1 00:00:09,759 --> 00:00:14,556 ‫- סדרה זו מציגה שחזור דרמטי‬ ‫של סיפור משה ויציאת מצרים -‬ 2 00:00:14,639 --> 00:00:17,892 ‫- שבו משולבות פרשניותיהם‬ ‫של תאולוגים והיסטוריונים -‬ 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,979 ‫- מרקעים דתיים ותרבותיים שונים. -‬ 4 00:00:21,062 --> 00:00:24,232 ‫- תרומתם נועדה להעשיר את הנרטיב -‬ 5 00:00:24,315 --> 00:00:27,485 ‫- אך אין לפרשה כקונצנזוס. -‬ 6 00:00:40,498 --> 00:00:42,083 ‫הנני אשר הנני…‬ 7 00:00:44,335 --> 00:00:45,962 ‫ואהיה אשר אהיה.‬ 8 00:00:55,972 --> 00:00:58,933 ‫בתנ"ך מסופר על רועה עניו‬ 9 00:00:59,017 --> 00:01:01,686 ‫שנקרא להר מסתורי‬ 10 00:01:02,228 --> 00:01:04,773 ‫אי שם בחצי האי סיני.‬ 11 00:01:10,320 --> 00:01:14,783 ‫- הר סיני -‬ 12 00:01:14,866 --> 00:01:16,284 ‫המסע לשם מסוכן.‬ 13 00:01:17,869 --> 00:01:19,871 ‫והוא אחוז פחד.‬ 14 00:01:21,289 --> 00:01:25,085 ‫אבל כוח חזק שעדיין נשגב מבינתו‬ 15 00:01:25,585 --> 00:01:27,128 ‫דוחק בו להמשיך הלאה.‬ 16 00:01:29,297 --> 00:01:30,465 ‫האמונה.‬ 17 00:01:37,722 --> 00:01:40,225 ‫לאדם זה יש עבר סודי.‬ 18 00:01:42,936 --> 00:01:46,481 ‫אחי. הוא אינו מצרי, אלא אחד משלנו.‬ 19 00:01:46,564 --> 00:01:47,398 ‫אני עברי?‬ 20 00:01:48,233 --> 00:01:51,736 ‫כל צעד וצעד מקרב אותו לגורלו האמיתי.‬ 21 00:01:53,696 --> 00:01:55,073 ‫אלוהים דיבר אליו.‬ 22 00:01:55,573 --> 00:01:57,534 ‫אמרתי לך לא להשיבו לכאן.‬ 23 00:01:57,617 --> 00:01:59,452 ‫אינך אחד מהם, משה.‬ 24 00:02:02,622 --> 00:02:04,374 ‫הגיעה העת לשלח את עמי לחופשי.‬ 25 00:02:05,416 --> 00:02:07,752 ‫גואל בני ישראל.‬ 26 00:02:08,253 --> 00:02:09,963 ‫הראה להם את הדרך.‬ 27 00:02:12,298 --> 00:02:14,676 ‫שליחו של אלוהים.‬ 28 00:02:16,970 --> 00:02:20,849 ‫הנני אשר הנני ואהיה אשר אהיה.‬ 29 00:02:24,435 --> 00:02:29,691 ‫- התורה כולה: סיפורו של משה -‬ 30 00:02:31,401 --> 00:02:36,072 ‫- חלק 1: הנביא -‬ 31 00:02:44,164 --> 00:02:45,790 ‫בימי רעב קשים,‬ 32 00:02:46,416 --> 00:02:49,711 ‫בני ישראל, צאצאיו של אברהם,‬ 33 00:02:49,794 --> 00:02:51,462 ‫התיישבו במצרים…‬ 34 00:02:53,840 --> 00:02:57,844 ‫שם שועבדו למשך 400 שנה.‬ 35 00:03:01,639 --> 00:03:05,602 ‫הם סבלו במשך מאות שנים, אך מספרם גדל.‬ 36 00:03:08,271 --> 00:03:10,773 ‫בחשש שיתקוממו נגדו,‬ 37 00:03:11,274 --> 00:03:15,320 ‫המלך ציווה שכל התינוקות העבריים הזכרים‬ 38 00:03:15,403 --> 00:03:17,280 ‫יוטבעו בנילוס.‬ 39 00:03:27,957 --> 00:03:31,252 ‫לאחר שבתו של פרעה אימצה אותו בסתר,‬ 40 00:03:36,132 --> 00:03:38,593 ‫הוא גדל בחצר המלוכה‬ 41 00:03:40,929 --> 00:03:44,599 ‫לצד דודו, המלך לעתיד.‬ 42 00:03:50,480 --> 00:03:53,524 ‫שמו הוא משה.‬ 43 00:03:56,694 --> 00:03:58,655 ‫אף שהיה נסיך מצרים‬ 44 00:03:58,738 --> 00:04:01,366 ‫וזכה לכל המותרות של בית פרעה,‬ 45 00:04:01,449 --> 00:04:06,496 ‫גדל בביתם והיה אחד מבני המלוכה,‬ 46 00:04:06,579 --> 00:04:10,208 ‫אני חושב שבתוך תוכו,‬ ‫הוא ידע שמשהו בו שונה.‬ 47 00:04:10,291 --> 00:04:12,794 ‫הוא ידע שהוא נולד שונה.‬ 48 00:04:17,799 --> 00:04:20,927 ‫התורה לא מספרת לנו מה היה שמו העברי.‬ 49 00:04:21,010 --> 00:04:24,973 ‫זו אחת מהתעלומות שהסיפור הזה צופן בתוכו.‬ 50 00:04:25,056 --> 00:04:31,145 ‫וזה גם סיפור על משה שמגלה בהדרגה‬ 51 00:04:31,229 --> 00:04:33,398 ‫את זהותו ואת גורלו.‬ 52 00:04:38,236 --> 00:04:42,657 ‫"ויהי בימים ההם ויגדל משה‬ 53 00:04:43,157 --> 00:04:46,619 ‫"וירא איש מצרי מכה איש עברי."‬ 54 00:04:46,703 --> 00:04:48,496 ‫לא!‬ 55 00:05:01,175 --> 00:05:02,135 ‫תחזרו לעבוד!‬ 56 00:05:06,764 --> 00:05:09,392 ‫אני משוכנע שהייתה זיקה טבעית‬ 57 00:05:10,310 --> 00:05:14,230 ‫בליבו של משה לתחושת הדיכוי‬ 58 00:05:14,731 --> 00:05:17,692 ‫שחווה העבד העברי באותו רגע,‬ 59 00:05:18,401 --> 00:05:21,654 ‫ואני חושב שזה פקח את עיניו.‬ 60 00:05:31,289 --> 00:05:32,665 ‫אתה! עצור!‬ 61 00:05:32,749 --> 00:05:33,833 ‫עצור!‬ 62 00:05:43,760 --> 00:05:44,719 ‫הנח לו.‬ 63 00:05:48,556 --> 00:05:49,849 ‫אמרתי לך להניח לו.‬ 64 00:05:54,479 --> 00:05:55,438 ‫כן, אדוני.‬ 65 00:05:59,692 --> 00:06:00,693 ‫היום נגמר!‬ 66 00:06:58,751 --> 00:07:01,212 ‫"וישמע פרעה את הדבר הזה‬ 67 00:07:01,879 --> 00:07:04,132 ‫"ויבקש להרוג את משה.‬ 68 00:07:05,550 --> 00:07:08,386 ‫"ויברח משה מפני פרעה."‬ 69 00:07:12,598 --> 00:07:17,061 ‫- מדבר סיני -‬ 70 00:07:20,148 --> 00:07:24,777 ‫- שלושה חודשים לאחר מכן -‬ 71 00:07:25,862 --> 00:07:28,906 ‫הוא נודד במדבר מזרחה, לעבר מדין.‬ 72 00:07:30,658 --> 00:07:33,494 ‫גר בארץ נוכרייה.‬ 73 00:07:34,745 --> 00:07:36,747 ‫לא עוד נסיך מצרי,‬ 74 00:07:36,831 --> 00:07:40,376 ‫ועוד לא הנביא שישחרר את בני ישראל.‬ 75 00:07:41,252 --> 00:07:44,630 ‫חלק ניכר מהדת היהודית-נוצרית‬ ‫סובב סביב משה.‬ 76 00:07:44,714 --> 00:07:45,882 ‫הוא אחד מאבותיה.‬ 77 00:07:45,965 --> 00:07:50,720 ‫כל מה שאולי ידוע לנו על כתבי הקודש,‬ 78 00:07:50,803 --> 00:07:52,263 ‫באופן זה או אחר,‬ 79 00:07:52,346 --> 00:07:55,224 ‫נקשר למשה, לחייו ולשליחותו.‬ 80 00:07:56,726 --> 00:08:01,731 ‫משה הוא דמות יוצאת דופן‬ ‫במסורות היהודית, הנוצרית והאסלאמית‬ 81 00:08:01,814 --> 00:08:04,400 ‫משום שהוא מופיע בכל שלושתן.‬ 82 00:08:04,484 --> 00:08:08,321 ‫מכבדים אותו בתואר "נביא" בשלושתן.‬ 83 00:08:09,322 --> 00:08:13,075 ‫הנביא משה מוזכר בקוראן יותר ממאה פעמים.‬ 84 00:08:13,159 --> 00:08:16,454 ‫אז זה ייחודי, משום שיש מעט מאוד נביאים‬ 85 00:08:16,537 --> 00:08:20,166 ‫שסיפור חייהם השלם מוצג בקוראן.‬ 86 00:08:21,125 --> 00:08:25,046 ‫כל דבר בחייו, במה שעבר,‬ ‫בקשיים שנקרו בדרכו,‬ 87 00:08:25,129 --> 00:08:26,255 ‫ובמעשיו,‬ 88 00:08:26,923 --> 00:08:29,592 ‫כל פרט ופרט מאלה משמעותי לחיינו כיום.‬ 89 00:08:30,718 --> 00:08:32,929 ‫מה נעשה כשנראה שאנשים אחרים סובלים?‬ 90 00:08:33,012 --> 00:08:34,388 ‫נתקומם או לא נפצה פה?‬ 91 00:08:35,014 --> 00:08:36,307 ‫צדק חברתי?‬ 92 00:08:36,390 --> 00:08:38,518 ‫משה הוא אבי הצדק החברתי.‬ 93 00:08:39,185 --> 00:08:42,313 ‫ממשה הרוצח למשה הגואל.‬ 94 00:08:42,897 --> 00:08:44,690 ‫זה סיפור מרתק.‬ 95 00:09:06,087 --> 00:09:08,506 ‫ראו. אדם קרב ובא.‬ 96 00:09:22,937 --> 00:09:24,188 ‫מי אתה?‬ 97 00:09:30,653 --> 00:09:32,572 ‫אעבוד תמורת לחם ומים.‬ 98 00:09:40,746 --> 00:09:42,164 ‫תוכל לשתות חינם אין כסף.‬ 99 00:10:09,025 --> 00:10:10,735 ‫למי אודה על נדיבות זו?‬ 100 00:10:12,653 --> 00:10:16,115 ‫ליתרו. בעלי הבאר. כוהן ההר.‬ 101 00:10:18,284 --> 00:10:19,452 ‫התכוונתי לשמך.‬ 102 00:10:21,287 --> 00:10:22,121 ‫בתו.‬ 103 00:10:23,164 --> 00:10:24,123 ‫ציפורה.‬ 104 00:10:27,251 --> 00:10:29,545 ‫לאחר שמשה נמלט ממצרים,‬ 105 00:10:29,629 --> 00:10:36,135 ‫דואגת לו בסופו של דבר קהילת רועים נוודים‬ 106 00:10:36,719 --> 00:10:39,680 ‫במדבר שבסביבת הר סיני.‬ 107 00:10:40,264 --> 00:10:44,060 ‫שם משה מוצא לו מקלט.‬ 108 00:11:04,830 --> 00:11:07,541 ‫מארחות מחזרים על חשבוננו?‬ 109 00:11:07,625 --> 00:11:09,502 ‫על חשבוננו, נעים.‬ 110 00:11:09,585 --> 00:11:12,713 ‫ומחזרינו אינם מעניינך.‬ 111 00:11:16,217 --> 00:11:18,010 ‫פראי מדבר אינם רצויים כאן.‬ 112 00:11:26,519 --> 00:11:27,937 ‫הוא מבקש נפשו למות.‬ 113 00:11:28,729 --> 00:11:31,816 ‫אולי, אך הוא ישמח להרוג גם שניים מכם.‬ 114 00:11:34,610 --> 00:11:35,444 ‫הרוג אותו.‬ 115 00:11:44,954 --> 00:11:46,038 ‫לא היום.‬ 116 00:12:05,182 --> 00:12:06,016 ‫בוא.‬ 117 00:12:10,813 --> 00:12:14,275 ‫הנשים הן אלה שמזהות משהו מיוחד במשה,‬ 118 00:12:14,358 --> 00:12:16,861 ‫כי הן מקבלות את עזרתו.‬ 119 00:12:16,944 --> 00:12:20,531 ‫הן מבינות שהוא חזק ומהימן.‬ 120 00:12:24,326 --> 00:12:27,538 ‫בקוראן יש סיפור מצחיק שבו ציפורה,‬ 121 00:12:27,621 --> 00:12:30,166 ‫שנקראת בערבית ספורה,‬ 122 00:12:30,249 --> 00:12:32,543 ‫היא הולכת לפניו,‬ 123 00:12:32,626 --> 00:12:36,922 ‫ואז נושבת רוח והחצאית שלה מתנפנפת קצת.‬ 124 00:12:37,006 --> 00:12:39,925 ‫ומשה, כמובן, לא רוצה להביט בה.‬ 125 00:12:40,009 --> 00:12:44,138 ‫אז הוא הולך לפניה כדי שלא יראה אותה מאחור.‬ 126 00:12:44,221 --> 00:12:46,432 ‫והם התרשמו מאצילותו.‬ 127 00:12:47,850 --> 00:12:50,519 ‫הבנות חזרו לאביהן‬ 128 00:12:50,603 --> 00:12:53,564 ‫ואמרו לו, "משה,‬ 129 00:12:53,647 --> 00:12:56,609 ‫"המהימן והחזק, עזר לנו."‬ 130 00:12:57,860 --> 00:13:01,280 ‫- מדין -‬ 131 00:13:19,924 --> 00:13:21,425 ‫מדוע באת למדין?‬ 132 00:13:23,803 --> 00:13:25,346 ‫הפרעה שלנו בונה עיר.‬ 133 00:13:26,180 --> 00:13:29,350 ‫האנשים הצטוו לעבוד כצמיתים או לשלם מיסים.‬ 134 00:13:30,267 --> 00:13:32,061 ‫אז עזבתי.‬ ‫-למדבר?‬ 135 00:13:35,105 --> 00:13:36,524 ‫שם יש חופש לאדם.‬ 136 00:13:37,191 --> 00:13:39,109 ‫דרכי המצרים אינן כדרכינו.‬ 137 00:13:39,819 --> 00:13:43,447 ‫אבל בזכות אומץ הלב שהפגנת למען בנותיי,‬ 138 00:13:44,615 --> 00:13:46,200 ‫תוכל ללון כאן ללילה.‬ 139 00:13:51,372 --> 00:13:56,126 ‫יתרו הוא דמות מהאהובות עליי בכל פרשת משה.‬ 140 00:13:56,752 --> 00:13:59,797 ‫על יתרו ידוע לנו שהוא אוהב,‬ 141 00:13:59,880 --> 00:14:03,551 ‫שהוא מספק מחסה,‬ ‫שהוא יודע לעמוד על טיבם של אנשים.‬ 142 00:14:03,634 --> 00:14:07,888 ‫לא משנה לו אם הבחור הזה מצרי או מדייני,‬ 143 00:14:07,972 --> 00:14:09,765 ‫או מה שלא יהיה.‬ 144 00:14:09,849 --> 00:14:13,227 ‫הוא נחלץ לעזרה והוא במצוקה.‬ 145 00:14:14,728 --> 00:14:18,899 ‫יתרו הוא כוהן המדיינים.‬ 146 00:14:19,817 --> 00:14:21,902 ‫זהו עם פוליתאיסטי‬ 147 00:14:21,986 --> 00:14:24,697 ‫שחי בעת מצרים העתיקה‬ 148 00:14:24,780 --> 00:14:26,740 ‫ובסופו של דבר, בעת ישראל העתיקה.‬ 149 00:14:27,950 --> 00:14:31,912 ‫אני לא חושב שהיו אז‬ ‫מונותאיסטים הלכה למעשה.‬ 150 00:14:31,996 --> 00:14:35,082 ‫אני חושב שרובם ככולם‬ ‫האמינו בקיומם של אלים רבים.‬ 151 00:14:35,165 --> 00:14:37,376 ‫השאלה היא, למי מהם סוגדים?‬ 152 00:14:37,459 --> 00:14:39,545 ‫אז המונח הוא מונולטריזם.‬ 153 00:14:39,628 --> 00:14:42,339 ‫זה לא מונותאיזם, האמונה באל אחד בלבד.‬ 154 00:14:42,423 --> 00:14:44,925 ‫במונולטריזם, סוגדים לאל אחד בלבד.‬ 155 00:14:45,009 --> 00:14:47,845 ‫מכירים בקיומם של אלים אחרים, טוב?‬ 156 00:14:47,928 --> 00:14:50,180 ‫אבל סוגדים רק לאחד.‬ 157 00:14:51,640 --> 00:14:54,602 ‫אם מפרשים את התנ"ך פשוטו כמשמעו,‬ 158 00:14:55,102 --> 00:14:58,439 ‫אלוהים מבהיר באופן חד משמעי‬ 159 00:14:58,522 --> 00:15:02,902 ‫שהוא האל היחיד שבני ישראל צריכים לסגוד לו.‬ 160 00:15:04,153 --> 00:15:08,991 ‫הוא לא מבהיר באופן חד משמעי‬ ‫שהוא האל היחיד.‬ 161 00:15:10,743 --> 00:15:12,912 ‫בעשרת הדיברות הוא אומר,‬ 162 00:15:12,995 --> 00:15:16,749 ‫"לא יהיה לך אלוהים אחרים על פניי".‬ 163 00:15:17,291 --> 00:15:19,418 ‫אפשר לפרש זאת במובן‬ 164 00:15:19,501 --> 00:15:23,339 ‫שישנם אלים אחרים,‬ ‫ושישנם עמים אחרים הסוגדים להם,‬ 165 00:15:23,422 --> 00:15:26,759 ‫אבל אתם, עמי הנבחר, צריכים לסגוד רק לי.‬ 166 00:15:34,850 --> 00:15:36,769 ‫הראה להם את הדרך.‬ 167 00:15:44,693 --> 00:15:46,028 ‫יצועך מוכן.‬ 168 00:15:49,365 --> 00:15:50,574 ‫מה אתה רואה?‬ 169 00:15:53,202 --> 00:15:54,787 ‫מי מתגורר בהר?‬ 170 00:15:55,621 --> 00:15:57,247 ‫אף אחד. למה?‬ 171 00:15:59,291 --> 00:16:01,251 ‫ראיתי אש בפסגה.‬ 172 00:16:02,628 --> 00:16:04,004 ‫לא, זה בלתי אפשרי.‬ 173 00:16:04,088 --> 00:16:06,340 ‫זו אדמת קודש. אסור לאף אחד לטפס לשם.‬ 174 00:16:09,385 --> 00:16:10,928 ‫אם כך, מה ראיתי שם?‬ 175 00:16:26,276 --> 00:16:32,408 ‫להר יש חשיבות רבה במסורות דתיות רבות.‬ 176 00:16:32,491 --> 00:16:36,495 ‫יש אלים שלפי האגדה, שוכנים בפסגות הרים‬ 177 00:16:36,578 --> 00:16:40,499 ‫כי פסגת ההר גבוהה וקשה להגיע אליה‬ 178 00:16:41,000 --> 00:16:43,168 ‫ולעיתים העננים מסתירים אותה,‬ 179 00:16:43,252 --> 00:16:48,048 ‫ומדי פעם רואים קרני אור שבוקעות בעדם.‬ 180 00:16:48,716 --> 00:16:54,054 ‫אפשר להבין למה זה ירשים אדם על הקרקע למטה,‬ 181 00:16:54,138 --> 00:16:55,931 ‫וייראה לו מסתורי ביותר.‬ 182 00:17:02,938 --> 00:17:05,274 ‫הראה להם את הדרך.‬ 183 00:17:08,318 --> 00:17:10,029 ‫הראה להם את הדרך.‬ 184 00:17:18,579 --> 00:17:20,080 ‫מי אני, אימא?‬ 185 00:17:21,665 --> 00:17:23,333 ‫איזו מין שאלה מפי ילד.‬ 186 00:17:24,960 --> 00:17:26,670 ‫אתה נסיך מצרים.‬ 187 00:17:29,506 --> 00:17:30,424 ‫מדוע?‬ 188 00:17:32,885 --> 00:17:34,970 ‫הבנים האחרים לועגים לי.‬ 189 00:17:35,512 --> 00:17:36,972 ‫הם אומרים שאני שונה.‬ 190 00:17:37,931 --> 00:17:40,059 ‫שאני לא מלכותי כמוהם.‬ 191 00:17:50,986 --> 00:17:54,448 ‫הסמל הנעלה ביותר בארצנו.‬ 192 00:17:55,866 --> 00:17:59,036 ‫הוא במשפחתנו משחר הימים.‬ 193 00:18:01,789 --> 00:18:03,874 ‫לעולם אל תשכח מי אתה.‬ 194 00:18:05,459 --> 00:18:08,128 ‫אינך מלכותי פחות מאף אחד.‬ 195 00:18:10,547 --> 00:18:11,715 ‫עכשיו, נום.‬ 196 00:18:18,138 --> 00:18:19,681 ‫משה היקר שלי.‬ 197 00:19:16,989 --> 00:19:20,284 ‫היה לנו קשה מאז מותו של מהאר.‬ 198 00:19:21,285 --> 00:19:24,204 ‫שבע בנות ואף לא בן אחד.‬ 199 00:19:24,288 --> 00:19:26,415 ‫הוא היה הרועה הטוב ביותר שלי.‬ 200 00:19:30,294 --> 00:19:32,212 ‫למה לא להציע לזר את עבודתו?‬ 201 00:19:34,965 --> 00:19:38,594 ‫אדם שסיכן את חייו למען זרים חפץ במוות.‬ 202 00:19:46,226 --> 00:19:48,854 ‫אם הוא ישוב למדבר, הוא ימות.‬ 203 00:19:49,605 --> 00:19:51,607 ‫ויהיה זאת באשמתנו.‬ 204 00:19:56,987 --> 00:19:58,822 ‫את ערמומית כאמך.‬ 205 00:20:07,331 --> 00:20:08,248 ‫משה!‬ 206 00:20:09,124 --> 00:20:10,709 ‫אנא ממך, אל תעזוב.‬ 207 00:20:11,960 --> 00:20:14,504 ‫אבי מציע לך עבודה.‬ 208 00:20:22,846 --> 00:20:25,307 ‫מדין הייתה מקלט למשה,‬ 209 00:20:25,390 --> 00:20:28,143 ‫ואני חושב שזה היה מקלט שאפשר לו‬ 210 00:20:28,227 --> 00:20:31,021 ‫ליהנות מחיי נוחות ורווחה.‬ 211 00:20:31,813 --> 00:20:33,982 ‫הוא יכול להסתתר במקום הזה‬ 212 00:20:34,066 --> 00:20:36,818 ‫בזמן שהרשויות המצריות מחפשות אותו‬ 213 00:20:36,902 --> 00:20:38,904 ‫כי הוא מבוקש בגין רצח.‬ 214 00:20:41,990 --> 00:20:46,745 ‫מנסיך מצרים, הוא נהיה לרועה.‬ 215 00:20:48,080 --> 00:20:51,500 ‫אדם שהיה פעם רם מעלה‬ 216 00:20:51,583 --> 00:20:54,127 ‫הוא כעת אדם פשוט ואלמוני.‬ 217 00:20:54,211 --> 00:20:58,715 ‫הוא רועה צאן במדבר מדין.‬ 218 00:20:59,591 --> 00:21:01,885 ‫ושם קורא לו אלוהים.‬ 219 00:21:16,566 --> 00:21:19,111 ‫הראה להם את הדרך.‬ 220 00:21:25,450 --> 00:21:27,369 ‫הראה להם את הדרך.‬ 221 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 ‫הבאתי ארוחת בוקר.‬ 222 00:22:13,206 --> 00:22:15,167 ‫ראיתי סימנים כאלה בעבר.‬ 223 00:22:17,461 --> 00:22:19,546 ‫שרי המיסים משתמשים בהם.‬ 224 00:22:22,049 --> 00:22:24,009 ‫למדת אותם במצרים?‬ 225 00:22:27,429 --> 00:22:28,638 ‫הם משמשים לרשומות?‬ 226 00:22:29,639 --> 00:22:31,141 ‫ולסיפורים.‬ 227 00:22:35,604 --> 00:22:37,522 ‫ואיזה סיפור מספרים סימנים אלה?‬ 228 00:22:41,610 --> 00:22:42,527 ‫שלך ושלי.‬ 229 00:22:57,209 --> 00:22:58,710 ‫אלוהי ההר!‬ 230 00:23:00,420 --> 00:23:01,338 ‫הבט וראה.‬ 231 00:23:05,509 --> 00:23:10,972 ‫היום מביאים אנו בברית הנישואין‬ ‫את עבדיך הנאמנים משה וציפורה.‬ 232 00:23:25,153 --> 00:23:27,614 ‫אל מול משכנך הנשגב,‬ 233 00:23:27,697 --> 00:23:29,866 ‫חיינו הם כאין וכאפס.‬ 234 00:23:29,950 --> 00:23:33,745 ‫הם שבריריים ונדירים כזכוכית זו.‬ 235 00:23:35,914 --> 00:23:38,917 ‫מי ייתן ונישואי עבדיך‬ 236 00:23:40,001 --> 00:23:42,838 ‫יהיו טובים בעיניך.‬ 237 00:23:45,048 --> 00:23:46,174 ‫ופורים.‬ 238 00:24:23,837 --> 00:24:25,881 ‫מעניין להתעמק בעובדה‬ 239 00:24:26,381 --> 00:24:32,137 ‫שלמשה היה קשר‬ ‫לתרבויות ולמסורות רבות ושונות.‬ 240 00:24:32,220 --> 00:24:33,638 ‫הוא היה נסיך מצרים.‬ 241 00:24:33,722 --> 00:24:37,100 ‫הוא היה חתנו של כוהן מדין.‬ 242 00:24:37,684 --> 00:24:41,104 ‫הוא שחרר את בני ישראל.‬ 243 00:24:43,815 --> 00:24:49,571 ‫ואני חושב שלקשרים הרבים לאנשים בעולמו‬ 244 00:24:50,071 --> 00:24:53,200 ‫יש חשיבות גם בעולמנו אנו,‬ 245 00:24:53,700 --> 00:24:59,122 ‫כי זה מוכיח שאפשר לאמץ יותר מזהות אחת,‬ 246 00:24:59,206 --> 00:25:00,957 ‫ואולי זה אפילו בלתי נמנע.‬ 247 00:25:33,532 --> 00:25:38,703 ‫משה וציפורה מקימים משפחה במדין‬ ‫ונולדים להם שני בנים,‬ 248 00:25:39,204 --> 00:25:41,248 ‫גרשום ואליעזר.‬ 249 00:25:48,797 --> 00:25:52,217 ‫שמו של הילד הבכור חשוב מאוד.‬ 250 00:25:52,801 --> 00:25:55,845 ‫אז משה קרא לו גרשום…‬ 251 00:25:57,264 --> 00:25:59,474 ‫- הרבה רייצ'ל איידלמן -‬ 252 00:26:00,308 --> 00:26:04,980 ‫"כי גר הייתי בארץ נוכרייה".‬ 253 00:26:05,063 --> 00:26:11,820 ‫זה מעיד על תחושת חוסר השייכות שחש משה.‬ 254 00:26:11,903 --> 00:26:13,863 ‫חוסר שייכות למדין.‬ 255 00:26:13,947 --> 00:26:16,241 ‫חוסר שייכות למצרים.‬ 256 00:26:26,418 --> 00:26:27,919 ‫במהלך השנים שלאחר מכן,‬ 257 00:26:28,003 --> 00:26:32,591 ‫מלך מצרים הזקן מת‬ ‫ודודו של משה תופס את מקומו.‬ 258 00:26:34,259 --> 00:26:35,969 ‫זהו פרעה,‬ 259 00:26:36,678 --> 00:26:39,306 ‫השליט החזק ביותר בעידן זה.‬ 260 00:26:45,520 --> 00:26:48,898 ‫אם נרצה לזהות את פרעה מסיפור יציאת מצרים‬ 261 00:26:48,982 --> 00:26:51,526 ‫כפרעה המוכר לנו מההיסטוריה המצרית,‬ 262 00:26:51,610 --> 00:26:53,945 ‫ייתכן שזה רעמסס הגדול,‬ 263 00:26:54,029 --> 00:26:57,949 ‫כי בסיפור יציאת מצרים, בני ישראל‬ 264 00:26:58,033 --> 00:26:59,367 ‫עבדו בכפייה,‬ 265 00:26:59,451 --> 00:27:01,745 ‫והוכרחו לבנות שתי ערים גדולות.‬ 266 00:27:02,370 --> 00:27:06,082 ‫אחת מהן הייתה פר-רעמסס, "בית רעמסס",‬ 267 00:27:06,166 --> 00:27:09,836 ‫שהייתה עיר הבירה של רעמסס הגדול בדלתא‬ 268 00:27:09,919 --> 00:27:11,713 ‫בתקופת השושלת ה-19.‬ 269 00:27:13,131 --> 00:27:14,883 ‫כשהוא עלה לשלטון,‬ 270 00:27:14,966 --> 00:27:18,261 ‫הוא עומד בראש כמה מערכות‬ ‫באזור סוריה-פלשתינה.‬ 271 00:27:18,345 --> 00:27:22,807 ‫הוא כובש שטחים אפילו עד ביירות בלבנון.‬ 272 00:27:23,808 --> 00:27:27,479 ‫שלטונו של רעמסס הגדול היה מהמשפיעים ביותר‬ 273 00:27:27,562 --> 00:27:29,022 ‫ואחד מהחזקים ביותר,‬ 274 00:27:29,105 --> 00:27:31,858 ‫ובאמת היה שיאה של האימפריה המצרית.‬ 275 00:27:33,568 --> 00:27:34,819 ‫מה מורים הסימנים?‬ 276 00:27:36,571 --> 00:27:38,823 ‫תמיד יהיו נתינים סוררים, הוד מעלתך.‬ 277 00:27:40,033 --> 00:27:40,909 ‫היכן בדיוק?‬ 278 00:27:49,167 --> 00:27:50,669 ‫במדבר, הוד מעלתך.‬ 279 00:27:51,336 --> 00:27:55,256 ‫יושבי ערבות שתשורתם מתעכבת.‬ 280 00:27:55,340 --> 00:27:56,591 ‫אין לכך חשיבות.‬ 281 00:27:58,510 --> 00:28:00,553 ‫גם פושטי יד מסוגלים להחכים.‬ 282 00:28:01,554 --> 00:28:02,597 ‫אמת, מלכי.‬ 283 00:28:03,723 --> 00:28:05,016 ‫הלחש, מכשף.‬ 284 00:28:05,600 --> 00:28:07,686 ‫שיחושו על בשרם את מורת רוחנו.‬ 285 00:28:08,478 --> 00:28:11,981 ‫כדי שיבואו אלינו בתחינה ובענווה.‬ 286 00:28:12,774 --> 00:28:14,567 ‫כך ייעשה, הוד מעלתך.‬ 287 00:28:18,571 --> 00:28:22,492 ‫הוא נוהג ביד קשה‬ ‫בכל מי שמנסה לאיים על ממלכתו.‬ 288 00:28:22,575 --> 00:28:25,704 ‫הוא היה חסר רחמים ואכזרי והרג אנשים.‬ 289 00:28:25,787 --> 00:28:29,082 ‫חשוב לו רק לשמר את עושרו וכוחו.‬ 290 00:28:29,165 --> 00:28:32,335 ‫כשרוצים לתאר רודן בערבית, אומרים…‬ 291 00:28:34,504 --> 00:28:37,132 ‫כלומר, לנהוג כפרעה או להיות כפרעה.‬ 292 00:28:37,215 --> 00:28:41,553 ‫אז המילה הזו למעשה משקפת את מעשי פרעה.‬ 293 00:28:42,721 --> 00:28:46,850 ‫לפרעה החדש יש אויבים רבים מחוץ לממלכתו.‬ 294 00:28:46,933 --> 00:28:51,396 ‫אבל האיום הגדול ביותר‬ ‫על שלטונו הוא אחיינו,‬ 295 00:28:52,564 --> 00:28:55,483 ‫שהוא כעת רועה צאן פשוט במדין.‬ 296 00:29:06,244 --> 00:29:07,120 ‫גרשום!‬ 297 00:29:07,829 --> 00:29:10,999 ‫מה אמרתי לך? תמיד תשגיח על העדר.‬ 298 00:29:11,875 --> 00:29:13,042 ‫כן, אבי.‬ 299 00:29:15,170 --> 00:29:16,671 ‫במה הבטת?‬ 300 00:29:17,630 --> 00:29:20,800 ‫יש שלושה רוכבים במישור, בדרכם לכפר שלנו.‬ 301 00:29:21,301 --> 00:29:23,553 ‫ישמעאלים שבאים לעשות צרות.‬ ‫-לא.‬ 302 00:29:24,971 --> 00:29:26,598 ‫הסוסים היו לבנים.‬ 303 00:29:32,270 --> 00:29:34,773 ‫זה עונג בלתי צפוי.‬ 304 00:29:39,110 --> 00:29:41,196 ‫תיהנו ממנעמי ביתנו.‬ 305 00:29:41,905 --> 00:29:42,739 ‫תודה.‬ 306 00:29:51,372 --> 00:29:52,415 ‫הרועה הראשי שלי.‬ 307 00:29:53,625 --> 00:29:55,293 ‫שגרירים ממצרים.‬ 308 00:30:00,882 --> 00:30:03,134 ‫כרע ברך בפני שליחי הוד מעלתו!‬ 309 00:30:06,679 --> 00:30:07,514 ‫כרע ברך!‬ 310 00:30:10,850 --> 00:30:13,436 ‫אני מתנצל. הוא לא יליד הארץ.‬ 311 00:30:14,813 --> 00:30:16,314 ‫עליך להודיע לו.‬ 312 00:30:18,358 --> 00:30:20,693 ‫הפרעה הזקן הצטרף לאלים.‬ 313 00:30:20,777 --> 00:30:23,279 ‫בנו הבכור הוא הפרעה החדש.‬ 314 00:30:28,618 --> 00:30:31,496 ‫כל שבטי המדבר חייבים לשלוח תשורה.‬ 315 00:30:35,208 --> 00:30:36,918 ‫אנחנו שמחים על הזכות הזו,‬ 316 00:30:37,961 --> 00:30:39,420 ‫אבל אנחנו גם עניים.‬ 317 00:30:44,509 --> 00:30:45,844 ‫ראינו את העדר שלך.‬ 318 00:30:46,427 --> 00:30:49,138 ‫הוא די בריא והצאן רב.‬ 319 00:30:50,765 --> 00:30:53,268 ‫אנא. נוחו ממסעכם.‬ 320 00:30:54,018 --> 00:30:55,728 ‫עלינו להמשיך במשימתנו.‬ 321 00:30:59,691 --> 00:31:00,900 ‫אבל עוד נשוב.‬ 322 00:31:11,119 --> 00:31:13,371 ‫איך נשלם כשאנחנו כבר שקועים בחובות?‬ 323 00:31:13,454 --> 00:31:15,373 ‫נמשוך זמן ונתמקח, כמו תמיד.‬ 324 00:31:15,456 --> 00:31:16,791 ‫לא עם הפרעה הזה.‬ 325 00:31:19,252 --> 00:31:20,128 ‫אתה מכיר אותו?‬ 326 00:31:44,736 --> 00:31:45,862 ‫רוצח.‬ 327 00:31:52,744 --> 00:31:53,620 ‫הנח לי.‬ 328 00:32:02,795 --> 00:32:04,213 ‫הנח לי לנפשי!‬ 329 00:32:30,990 --> 00:32:32,909 ‫עצור! אתה! עצור!‬ 330 00:32:41,542 --> 00:32:44,045 ‫משה!‬ 331 00:32:49,509 --> 00:32:51,552 ‫אתה נמצא כאן כבר כמה ימים.‬ 332 00:32:53,096 --> 00:32:54,347 ‫רד בחזרה.‬ 333 00:32:56,224 --> 00:32:57,642 ‫לכאן אני שייך.‬ 334 00:33:01,562 --> 00:33:04,565 ‫יש לך שני בנים כעת.‬ 335 00:33:05,692 --> 00:33:06,651 ‫ורעיה.‬ 336 00:33:06,734 --> 00:33:08,277 ‫איני ראוי להם.‬ 337 00:33:08,861 --> 00:33:10,780 ‫ובמה זה מועיל לנו?‬ 338 00:33:23,584 --> 00:33:26,379 ‫הראה להם את הדרך.‬ 339 00:33:29,924 --> 00:33:31,759 ‫הראה להם את הדרך.‬ 340 00:34:20,725 --> 00:34:22,727 ‫יש דברים שעלייך לדעת לגביי.‬ 341 00:34:28,649 --> 00:34:31,861 ‫גדלתי כנסיך בארמון המלך.‬ 342 00:34:35,281 --> 00:34:36,199 ‫נסיך?‬ 343 00:34:41,662 --> 00:34:43,206 ‫למה לא סיפרת לנו?‬ 344 00:34:43,289 --> 00:34:45,875 ‫דרי המדבר סולדים מבני מלוכה מצריים.‬ 345 00:34:47,293 --> 00:34:48,920 ‫הסתרת זאת עד כה?‬ 346 00:34:49,003 --> 00:34:51,672 ‫אביך לא היה מרשה לי להישאר פה לו ידע.‬ 347 00:34:59,222 --> 00:35:00,139 ‫הרגתי אדם.‬ 348 00:35:03,726 --> 00:35:04,685 ‫נוגש.‬ 349 00:35:08,231 --> 00:35:10,108 ‫ולכן עזבת את מצרים?‬ 350 00:35:15,196 --> 00:35:16,906 ‫הם היו מענישים אותך.‬ 351 00:35:17,490 --> 00:35:18,783 ‫יותר מכך.‬ 352 00:35:18,866 --> 00:35:21,285 ‫הם היו יודעים מה שתמיד חשדתי בו.‬ 353 00:35:22,286 --> 00:35:27,208 ‫שאני לא באמת אחד משלהם,‬ ‫כמו שאיני אחד משלכם.‬ 354 00:35:28,459 --> 00:35:30,378 ‫אז מי אתה?‬ ‫-איני יודע.‬ 355 00:35:32,255 --> 00:35:33,422 ‫עליי לגלות זאת.‬ 356 00:35:35,716 --> 00:35:37,468 ‫שוב הופיע אות על ההר.‬ 357 00:35:37,969 --> 00:35:39,178 ‫עליי ללכת לשם.‬ 358 00:35:42,265 --> 00:35:43,975 ‫איש לא עלה לשם מעולם.‬ 359 00:35:45,059 --> 00:35:46,602 ‫ייתכן שלא תשוב.‬ 360 00:36:12,253 --> 00:36:13,838 ‫את יקרה לי יותר מחיי.‬ 361 00:36:42,825 --> 00:36:45,912 ‫אני חושב שהשליחות האלוהית‬ ‫מתגלה לנו בדרכים שונות.‬ 362 00:36:47,330 --> 00:36:51,000 ‫לפעמים שליחותנו נובעת ממצוקה.‬ 363 00:36:51,083 --> 00:36:54,837 ‫אבל לפעמים שליחותנו נובעת מדחייתם‬ 364 00:36:54,921 --> 00:36:58,966 ‫של חיי הנוחות והרווחה שהתרגלנו אליהם.‬ 365 00:37:00,635 --> 00:37:03,471 ‫ואני חושב שמשה מייצג מקרה כזה.‬ 366 00:37:11,687 --> 00:37:14,815 ‫למשה היו פגמים רציניים ואופי מחושל להפליא.‬ 367 00:37:15,942 --> 00:37:18,236 ‫הוא היה חצוי לגבי זהותו.‬ 368 00:37:19,070 --> 00:37:20,905 ‫הוא היה ילד מאומץ.‬ 369 00:37:21,447 --> 00:37:24,283 ‫היה לו עבר פלילי.‬ 370 00:37:24,951 --> 00:37:28,454 ‫הוא היה חסר בית במשך חלק מחייו.‬ 371 00:37:28,537 --> 00:37:33,709 ‫ואנחנו לומדים מכישלונותיו‬ ‫לא פחות משאנחנו לומדים מהישגיו.‬ 372 00:37:35,169 --> 00:37:37,964 ‫אלוהים קורא למי שהוא רוצה.‬ 373 00:37:38,047 --> 00:37:42,343 ‫למעשה, אין עוד אדם לדעתי‬ ‫בכתבי הקודש, חוץ מישו,‬ 374 00:37:42,426 --> 00:37:48,474 ‫שלא סובל מפגם בולט באופיו או מלקות כלשהי,‬ 375 00:37:48,557 --> 00:37:52,270 ‫באופן זה או אחר, ואתה חושב, "באמת?"‬ 376 00:37:52,770 --> 00:37:54,730 ‫אבל בזה אלוהים מתמחה.‬ 377 00:37:54,814 --> 00:37:58,150 ‫אלוהים שבכתבי הקודש הוא אל שמתמחה‬ 378 00:37:58,234 --> 00:38:03,239 ‫בטיפול בדברים פגומים,‬ ‫והוא לא רק מתקן אותם,‬ 379 00:38:03,322 --> 00:38:06,284 ‫אלא גם מסב אותם למשהו נעלה אפילו יותר.‬ 380 00:40:25,005 --> 00:40:26,590 ‫של נעליך מעל רגליך.‬ 381 00:40:29,051 --> 00:40:30,010 ‫מי אתה?‬ 382 00:40:31,554 --> 00:40:33,514 ‫זוהי אדמת קודש, משה.‬ 383 00:40:34,306 --> 00:40:35,766 ‫של נעליך מעל רגליך.‬ 384 00:40:38,894 --> 00:40:41,105 ‫אמור לי, מה רצונך ממני?‬ ‫-עשה כדבריי.‬ 385 00:40:47,111 --> 00:40:50,406 ‫אהיה אשר אהיה.‬ 386 00:40:51,574 --> 00:40:54,785 ‫אלוהי אברהם, אלוהי יצחק ואלוהי יעקב.‬ 387 00:40:55,911 --> 00:40:57,538 ‫אלוהי בני ישראל.‬ 388 00:40:58,122 --> 00:40:59,874 ‫אלוהי כל דבר.‬ 389 00:41:02,001 --> 00:41:04,920 ‫והנך אשר הנך,‬ 390 00:41:05,004 --> 00:41:06,630 ‫ואשר תהיה…‬ 391 00:41:08,132 --> 00:41:09,800 ‫שליחי.‬ 392 00:41:11,218 --> 00:41:14,555 ‫בתנ"ך מוצג עיקרון מהותי.‬ 393 00:41:15,181 --> 00:41:18,809 ‫בני האדם לא יכולים לראות את אלוהים.‬ 394 00:41:18,893 --> 00:41:21,604 ‫הם לא יכולים להיות בנוכחות האל.‬ 395 00:41:22,271 --> 00:41:23,981 ‫יש יוצא מן הכלל בולט אחד.‬ 396 00:41:24,064 --> 00:41:25,816 ‫היוצא מן הכלל הוא משה.‬ 397 00:41:27,401 --> 00:41:28,861 ‫אתה אלוהים באמת ובתמים?‬ 398 00:41:28,944 --> 00:41:32,323 ‫אהיה אשר אהיה.‬ 399 00:41:33,032 --> 00:41:35,951 ‫יש שם סנה בוער שלא מאוכל.‬ 400 00:41:36,035 --> 00:41:40,039 ‫פילוסוף יהודי בשם פילון שחי בתקופתו של ישו‬ 401 00:41:40,122 --> 00:41:41,540 ‫מפרש זאת כאלגוריה.‬ 402 00:41:41,624 --> 00:41:45,503 ‫לפיו, זה מסמל את השעבוד של בני ישראל,‬ 403 00:41:45,586 --> 00:41:47,838 ‫כי הם נשרפים, אבל לא כליל.‬ 404 00:41:47,922 --> 00:41:49,340 ‫הם עדיין שורדים.‬ 405 00:41:49,882 --> 00:41:52,301 ‫צפיתי בך במשך שנים, משה.‬ 406 00:41:53,010 --> 00:41:55,554 ‫בחיפושיך. בחקירותיך.‬ 407 00:41:56,055 --> 00:41:59,725 ‫והבאתי אותך לכאן כדי לגלות לך את ייעודך.‬ 408 00:42:00,726 --> 00:42:02,436 ‫אתה תשוב למצרים.‬ 409 00:42:03,145 --> 00:42:05,814 ‫אתה תשכנע את העברים ללכת בעקבותיך.‬ 410 00:42:06,649 --> 00:42:11,153 ‫ובשמי, תדרוש את חירותם מפרעה.‬ 411 00:42:12,530 --> 00:42:14,365 ‫פרעה לעולם לא ישחרר את העברים.‬ 412 00:42:14,907 --> 00:42:16,367 ‫הוא יתנגד.‬ 413 00:42:16,450 --> 00:42:18,827 ‫ואכה אותו על כך.‬ 414 00:42:20,371 --> 00:42:22,164 ‫מה לי ולעברים?‬ 415 00:42:23,332 --> 00:42:26,710 ‫איני מנהיג או איש דברים.‬ 416 00:42:27,670 --> 00:42:29,797 ‫עד שתמצא את דרכך,‬ 417 00:42:29,880 --> 00:42:32,967 ‫אחיך, אהרון, ידבר בשמך.‬ 418 00:42:35,261 --> 00:42:36,178 ‫אחי?‬ 419 00:42:38,013 --> 00:42:39,181 ‫לך למצרים.‬ 420 00:42:40,015 --> 00:42:42,851 ‫אמור לעברים שאתה שליחי.‬ 421 00:42:43,602 --> 00:42:45,729 ‫אגלה לך את שמי.‬ 422 00:42:46,480 --> 00:42:48,190 ‫את השם שבו אני נודע.‬ 423 00:42:49,024 --> 00:42:51,944 ‫והם ידעו שאתה מדבר בשמי.‬ 424 00:42:53,487 --> 00:42:55,364 ‫אהיה אשר אהיה.‬ 425 00:42:56,657 --> 00:42:59,785 ‫משה לא בטוח שהוא יצליח לשכנע אותם,‬ 426 00:42:59,868 --> 00:43:04,039 ‫ואלוהים אומר, "טוב, אל תדאג,‬ ‫אני אגיד לך את שמי.‬ 427 00:43:04,665 --> 00:43:05,499 ‫"הוא…‬ 428 00:43:07,084 --> 00:43:09,169 ‫"אהיה אשר אהיה",‬ 429 00:43:09,253 --> 00:43:11,338 ‫או "עוד אהיה אשר אהיה".‬ 430 00:43:11,922 --> 00:43:13,340 ‫איזה מין שם זה?‬ 431 00:43:13,424 --> 00:43:15,593 ‫זה שם שהוא פועל.‬ 432 00:43:16,302 --> 00:43:17,928 ‫אלוהים הוא פועל.‬ 433 00:43:19,430 --> 00:43:21,765 ‫לא נועדתי למשימה הזאת.‬ 434 00:43:23,392 --> 00:43:25,019 ‫אני אפילו לא אדם טוב.‬ 435 00:43:25,853 --> 00:43:27,938 ‫אני בחרתי בך.‬ 436 00:43:28,856 --> 00:43:29,940 ‫משה.‬ 437 00:43:34,945 --> 00:43:38,741 ‫- מדין -‬ 438 00:43:40,534 --> 00:43:42,578 ‫ציפורה! ציפורה, אנחנו חייבים ללכת!‬ 439 00:43:47,458 --> 00:43:48,834 ‫ראיתי את אלוהים.‬ 440 00:43:48,917 --> 00:43:51,420 ‫אלוהים? איזה אלוהים?‬ 441 00:43:51,503 --> 00:43:53,964 ‫אלוהי העברים. אלוהי כל דבר.‬ 442 00:43:54,673 --> 00:43:56,091 ‫הוא ייעד לי משימה.‬ 443 00:43:58,010 --> 00:44:00,679 ‫תארזי בגדים לך ולילדים. נעזוב מיד.‬ 444 00:44:05,851 --> 00:44:08,395 ‫"ויאמר ה' אל משה במדין,‬ 445 00:44:08,479 --> 00:44:10,189 ‫"לך שוב מצרים‬ 446 00:44:10,272 --> 00:44:13,484 ‫"כי מתו כל האנשים המבקשים את נפשך."‬ 447 00:44:18,947 --> 00:44:22,284 ‫- מדבר סיני -‬ 448 00:44:26,205 --> 00:44:28,707 ‫"וייקח משה את אשתו ואת בניו‬ 449 00:44:28,791 --> 00:44:32,670 ‫"וירכיבם על החמור וישב ארצה מצרים."‬ 450 00:44:43,222 --> 00:44:44,431 ‫תעינו בדרך!‬ 451 00:44:45,015 --> 00:44:46,684 ‫אלוהים מראה לנו את הדרך.‬ 452 00:44:59,071 --> 00:45:00,781 ‫רק שלושה שבועות עד לארץ גושן.‬ 453 00:45:02,199 --> 00:45:03,242 ‫ומה אז?‬ 454 00:45:03,951 --> 00:45:05,953 ‫נעצור בכפר. יש שם מלון.‬ 455 00:45:06,036 --> 00:45:08,372 ‫שם נפגוש את אחי אהרון.‬ 456 00:45:09,081 --> 00:45:12,626 ‫האח שהאל הזה סיפר לך עליו?‬ ‫שאתה אפילו לא יודע אם הוא קיים?‬ 457 00:45:13,210 --> 00:45:15,003 ‫זהו דבר ה'. אני מאמין בו.‬ 458 00:45:15,963 --> 00:45:17,965 ‫אם אין אח…‬ ‫-יהיה אח.‬ 459 00:45:18,048 --> 00:45:20,259 ‫כשנגיע לארץ גושן, נוכל לחזור הביתה?‬ 460 00:45:20,342 --> 00:45:22,803 ‫יהיה אח.‬ ‫-אבל אם לא יהיה?‬ 461 00:45:22,886 --> 00:45:24,722 ‫יהיה אח!‬ 462 00:45:24,805 --> 00:45:26,807 ‫ואם לא יהיה?‬ 463 00:45:31,019 --> 00:45:32,187 ‫תני לי את הבשר.‬ 464 00:45:33,689 --> 00:45:35,816 ‫איני מאמינה באל הזה.‬ 465 00:45:36,400 --> 00:45:39,153 ‫העברים סובלים.‬ ‫-אני מאמינה במשפחה שלנו.‬ 466 00:45:39,236 --> 00:45:40,404 ‫אם כך, אני בעלך!‬ 467 00:45:44,324 --> 00:45:46,827 ‫אולי אם תהיי לצידי, אוכל לגאול אותם.‬ 468 00:46:02,634 --> 00:46:04,595 ‫משה נשמע להוראות ה'‬ 469 00:46:06,013 --> 00:46:10,768 ‫וחוצה את המדבר כדי לפגוש את אחיו, אהרון.‬ 470 00:46:25,240 --> 00:46:27,534 ‫איך תזהה את אחיך?‬ 471 00:46:30,078 --> 00:46:30,913 ‫זה הוא?‬ 472 00:46:55,521 --> 00:46:56,355 ‫שב.‬ 473 00:47:01,485 --> 00:47:02,361 ‫מהר.‬ 474 00:47:04,112 --> 00:47:04,988 ‫גם את.‬ 475 00:47:16,875 --> 00:47:19,419 ‫קול דיבר אליי בחלום‬ 476 00:47:20,295 --> 00:47:22,130 ‫ואמר שאם אבוא לכאן,‬ 477 00:47:22,881 --> 00:47:23,966 ‫אפגוש אותך.‬ 478 00:47:25,884 --> 00:47:27,261 ‫איך אתה יודע מי אני?‬ 479 00:47:28,679 --> 00:47:30,138 ‫הכרתי אותך כל חייך.‬ 480 00:47:31,974 --> 00:47:33,809 ‫אני אהרון בן עמרם.‬ 481 00:47:35,811 --> 00:47:36,645 ‫עברי.‬ 482 00:47:38,313 --> 00:47:39,523 ‫אחיך הגדול.‬ 483 00:47:44,152 --> 00:47:45,070 ‫אני עברי?‬ 484 00:47:48,615 --> 00:47:52,411 ‫זה סיפור משונה ומופלא.‬ 485 00:47:55,497 --> 00:47:57,040 ‫כשהייתי ילד קטן,‬ 486 00:47:58,208 --> 00:48:01,587 ‫פרעה חשש שהעברים מתרבים ומתעצמים,‬ 487 00:48:02,170 --> 00:48:04,298 ‫וישתלטו על ממלכתו יום אחד.‬ 488 00:48:05,716 --> 00:48:09,595 ‫הוא ציווה להרוג‬ ‫את כל הבנים העבריים שייוולדו.‬ 489 00:48:12,014 --> 00:48:14,725 ‫עוד לא נולדת כשהחלו בהשמדתם.‬ 490 00:48:19,980 --> 00:48:23,442 ‫חוץ מהשבטים שמוזכרים בתחילת פרק א',‬ 491 00:48:23,525 --> 00:48:27,654 ‫שני השמות הראשונים‬ ‫שמוזכרים בספר שמות הם שפרה ופועה.‬ 492 00:48:27,738 --> 00:48:29,239 ‫והן מיילדות.‬ 493 00:48:29,323 --> 00:48:31,533 ‫והן עושות משהו יוצא דופן.‬ 494 00:48:31,617 --> 00:48:36,622 ‫הן מפרות את הצו של האדם החזק ביותר בעולמן,‬ 495 00:48:36,705 --> 00:48:38,165 ‫הפרעה המצרי,‬ 496 00:48:39,291 --> 00:48:42,169 ‫כי הם סירבו לנהוג כמצוות פרעה.‬ 497 00:48:42,961 --> 00:48:47,257 ‫אפשר לומר שהן הראשונות שנקטו מרי אזרחי.‬ 498 00:48:47,341 --> 00:48:52,471 ‫בספר שמות,‬ ‫הן נקראות בעברית "מיילדות העבריות",‬ 499 00:48:52,554 --> 00:48:56,141 ‫כלומר, "המיילדות של העבריות",‬ 500 00:48:56,224 --> 00:48:59,102 ‫ואולי המשמעות היא "מיילדות שהן עבריות".‬ 501 00:48:59,186 --> 00:49:02,981 ‫אי אפשר לדעת איזו משמעות היא הנכונה.‬ 502 00:49:03,065 --> 00:49:06,526 ‫שתי הנשים האלה שאולי אינן עבריות בעצמן‬ 503 00:49:06,610 --> 00:49:09,947 ‫מסתכנות למען העברים.‬ 504 00:49:12,616 --> 00:49:15,535 ‫הם לא יודעות למה יובילו מעשיהן.‬ 505 00:49:15,619 --> 00:49:16,954 ‫אבל אנחנו יודעים.‬ 506 00:49:17,579 --> 00:49:23,835 ‫ואחד הדברים שמרגשים אותי מאוד הוא שאולי,‬ 507 00:49:23,919 --> 00:49:28,465 ‫גאולת האנושות כולה מתחילה באמת‬ 508 00:49:28,548 --> 00:49:32,052 ‫כשאנשים נעמדים בעוז‬ 509 00:49:32,552 --> 00:49:35,681 ‫ועושים משהו למען הזולת.‬ 510 00:49:37,933 --> 00:49:40,310 ‫אמנו, יוכבד,‬ 511 00:49:41,103 --> 00:49:42,980 ‫ילדה אותך בסתר.‬ 512 00:49:45,440 --> 00:49:49,403 ‫לפי המדרש, ברגע שהיא יולדת,‬ 513 00:49:49,987 --> 00:49:52,864 ‫החדר מתמלא כולו אור.‬ 514 00:49:55,200 --> 00:49:59,454 ‫כשהיא רואה את הילד, היא רואה שהוא טוב.‬ 515 00:49:59,538 --> 00:50:03,250 ‫ובעברית, "ותרא אותו כי טוב הוא".‬ 516 00:50:03,333 --> 00:50:04,835 ‫היא רואה שהוא טוב.‬ 517 00:50:04,918 --> 00:50:08,338 ‫ולא שמענו את הביטוי "כי טוב"‬ 518 00:50:08,422 --> 00:50:11,591 ‫מאז פרק א' בספר בראשית.‬ 519 00:50:11,675 --> 00:50:16,013 ‫מאז שבעת ימי הבריאה הראשונים.‬ 520 00:50:18,890 --> 00:50:20,642 ‫והיא אומרת, "הוא מיוחד.‬ 521 00:50:21,727 --> 00:50:24,938 ‫"צריך להצפינו. צריך להצילו."‬ 522 00:50:30,610 --> 00:50:33,572 ‫כשהחיילים המצריים‬ ‫עברו מדלת לדלת בארץ גושן,‬ 523 00:50:34,614 --> 00:50:36,616 ‫הגינו תוכנית שתציל אותך מפניהם.‬ 524 00:50:44,541 --> 00:50:46,043 ‫ידוע לנו שיש כאן תינוק.‬ 525 00:50:46,126 --> 00:50:47,878 ‫הם באים.‬ 526 00:50:47,961 --> 00:50:50,839 ‫אהרון, לך למקום המסתור.‬ ‫לך למקום המסתור. קדימה!‬ 527 00:50:52,174 --> 00:50:54,384 ‫הוטל עליי לשמור עליך.‬ 528 00:50:54,468 --> 00:50:55,969 ‫להסתיר אותך.‬ 529 00:51:05,062 --> 00:51:06,104 ‫אמרתי לך.‬ 530 00:51:06,688 --> 00:51:08,106 ‫הילד נולד מת.‬ 531 00:51:09,900 --> 00:51:11,234 ‫תראי לנו את גופתו!‬ 532 00:51:13,236 --> 00:51:14,905 ‫הוא נקבר אתמול.‬ 533 00:51:15,781 --> 00:51:18,408 ‫מדוע תציק לאם אבלה?‬ 534 00:51:23,330 --> 00:51:25,165 ‫רגע אחד.‬ 535 00:51:30,712 --> 00:51:31,546 ‫הקשיבו.‬ 536 00:51:38,512 --> 00:51:42,557 ‫חיבקתי אותך חזק כל כך. פחדתי שתצרח.‬ 537 00:51:54,569 --> 00:51:55,737 ‫עוד נשוב.‬ 538 00:51:57,197 --> 00:51:58,073 ‫קדימה.‬ 539 00:52:08,792 --> 00:52:12,337 ‫לא!‬ 540 00:52:13,088 --> 00:52:14,339 ‫אוי, לא!‬ 541 00:52:17,134 --> 00:52:18,093 ‫לא!‬ 542 00:52:49,833 --> 00:52:50,876 ‫היית מוגן.‬ 543 00:52:51,585 --> 00:52:55,881 ‫אבל ידענו שהחיילים המצריים‬ ‫ישובו בסופו של דבר.‬ 544 00:52:59,467 --> 00:53:03,763 ‫מה שמעניין אותי הוא שבפרקים הראשונים‬ 545 00:53:03,847 --> 00:53:05,265 ‫בספר שמות,‬ 546 00:53:05,348 --> 00:53:07,809 ‫הסיפור מתמקד במיוחד‬ 547 00:53:07,893 --> 00:53:14,024 ‫בפעולות ההתרסה הנבונות והאמיצות של נשים,‬ 548 00:53:15,650 --> 00:53:19,321 ‫שכמה מהן עבריות וכמה לא,‬ 549 00:53:19,988 --> 00:53:23,491 ‫וכולן מסתכנות באומץ רב‬ 550 00:53:23,575 --> 00:53:27,913 ‫באי ציותן לחוקי פרעה ולצוויו.‬ 551 00:53:33,251 --> 00:53:39,591 ‫אמו של משה מגיעה להחלטה מייסרת‬ ‫ונאלצת לשים את התינוק בסל,‬ 552 00:53:40,383 --> 00:53:44,512 ‫ומשיטה אותו בייאושה על מי הנילוס.‬ 553 00:53:44,596 --> 00:53:46,556 ‫איזה מעשה נואש.‬ 554 00:53:46,640 --> 00:53:47,766 ‫אלוהים.‬ 555 00:53:49,059 --> 00:53:53,813 ‫"אלוהים, אני מקווה שיש אי שם‬ ‫מישהו שאינו איום ונורא.‬ 556 00:53:55,732 --> 00:53:58,485 ‫"ואם כן, שימצא את התינוק הזה."‬ 557 00:53:59,611 --> 00:54:00,946 ‫זה פשוט שובר את הלב.‬ 558 00:54:09,955 --> 00:54:12,290 ‫אמנו השיטה אותך במי היאור,‬ 559 00:54:13,291 --> 00:54:16,127 ‫מבלי לדעת מה צופן לך גורלך.‬ 560 00:54:19,589 --> 00:54:22,550 ‫הם הצליחו להסתיר אותו לשלושה חודשים.‬ 561 00:54:22,634 --> 00:54:26,763 ‫ובתום שלושת החודשים האלה,‬ ‫הם בונים תיבה קטנה.‬ 562 00:54:26,846 --> 00:54:31,643 ‫המילה תיבה בעברית משמשת גם לתיבת נוח.‬ 563 00:54:32,936 --> 00:54:36,398 ‫גם תיבת נוח היא תיבה המצופה בזפת.‬ 564 00:54:36,481 --> 00:54:37,941 ‫אז יש פה שני סיפורים.‬ 565 00:54:38,024 --> 00:54:40,151 ‫אחד הוא סיפור בתחילת ספר בראשית,‬ 566 00:54:40,235 --> 00:54:45,031 ‫ועכשיו יש סיפור בתחילת ספר שמות,‬ ‫ובשניהם משהו חשוב עתיד לקרות,‬ 567 00:54:45,115 --> 00:54:46,533 ‫ובזכות התיבה.‬ 568 00:54:51,121 --> 00:54:56,251 ‫והתיבה נושאת מישהו שייצג התחלה חדשה.‬ 569 00:55:11,975 --> 00:55:13,727 ‫העיר פר-רעמסס.‬ 570 00:55:19,607 --> 00:55:20,650 ‫היא גדלה.‬ 571 00:55:21,735 --> 00:55:22,819 ‫מפלצת.‬ 572 00:55:23,361 --> 00:55:24,571 ‫שניזונה מדם אנושי.‬ 573 00:55:25,530 --> 00:55:26,489 ‫דמנו.‬ 574 00:55:39,836 --> 00:55:41,129 ‫זה יהיה מפואר.‬ 575 00:55:42,130 --> 00:55:43,840 ‫גאוותך מופרזת, אחי.‬ 576 00:55:45,550 --> 00:55:48,053 ‫אבינו בנה את מקדש אמון‬ 577 00:55:48,553 --> 00:55:51,598 ‫כדי ששמו ייזכר לנצח.‬ 578 00:55:51,681 --> 00:55:56,895 ‫כעת אתה מסיר את ההנצחה ומחליף אותה בשלך?‬ 579 00:55:58,271 --> 00:56:00,982 ‫אבינו חרט זאת לפני שהמקדש הושלם.‬ 580 00:56:02,650 --> 00:56:05,570 ‫בני עמנו זוכרים את אבינו באהבה.‬ 581 00:56:06,738 --> 00:56:07,947 ‫אבא היה רודן.‬ 582 00:56:08,531 --> 00:56:11,993 ‫השמיד ילדים עבריים כי הוא פחד ממרד.‬ 583 00:56:14,037 --> 00:56:18,375 ‫המן, מהו הרכב העובדים שלנו?‬ 584 00:56:18,458 --> 00:56:20,668 ‫חמישית מהם מצריים, מלכי.‬ 585 00:56:21,169 --> 00:56:23,588 ‫חמישית מהם שבויים.‬ 586 00:56:23,671 --> 00:56:25,382 ‫השאר, עבריים.‬ 587 00:56:25,465 --> 00:56:27,926 ‫עובדים חרוצים ומיומנים.‬ 588 00:56:28,009 --> 00:56:32,347 ‫והוא רצה לבערם‬ ‫משום שפחד עד מוות מהתקוממות.‬ 589 00:56:36,059 --> 00:56:37,852 ‫אני קורצתי מחומר שונה.‬ 590 00:56:38,812 --> 00:56:41,398 ‫ובעוד עירנו נוסקת לשמיים, כן.‬ 591 00:56:43,233 --> 00:56:45,026 ‫האלים שלנו יחזו בתפארתה.‬ 592 00:56:46,444 --> 00:56:49,447 ‫מושג העבדות לא היה קיים במצרים.‬ 593 00:56:50,240 --> 00:56:51,533 ‫תעבדו!‬ 594 00:56:51,616 --> 00:56:55,453 ‫אבל היו לנו שבויים. היו לנו משרתים.‬ 595 00:56:55,537 --> 00:56:57,205 ‫הייתה עבודה בכפייה.‬ 596 00:56:58,248 --> 00:57:01,292 ‫זה היה הנוהל הרגיל אצל מלכי מצרים.‬ 597 00:57:11,678 --> 00:57:15,140 ‫העובדים בכפייה במצרים‬ 598 00:57:15,640 --> 00:57:18,309 ‫היו חיוניים לכלכלתה.‬ 599 00:57:18,393 --> 00:57:21,646 ‫אז אם נאמר "שלח את עמי",‬ 600 00:57:21,729 --> 00:57:26,860 ‫השאלה המתבקשת מצד פרעה‬ ‫ומצד משק מצרים כולו תהיה,‬ 601 00:57:26,943 --> 00:57:28,445 ‫"אז מי יעבוד?‬ 602 00:57:28,528 --> 00:57:31,448 ‫"על מי יוטלו עבודות הפרך?"‬ 603 00:57:32,490 --> 00:57:34,534 ‫בדיוק כמו ב-1863,‬ 604 00:57:34,617 --> 00:57:37,120 ‫כשבעקבות הצהרת האמנציפציה עלתה השאלה,‬ 605 00:57:37,203 --> 00:57:41,040 ‫"אם נשחרר את כל העבדים,‬ ‫מי יקטוף את הכותנה?"‬ 606 00:57:48,214 --> 00:57:52,010 ‫ארץ גושן נמצאת בפאתי פר-רעמסס.‬ 607 00:57:53,011 --> 00:57:58,183 ‫נכדו ונינו של אברהם‬ ‫התיישבו שם 400 שנה קודם לכן,‬ 608 00:57:58,808 --> 00:58:01,352 ‫כשעזבו את כנען בעקבות הרעב.‬ 609 00:58:06,649 --> 00:58:09,694 ‫פרעה אומר, "יופי,‬ ‫שכולם יבואו לפה ויישבו את הארץ."‬ 610 00:58:09,777 --> 00:58:11,321 ‫ובמרוצת הזמן,‬ 611 00:58:11,404 --> 00:58:13,531 ‫בני ישראל נתפסים כגיס חמישי.‬ 612 00:58:13,615 --> 00:58:15,909 ‫הם מתרבים במהירות ויש להם זהות משלהם.‬ 613 00:58:15,992 --> 00:58:18,161 ‫הם לא משתלבים בקרבנו כמו שרצינו.‬ 614 00:58:18,244 --> 00:58:19,579 ‫צריך להיזהר מהם.‬ 615 00:58:20,663 --> 00:58:24,834 ‫אז נוצרת מערכת להכלתם, לא כעבדים עדיין,‬ 616 00:58:24,918 --> 00:58:26,586 ‫אבל דברים כאלה קורים בהדרגה.‬ 617 00:58:26,669 --> 00:58:30,340 ‫זכויות נשללות, ולפתע פתאום,‬ ‫אתם מסתכלים מסביב ולא זוכרים בכלל‬ 618 00:58:30,423 --> 00:58:32,675 ‫את חייכם לפני שהיו לכם זכויות.‬ 619 00:58:33,343 --> 00:58:34,844 ‫היי.‬ 620 00:58:42,810 --> 00:58:43,645 ‫מרים.‬ 621 00:58:47,899 --> 00:58:49,526 ‫זה אחינו, משה.‬ 622 00:58:55,281 --> 00:58:57,242 ‫אמרתי לך לא להשיבו לכאן.‬ 623 00:59:01,955 --> 00:59:02,789 ‫בוא.‬ 624 00:59:05,166 --> 00:59:07,961 ‫זה בסדר. בוא. בבקשה.‬ 625 00:59:10,088 --> 00:59:10,922 ‫בבקשה.‬ 626 00:59:12,257 --> 00:59:13,675 ‫אתם לבטח צמאים.‬ 627 00:59:18,179 --> 00:59:19,639 ‫רוצה לאכול?‬ 628 00:59:19,722 --> 00:59:21,683 ‫שתו, ואז כדאי שתלכו.‬ 629 00:59:24,018 --> 00:59:25,270 ‫מתי אכלת?‬ 630 00:59:30,358 --> 00:59:32,110 ‫זה מה שאימא הייתה רוצה.‬ 631 00:59:32,193 --> 00:59:33,820 ‫את צריכה להקשיב לו, מרים.‬ 632 00:59:34,612 --> 00:59:36,030 ‫אלוהים דיבר אליו.‬ 633 00:59:37,532 --> 00:59:39,492 ‫אלוהים נגלה לכולנו בחלומות.‬ 634 00:59:39,576 --> 00:59:40,702 ‫לא היה זה חלום.‬ 635 00:59:42,287 --> 00:59:43,871 ‫הוא דיבר אליי על ההר.‬ 636 00:59:43,955 --> 00:59:46,082 ‫הוא אמר לי לבוא לכאן ולשחרר את עמנו.‬ 637 00:59:46,833 --> 00:59:48,376 ‫להובילם בחזרה לכנען.‬ 638 00:59:50,712 --> 00:59:54,048 ‫אלוהינו לא דיבר עם איש זה מאות שנים.‬ 639 00:59:54,132 --> 00:59:55,508 ‫זו האמת.‬ 640 01:00:01,556 --> 01:00:05,059 ‫העברים נמצאו במצרים למשך 430 שנה.‬ 641 01:00:05,143 --> 01:00:09,105 ‫ובמשך רוב הזמן הזה, הם היו עבדים.‬ 642 01:00:09,188 --> 01:00:14,861 ‫מה קרה ליחסים בין אלוהים לבני ישראל‬ 643 01:00:14,944 --> 01:00:19,157 ‫במשך אותן מאות שנות עבדות‬ ‫ארוכות וחסרות תקווה?‬ 644 01:00:19,240 --> 01:00:21,075 ‫האם הם הרימו ידיים?‬ 645 01:00:21,159 --> 01:00:25,038 ‫האם הגיעו למסקנה שהסיפורים ששמעו‬ 646 01:00:25,121 --> 01:00:27,457 ‫על אביהם אברהם‬ 647 01:00:27,540 --> 01:00:31,336 ‫וההבטחה שיהיו בסוף עם חופשי בארץ המובטחת,‬ 648 01:00:31,419 --> 01:00:34,297 ‫האם הגיעו למסקנה שהם לא נכונים?‬ 649 01:00:34,797 --> 01:00:37,091 ‫והתורה לא מספרת לנו.‬ 650 01:00:37,175 --> 01:00:41,971 ‫אבל שורה אחת שבאמת בולטת בעיניי‬ 651 01:00:42,055 --> 01:00:47,101 ‫היא שאלוהים אומר למשה, "זכרתי את עמי.‬ 652 01:00:47,769 --> 01:00:50,647 ‫"שמעתי את צעקתם."‬ 653 01:00:50,730 --> 01:00:53,691 ‫בכל פעם שאני קורא את זה,‬ ‫התגובה הראשונית שלי היא,‬ 654 01:00:54,734 --> 01:00:56,944 ‫"אז איפה היית עד עכשיו?"‬ 655 01:01:03,284 --> 01:01:04,160 ‫אימא.‬ 656 01:01:10,375 --> 01:01:11,292 ‫אימא.‬ 657 01:01:12,293 --> 01:01:14,420 ‫בואי, אקח אותך…‬ ‫-היא לא מזהה אף אחד.‬ 658 01:01:36,484 --> 01:01:38,194 ‫משה הקטן שלי.‬ 659 01:01:39,404 --> 01:01:41,614 ‫חזרת?‬ 660 01:01:45,743 --> 01:01:47,495 ‫תודה.‬ 661 01:01:50,540 --> 01:01:52,041 ‫אוי, תודה.‬ 662 01:01:53,126 --> 01:01:54,335 ‫תודה.‬ 663 01:02:08,933 --> 01:02:10,351 ‫אל תספר לשוטר.‬ 664 01:02:10,435 --> 01:02:14,188 ‫הם בתפקידם בזכות המצרים.‬ ‫רק אסוף את כל זקני העם לעת עתה.‬ 665 01:02:15,523 --> 01:02:18,735 ‫משה, כשיבואו, תוכל לפנות אליהם.‬ 666 01:02:20,278 --> 01:02:22,238 ‫לא אני. אהרון.‬ 667 01:02:26,909 --> 01:02:31,664 ‫בקוראן, כשמשה דיבר עם אלוהים על ההר,‬ ‫הוא אמר לאלוהים,‬ 668 01:02:31,748 --> 01:02:34,876 ‫"שלח את אהרון איתי כי הוא רהוט יותר‬ 669 01:02:34,959 --> 01:02:37,462 ‫"והוא מתבטא טוב יותר ממני."‬ 670 01:02:37,545 --> 01:02:42,967 ‫אז הביטוי לכך בקוראן‬ ‫הוא לשון כבולה או חרצובות לשון.‬ 671 01:02:43,468 --> 01:02:47,138 ‫אפשר לפרש זאת כלקות גופנית‬ 672 01:02:47,221 --> 01:02:49,557 ‫או כעניין פסיכולוגי בלבד,‬ 673 01:02:49,640 --> 01:02:52,643 ‫ושהוא בעצם מפחד לחזור לפרעה,‬ 674 01:02:52,727 --> 01:02:55,897 ‫וכנראה לא היה רהוט כמו אהרון.‬ 675 01:02:56,814 --> 01:03:00,234 ‫זה רגע ממש יפה כי הוא אומר לאלוהים,‬ 676 01:03:00,318 --> 01:03:03,613 ‫"תראה, אני ממש אשמח לעזרה‬ ‫במשימה הגדולה הזאת."‬ 677 01:03:03,696 --> 01:03:08,367 ‫ואלוהים מגיב לכך‬ ‫ואהרון, למעשה, מורם למעמד נביא.‬ 678 01:03:08,451 --> 01:03:13,873 ‫אז הוא פועל לצד משה‬ ‫כדי לסייע לו במשימה הזאת.‬ 679 01:03:14,999 --> 01:03:17,418 ‫זהו משה, אחי.‬ 680 01:03:17,919 --> 01:03:19,504 ‫הוא אינו מצרי.‬ 681 01:03:21,047 --> 01:03:22,298 ‫אלא אחד משלנו.‬ 682 01:03:23,174 --> 01:03:25,259 ‫הוא בא אלינו ומסר בפיו.‬ 683 01:03:28,179 --> 01:03:29,138 ‫איזה מין מסר?‬ 684 01:03:35,228 --> 01:03:37,563 ‫דתן, השוטר הראשי.‬ 685 01:03:38,231 --> 01:03:39,732 ‫אתם זוכרים את אחי.‬ 686 01:03:40,942 --> 01:03:42,068 ‫הוא אדם טוב.‬ 687 01:03:42,652 --> 01:03:44,403 ‫אפילו כשחי כמצרי.‬ 688 01:03:44,487 --> 01:03:46,823 ‫הוא הרג את השומר שהצליף בבוקי.‬ 689 01:03:48,825 --> 01:03:50,076 ‫אני זוכר היטב.‬ 690 01:03:51,202 --> 01:03:52,119 ‫ואלוהים…‬ 691 01:03:54,747 --> 01:03:55,581 ‫אלוהינו…‬ 692 01:03:57,124 --> 01:03:58,501 ‫אלוהי אברהם,‬ 693 01:03:59,168 --> 01:04:01,462 ‫התגלה לאחי‬ 694 01:04:01,546 --> 01:04:05,299 ‫וציווה עליו לשחררנו מכבלי העבדות‬ 695 01:04:06,092 --> 01:04:09,637 ‫כדי שנוכל לשוב לארץ שממנה באנו.‬ 696 01:04:12,348 --> 01:04:13,474 ‫הוא אמר איך?‬ 697 01:04:16,519 --> 01:04:17,478 ‫שאל אותו איך.‬ 698 01:04:19,522 --> 01:04:22,108 ‫נבקש מפרעה שירשה לנו לצאת מהעיר.‬ 699 01:04:22,191 --> 01:04:23,776 ‫אלוהים!‬ ‫-לא!‬ 700 01:04:23,860 --> 01:04:24,944 ‫לכולנו.‬ 701 01:04:25,903 --> 01:04:29,073 ‫נאמר שעלינו להעלות זבח לאל.‬ 702 01:04:29,156 --> 01:04:32,618 ‫להקריב בעלי חיים, מה שיכעיס את המצרים.‬ 703 01:04:33,452 --> 01:04:36,497 ‫פרעה ירשה לנו ללכת למדבר לשלושה ימים.‬ 704 01:04:36,581 --> 01:04:38,833 ‫ברגע שנצא מהשגחתם, נברח.‬ 705 01:04:42,712 --> 01:04:46,132 ‫בן עמרם. אני רוצה להאמין לסיפור של אחיך.‬ 706 01:04:46,632 --> 01:04:49,135 ‫אבל אם תבקש זאת מפרעה,‬ 707 01:04:49,218 --> 01:04:50,761 ‫הוא יצחק לך.‬ 708 01:04:57,059 --> 01:05:00,062 ‫אחי דיבר עם אלוהים.‬ 709 01:05:00,146 --> 01:05:01,105 ‫מה?‬ 710 01:05:04,233 --> 01:05:07,194 ‫הוא ציווה עליי לשחרר אתכם.‬ 711 01:05:10,281 --> 01:05:11,616 ‫לשחרר את עמנו.‬ 712 01:05:12,575 --> 01:05:14,243 ‫אם כך הורה לנו אלוהים,‬ 713 01:05:15,661 --> 01:05:16,996 ‫זה יצלח.‬ 714 01:05:27,256 --> 01:05:28,299 ‫משה.‬ 715 01:05:29,967 --> 01:05:31,469 ‫הוא אמר לך את שמו?‬ 716 01:05:32,762 --> 01:05:34,764 ‫כן. כן, אני יודע אותו.‬ 717 01:05:39,101 --> 01:05:40,686 ‫בכל דור ודור,‬ 718 01:05:41,687 --> 01:05:44,357 ‫שם אלוהינו עבר מפה לפה.‬ 719 01:05:45,316 --> 01:05:48,027 ‫כדי שנדע אותו בבוא עת כזו.‬ 720 01:05:50,404 --> 01:05:51,238 ‫שרח.‬ 721 01:05:53,115 --> 01:05:58,120 ‫הם אמרו,‬ ‫"בואו נתייעץ עם הזקנה, שרח בת אשר."‬ 722 01:05:59,163 --> 01:06:01,666 ‫האם הוא יודע את המילים המיוחדות?‬ 723 01:06:02,541 --> 01:06:04,085 ‫את יודעת את השם, כן?‬ 724 01:06:06,837 --> 01:06:08,255 ‫אמך סיפרה לך אותו.‬ 725 01:06:12,009 --> 01:06:14,178 ‫אז אם משה יודע את השם,‬ 726 01:06:15,221 --> 01:06:17,264 ‫הוא ראה את אלוהינו.‬ 727 01:06:19,141 --> 01:06:20,017 ‫משה.‬ 728 01:07:02,852 --> 01:07:03,978 ‫אלוהים עמנו.‬ 729 01:07:04,854 --> 01:07:08,858 ‫היא אומרת, "הוא יודע את המילים המיוחדות,‬ ‫את מילות הגאולה.‬ 730 01:07:08,941 --> 01:07:10,651 ‫"הוא דובר אמת.‬ 731 01:07:12,361 --> 01:07:15,865 ‫"הוא הגואל. הוא נביא ה' הנבחר."‬ 732 01:07:22,830 --> 01:07:24,081 ‫נראה שהסוד נחשף.‬ 733 01:07:41,265 --> 01:07:43,559 ‫אמת היא? אלוהינו חזר?‬ 734 01:07:48,230 --> 01:07:49,315 ‫ספר לנו עליו.‬ 735 01:07:55,279 --> 01:07:56,363 ‫הראה להם.‬ 736 01:08:03,746 --> 01:08:06,248 ‫הוא אלוהים שאין מלבדו.‬ 737 01:08:07,750 --> 01:08:10,169 ‫הוא אלוהים שהגן על יוסף‬ 738 01:08:11,378 --> 01:08:13,547 ‫כשאחיו בגדו בו.‬ 739 01:08:14,757 --> 01:08:16,425 ‫הוא אלוהים שאמר לו‬ 740 01:08:17,343 --> 01:08:22,723 ‫שיום אחד, עצמותיו ישובו לכנען.‬ 741 01:08:24,225 --> 01:08:28,896 ‫הוא האלוהים שכרת ברית עם אברהם,‬ 742 01:08:28,979 --> 01:08:30,981 ‫אבי סבו של יוסף.‬ 743 01:08:32,525 --> 01:08:35,152 ‫כדי שנהיה עמו לעד.‬ 744 01:08:35,236 --> 01:08:36,987 ‫האם אברהם הוא שנאבק באלוהים?‬ 745 01:08:37,822 --> 01:08:41,492 ‫לא. היה זה יעקב, אביו של יוסף.‬ 746 01:08:41,575 --> 01:08:44,954 ‫הוא פגש במלאך בלילה‬ ‫והם נאבקו עד עלות השחר.‬ 747 01:08:45,538 --> 01:08:48,374 ‫והוא סירב לשלחו עד שיברך אותו.‬ 748 01:08:48,457 --> 01:08:53,129 ‫וכשבירך אותו המלאך, הוא קרא לו ישראל.‬ 749 01:08:54,130 --> 01:08:55,756 ‫האיש שנאבק עם האל.‬ 750 01:08:56,757 --> 01:08:58,467 ‫איך נראית מולדתנו?‬ 751 01:08:58,551 --> 01:09:00,010 ‫אכן היה מבול?‬ 752 01:09:00,094 --> 01:09:01,637 ‫ומה לגבי החיות?‬ 753 01:09:03,055 --> 01:09:04,598 ‫כן, היה מבול.‬ 754 01:09:05,307 --> 01:09:08,102 ‫והאדם שהציל אותנו ממנו נקרא נוח.‬ 755 01:09:08,185 --> 01:09:09,353 ‫הוא בנה תיבה.‬ 756 01:09:09,436 --> 01:09:11,438 ‫כמה ימים נמשך המבול?‬ 757 01:09:11,522 --> 01:09:13,315 ‫ארבעים יום וארבעים לילה.‬ 758 01:09:13,399 --> 01:09:14,859 ‫איך נוצר העולם?‬ 759 01:09:14,942 --> 01:09:17,444 ‫אלוהינו ברא אותו בשישה ימים.‬ 760 01:09:18,863 --> 01:09:20,906 ‫והוא מספר על אדם וחווה,‬ 761 01:09:20,990 --> 01:09:24,618 ‫על נוח, יצחק וישמעאל,‬ 762 01:09:24,702 --> 01:09:26,328 ‫על יעקב ועשיו.‬ 763 01:09:27,705 --> 01:09:32,710 ‫האיש שנמלט ממצרים כפושע שב הביתה כנביא.‬ 764 01:09:37,756 --> 01:09:39,717 ‫איך ידעת שאני יודע את השם?‬ 765 01:09:41,427 --> 01:09:42,636 ‫אני מיילדת.‬ 766 01:09:44,263 --> 01:09:45,556 ‫אנו קרובות לאלוהים.‬ 767 01:09:46,432 --> 01:09:49,059 ‫בלידה ובמוות, אפשר לחוש בנוכחותו.‬ 768 01:09:51,103 --> 01:09:53,063 ‫אך אין לך ילדים משלך.‬ 769 01:09:54,607 --> 01:09:56,650 ‫כשהגיע זמני להינשא,‬ 770 01:09:58,235 --> 01:10:00,112 ‫עדיין הרגו כל בן יילוד.‬ 771 01:10:04,909 --> 01:10:06,619 ‫העדפתי לעזור לאחרות.‬ 772 01:10:13,626 --> 01:10:15,127 ‫שם היית.‬ 773 01:10:18,923 --> 01:10:21,008 ‫ליד הגן של ארמון הנשים.‬ 774 01:10:22,176 --> 01:10:24,094 ‫כשהנסיכה אספה אותך.‬ 775 01:10:26,305 --> 01:10:27,139 ‫ראית זאת?‬ 776 01:10:31,644 --> 01:10:32,811 ‫דאגתי לכך.‬ 777 01:11:53,517 --> 01:11:56,687 ‫אז אמו של משה אמרה מילה אחת לאחותו.‬ 778 01:11:57,187 --> 01:11:58,272 ‫"לכי אחריו."‬ 779 01:11:58,772 --> 01:12:01,525 ‫ובערבית, זו בעצם מילה אחת.‬ 780 01:12:02,067 --> 01:12:06,530 ‫אז באומץ די רב, היא הולכת אחרי הילד.‬ 781 01:12:06,613 --> 01:12:09,742 ‫שפרה, עליי לומר לך דבר מה.‬ 782 01:12:10,534 --> 01:12:12,870 ‫והיא ממש מהירת מחשבה‬ 783 01:12:12,953 --> 01:12:17,499 ‫ומוצאת דרך להחזיר את אחיה לאמם הביולוגית.‬ 784 01:12:19,335 --> 01:12:21,170 ‫סלחי לי, גברתי.‬ 785 01:12:21,920 --> 01:12:25,049 ‫אני מכירה מיניקה לתינוק של הנסיכה.‬ 786 01:12:34,266 --> 01:12:38,812 ‫הנסיכה, בת פרעה, לא שואלת לרגע,‬ 787 01:12:40,064 --> 01:12:41,065 ‫"מי את?"‬ 788 01:12:41,815 --> 01:12:43,901 ‫היא כנראה לא יודעת‬ 789 01:12:43,984 --> 01:12:47,237 ‫שזו אמו הביולוגית של התינוק.‬ 790 01:12:50,616 --> 01:12:56,455 ‫אז כמובן, האם הביולוגית נועדה להיות זו‬ 791 01:12:56,538 --> 01:12:58,123 ‫שממנה הוא יינק,‬ 792 01:12:58,207 --> 01:13:02,544 ‫ובשנתיים-שלוש הראשונות לחייו,‬ 793 01:13:03,087 --> 01:13:04,963 ‫הוא יונק משדי אמו.‬ 794 01:13:05,464 --> 01:13:12,054 ‫לפיכך, הוא שומע את לשון אמו,‬ ‫את שפת האם שלו, עוד מינקות.‬ 795 01:13:13,347 --> 01:13:15,933 ‫שירי ערש, עברית.‬ 796 01:13:16,433 --> 01:13:18,769 ‫אני מתארת לעצמי שיש שיר,‬ 797 01:13:18,852 --> 01:13:23,357 ‫זיכרון של שיר ערש שנחקק בתת המודע שלו.‬ 798 01:13:28,153 --> 01:13:30,781 ‫אני אוהבת את העובדה שהסיפור מתחיל‬ 799 01:13:30,864 --> 01:13:34,618 ‫באישה מיניקה אחת ובתינוק שלה.‬ 800 01:13:34,701 --> 01:13:37,996 ‫כלומר, איך נוכל להעלות בדעתנו‬ 801 01:13:38,080 --> 01:13:42,334 ‫שאם מיניקה תוביל למהפכה?‬ 802 01:13:46,839 --> 01:13:48,507 ‫פעל פה כוח עליון.‬ 803 01:13:49,091 --> 01:13:50,050 ‫תמיד.‬ 804 01:13:50,968 --> 01:13:53,345 ‫הוא לקח אותך ואז החזיר אותך הביתה.‬ 805 01:13:55,722 --> 01:13:57,474 ‫אתה הקשר שלנו.‬ 806 01:13:58,851 --> 01:14:00,394 ‫האדם שנמצא בתווך.‬ 807 01:14:05,732 --> 01:14:08,402 ‫אמי תעזור לי לדבר עם פרעה מחר.‬ 808 01:14:11,738 --> 01:14:13,907 ‫אחותו של פרעה איננה אמך.‬ 809 01:14:15,868 --> 01:14:18,704 ‫היא איננה אמי, אך היא אמי.‬ 810 01:14:36,430 --> 01:14:38,098 ‫אדם קרב ובא, גברתי.‬ 811 01:14:39,641 --> 01:14:40,851 ‫לאחר מסע ארוך.‬ 812 01:14:45,355 --> 01:14:46,315 ‫אדם זר.‬ 813 01:14:47,608 --> 01:14:49,318 ‫אך הוא יודע את לבבך.‬ 814 01:14:51,695 --> 01:14:53,238 ‫את מחווירה, גברתי.‬ 815 01:14:53,739 --> 01:14:55,073 ‫מה קרה?‬ 816 01:14:58,702 --> 01:15:00,287 ‫בני חזר.‬ 817 01:15:07,586 --> 01:15:08,837 ‫זהו משה.‬