 00:49:32,052 når folk modig reiser seg 509 00:49:32,552 --> 00:49:35,681 for å gjøre noe for noen andre. 510 00:49:37,933 --> 00:49:40,310 Vår mor, Jokebed, 511 00:49:41,103 --> 00:49:42,980 fødte deg i hemmelighet. 512 00:49:45,440 --> 00:49:49,403 Ifølge Midrasj, da hun fødte, 513 00:49:49,987 --> 00:49:52,864 ble hele rommet fylt med lys. 514 00:49:55,200 --> 00:49:59,454 Da hun så barnet, så hun at han var god. 515 00:49:59,538 --> 00:50:00,706 På hebraisk er det… 516 00:50:03,333 --> 00:50:04,835 "Hun ser at han er god." 517 00:50:04,918 --> 00:50:08,338 Og vi har ikke hørt det uttrykket, "at det var bra", 518 00:50:08,422 --> 00:50:11,591 siden første kapittel i 1. Mosebok. 519 00:50:11,675 --> 00:50:16,013 Siden de første sju dagene av skapelsen. 520 00:50:18,890 --> 00:50:20,642 Hun sa: "Han er spesiell. 521 00:50:21,727 --> 00:50:24,938 Han må gjemmes. Han må reddes." 522 00:50:30,610 --> 00:50:33,989 Med egyptiske soldater som gikk fra dør til dør i Gosen, 523 00:50:34,489 --> 00:50:36,450 la vi en plan for å holde deg trygg. 524 00:50:44,499 --> 00:50:46,043 Vi vet det er en baby her. 525 00:50:46,126 --> 00:50:47,878 De kommer. 526 00:50:47,961 --> 00:50:50,839 Aron, gå til gjemmestedet. Gå! 527 00:50:52,174 --> 00:50:54,384 Det var min jobb å passe på deg. 528 00:50:54,468 --> 00:50:55,969 Å holde deg skjult. 529 00:51:05,062 --> 00:51:06,104 Som jeg sa, 530 00:51:06,688 --> 00:51:08,106 barnet var dødfødt. 531 00:51:09,900 --> 00:51:11,234 Vis oss liket! 532 00:51:13,236 --> 00:51:14,905 Han ble begravet i går. 533 00:51:15,781 --> 00:51:18,408 Må du plage en mor i hennes sorg? 534 00:51:23,330 --> 00:51:25,165 Vent. 535 00:51:30,712 --> 00:51:31,546 Hør. 536 00:51:38,512 --> 00:51:42,557 Jeg holdt deg så hardt, redd for at du skulle gråte. 537 00:51:54,569 --> 00:51:55,737 Vi kommer tilbake. 538 00:51:57,197 --> 00:51:58,073 La oss dra. 539 00:52:08,792 --> 00:52:12,337 Nei! 540 00:52:13,088 --> 00:52:14,339 Å nei! 541 00:52:17,134 --> 00:52:18,093 Nei! 542 00:52:49,833 --> 00:52:50,876 Du var trygg. 543 00:52:51,585 --> 00:52:55,881 Men vi visste at de egyptiske soldatene ville kom tilbake. 544 00:52:59,467 --> 00:53:03,763 Det som er interessant for meg er at i de første par kapitlene 545 00:53:03,847 --> 00:53:05,265 i 2. Mosebok, 546 00:53:05,348 --> 00:53:09,769 fokuserer teksten mye på de kloke, 547 00:53:09,853 --> 00:53:14,024 smarte og modige utfordrende handlingene utført av kvinner, 548 00:53:15,650 --> 00:53:19,321 noen av dem hebreere, andre ikke. 549 00:53:19,988 --> 00:53:23,491 Og alle tar disse modige sjansene 550 00:53:23,575 --> 00:53:27,913 i strid med faraoens lover og påbud. 551 00:53:33,251 --> 00:53:39,591 Moses' mor tok det vanskelige valget om å legge babyen i en kurv, 552 00:53:40,383 --> 00:53:44,512 og sendte det desperat av sted nedover Nilen. 553 00:53:44,596 --> 00:53:46,556 For en desperat handling. 554 00:53:46,640 --> 00:53:47,766 Herregud. 555 00:53:49,059 --> 00:53:53,813 "Gud, jeg håper at det er noen et sted som ikke er grusom. 556 00:53:55,690 --> 00:53:58,485 Og at om det er det, at de finner denne babyen." 557 00:53:59,611 --> 00:54:00,946 Det er bare knusende. 558 00:54:09,955 --> 00:54:12,290 Moren vår kastet deg ut i Nilen, 559 00:54:13,291 --> 00:54:16,127 uten å vite hva skjebnen hadde i vente for deg. 560 00:54:19,589 --> 00:54:22,550 De klarte å gjemme ham i tre måneder. 561 00:54:22,634 --> 00:54:26,763 Og etter tre måneder bygget de en liten ark. 562 00:54:26,846 --> 00:54:31,643 Det kalles tevah på hebraisk. Det er det samme ordet for Noahs ark. 563 00:54:32,936 --> 00:54:36,398 Noahs ark er en tevah som også er foret med harpiks. 564 00:54:36,481 --> 00:54:37,857 Man har to historier. 565 00:54:37,941 --> 00:54:40,151 Én er i den tidlige delen av 1. Mosebok, 566 00:54:40,235 --> 00:54:45,031 og nå har vi den første delen av 2. Mosebok hvor noe stort skulle skje, 567 00:54:45,115 --> 00:54:46,533 og det er på grunn av tevah. 568 00:54:51,121 --> 00:54:56,251 Og en tevah bar noen som skulle representere en ny begynnelse. 569 00:55:11,975 --> 00:55:13,727 Byen Pi-Ramses. 570 00:55:19,607 --> 00:55:20,650 Den har vokst. 571 00:55:21,735 --> 00:55:22,819 Et monster. 572 00:55:23,361 --> 00:55:24,696 Laget av menneskeblod. 573 00:55:25,530 --> 00:55:26,489 Vårt. 574 00:55:39,836 --> 00:55:41,129 Strålende. 575 00:55:42,130 --> 00:55:43,840 Du er for stolt, bror. 576 00:55:45,550 --> 00:55:48,053 Vår far bygde Amons tempel 577 00:55:48,553 --> 00:55:51,598 så navnet hans skulle bli husket for evig. 578 00:55:51,681 --> 00:55:56,895 Nå fjerner du dedikasjonen, og erstatter den med din? 579 00:55:58,271 --> 00:56:00,982 Far lagde inskripsjonen før tempelet var ferdig. 580 00:56:02,650 --> 00:56:05,570 Vårt folk husker far med glede. 581 00:56:06,738 --> 00:56:07,947 Far var en tyrann. 582 00:56:08,531 --> 00:56:11,993 Jaktet på hebraiske barn fordi han fryktet opprør. 583 00:56:14,037 --> 00:56:18,375 Haman, hva er sammensetningen av vår arbeidskraft? 584 00:56:18,458 --> 00:56:20,668 En femtedel egyptere, herre. 585 00:56:21,169 --> 00:56:23,588 En femtedel krigsfanger. 586 00:56:23,671 --> 00:56:25,382 Resten, hebreere. 587 00:56:25,465 --> 00:56:27,926 Energiske, dyktige arbeidere. 588 00:56:28,009 --> 00:56:32,347 Og han ville rense dem, fordi han var livredd for opprør. 589 00:56:36,059 --> 00:56:37,852 Jeg er laget av noe annet. 590 00:56:38,812 --> 00:56:41,398 Og mens byen vår stiger opp i himmelen. 591 00:56:43,233 --> 00:56:45,068 Skal våre guder sole seg i ære. 592 00:56:46,444 --> 00:56:49,447 Ideen om slaver i Egypt fantes ikke. 593 00:56:50,240 --> 00:56:51,533 Sett i gang! 594 00:56:51,616 --> 00:56:55,453 Men vi hadde krigsfanger. Vi hadde tjenere. 595 00:56:55,537 --> 00:56:57,205 Det var tvangsarbeid. 596 00:56:58,248 --> 00:57:01,292 Dette var som vanlig for egyptiske konger. 597 00:57:11,678 --> 00:57:15,140 Egypts slavearbeid 598 00:57:15,640 --> 00:57:18,309 var avgjørende for økonomien. 599 00:57:18,393 --> 00:57:21,646 Når man sa "la mitt folk gå", 600 00:57:21,729 --> 00:57:26,860 var det naturlige spørsmålet til farao og hele den egyptiske økonomien: 601 00:57:26,943 --> 00:57:28,445 "Hvem skal gjøre jobben? 602 00:57:28,528 --> 00:57:31,448 Hvem tar ansvaret for arbeidet?" 603 00:57:32,490 --> 00:57:34,534 Akkurat som i 1863, 604 00:57:34,617 --> 00:57:37,120 reiste emansipasjonserklæringen spørsmålet: 605 00:57:37,203 --> 00:57:41,040 "Hvis man lar alle slavene gå, hvem skal plukke bomullen?" 606 00:57:46,588 --> 00:57:48,131 GOSEN 607 00:57:48,214 --> 00:57:52,010 Gosen er i utkanten av Pi-Ramses. 608 00:57:53,011 --> 00:57:58,183 Abrahams barnebarn og oldebarn slo seg ned der fire århundrer tidligere, 609 00:57:58,808 --> 00:58:01,352 da hungersnøden drev dem ut av Kanaan. 610 00:58:06,649 --> 00:58:09,694 Farao sa: "Bra, før dem hit. De vil bosette landet." 611 00:58:09,777 --> 00:58:13,323 Over tid ble israelittene sett på som en fjerde kolonne. 612 00:58:13,406 --> 00:58:15,950 De vokste raskt og hadde sin egen identitet. 613 00:58:16,034 --> 00:58:19,829 "De passer ikke så godt inn som vi vil. Vi må passe oss for dem." 614 00:58:20,663 --> 00:58:24,834 Så et system ble laget for å holde dem, ikke som slaver, 615 00:58:24,918 --> 00:58:26,586 men det skjedde gradvis. 616 00:58:26,669 --> 00:58:30,256 Rettigheter ble fratatt. Så så du deg rundt og husket ikke 617 00:58:30,340 --> 00:58:32,842 hvordan livet var før du fikk de rettighetene. 618 00:58:33,343 --> 00:58:34,177 Hei. 619 00:58:42,810 --> 00:58:43,645 Mirjam. 620 00:58:47,899 --> 00:58:49,526 Dette er broren vår, Moses. 621 00:58:55,281 --> 00:58:57,492 Jeg sa du ikke skulle ta ham tilbake. 622 00:59:01,955 --> 00:59:02,789 Kom. 623 00:59:05,166 --> 00:59:07,961 Det går bra! Kom. Vær så snill. 624 00:59:10,088 --> 00:59:10,922 Vær så snill. 625 00:59:12,257 --> 00:59:13,675 Dere må være tørste. 626 00:59:18,179 --> 00:59:19,639 Vil dere ha mat? 627 00:59:19,722 --> 00:59:21,683 Drikk, og så bør dere dra. 628 00:59:24,018 --> 00:59:25,270 Når spiste du? 629 00:59:30,316 --> 00:59:32,110 Det var slik mor ville ha det. 630 00:59:32,193 --> 00:59:33,820 Du burde høre på ham. 631 00:59:34,612 --> 00:59:36,030 Gud har talt til ham. 632 00:59:37,532 --> 00:59:40,702 -Gud kommer til alle i drømmer. -Det var ikke en drøm. 633 00:59:42,287 --> 00:59:43,871 Han talte til meg på fjellet. 634 00:59:43,955 --> 00:59:46,291 Han ba meg komme hit, for å befri folket vårt. 635 00:59:46,791 --> 00:59:48,793 Å føre dem tilbake til Kanaan. 636 00:59:50,712 --> 00:59:54,048 Vår Gud har ikke talt til noen på hundrevis av år. 637 00:59:54,132 --> 00:59:55,508 Det er sant. 638 01:00:01,556 --> 01:00:05,059 Hebreerne hadde vært i Egypt i 430 år. 639 01:00:05,143 --> 01:00:09,105 Mesteparten av den tiden tilbrakte de som slaver. 640 01:00:09,188 --> 01:00:14,861 Hva skjedde med forholdet mellom Gud og Israels folk 641 01:00:14,944 --> 01:00:19,157 under alle de håpløse, endeløse århundrene med slaveri? 642 01:00:19,240 --> 01:00:21,075 Ga de opp? 643 01:00:21,159 --> 01:00:25,038 Konkluderte de med at historiene de hadde blitt fortalt 644 01:00:25,121 --> 01:00:27,457 om deres stamfar Abraham 645 01:00:27,540 --> 01:00:31,336 og løftet om å bli et fritt folk i Det lovede land, 646 01:00:31,419 --> 01:00:34,297 konkluderte de bare at det ikke var sant? 647 01:00:34,797 --> 01:00:37,091 Toraen sier ingenting om det. 648 01:00:37,175 --> 01:00:41,971 Men en av replikkene som virkelig slår meg, 649 01:00:42,055 --> 01:00:47,101 er at Gud sa til Moses: "Jeg har husket mitt folk. 650 01:00:47,769 --> 01:00:50,647 Jeg har hørt skrikene deres." 651 01:00:50,730 --> 01:00:53,650 Når jeg leser det, er min første reaksjon: 652 01:00:55,610 --> 01:00:56,944 "Hva tok så lang tid?" 653 01:01:03,284 --> 01:01:04,160 Mor. 654 01:01:10,375 --> 01:01:11,292 Mor. 655 01:01:12,377 --> 01:01:14,712 -La meg ta deg til… -Hun gjenkjenner ingen. 656 01:01:36,484 --> 01:01:38,194 Min lille Moses. 657 01:01:39,404 --> 01:01:41,614 Har du kommet tilbake? 658 01:01:45,743 --> 01:01:47,495 Takk. 659 01:01:50,540 --> 01:01:52,041 Takk. 660 01:01:53,126 --> 01:01:54,335 Takk. 661 01:02:08,933 --> 01:02:10,351 Ikke si det til arbeidslederen. 662 01:02:10,435 --> 01:02:14,188 De skylder egypterne sin posisjon. Bare samle de eldre. 663 01:02:15,523 --> 01:02:18,735 Moses, når de kommer, kan du snakke til dem. 664 01:02:20,278 --> 01:02:22,238 Ikke jeg. Aron. 665 01:02:26,909 --> 01:02:31,664 I Koranen, da Moses snakket med Gud på fjellet, sa han: 666 01:02:31,748 --> 01:02:34,876 "Send Aron med meg, for han er mer veltalende 667 01:02:34,959 --> 01:02:37,462 og kan uttrykke seg bedre enn meg." 668 01:02:37,545 --> 01:02:42,967 Så uttrykket i Koranen er en stram eller en knute på tungen. 669 01:02:43,468 --> 01:02:47,138 Hvordan du tolker det, det kan være en fysisk defekt, 670 01:02:47,221 --> 01:02:49,557 eller bare psykologisk. 671 01:02:49,640 --> 01:02:52,643 At han var redd for å dra tilbake til farao, 672 01:02:52,727 --> 01:02:55,897 og han var nok ikke så veltalende som Aron var. 673 01:02:56,814 --> 01:03:00,234 Det er et vakkert øyeblikk, for han sa til Gud: 674 01:03:00,318 --> 01:03:03,613 "Jeg trenger hjelp med dette store oppdraget." 675 01:03:03,696 --> 01:03:08,367 Og Gud svarte, og Aron ble faktisk opphøyet til status som profet. 676 01:03:08,451 --> 01:03:13,873 Så han jobbet med Moses for å hjelpe med dette oppdraget. 677 01:03:14,999 --> 01:03:17,460 Dette er Moses, min bror. 678 01:03:18,336 --> 01:03:19,504 Ikke en egypter. 679 01:03:21,047 --> 01:03:22,298 Men en av oss. 680 01:03:23,132 --> 01:03:25,384 Han har kommet til oss med en beskjed. 681 01:03:28,179 --> 01:03:29,138 Hvilken beskjed? 682 01:03:35,228 --> 01:03:37,563 Datan, sjefsarbeidslederen. 683 01:03:38,231 --> 01:03:39,732 Du husker broren min. 684 01:03:40,942 --> 01:03:42,109 Han er en god mann. 685 01:03:42,610 --> 01:03:44,403 Selv da han levde som egypter. 686 01:03:44,487 --> 01:03:46,823 Han drepte vakten som pisket Bukki. 687 01:03:48,825 --> 01:03:50,076 Jeg husker det godt. 688 01:03:51,202 --> 01:03:52,119 Og Gud… 689 01:03:54,747 --> 01:03:55,581 Vår Gud… 690 01:03:57,124 --> 01:03:58,501 Abrahams Gud, 691 01:03:59,168 --> 01:04:05,299 kom til min bror og befalte ham å lede oss ut av trelldommen, 692 01:04:06,092 --> 01:04:09,637 så vi kan dra tilbake til landet vi kom fra. 693 01:04:12,348 --> 01:04:13,474 Sa han hvordan? 694 01:04:16,519 --> 01:04:17,520 Spør ham hvordan. 695 01:04:19,397 --> 01:04:22,108 Vi skal be farao om å la oss reise utenfor byen. 696 01:04:22,191 --> 01:04:23,776 -Herregud! -Nei! 697 01:04:23,860 --> 01:04:24,944 Alle sammen. 698 01:04:25,903 --> 01:04:29,073 Vi skal si at offeret vårt skyldes vår Gud. 699 01:04:29,156 --> 01:04:32,618 Dyreofringer som ville gjøre egypterne sinte. 700 01:04:33,452 --> 01:04:36,497 Farao lar oss dra til ørkenen i tre dager. 701 01:04:36,581 --> 01:04:38,833 Når vi er ute av syne, flykter vi. 702 01:04:42,712 --> 01:04:46,132 Sønn av Amram, jeg vil tro på din brors historie. 703 01:04:46,632 --> 01:04:49,135 Men om du går til farao med denne forespørselen, 704 01:04:49,218 --> 01:04:50,761 vil han le av deg. 705 01:04:57,059 --> 01:05:00,062 Broren min har talt med Gud. 706 01:05:00,146 --> 01:05:01,105 Hva? 707 01:05:04,233 --> 01:05:07,194 Han befalte meg å befri dere. 708 01:05:10,281 --> 01:05:11,616 Å befri folket vårt. 709 01:05:12,533 --> 01:05:14,243 Om Gud ber oss om å gjøre det, 710 01:05:15,661 --> 01:05:16,996 vil det fungere. 711 01:05:27,256 --> 01:05:28,299 Moses. 712 01:05:29,967 --> 01:05:31,469 Sa han hva han het? 713 01:05:32,762 --> 01:05:34,764 Ja. Ja. Jeg kan det. 714 01:05:39,101 --> 01:05:40,686 I hver generasjon 715 01:05:41,687 --> 01:05:44,357 har vår Guds navn gått i arv. 716 01:05:45,316 --> 01:05:48,027 Så vi ville kunne det når en tid som dette kom. 717 01:05:50,404 --> 01:05:51,238 Serah. 718 01:05:53,115 --> 01:05:58,120 De sa: "La oss spørre den gamle damen, Serah, sønn av Asjer." 719 01:05:59,163 --> 01:06:01,666 Kan han de spesielle ordene? 720 01:06:02,541 --> 01:06:04,460 Du kan navnet, ikke sant? 721 01:06:06,837 --> 01:06:08,339 Moren din sa det til deg. 722 01:06:12,009 --> 01:06:14,178 Så hvis Moses kjenner navnet, 723 01:06:15,221 --> 01:06:17,264 har han sett vår Gud. 724 01:06:19,141 --> 01:06:20,017 Moses. 725 01:07:02,852 --> 01:07:03,978 Gud er med oss. 726 01:07:04,854 --> 01:07:08,858 Hun sa: "Han kan de spesielle ordene, de forløsende ordene. 727 01:07:08,941 --> 01:07:10,651 Han er ekte vare. 728 01:07:12,361 --> 01:07:15,865 Han er frelseren. Han er Guds utvalgte profet." 729 01:07:22,830 --> 01:07:24,248 Så mye for hemmelighold. 730 01:07:41,265 --> 01:07:43,559 Er det sant? Har Gud kommet tilbake? 731 01:07:48,189 --> 01:07:49,315 Fortell oss om ham. 732 01:07:55,279 --> 01:07:56,363 Vis dem. 733 01:08:03,746 --> 01:08:06,248 Han er den eneste sanne Gud. 734 01:08:07,750 --> 01:08:10,169 Han er guden som beskyttet Josef 735 01:08:11,378 --> 01:08:13,547 da brødrene hans forrådte ham. 736 01:08:14,757 --> 01:08:16,509 Han er guden som fortalte ham 737 01:08:17,343 --> 01:08:22,723 at en dag ville beina hans bli returnert til Kanaan. 738 01:08:24,225 --> 01:08:28,896 Han er den samme guden som inngikk en kontrakt med Abraham, 739 01:08:28,979 --> 01:08:30,981 Josefs oldefar. 740 01:08:32,525 --> 01:08:35,152 Så vårt folk skulle tilhøre ham for alltid. 741 01:08:35,236 --> 01:08:36,987 Var det Abraham som kjempet med Gud? 742 01:08:37,822 --> 01:08:41,492 Nei, det var Jakob, Josefs far. 743 01:08:41,575 --> 01:08:44,954 Han møtte Herren om natten, og de kjempet til daggry. 744 01:08:45,538 --> 01:08:48,374 Og han lot ikke Herren gå før han velsignet ham. 745 01:08:48,457 --> 01:08:53,129 Og da Herren velsignet ham, kalte han ham Israel. 746 01:08:54,130 --> 01:08:55,756 Han som vinner med Gud. 747 01:08:56,757 --> 01:08:58,467 Hvordan er hjemlandet vårt? 748 01:08:58,551 --> 01:09:01,637 -Var det virkelig en flom? -Hva med dyrene? 749 01:09:03,055 --> 01:09:04,598 Ja, det var en flom. 750 01:09:05,307 --> 01:09:08,102 Og mannen som reddet oss fra den, het Noah. 751 01:09:08,185 --> 01:09:09,353 Han bygde en ark. 752 01:09:09,436 --> 01:09:11,438 Hvor mange dager varte flommen? 753 01:09:11,522 --> 01:09:13,315 Førti dager og førti netter. 754 01:09:13,399 --> 01:09:17,444 -Hvordan ble verden skapt? -Vår Gud lagde den på seks dager. 755 01:09:18,863 --> 01:09:20,906 Han forteller om Adam og Eva, 756 01:09:20,990 --> 01:09:24,618 Noah, Isak og Ismael, 757 01:09:24,702 --> 01:09:26,328 Jakob og Esau. 758 01:09:27,705 --> 01:09:32,710 Mannen som rømte fra Egypt, en rømling, kommer hjem som en profet. 759 01:09:37,756 --> 01:09:39,800 Hvordan visste du at jeg kunne navnet? 760 01:09:41,427 --> 01:09:42,636 Jeg er en jordmor. 761 01:09:44,263 --> 01:09:45,556 Vi er nær Gud. 762 01:09:46,432 --> 01:09:49,059 Ved fødsel og død kan du føle Hans nærvær. 763 01:09:51,103 --> 01:09:53,063 Men du har ingen egne barn. 764 01:09:54,607 --> 01:09:56,650 Da det var min tid å ta en mann… 765 01:09:58,235 --> 01:10:00,112 …drepte de fortsatt guttebarn. 766 01:10:04,909 --> 01:10:06,827 Jeg foretrakk å hjelpe de andre. 767 01:10:13,626 --> 01:10:15,127 Det var der du var. 768 01:10:18,923 --> 01:10:21,008 Nær hagen til kvinnepalasset. 769 01:10:22,176 --> 01:10:24,094 Da prinsessen fant deg. 770 01:10:26,305 --> 01:10:27,139 Så du det? 771 01:10:31,644 --> 01:10:33,062 Jeg fikk det til å skje. 772 01:11:53,517 --> 01:11:56,687 Så moren til Moses sa ett ord til søsteren. 773 01:11:57,187 --> 01:11:58,272 "Følg etter ham." 774 01:11:58,772 --> 01:12:01,525 Og på arabisk er det faktisk ett ord. 775 01:12:02,067 --> 01:12:06,530 Så hun var ganske modig til å følge dette barnet. 776 01:12:06,613 --> 01:12:09,742 Sjifra, jeg må si deg noe. 777 01:12:10,534 --> 01:12:12,870 Og hun var veldig rask og smart, 778 01:12:12,953 --> 01:12:17,499 og fant en måte å få broren tilbake til deres biologiske mor. 779 01:12:19,335 --> 01:12:21,170 Tilgi meg, frue. 780 01:12:21,920 --> 01:12:25,049 Jeg vet om en amme til prinsessens baby. 781 01:12:34,266 --> 01:12:38,812 Prinsessen, faraoens datter spurte aldri: 782 01:12:40,064 --> 01:12:41,065 "Hvem er du?" 783 01:12:41,815 --> 01:12:47,237 Hun visste antakelig ikke at dette var barnets biologiske mor. 784 01:12:50,616 --> 01:12:56,455 Så selvsagt var den biologiske moren skjebnebestemt til å være den ene 785 01:12:56,538 --> 01:12:58,123 hvis bryst han ammet fra, 786 01:12:58,207 --> 01:13:02,544 og han fikk tilbringe de første to eller tre årene 787 01:13:03,087 --> 01:13:04,963 ammet ved sin mors bryst. 788 01:13:05,464 --> 01:13:12,054 Det betyr at hans mame-loshn, morsmålet hans, hører han fra barndommen. 789 01:13:13,347 --> 01:13:15,933 Vuggeviser, hebraisk. 790 01:13:16,433 --> 01:13:18,769 Jeg ser for meg en sang, 791 01:13:18,852 --> 01:13:23,357 en vuggesang som han tok med seg i sitt underbevisste minne. 792 01:13:28,153 --> 01:13:30,781 Jeg elsker at historien begynner 793 01:13:30,864 --> 01:13:34,618 med denne ene ammende kvinnen og hennes spedbarn. 794 01:13:34,701 --> 01:13:37,996 Hvor sannsynlig tror vi, i våre tanker, 795 01:13:38,080 --> 01:13:42,334 at en revolusjon starter med en ammende mor? 796 01:13:46,839 --> 01:13:48,507 Det var en høyere kraft. 797 01:13:49,091 --> 01:13:50,050 Alltid. 798 01:13:50,968 --> 01:13:53,345 Som tok deg, og fikk deg hjem igjen. 799 01:13:55,722 --> 01:13:57,474 Du er vår forbindelse. 800 01:13:58,851 --> 01:14:00,394 Den som går mellom. 801 01:14:05,732 --> 01:14:08,652 Moren min vil hjelpe meg med å snakke med farao i morgen. 802 01:14:11,738 --> 01:14:13,907 Faraoens søster er ikke din mor. 803 01:14:15,868 --> 01:14:18,704 Hun er ikke det, og likevel er hun det. 804 01:14:36,430 --> 01:14:38,098 Noen nærmer seg, frue. 805 01:14:39,641 --> 01:14:40,851 Fra en lang reise. 806 01:14:45,355 --> 01:14:46,315 En fremmed. 807 01:14:47,608 --> 01:14:49,318 Men han kjenner hjertet ditt. 808 01:14:51,695 --> 01:14:53,238 Du har blitt blek, frue. 809 01:14:53,739 --> 01:14:55,073 Hva er galt? 810 01:14:58,702 --> 01:15:00,287 Sønnen min er tilbake. 811 01:15:07,586 --> 01:15:08,837 Det er Moses. 812 01:19:03,905 --> 01:19:06,116 Tekst: Miranda Nunez