1 00:00:15,348 --> 00:00:19,227 GOSÉN 2 00:00:27,193 --> 00:00:28,361 Moisés. 3 00:00:28,945 --> 00:00:30,071 Mi señor. 4 00:00:31,156 --> 00:00:33,700 Esta noche es diferente a todas las demás. 5 00:00:33,783 --> 00:00:35,243 ¿Por qué, mi señor? 6 00:00:35,326 --> 00:00:38,246 Todos los primogénitos de Egipto morirán. 7 00:00:39,205 --> 00:00:41,499 Desde el primogénito de Faraón 8 00:00:41,583 --> 00:00:43,585 hasta el de la familia más pobre. 9 00:00:44,627 --> 00:00:46,212 ¿Y los hebreos? 10 00:00:46,296 --> 00:00:47,756 Escucha atentamente. 11 00:00:49,382 --> 00:00:52,969 Las familias hebreas sacrificarán un cordero 12 00:00:53,053 --> 00:00:54,929 y cocinarán verduras amargas. 13 00:00:55,555 --> 00:01:00,351 Que preparen pan sin levadura, no hay tiempo para que fermente. 14 00:01:03,188 --> 00:01:07,317 Después pintarán los dinteles y los postes de sus puertas con la sangre del cordero 15 00:01:07,400 --> 00:01:12,739 para protegerse de mi venganza. 16 00:01:17,994 --> 00:01:19,871 Busco la casa de Moisés. 17 00:01:22,791 --> 00:01:24,501 Tengo miedo, Moisés. 18 00:01:24,584 --> 00:01:26,503 Tiene que haber otro modo. 19 00:01:26,586 --> 00:01:29,130 Yo soy el destructor. 20 00:01:32,383 --> 00:01:33,885 Entrad. Rápido. 21 00:01:34,594 --> 00:01:35,428 Rápido. 22 00:01:37,639 --> 00:01:40,809 Y así comienza la décima plaga. 23 00:01:40,892 --> 00:01:43,478 La muerte de los primogénitos. 24 00:01:48,358 --> 00:01:53,530 TESTAMENTO: LA HISTORIA DE MOISÉS 25 00:01:54,280 --> 00:01:59,828 TERCERA PARTE: LA TIERRA PROMETIDA 26 00:02:05,625 --> 00:02:08,670 La última plaga es terrible. 27 00:02:08,753 --> 00:02:13,133 Porque dice que todos los primogénitos de Egipto, 28 00:02:13,216 --> 00:02:18,471 desde el del Faraón hasta el de la familia más humilde, 29 00:02:18,555 --> 00:02:21,015 incluido el ganado, todos van a morir. 30 00:02:21,933 --> 00:02:27,605 Para el cristianismo, es un presagio del Nuevo Testamento y de Jesucristo. 31 00:02:27,689 --> 00:02:28,731 Sangre de cordero. 32 00:02:28,815 --> 00:02:30,275 El sacrificio del cordero. 33 00:02:30,358 --> 00:02:34,404 Y su sangre os salvará. 34 00:02:34,487 --> 00:02:36,990 Solo la sangre de un cordero 35 00:02:37,490 --> 00:02:39,492 en la puerta los podía salvar. 36 00:02:39,576 --> 00:02:41,161 Come, por favor. 37 00:02:41,703 --> 00:02:42,620 Bebe. 38 00:02:43,246 --> 00:02:46,166 Gracias a que los hebreos marcaron sus puertas 39 00:02:46,249 --> 00:02:48,793 con la sangre de cordero, 40 00:02:48,877 --> 00:02:53,214 el ángel de la muerte pasó de largo. 41 00:02:54,215 --> 00:02:56,843 De ahí que la Pascua se llame Pésaj. 42 00:02:56,926 --> 00:03:01,306 "Pésaj" significa "salto" en hebreo. Porque el ángel se saltó sus casas. 43 00:03:01,890 --> 00:03:05,685 PI-RAMSÉS LA CAPITAL EGIPCIA 44 00:03:13,985 --> 00:03:15,945 Este de aquí está delicioso. 45 00:03:29,500 --> 00:03:30,376 ¿Amen? 46 00:03:31,794 --> 00:03:33,046 ¿Amen? 47 00:03:33,963 --> 00:03:35,006 ¡Amen! 48 00:03:58,112 --> 00:04:00,531 Se podría tomar como un "ojo por ojo". 49 00:04:00,615 --> 00:04:02,742 Al principio del Éxodo, el faraón 50 00:04:02,825 --> 00:04:04,244 asesina a los bebés varones. 51 00:04:05,787 --> 00:04:08,706 Y aquí mueren los primogénitos. 52 00:04:09,874 --> 00:04:11,584 Se cierra el círculo. 53 00:04:11,668 --> 00:04:14,003 Los bebés por los primogénitos. 54 00:04:32,981 --> 00:04:35,942 El judaísmo rabínico no celebra el sufrimiento 55 00:04:36,734 --> 00:04:41,239 que las plagas provocaron al pueblo de Egipto. 56 00:04:46,828 --> 00:04:52,375 Cuando llegamos a la parte del séder de Pésaj, 57 00:04:52,458 --> 00:04:55,878 donde recitamos las diez plagas, 58 00:04:55,962 --> 00:05:01,884 nos dicen que saquemos una gota de vino de las cuatro copas 59 00:05:01,968 --> 00:05:05,972 con el dedo y las coloquemos en el borde del plato. 60 00:05:09,475 --> 00:05:14,564 Está mal disfrutar del sufrimiento de los demás. 61 00:05:16,774 --> 00:05:19,444 Ya sean personas que nos han hecho daño 62 00:05:19,527 --> 00:05:21,738 o personas inocentes. 63 00:05:21,821 --> 00:05:25,325 Y, de ese modo, simbólicamente, disminuimos nuestra alegría. 64 00:05:42,508 --> 00:05:44,969 ¡Moisés! 65 00:05:49,015 --> 00:05:52,727 El versículo 12 habla de un destructor que desciende. 66 00:05:52,810 --> 00:05:55,605 Y a veces se entiende como el ángel de la muerte. 67 00:05:55,688 --> 00:05:56,981 No dice que es Dios. 68 00:05:58,900 --> 00:06:00,026 ¡Moisés! 69 00:06:00,109 --> 00:06:02,737 Pero justo después pone que Dios lo hizo. 70 00:06:02,820 --> 00:06:05,406 No sé si es una forma de diferenciar 71 00:06:05,490 --> 00:06:09,369 entre Dios y lo que hace Dios. 72 00:06:09,452 --> 00:06:10,620 Moisés. 73 00:06:11,829 --> 00:06:12,955 Moisés. 74 00:06:14,791 --> 00:06:17,502 "Y hubo un gran clamor en Egipto". 75 00:06:17,543 --> 00:06:18,836 ÉXODO 12, 30 76 00:06:18,878 --> 00:06:22,632 "Porque no había casa donde no hubiese un muerto". 77 00:06:23,883 --> 00:06:25,093 ¡Moisés! 78 00:06:28,388 --> 00:06:30,765 ¡Por favor! ¡Tenemos que irnos! 79 00:06:30,848 --> 00:06:34,310 Creo que las personas que escribieron la Biblia 80 00:06:34,394 --> 00:06:36,813 lo atribuyeron a un ángel de la muerte 81 00:06:36,896 --> 00:06:40,316 para evitar que Dios fuera considerado demasiado salvaje 82 00:06:40,400 --> 00:06:43,694 y vengativo, 83 00:06:43,778 --> 00:06:46,572 como se diría de cualquier dios 84 00:06:46,656 --> 00:06:50,910 que quitara la vida a niños y a otras personas inocentes. 85 00:06:53,704 --> 00:06:54,872 ¿Qué hemos hecho? 86 00:06:56,499 --> 00:06:58,751 Lo que Dios te pidió. 87 00:08:05,193 --> 00:08:07,612 Esa última plaga 88 00:08:08,362 --> 00:08:10,615 fue un horror. 89 00:08:11,491 --> 00:08:16,204 Ilustra todos los argumentos que se usan contra Dios. 90 00:08:16,287 --> 00:08:19,165 ¿Cómo es posible que un Dios de amor permita esto? 91 00:08:19,248 --> 00:08:21,459 ¿Cómo puede ser tan vengativo un dios? 92 00:08:21,542 --> 00:08:25,463 ¿Mató a todos los primogénitos? ¿Cómo puede ser tan cruel? 93 00:08:26,005 --> 00:08:30,009 Y, a decir verdad, esas preguntas no tienen una buena respuesta. 94 00:08:31,385 --> 00:08:35,389 Desde un punto de vista humanitario, es demoledor. 95 00:08:40,436 --> 00:08:41,521 ¡Moisés! 96 00:08:45,066 --> 00:08:46,317 ¿Dónde estás, Moisés? 97 00:08:47,109 --> 00:08:48,027 ¡Moisés! 98 00:08:49,487 --> 00:08:50,404 ¡Moisés! 99 00:08:51,989 --> 00:08:53,157 ¿Dónde estás? 100 00:08:53,950 --> 00:08:54,825 ¡Contesta! 101 00:08:54,909 --> 00:08:56,619 - Mi hermano. - Echa el cerrojo. 102 00:08:56,702 --> 00:08:58,579 - Tengo que ir con él. - ¡No! 103 00:08:58,663 --> 00:08:59,830 ¡Contesta! 104 00:09:01,249 --> 00:09:02,124 Ya salgo yo. 105 00:09:11,467 --> 00:09:12,552 Moisés no está aquí. 106 00:09:13,386 --> 00:09:15,805 ¿No se atreve a mirarme a la cara? 107 00:09:19,600 --> 00:09:21,143 ¡Mi hijo ha muerto! 108 00:09:22,061 --> 00:09:25,398 Nuestros hijos también murieron a manos vuestras. 109 00:09:27,858 --> 00:09:29,026 Ya te advertimos. 110 00:09:30,319 --> 00:09:32,488 Nadie puede interponerse en el camino de Dios. 111 00:09:32,572 --> 00:09:35,533 Tu dios no es más que un asesino. 112 00:09:35,616 --> 00:09:37,243 Él es quien da la vida. 113 00:09:38,911 --> 00:09:39,829 Y la quita. 114 00:09:40,746 --> 00:09:41,872 Mi hijo… 115 00:09:47,378 --> 00:09:48,421 Mi hijo. 116 00:10:04,437 --> 00:10:05,646 Id al desierto. 117 00:10:06,897 --> 00:10:09,692 - Marchaos. - ¿Sin ninguna condición? 118 00:10:11,402 --> 00:10:12,278 No. 119 00:10:13,571 --> 00:10:15,323 Pero marchaos ya. 120 00:10:35,551 --> 00:10:36,636 Quédate con nosotros. 121 00:10:40,348 --> 00:10:41,182 No. 122 00:10:44,477 --> 00:10:47,104 Debo llorar la pérdida de Egipto con él. 123 00:10:51,901 --> 00:10:53,069 Su pérdida. 124 00:11:09,627 --> 00:11:11,379 Tenemos que irnos. Deprisa. 125 00:11:13,047 --> 00:11:14,674 Antes de que cambie de opinión. 126 00:11:53,337 --> 00:11:54,755 Pobrecito mío. 127 00:11:55,881 --> 00:11:59,009 Tú trajiste a este ser maligno a mi casa. 128 00:11:59,969 --> 00:12:02,179 Tú empujaste a Moisés a esta… 129 00:12:03,931 --> 00:12:04,932 calamidad. 130 00:12:05,433 --> 00:12:07,268 Y mira lo que ha pasado. 131 00:12:08,769 --> 00:12:10,855 Creías que eras invencible. 132 00:12:10,938 --> 00:12:11,814 Invulnerable. 133 00:12:11,897 --> 00:12:13,858 Yo me comunico con los dioses. 134 00:12:14,650 --> 00:12:15,818 ¿Seguro? 135 00:12:32,168 --> 00:12:34,128 Inclínate ante mí. 136 00:12:39,633 --> 00:12:41,677 - Te ruego que me escuches. - ¡Inclínate! 137 00:12:51,353 --> 00:12:53,105 ¡Yo soy Faraón! 138 00:12:54,440 --> 00:12:56,859 ¡El rey del Nilo! 139 00:13:01,655 --> 00:13:04,158 GOSÉN 140 00:13:04,241 --> 00:13:08,537 "Y los egipcios apremiaban al pueblo, dándose prisa a echarlos de la tierra". 141 00:13:08,621 --> 00:13:09,914 ÉXODO 12, 33 142 00:13:09,955 --> 00:13:13,167 "Porque decían: 'Todos somos muertos'". 143 00:13:14,502 --> 00:13:16,962 A partir de entonces, todo avanza rápido. 144 00:13:17,046 --> 00:13:20,132 Como si el tiempo se contrajera. 145 00:13:20,216 --> 00:13:23,219 Llevaban en Egipto ¿cuánto? ¿400 años? 146 00:13:23,302 --> 00:13:26,096 Como esclavos, perdieron la noción del tiempo. 147 00:13:26,180 --> 00:13:28,390 Les decían dónde estar y cuándo. 148 00:13:28,891 --> 00:13:31,143 Por primera vez alguien les dijo: "Vámonos". 149 00:13:31,811 --> 00:13:35,105 Ya no eran esclavos del tiempo. Eran dueños de su tiempo. 150 00:13:43,864 --> 00:13:47,660 "Demandando a los egipcios joyas de plata 151 00:13:47,743 --> 00:13:50,162 y joyas de oro, y vestiduras. 152 00:13:51,247 --> 00:13:56,252 Y Yahvé dio gracia al pueblo delante de los egipcios 153 00:13:56,335 --> 00:13:59,380 y les dieron cuanto pedían; 154 00:14:00,214 --> 00:14:03,467 y despojaron a los egipcios". 155 00:14:04,969 --> 00:14:08,514 En las traducciones hebreas suelen usar la palabra "despojar". 156 00:14:08,597 --> 00:14:11,642 Pero, lo llames como lo llames, la idea queda clara. 157 00:14:11,725 --> 00:14:13,310 "Ahora nos toca a nosotros". 158 00:14:14,186 --> 00:14:17,314 Esta interpretación generó desacuerdo en el judaísmo antiguo. 159 00:14:17,398 --> 00:14:19,692 El filósofo judío Filón 160 00:14:19,775 --> 00:14:23,904 argumentó que era un pago por sus servicios prestados. 161 00:14:23,988 --> 00:14:25,990 No era un saqueo ni un expolio. 162 00:14:26,073 --> 00:14:27,992 Era algo que nos merecíamos, 163 00:14:28,075 --> 00:14:30,369 por todo lo que habíamos sufrido. 164 00:14:30,953 --> 00:14:33,080 Ojalá la Biblia viniera con notas al pie. 165 00:14:33,163 --> 00:14:35,916 "¿Qué quieres decir con esto, 166 00:14:36,000 --> 00:14:39,378 aparte de que han cambiado las tornas?". 167 00:15:04,695 --> 00:15:05,821 ¿Esto… 168 00:15:07,114 --> 00:15:09,992 es en lo que nos vamos a convertir? 169 00:15:10,075 --> 00:15:11,118 ¿En esto? 170 00:15:12,703 --> 00:15:13,829 ¡Moisés! 171 00:15:15,456 --> 00:15:18,292 ¿No me regalaste joyas cuando nos prometimos? 172 00:15:19,793 --> 00:15:22,588 Esto también es un compromiso. 173 00:15:23,088 --> 00:15:25,966 Cuatrocientos años, Moisés. 174 00:15:26,842 --> 00:15:28,510 Deja que lo celebren. 175 00:15:38,979 --> 00:15:40,773 No se alegra por nosotros. 176 00:16:00,376 --> 00:16:02,169 Este día se anunció hace mucho tiempo. 177 00:16:03,087 --> 00:16:05,130 Nuestra partida hacia Canaán. 178 00:16:05,214 --> 00:16:07,257 La tierra de la leche y la miel. 179 00:16:08,926 --> 00:16:13,222 Después de 400 años, ese día por fin ha llegado. 180 00:16:14,640 --> 00:16:17,810 Después de siglos soportando golpes. 181 00:16:18,811 --> 00:16:22,564 El trabajo tortuoso, la miseria y las desgracias. 182 00:16:24,066 --> 00:16:25,859 Habíamos olvidado quiénes éramos. 183 00:16:26,902 --> 00:16:27,861 Gracias a Dios. 184 00:16:28,445 --> 00:16:30,364 Dios me habló en la montaña. 185 00:16:31,156 --> 00:16:32,408 Y ahora aquí estamos. 186 00:16:33,117 --> 00:16:36,286 Aquí estamos, en esta hermosa mañana, 187 00:16:36,370 --> 00:16:38,038 a las puertas de la libertad. 188 00:16:38,122 --> 00:16:40,958 ¿Y ahora nos fiamos de Faraón? 189 00:16:41,792 --> 00:16:44,169 ¿Cuántas veces ha cambiado de opinión? 190 00:16:44,837 --> 00:16:46,630 Puede que sea una trampa. 191 00:16:46,714 --> 00:16:47,548 No. 192 00:16:48,048 --> 00:16:52,011 La única trampa está en nuestras mentes. 193 00:16:53,137 --> 00:16:57,391 A partir de hoy, quedamos comprometidos 194 00:16:58,308 --> 00:16:59,935 con nuestro Dios. 195 00:17:00,019 --> 00:17:00,936 ¡Moisés! 196 00:17:04,106 --> 00:17:05,983 Es la princesa. 197 00:17:14,992 --> 00:17:17,911 Dondequiera que vayas, iré contigo. 198 00:17:18,746 --> 00:17:21,540 Y donde tú estés, yo estaré. 199 00:17:23,584 --> 00:17:28,672 Cuando Moisés guio a los hebreos fuera de Egipto, 200 00:17:29,548 --> 00:17:34,344 Bitia se unió a ellos en su éxodo de Egipto. 201 00:17:34,428 --> 00:17:36,221 Resulta revelador. 202 00:17:36,305 --> 00:17:40,768 Dice mucho del poder de influencia que había adquirido Moisés. 203 00:17:40,851 --> 00:17:46,273 Impresionó tanto a su madre que decidió seguirlo. 204 00:17:47,900 --> 00:17:51,445 En el midrash, hay una versión muy emotiva 205 00:17:51,528 --> 00:17:55,949 que dice que la hija del faraón era la primogénita… 206 00:17:57,117 --> 00:18:02,164 y que debería haber muerto en la plaga de los primogénitos. 207 00:18:03,707 --> 00:18:08,545 Y Dios dijo: "Como tú salvaste a Moisés, yo te salvaré a ti". 208 00:18:08,629 --> 00:18:14,802 Ahí es cuando Dios la adopta y la salva de la última plaga. 209 00:18:14,885 --> 00:18:19,473 Para muchos musulmanes, la madre adoptiva de Moisés 210 00:18:19,556 --> 00:18:23,644 también fue oprimida por Faraón. 211 00:18:23,727 --> 00:18:26,313 De hecho, algunos análisis del Corán 212 00:18:26,396 --> 00:18:28,607 dicen que cuando Moisés vuelve, 213 00:18:28,690 --> 00:18:32,319 ella es una de las primeras en aceptar su mensaje. 214 00:18:32,820 --> 00:18:36,365 Y que, en consecuencia, Faraón la torturó 215 00:18:36,448 --> 00:18:40,369 y Dios la rescató de las horribles torturas 216 00:18:40,452 --> 00:18:43,372 que le infligió Faraón. 217 00:18:43,455 --> 00:18:46,166 Así que, en el islamismo, se convirtió 218 00:18:46,708 --> 00:18:50,712 en una inspiración para las mujeres víctimas de violencia doméstica 219 00:18:51,255 --> 00:18:52,589 que necesitan huir, 220 00:18:52,673 --> 00:18:55,134 y pueden verse reflejadas en ella. 221 00:19:06,728 --> 00:19:09,815 Moisés, no perdamos tiempo. 222 00:19:11,483 --> 00:19:14,361 Mi hermano ha perdido la cabeza. 223 00:19:22,244 --> 00:19:23,495 ¡Israelitas! 224 00:19:24,663 --> 00:19:25,914 ¡Vámonos! 225 00:19:27,249 --> 00:19:29,001 ¡Vámonos! 226 00:20:01,909 --> 00:20:04,870 Hay una plegaria de la noche de Pascua que dice que si Dios 227 00:20:04,953 --> 00:20:08,248 no nos hubiera sacado de Egipto, seguiríamos siendo esclavos del faraón. 228 00:20:08,332 --> 00:20:11,376 Pero no se refiere a físicamente, sino psicológicamente. 229 00:20:12,169 --> 00:20:15,505 Psicológicamente, seguiríamos atados a nuestro amo. 230 00:20:16,673 --> 00:20:17,883 Síndrome de Estocolmo. 231 00:20:17,966 --> 00:20:21,178 Una de las formas de curar el síndrome de Estocolmo 232 00:20:21,261 --> 00:20:23,013 es empequeñecer al captor, 233 00:20:23,722 --> 00:20:25,766 para dejar de encumbrarlo. 234 00:20:25,849 --> 00:20:28,644 "Son malas personas, nos tratan mal". 235 00:20:28,727 --> 00:20:30,354 En cuanto lo ves, 236 00:20:30,437 --> 00:20:31,897 el síndrome desaparece. 237 00:20:33,357 --> 00:20:35,025 Así te liberas. 238 00:20:53,585 --> 00:20:56,255 Le he hecho un sacrificio a Amón. 239 00:20:56,880 --> 00:21:00,384 Por fin nos ha salvado de este ser maligno. 240 00:21:00,467 --> 00:21:03,595 No. ¡Nos hemos equivocado, Haman! 241 00:21:05,097 --> 00:21:08,475 Si una tribu de trabajadores se va, otras la imitarán. 242 00:21:08,976 --> 00:21:11,395 Los nubios, los hititas. 243 00:21:11,478 --> 00:21:13,438 Los cimientos se desmoronarán. 244 00:21:13,522 --> 00:21:14,940 Prepara el ejército. 245 00:21:15,649 --> 00:21:18,277 Majestad, se lo ruego. 246 00:21:19,820 --> 00:21:21,613 Prepara el ejército. 247 00:21:35,377 --> 00:21:37,379 Resulta muy llamativo 248 00:21:37,462 --> 00:21:42,342 que fuera la décima plaga, la que afectó al faraón personalmente, 249 00:21:42,426 --> 00:21:46,972 la que colmó el vaso. 250 00:21:47,723 --> 00:21:52,436 Creo que cuando Faraón es consciente de que su hijo ha muerto 251 00:21:52,519 --> 00:21:55,814 la rabia lo consume y busca venganza. 252 00:21:55,897 --> 00:21:58,692 Y Faraón cambia de opinión y los persigue. 253 00:21:59,651 --> 00:22:02,029 Me los imagino jugando al gato y el ratón. 254 00:22:02,112 --> 00:22:04,364 Como cuando un gato atrapa un ratón, 255 00:22:04,865 --> 00:22:07,659 lo retiene, y luego lo suelta y le da un respiro 256 00:22:07,743 --> 00:22:10,120 para luego volver a jugar más con él. 257 00:22:10,203 --> 00:22:12,873 Así me imagino a Dios en esta historia. 258 00:22:31,183 --> 00:22:33,310 Canaán está al norte. Por aquí. 259 00:22:34,186 --> 00:22:36,146 Ahí están las tierras de los filisteos. 260 00:22:36,229 --> 00:22:37,230 Podrían atacarnos. 261 00:22:40,317 --> 00:22:41,860 Pues nos defenderemos. 262 00:22:42,694 --> 00:22:44,237 No queda otra, Moisés. 263 00:22:44,988 --> 00:22:46,031 Pues al norte. 264 00:22:47,032 --> 00:22:50,118 ¡Crucemos el desierto hasta la tierra prometida! 265 00:23:00,295 --> 00:23:02,881 ¡Aarón! 266 00:23:04,091 --> 00:23:05,550 Nos está mostrando el camino. 267 00:23:05,634 --> 00:23:07,761 ¡No, ese camino lleva al mar! 268 00:23:07,844 --> 00:23:09,513 ¡Entre Midgol y Baal-zefón! 269 00:23:09,596 --> 00:23:12,265 - ¡No es la primera vez que lo hace! - ¡No podremos salir! 270 00:23:12,349 --> 00:23:15,352 - ¡Me llevó de vuelta a ti! - ¡Hazme caso, hermano! 271 00:23:15,435 --> 00:23:16,728 ¡Es una señal! 272 00:23:17,896 --> 00:23:21,566 ¡Necesitaremos una flota de mil navíos para salir de Egipto! 273 00:23:26,029 --> 00:23:28,407 "Cuando Faraón dejó ir al pueblo, 274 00:23:28,490 --> 00:23:32,285 Dios no los llevó por el camino de la tierra de los filisteos, 275 00:23:32,369 --> 00:23:33,954 que era más corto. 276 00:23:34,913 --> 00:23:37,541 Dijo Dios: 'No sea que cuando el pueblo viere la guerra, 277 00:23:37,624 --> 00:23:41,336 se arrepienta y se vuelva a Egipto'. 278 00:23:41,420 --> 00:23:46,800 Mas hizo Dios que el pueblo rodease por el camino del desierto del Mar Rojo". 279 00:23:48,677 --> 00:23:51,346 Hay muchas interpretaciones sobre por qué Dios los guio 280 00:23:51,430 --> 00:23:53,932 por un camino tan extraño. 281 00:23:54,015 --> 00:23:56,768 Hay quienes lo justifican desde un punto de vista militar 282 00:23:56,852 --> 00:24:01,815 y quienes interpretan que el agua era un recurso que los liberaría. 283 00:24:01,898 --> 00:24:04,443 Y puede que tengan su parte de razón. 284 00:24:04,985 --> 00:24:09,448 Pero el mensaje de la Torá está destinado a mantener su vigencia eternamente. 285 00:24:09,531 --> 00:24:12,451 Y, por lo tanto, el mensaje más relevante del viaje 286 00:24:12,534 --> 00:24:17,205 que emprenden siguiendo a Dios es que, por mucho que planees tu vida, 287 00:24:17,289 --> 00:24:21,793 Dios es quien realmente sabe lo que te conviene y debes seguirlo. 288 00:24:23,211 --> 00:24:24,129 ÉXODO 13, 21 289 00:24:24,171 --> 00:24:27,591 "Y Yahvé iba delante de ellos de día en una columna de nube, 290 00:24:27,674 --> 00:24:29,384 para guiarlos por el camino. 291 00:24:31,761 --> 00:24:35,515 Y de noche en una columna de fuego para alumbrarles; 292 00:24:37,809 --> 00:24:41,771 a fin de que anduviesen de día y de noche. 293 00:24:44,232 --> 00:24:46,735 Siguiéndolos, pues, los egipcios". 294 00:25:19,601 --> 00:25:20,769 Te lo dije, hermano. 295 00:25:21,520 --> 00:25:23,313 Aquí no hay nada más que mar. 296 00:25:24,940 --> 00:25:26,066 Tenemos que volver. 297 00:25:28,401 --> 00:25:29,736 Debe tener un propósito. 298 00:25:41,206 --> 00:25:42,666 "Los egipcios, 299 00:25:42,749 --> 00:25:47,170 con toda la caballería y carros de Faraón, su gente de a caballo, y todo su ejército, 300 00:25:47,254 --> 00:25:50,340 los alcanzaron 301 00:25:50,423 --> 00:25:53,552 acampando junto al mar, al lado de Pihahirot, 302 00:25:53,635 --> 00:25:55,428 delante de Baal-zefón". 303 00:26:07,399 --> 00:26:10,277 Habla, Moisés, ¿qué dice Dios? 304 00:26:13,196 --> 00:26:14,698 Os dije que todo era un truco. 305 00:26:17,867 --> 00:26:18,994 Acampemos aquí. 306 00:26:21,871 --> 00:26:23,164 ¡Acampamos aquí! 307 00:26:23,790 --> 00:26:25,709 ¡Faraón nos aniquilará! 308 00:26:25,792 --> 00:26:26,960 ¡Acampamos aquí! 309 00:26:34,884 --> 00:26:35,927 No. 310 00:26:37,012 --> 00:26:38,138 Mirad. Tiene razón. 311 00:26:38,805 --> 00:26:40,223 ¡Moisés tiene razón! 312 00:26:50,191 --> 00:26:54,321 Dios los salvó. 313 00:26:54,404 --> 00:26:59,117 Con una presencia imposible 314 00:26:59,200 --> 00:27:00,994 que no solo veían 315 00:27:01,077 --> 00:27:04,205 como una brújula, 316 00:27:04,289 --> 00:27:07,167 sino también como una fuerza protectora. 317 00:27:12,505 --> 00:27:14,466 ¡Diles que lo rodeen! 318 00:27:14,549 --> 00:27:16,259 No podemos, majestad. 319 00:27:16,343 --> 00:27:19,638 Cuando intentamos desplazarnos, se desplaza con nosotros. 320 00:27:21,556 --> 00:27:25,018 Mi señor, parece que está vivo. 321 00:27:40,700 --> 00:27:43,119 Quien encuentre la manera de escapar de eso 322 00:27:43,828 --> 00:27:45,413 será mi heredero. 323 00:28:21,783 --> 00:28:24,577 Seguro que nos has traído aquí con un propósito. 324 00:28:30,583 --> 00:28:33,294 Dime, mi señor. ¿Cuál es? Enséñamelo. 325 00:28:56,234 --> 00:28:57,318 Moisés. 326 00:29:05,618 --> 00:29:07,912 Alza tu bastón. 327 00:29:19,632 --> 00:29:21,426 Extiende el brazo. 328 00:29:25,096 --> 00:29:26,514 ÉXODO 14, 21 329 00:29:26,598 --> 00:29:29,809 "Y extendió Moisés su mano sobre el mar, 330 00:29:31,102 --> 00:29:37,108 e hizo Yahvé que el mar se retirase por recio viento oriental aquella noche". 331 00:29:43,239 --> 00:29:45,617 ¿Por qué reculó el mar Rojo? 332 00:29:45,700 --> 00:29:49,037 Algunos estudiosos de la Biblia argumentan que si sucedió 333 00:29:49,120 --> 00:29:51,581 tal y como se describe en la Biblia, 334 00:29:51,664 --> 00:29:54,417 fue por un terremoto, 335 00:29:54,501 --> 00:29:56,211 y el terremoto abrió una fisura 336 00:29:56,294 --> 00:30:00,048 que se tragó el agua del mar. 337 00:30:00,632 --> 00:30:03,426 Lo atribuyen a un fenómeno natural. 338 00:30:06,471 --> 00:30:09,015 Esa no era la intención de quien lo escribió. 339 00:30:09,724 --> 00:30:11,518 La Biblia lo deja claro. 340 00:30:11,601 --> 00:30:14,270 Dios le dijo a Moisés 341 00:30:14,896 --> 00:30:17,440 que alzara el bastón y obró un milagro. 342 00:30:50,932 --> 00:30:52,433 ¿Qué está pasando? 343 00:30:52,517 --> 00:30:54,727 - ¡Moriremos ahogados! - ¡Demos la vuelta! 344 00:30:54,811 --> 00:30:56,604 ¡El mar nos aplastará! 345 00:30:57,689 --> 00:31:00,024 - ¡Moriremos todos! - ¡Volvamos! 346 00:31:08,700 --> 00:31:11,661 Su Dios no tiene límites, majestad. 347 00:31:12,495 --> 00:31:14,038 Los nuestros no lo permitirán. 348 00:31:15,748 --> 00:31:16,749 ¿Lo veis? 349 00:31:18,376 --> 00:31:19,502 Es obra de Dios. 350 00:31:20,670 --> 00:31:22,922 ¿Y esto? ¡También es obra de Dios! 351 00:31:23,756 --> 00:31:25,300 ¡Tened fe! 352 00:31:35,518 --> 00:31:36,519 Ya lo verás. 353 00:31:40,773 --> 00:31:43,818 ¿Querríais salvaros y dejar atrás a vuestros hijos? 354 00:31:44,485 --> 00:31:46,779 No. Él tampoco. 355 00:31:47,280 --> 00:31:49,824 Dios nos necesita a todos. 356 00:31:50,783 --> 00:31:51,993 A todos sus hijos. 357 00:31:53,244 --> 00:31:54,287 ¡A todos nosotros! 358 00:32:10,219 --> 00:32:12,347 ¡Volvamos mientras aún podemos! 359 00:32:12,430 --> 00:32:14,474 Moriremos en el intento. 360 00:32:15,558 --> 00:32:16,851 Preferiría ahogarme. 361 00:32:31,574 --> 00:32:35,078 Hay muchas enseñanzas midráshicas sobre la división del mar. 362 00:32:35,161 --> 00:32:37,705 Y una es que los ángeles miraron hacia arriba y dijeron: 363 00:32:37,789 --> 00:32:39,624 "¿A estos estás salvando? 364 00:32:39,707 --> 00:32:42,168 Los egipcios rendían culto a ídolos. 365 00:32:42,835 --> 00:32:45,088 Los humanos son basura. Son todos iguales". 366 00:32:45,713 --> 00:32:49,217 Y Dios respondió: "No os estáis dando cuenta. Fijaos bien. 367 00:32:49,300 --> 00:32:50,969 Están caminando juntos". 368 00:32:51,803 --> 00:32:53,096 Esa es la clave. 369 00:32:53,763 --> 00:32:57,016 Da igual lo que hicieran. Todo el mundo se equivoca. 370 00:32:57,100 --> 00:32:59,602 Pero mientras los humanos aprendan a permanecer unidos 371 00:32:59,686 --> 00:33:01,187 y a colaborar entre sí, 372 00:33:01,270 --> 00:33:02,772 Dios estará satisfecho. 373 00:33:06,901 --> 00:33:10,071 Morirán en el mar. ¡Es un disparate seguirlos! 374 00:33:11,406 --> 00:33:12,281 No. 375 00:33:16,494 --> 00:33:18,079 ¡Su dios huye! 376 00:33:18,621 --> 00:33:23,126 ¿Dudáis de lo que ven vuestros ojos? 377 00:33:23,209 --> 00:33:24,293 Majestad. 378 00:33:24,919 --> 00:33:27,588 Ya se han llevado a nuestros hijos. 379 00:33:28,339 --> 00:33:30,633 Estos son sus mejores guerreros. 380 00:33:32,385 --> 00:33:33,553 Prepara mi biga. 381 00:33:34,387 --> 00:33:35,221 Majestad… 382 00:33:36,222 --> 00:33:39,142 Los atraparemos y los mataremos a todos. 383 00:33:48,234 --> 00:33:49,944 ÉXODO 14, 22-23 384 00:33:49,986 --> 00:33:52,113 "Entonces los hijos de Israel 385 00:33:52,196 --> 00:33:55,742 entraron por medio del mar en seco, 386 00:33:56,868 --> 00:33:59,537 teniendo las aguas como muro 387 00:33:59,620 --> 00:34:02,999 a su derecha y a su izquierda, 388 00:34:09,255 --> 00:34:11,591 y siguiéndolos los egipcios". 389 00:34:36,407 --> 00:34:37,325 ¡Corre! 390 00:34:37,992 --> 00:34:39,660 - Vete. - ¡No! 391 00:34:39,744 --> 00:34:40,870 Haz lo que te digo. 392 00:34:40,953 --> 00:34:41,788 Vete. 393 00:34:45,666 --> 00:34:47,043 ¡Corred! ¡Vámonos! 394 00:34:50,254 --> 00:34:51,255 ¡Rápido! 395 00:34:55,676 --> 00:34:56,677 ¡Corred! 396 00:35:12,568 --> 00:35:13,903 ÉXODO 14, 27-28 397 00:35:13,986 --> 00:35:17,115 "Y Moisés extendió su mano sobre el mar, 398 00:35:18,825 --> 00:35:22,370 y cuando amanecía, el mar se volvió en su fuerza". 399 00:35:24,956 --> 00:35:29,335 "Y volvieron las aguas, y cubrieron los carros y la caballería, 400 00:35:36,801 --> 00:35:39,554 y todo el ejército de Faraón 401 00:35:39,637 --> 00:35:42,932 que había entrado tras ellos en el mar; 402 00:35:44,892 --> 00:35:47,103 no quedó de ellos ni uno". 403 00:35:52,108 --> 00:35:54,235 Una de mis hijas, cuando tenía diez años, 404 00:35:54,318 --> 00:35:57,196 volvió de la escuela dominical, de leer esta historia. 405 00:35:57,280 --> 00:36:02,034 La historia del mar Rojo, donde todos mueren. 406 00:36:02,535 --> 00:36:04,537 Y estaba muy disgustada. 407 00:36:04,620 --> 00:36:07,748 Y me preguntó: "¿Por qué Dios hizo eso? 408 00:36:08,249 --> 00:36:10,251 ¿No eran también hijos de Dios?". 409 00:36:11,002 --> 00:36:14,797 Y pensé: "Vaya con mi niña, qué bien visto eso". 410 00:36:14,881 --> 00:36:16,632 ¿Por qué hizo eso? 411 00:36:20,803 --> 00:36:23,472 La historia, en el Corán, 412 00:36:23,556 --> 00:36:25,933 acaba cuando se ahoga Faraón. 413 00:36:26,017 --> 00:36:27,727 Y, según cuenta la historia, 414 00:36:27,810 --> 00:36:32,940 antes de morir dijo: "Creo en el dios de Aarón y Moisés". 415 00:36:33,566 --> 00:36:35,234 Pero ya es demasiado tarde. 416 00:36:37,153 --> 00:36:39,030 Hay una historia interesante. 417 00:36:39,530 --> 00:36:42,783 En ella, Gabriel, uno de los grandes ángeles, 418 00:36:42,867 --> 00:36:48,539 le dijo a Mahoma: "Hay dos personas a las que odio. 419 00:36:50,333 --> 00:36:52,585 Satanás y Faraón". 420 00:36:53,461 --> 00:36:59,592 Gabriel dijo: "Tenía tanto miedo de que Faraón se convirtiera al Islam 421 00:36:59,675 --> 00:37:01,010 justo antes de morir, 422 00:37:01,093 --> 00:37:03,679 que empecé a meterle barro en la boca 423 00:37:04,805 --> 00:37:07,808 para que no se convirtiera en el último momento". 424 00:37:53,271 --> 00:37:55,731 Entre los manuscritos del mar Muerto 425 00:37:55,815 --> 00:38:00,611 hay un fragmento corto, un pergamino, 426 00:38:00,695 --> 00:38:03,030 que representa parte del libro del Éxodo. 427 00:38:03,114 --> 00:38:06,951 Es un fragmento dañado, pero se distingue claramente una canción 428 00:38:07,034 --> 00:38:09,370 atribuida a Miriam. 429 00:38:13,207 --> 00:38:14,750 Es una canción de victoria. 430 00:38:15,668 --> 00:38:17,211 Habían conseguido escapar 431 00:38:17,295 --> 00:38:20,715 y Dios era el guerrero que había derrotado a los egipcios 432 00:38:20,798 --> 00:38:21,841 y salvado al pueblo. 433 00:38:35,604 --> 00:38:41,027 Dice: "¿Qué otro dios, Yahvé, podría parecerse a ti?". 434 00:38:41,527 --> 00:38:43,988 En otras palabras: "Eres el dios más grande de todos". 435 00:38:47,033 --> 00:38:50,578 Este es el primer mensaje teológico importante 436 00:38:50,661 --> 00:38:52,997 de la tradición judía, cristiana y musulmana. 437 00:38:53,080 --> 00:38:56,083 Y se atribuye a una mujer. 438 00:39:07,053 --> 00:39:07,887 Adonai. 439 00:39:10,848 --> 00:39:13,225 Moisés salvó al mundo como Noé. 440 00:39:13,893 --> 00:39:16,937 Con Noé, el agua se retiró 441 00:39:17,021 --> 00:39:19,523 y desembarcó en tierra firme para volver a empezar. 442 00:39:20,232 --> 00:39:23,402 Y luego está lo del mar Rojo, con el agua dividida, cruzan, 443 00:39:23,486 --> 00:39:25,946 llegan a tierra firme y empieza una nueva vida. 444 00:39:26,030 --> 00:39:27,490 Cruzan al otro lado 445 00:39:27,573 --> 00:39:29,909 y puedan empezar su nueva vida como nación. 446 00:39:29,992 --> 00:39:31,410 Está conectado. 447 00:39:31,494 --> 00:39:36,040 Y creo que la conexión es que cuando Dios salva, 448 00:39:36,123 --> 00:39:38,292 se crea algo nuevo. 449 00:39:43,130 --> 00:39:44,340 Hermano… 450 00:39:47,385 --> 00:39:48,427 Somos libres. 451 00:39:51,055 --> 00:39:51,889 ¿Sí? 452 00:40:05,486 --> 00:40:06,529 ÉXODO 15, 22 453 00:40:06,570 --> 00:40:10,825 "E hizo Moisés que partiese Israel del mar Rojo, 454 00:40:10,908 --> 00:40:13,411 y salieron al desierto de Shur. 455 00:40:15,788 --> 00:40:20,876 Y anduvieron tres días por el desierto sin hallar agua". 456 00:40:22,420 --> 00:40:25,673 Eran un grupo de gente conmocionada y traumatizada, 457 00:40:25,756 --> 00:40:28,509 en medio del desierto. 458 00:40:29,677 --> 00:40:33,347 Desorientados, y con razón. 459 00:40:33,848 --> 00:40:36,267 Asustados, con un futuro incierto. 460 00:40:38,269 --> 00:40:41,605 No tenían ni idea de dónde estaban. 461 00:40:43,983 --> 00:40:49,029 Ya habían presenciado pruebas irrefutables 462 00:40:49,113 --> 00:40:53,200 de que su dios era real y que los había salvado. 463 00:40:54,660 --> 00:40:57,746 Pero se les pedía que imaginaran 464 00:40:57,830 --> 00:41:01,292 algo inimaginable para ellos. 465 00:41:02,126 --> 00:41:04,628 Mis hijos hace tres días que no comen. 466 00:41:04,712 --> 00:41:06,881 Y seguían a Moisés, 467 00:41:06,964 --> 00:41:09,717 pero sabían que Moisés tampoco sabía adónde iban. 468 00:41:11,927 --> 00:41:13,596 Dame una señal, mi señor. 469 00:41:14,763 --> 00:41:16,557 ¿Nos ha traído aquí para morir? 470 00:41:16,640 --> 00:41:19,185 - ¡Es absurdo! - Deberíamos habernos quedado en Egipto. 471 00:41:23,063 --> 00:41:24,815 Los acababan de liberar. 472 00:41:24,899 --> 00:41:27,860 Y cuando pensaban que todo había terminado, no era así. 473 00:41:27,943 --> 00:41:29,403 Y así es la vida. 474 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 Tal cual. 475 00:41:30,571 --> 00:41:34,408 Pasas una prueba y aprendes algo, 476 00:41:34,492 --> 00:41:36,035 pero aún no has acabado. 477 00:41:36,118 --> 00:41:39,330 Y el mensaje de la Torá es que nunca acabas. 478 00:41:40,789 --> 00:41:43,000 Lo importante es el camino. 479 00:41:52,551 --> 00:41:54,053 Mi señor, ¿dónde estás? 480 00:41:54,887 --> 00:41:56,972 Mi pueblo está sediento y hambriento. 481 00:42:04,188 --> 00:42:05,773 ¡Contéstame! 482 00:42:25,167 --> 00:42:27,419 La gente tiene miedo, Moisés. 483 00:42:41,392 --> 00:42:43,143 Ya no habla conmigo. 484 00:42:44,270 --> 00:42:45,145 ¿Quién? 485 00:42:46,647 --> 00:42:47,773 Dios. 486 00:42:49,024 --> 00:42:50,109 Se ha ido. 487 00:42:55,573 --> 00:42:56,657 Quizá no. 488 00:42:57,491 --> 00:42:59,243 Quizá te esté poniendo a prueba. 489 00:42:59,326 --> 00:43:00,995 Ya no puedo más. 490 00:43:03,956 --> 00:43:04,957 No. 491 00:43:08,752 --> 00:43:09,587 No. 492 00:43:28,939 --> 00:43:30,649 Enséñales el camino. 493 00:43:51,337 --> 00:43:53,464 Dios quiera que encontremos agua hoy. 494 00:43:58,302 --> 00:43:59,303 Vamos a ir al sur. 495 00:44:01,388 --> 00:44:03,641 - Canaán está al norte, hermano. - Lo sé. 496 00:44:04,266 --> 00:44:06,018 Vamos al sur, a Madián. 497 00:44:06,101 --> 00:44:07,227 ¿A Madián? 498 00:44:07,811 --> 00:44:10,230 A la montaña donde me habló por primera vez. 499 00:44:10,314 --> 00:44:12,107 Vamos a la tierra prometida. 500 00:44:12,191 --> 00:44:13,567 Ya llegaremos. 501 00:44:18,030 --> 00:44:19,239 ¿Cómo sobreviviremos? 502 00:44:21,700 --> 00:44:23,452 ¿Qué le diremos a nuestra gente? 503 00:44:26,372 --> 00:44:27,498 Él proveerá. 504 00:44:33,128 --> 00:44:38,092 "Toda la congregación murmuró contra Moisés y Aarón en el desierto". 505 00:44:38,175 --> 00:44:39,093 ÉXODO 16, 2-3 506 00:44:39,176 --> 00:44:41,178 "Y les decían los hijos de Israel: 507 00:44:41,261 --> 00:44:45,349 'Mejor hubiéramos muerto por mano de Yahvé en la tierra de Egipto, 508 00:44:45,432 --> 00:44:50,187 cuando nos sentábamos a las ollas de carne y comíamos pan hasta saciarnos; 509 00:44:50,771 --> 00:44:56,527 pues nos habéis sacado a este desierto para matar de hambre a esta multitud"'. 510 00:44:59,905 --> 00:45:01,824 El camino era largo y calamitoso. 511 00:45:01,907 --> 00:45:04,576 Cuando la gente está cansada, se vuelve quejumbrosa. 512 00:45:04,660 --> 00:45:07,955 Y desde fuera parecen muy desagradecidos. 513 00:45:08,038 --> 00:45:09,957 "¿No aprecian lo que ha hecho Dios?". 514 00:45:10,040 --> 00:45:13,127 Es fácil decirlo desde tu habitación con aire acondicionado. 515 00:45:13,210 --> 00:45:16,213 Ellos sufrían y los salvaban en bucle. 516 00:45:16,296 --> 00:45:18,382 Habían llegado a la desesperación tantas veces 517 00:45:18,465 --> 00:45:21,301 que lo raro hubiera sido que no se quejaran. 518 00:45:39,403 --> 00:45:43,282 "Y a la mañana descendió rocío en derredor del campamento". 519 00:45:43,323 --> 00:45:44,575 ÉXODO 16, 13-14, 4 520 00:45:44,616 --> 00:45:46,368 "Y cuando el rocío cesó de descender, 521 00:45:46,452 --> 00:45:51,165 he aquí sobre la faz del desierto una cosa menuda, redonda, menuda como una escarcha. 522 00:45:53,167 --> 00:45:58,547 Y Yahvé dijo: 'He aquí yo os haré llover pan del cielo'". 523 00:46:02,301 --> 00:46:04,970 Los israelitas se quejan de que tienen hambre 524 00:46:05,053 --> 00:46:10,017 y Dios obra un milagro y envía maná del cielo. 525 00:46:11,518 --> 00:46:13,520 Los científicos dicen 526 00:46:13,604 --> 00:46:17,191 que hay una especie de pulgón 527 00:46:17,274 --> 00:46:20,235 que se alimenta del tamarindo 528 00:46:20,319 --> 00:46:22,279 que está presente en el Sinaí. 529 00:46:22,362 --> 00:46:26,533 Y exuda una sustancia resinosa, 530 00:46:26,617 --> 00:46:30,120 blanquecina y de sabor dulce. 531 00:46:34,041 --> 00:46:35,584 Está en las plantas. 532 00:46:36,210 --> 00:46:39,046 Se puede recolectar, secar y hacer pan. 533 00:46:43,008 --> 00:46:44,134 Dios ha hablado. 534 00:46:46,595 --> 00:46:50,390 En su recorrido por el desierto del Sinaí 535 00:46:52,810 --> 00:46:54,937 vemos el lado maternal de Dios, 536 00:46:55,771 --> 00:46:59,942 porque las mujeres transformaron materias primas 537 00:47:00,025 --> 00:47:01,819 en alimento para el pueblo. 538 00:47:02,569 --> 00:47:04,947 ¿Lo ves, hermano? Es una señal. 539 00:47:07,616 --> 00:47:11,411 Tenemos a Dios el guerrero, en las señales y grandes proezas, 540 00:47:11,495 --> 00:47:13,372 luchando contra el ejército del faraón. 541 00:47:13,455 --> 00:47:18,168 Y ahora, metafóricamente, tenemos a la madre, que provee. 542 00:47:21,421 --> 00:47:22,673 ¡Parad! 543 00:47:26,009 --> 00:47:28,220 ¡Parad! ¡Así no se hacen las cosas! 544 00:47:28,303 --> 00:47:30,055 - ¡Suéltalo! ¡Para! - ¡Parad! 545 00:47:32,683 --> 00:47:34,893 Qué egoísta. 546 00:47:36,186 --> 00:47:37,145 ¡Aparta! 547 00:47:38,272 --> 00:47:39,314 ¡Parad! 548 00:47:40,941 --> 00:47:42,067 ¿Cómo os atrevéis? 549 00:47:42,150 --> 00:47:45,946 David y Amram han comido de más y ahora no hay suficiente para todos. 550 00:47:48,073 --> 00:47:49,199 Esto es lo que queda. 551 00:47:51,076 --> 00:47:53,120 Solo tenemos para dos días. 552 00:47:58,375 --> 00:48:01,587 Dios nos bendijo con su generosidad, ¿y así se lo pagáis? 553 00:48:06,967 --> 00:48:09,303 Echadlos. Que sobrevivan por su cuenta. 554 00:48:12,306 --> 00:48:15,517 ¡No, no os vayáis! 555 00:48:16,518 --> 00:48:17,394 No me contradigas. 556 00:48:19,354 --> 00:48:21,523 No dejes que la ira vuelva a cegarte. 557 00:48:22,649 --> 00:48:24,902 Dios ha sido compasivo. 558 00:48:25,402 --> 00:48:26,862 Nosotros también debemos serlo. 559 00:48:33,911 --> 00:48:35,329 Tiene razón, hermano. 560 00:48:37,164 --> 00:48:38,582 ¿Qué querría que hiciéramos? 561 00:48:39,082 --> 00:48:40,500 ¿Cómo puedes preguntarme eso? 562 00:48:41,376 --> 00:48:43,378 Mi corazón no quiere otra cosa. 563 00:48:43,462 --> 00:48:45,380 Pues escucha también la mente. 564 00:48:56,475 --> 00:49:00,354 No puedes aprender algo nuevo hasta que olvides lo aprendido. 565 00:49:01,021 --> 00:49:03,857 Para mí, la clave del desierto no es que fuera peligroso. 566 00:49:03,941 --> 00:49:05,943 El desierto era un lienzo en blanco. 567 00:49:07,110 --> 00:49:10,113 No había nada. 568 00:49:10,197 --> 00:49:14,534 ¿Había enemigos? ¿Había amenazas? Sí, pero esa no era la cuestión. 569 00:49:14,618 --> 00:49:18,372 Dios quería enseñarles una lección, unos nuevos valores, 570 00:49:18,455 --> 00:49:21,208 y en Egipto no podía ser, porque era un lugar doloroso. 571 00:49:21,291 --> 00:49:23,293 Ni en Israel, había que llegar preparados. 572 00:49:24,294 --> 00:49:26,213 Creo que para eso está el desierto. 573 00:49:26,713 --> 00:49:28,090 Hijos de Israel. 574 00:49:29,299 --> 00:49:32,260 Llevamos cinco días recolectando alimento. 575 00:49:33,303 --> 00:49:35,180 Solo lo que necesitamos cada día. 576 00:49:38,725 --> 00:49:40,018 Y el sexto día… 577 00:49:42,521 --> 00:49:46,441 el sexto día recogeremos más para descansar el séptimo día. 578 00:49:49,486 --> 00:49:53,031 Dios nos creó a su imagen y semejanza. 579 00:49:53,699 --> 00:49:55,909 Así que el séptimo día descansaremos. ¿A que sí? 580 00:49:55,993 --> 00:49:58,203 - Sí. - Sí. 581 00:50:02,958 --> 00:50:03,792 Un día sagrado. 582 00:50:09,589 --> 00:50:15,095 Un día para recordar todo lo que le debemos. 583 00:50:21,768 --> 00:50:22,853 Que sea la ley de Dios. 584 00:50:23,895 --> 00:50:26,815 El sabbat es un precepto muy interesante 585 00:50:26,898 --> 00:50:30,610 de los antiguos israelitas en la historia bíblica. 586 00:50:30,694 --> 00:50:33,488 Que sepamos, no hay nada parecido 587 00:50:33,572 --> 00:50:36,324 en ninguna de las otras culturas del antiguo Israel. 588 00:50:36,408 --> 00:50:40,287 Así que podría decirse que es un invento israelita. 589 00:50:43,206 --> 00:50:47,085 La primera referencia al sabbat aparece en Éxodo 16, 590 00:50:47,169 --> 00:50:49,629 con la recogida del maná. 591 00:50:49,713 --> 00:50:53,967 El sexto día debían recoger el doble 592 00:50:54,051 --> 00:50:58,346 y descansar el séptimo día, como Dios. 593 00:51:01,183 --> 00:51:02,601 Nosotros solemos decir: 594 00:51:02,684 --> 00:51:06,188 "Los judíos guardan el sabbat y el sabbat guarda a los judíos". 595 00:51:06,271 --> 00:51:08,815 Justo lo que la gente necesitaba en ese momento. 596 00:51:08,899 --> 00:51:11,610 Dios, a través de Moisés, quería dejar una cosa clara: 597 00:51:11,693 --> 00:51:13,320 "Parad. No trabajéis más. 598 00:51:13,403 --> 00:51:15,405 Haced un balance de lo que tenéis. 599 00:51:15,489 --> 00:51:18,700 Si no necesitáis nada más, 600 00:51:18,784 --> 00:51:19,993 podéis parar". 601 00:51:23,705 --> 00:51:27,042 Tras sobrevivir al hambre y a la ira de Faraón, 602 00:51:27,542 --> 00:51:33,006 los israelitas pronto encontraron un nuevo enemigo en su viaje. 603 00:51:37,260 --> 00:51:38,303 No estamos solos. 604 00:51:43,558 --> 00:51:44,851 Moradores del desierto. 605 00:51:45,519 --> 00:51:46,895 Estamos en su tierra. 606 00:51:50,690 --> 00:51:57,030 Muchos de los habitantes del antiguo Oriente Medio no eran israelitas. 607 00:51:57,114 --> 00:51:59,241 De hecho, eran sus enemigos. 608 00:51:59,783 --> 00:52:03,245 Por ejemplo, los amalecitas. 609 00:52:10,293 --> 00:52:12,963 ¡Corred! ¡Moisés! 610 00:52:14,923 --> 00:52:15,924 ¡Bandidos! 611 00:52:16,842 --> 00:52:18,593 Nos han asaltado en la oscuridad. 612 00:52:18,677 --> 00:52:22,430 Nos hemos defendido, pero eran demasiados. Se han llevado a mujeres y niños. 613 00:52:23,598 --> 00:52:24,683 Necesito más hombres. 614 00:52:27,602 --> 00:52:30,397 Amalecitas. Traficantes de esclavos. 615 00:52:32,065 --> 00:52:33,900 Acampamos aquí. Da la orden. 616 00:52:34,484 --> 00:52:36,153 Vamos a rescatarlos. 617 00:52:51,293 --> 00:52:55,589 CAMPAMENTO AMALECITA 618 00:52:59,551 --> 00:53:01,970 Rápido. Poneos en posición. 619 00:53:07,851 --> 00:53:13,023 ¿Los israelitas fueron a rescatarlos con espadas, escudos y flechas? 620 00:53:13,106 --> 00:53:17,444 ¿Con qué se enfrentaron a los amalecitas? 621 00:53:18,445 --> 00:53:21,156 Hay un midrash judío muy antiguo 622 00:53:21,239 --> 00:53:25,243 que dice que recogieron las armas 623 00:53:25,827 --> 00:53:28,997 de los soldados egipcios que murieron en el mar Rojo, 624 00:53:29,080 --> 00:53:31,082 de los cadáveres en la orilla, 625 00:53:31,166 --> 00:53:32,834 y se lo llevaron todo. 626 00:53:32,918 --> 00:53:36,296 Y es una buena explicación, pero no es lo que dice la Biblia. 627 00:53:36,379 --> 00:53:40,008 La Biblia no especifica nada. ¿De dónde sacaron las armas? 628 00:53:41,676 --> 00:53:42,928 Mi señor… 629 00:53:46,223 --> 00:53:48,016 conduce a tus hijos a la victoria. 630 00:53:53,438 --> 00:53:57,442 Dios dijo: "Os saqué de Egipto 631 00:53:57,525 --> 00:54:03,031 con un brazo extendido y una mano fuerte". 632 00:54:10,664 --> 00:54:14,459 Y Moisés hizo lo mismo con los brazos. 633 00:54:21,091 --> 00:54:23,468 Fue como un símbolo de Dios. 634 00:54:23,551 --> 00:54:25,053 Como un catalizador. 635 00:54:27,973 --> 00:54:29,391 ¡Josué! 636 00:54:29,474 --> 00:54:30,392 Estamos aquí. 637 00:54:31,351 --> 00:54:32,227 ¡Ahí están! 638 00:54:34,312 --> 00:54:38,400 Y mientras tenía los brazos alzados, 639 00:54:38,483 --> 00:54:40,819 ganaban los israelitas. 640 00:54:42,445 --> 00:54:44,030 Deprisa, quedaos cerca de mí. 641 00:54:45,782 --> 00:54:48,076 Y si los bajaba, perdían. 642 00:54:49,369 --> 00:54:50,203 ¡Rápido! 643 00:54:52,664 --> 00:54:54,374 A Moisés se le cansaban los brazos. 644 00:55:01,506 --> 00:55:03,883 Pero los mantuvo en alto. 645 00:55:13,810 --> 00:55:17,397 Los israelitas salieron victoriosos. 646 00:56:02,275 --> 00:56:04,778 - ¿Qué pasa? - Se pelean por el botín. 647 00:56:05,362 --> 00:56:08,948 ¡Ya está bien! 648 00:56:10,450 --> 00:56:13,912 ¡El próximo que dé un golpe morirá! 649 00:56:16,498 --> 00:56:17,499 ¡Morirá! 650 00:56:21,169 --> 00:56:23,171 ¡Recordad quiénes somos! 651 00:56:28,385 --> 00:56:29,511 ¡Una nación! 652 00:56:30,762 --> 00:56:32,972 ¡Una nación de fieles! 653 00:56:35,934 --> 00:56:36,851 ¡Aparta! 654 00:57:03,044 --> 00:57:04,712 ¿Cómo puedo guiar a esa gente? 655 00:57:05,213 --> 00:57:06,881 Con amor. 656 00:57:07,966 --> 00:57:09,342 ¿Y si no me sale? 657 00:57:09,426 --> 00:57:11,553 Entonces será culpa tuya. 658 00:57:14,305 --> 00:57:16,891 De niños nos arrebataron el amor, ¿te acuerdas? 659 00:57:20,895 --> 00:57:23,940 Con amor no hubiéramos salido de Egipto. 660 00:57:39,998 --> 00:57:44,252 La historia trata sobre un grupo que vaga por el desierto 661 00:57:45,670 --> 00:57:51,176 formado por esclavos liberados, muy traumatizados y disfuncionales, 662 00:57:52,343 --> 00:57:53,928 que buscan su camino. 663 00:57:56,723 --> 00:57:59,851 En parte, la lección es que Dios puede darte una visión 664 00:57:59,934 --> 00:58:01,603 y puede darte un sueño. 665 00:58:03,146 --> 00:58:06,524 Y, aunque la mayoría de las veces no se va a cumplir 666 00:58:06,608 --> 00:58:08,735 exactamente como querías, 667 00:58:08,818 --> 00:58:10,612 al final será mucho mejor. 668 00:58:13,698 --> 00:58:15,992 Esperaban la tierra prometida 669 00:58:16,075 --> 00:58:18,286 y pensaban que llegarían directamente. 670 00:58:18,369 --> 00:58:19,412 Pero no. 671 00:58:19,496 --> 00:58:23,458 Tenían que trabajar algunos aspectos de sí mismos 672 00:58:23,541 --> 00:58:26,628 antes de llegar donde debían. 673 00:58:28,963 --> 00:58:32,717 Israel pasa de una forma de servidumbre a otra forma de servidumbre, 674 00:58:32,800 --> 00:58:34,219 hacia Yahvé. 675 00:58:34,302 --> 00:58:38,264 El objetivo de la historia del Éxodo no es ser libre. 676 00:58:40,308 --> 00:58:42,894 Sino ir a la montaña a adorar a Dios. 677 00:58:45,104 --> 00:58:47,106 MADIÁN 678 00:58:47,190 --> 00:58:49,776 Obtener los mandamientos, la ley de Dios, 679 00:58:49,859 --> 00:58:52,362 para saber cómo proceder y a quién adorar. 680 00:58:54,864 --> 00:58:57,951 Aún no habían librado su lucha espiritual. 681 00:58:58,034 --> 00:59:00,119 Eran libres a nivel político, 682 00:59:00,203 --> 00:59:03,498 pero les faltaba liberarse en el plano espiritual. 683 00:59:20,306 --> 00:59:21,766 He venido a hablar con Él. 684 00:59:21,849 --> 00:59:23,226 A reencontrarme con Él. 685 00:59:26,729 --> 00:59:28,523 Ya te he visto así más veces. 686 00:59:32,318 --> 00:59:34,445 No puedo guiar a mi pueblo sin Dios. 687 00:59:36,781 --> 00:59:40,034 ¿Cómo puedo buscar a Dios y guiarlos al mismo tiempo? 688 00:59:44,414 --> 00:59:45,540 Hace muchos años, 689 00:59:46,499 --> 00:59:48,293 llevaste mis ovejas a pastar 690 00:59:49,419 --> 00:59:52,297 para que yo tuviera más tiempo y cuidara a mi gente. 691 00:59:55,174 --> 00:59:57,051 Fuiste un buen sirviente. 692 00:59:58,595 --> 01:00:00,013 Tú también tienes sirvientes. 693 01:00:01,598 --> 01:00:04,851 Elígelos sabiamente. Úsalos. 694 01:00:06,269 --> 01:00:10,898 Y podrás acudir a Dios con la conciencia tranquila 695 01:00:11,691 --> 01:00:12,942 para pedirle ayuda. 696 01:00:14,485 --> 01:00:15,903 Jetro vuelve a aparecer. 697 01:00:16,404 --> 01:00:19,699 Y observa a Moisés ejerciendo sus funciones, 698 01:00:19,782 --> 01:00:23,828 mediando entre personas con conflictos, 699 01:00:23,911 --> 01:00:26,623 y Moisés era el único juez y jurado. 700 01:00:26,706 --> 01:00:30,918 Y Jetro, tras observarlo, le dijo: 701 01:00:31,002 --> 01:00:33,212 "No puedes seguir así. 702 01:00:33,296 --> 01:00:35,465 Vas a acabar agotado". 703 01:00:35,548 --> 01:00:38,217 Entonces Jetro le propuso una solución. 704 01:00:38,301 --> 01:00:41,429 Básicamente le enseñó a establecer un sistema judicial. 705 01:00:41,512 --> 01:00:43,973 A mi parecer, Jetro es 706 01:00:44,766 --> 01:00:46,893 un ejemplo maravilloso 707 01:00:46,976 --> 01:00:50,980 de cómo alguien que no es judío 708 01:00:51,064 --> 01:00:53,733 puede aportar ideas magníficas 709 01:00:53,816 --> 01:00:58,613 y conocimientos de sus tradiciones religiosas para ayudar. 710 01:00:59,280 --> 01:01:03,743 Y Moisés fue lo suficientemente inteligente como para aceptar su consejo, 711 01:01:03,826 --> 01:01:07,372 aunque proviniera de otra cultura. 712 01:01:09,666 --> 01:01:10,792 Sigue aquí. 713 01:01:20,593 --> 01:01:22,095 La historia de nuestra vida. 714 01:01:26,808 --> 01:01:28,351 ¿Cómo terminará? 715 01:01:34,899 --> 01:01:36,651 Debo ir a pedirle ayuda. 716 01:01:38,528 --> 01:01:39,487 Sea. 717 01:02:00,007 --> 01:02:03,219 Explícaselo a nuestros hijos, para que lo entiendan. 718 01:02:06,973 --> 01:02:07,807 Vete. 719 01:02:17,984 --> 01:02:24,073 Una vez más, Moisés ascendió la gran montaña para hablar con Dios. 720 01:02:36,711 --> 01:02:37,587 ÉXODO 19, 16,18 721 01:02:37,628 --> 01:02:41,299 "Y vinieron truenos y relámpagos, y espesa nube sobre el monte". 722 01:02:43,009 --> 01:02:45,678 "Y todo el monte de Sinaí humeaba 723 01:02:45,762 --> 01:02:49,098 porque Yahvé había descendido sobre él en fuego. 724 01:02:50,308 --> 01:02:54,061 Y el humo de él subía como el humo de un horno, 725 01:02:54,145 --> 01:02:58,191 y todo el monte se estremeció en gran manera". 726 01:03:11,037 --> 01:03:12,121 ¿Dónde estás? 727 01:03:14,624 --> 01:03:16,876 ¡He venido hasta aquí para encontrarte! 728 01:03:18,795 --> 01:03:20,046 ¡Háblame! 729 01:03:23,800 --> 01:03:25,301 ¿Ya no tienes nada que decirme? 730 01:03:26,260 --> 01:03:27,845 ¡Yo, sí! 731 01:03:29,722 --> 01:03:30,848 ¿Me oyes? 732 01:03:43,194 --> 01:03:44,904 No sé qué hacer, Dios. 733 01:03:46,739 --> 01:03:48,282 No sé adónde ir. 734 01:03:49,033 --> 01:03:50,326 Estoy perdido sin ti. 735 01:03:56,958 --> 01:03:59,752 Os llevé sobre alas de águila 736 01:03:59,836 --> 01:04:01,629 y os traje hacia mí. 737 01:04:02,338 --> 01:04:05,842 Ahora pues, si obedecéis mi voz y guardáis mi pacto 738 01:04:05,925 --> 01:04:11,305 vosotros seréis mi especial tesoro sobre todos los pueblos. 739 01:04:12,390 --> 01:04:16,561 Estas son las palabras que dirás a los hijos de Israel. 740 01:04:21,732 --> 01:04:23,192 Pasaron semanas. 741 01:04:26,070 --> 01:04:30,867 Los israelitas esperaron a la sombra del monte Sinaí el regreso de Moisés. 742 01:04:49,093 --> 01:04:51,470 Ya hace 40 días y 40 noches que marchó. 743 01:04:54,599 --> 01:04:55,683 Volverá. 744 01:05:08,905 --> 01:05:11,282 Era un pueblo que vivía con mucha incertidumbre. 745 01:05:11,365 --> 01:05:14,327 Y ahora, por primera vez, su líder no estaba. 746 01:05:14,410 --> 01:05:15,995 La persona que los liberó, 747 01:05:16,078 --> 01:05:18,539 el padre de su nación, 748 01:05:19,206 --> 01:05:20,333 ya no estaba. 749 01:05:20,416 --> 01:05:22,877 Y miran hacia arriba. Es una sensación 750 01:05:22,960 --> 01:05:25,796 increíble, pero también aterradora, 751 01:05:25,880 --> 01:05:28,841 no saber dónde estarás mañana ni cómo sobrevivirás, 752 01:05:28,925 --> 01:05:30,635 ni lo que te pasará, 753 01:05:30,718 --> 01:05:32,970 y puede llevarte a hacer cosas terribles. 754 01:05:44,649 --> 01:05:45,733 ¿Qué es esto? 755 01:05:46,776 --> 01:05:50,321 Necesitamos un dios que los demás reconozcan. 756 01:05:50,404 --> 01:05:52,448 Un dios como los demás. 757 01:05:52,531 --> 01:05:54,116 Tenemos oro egipcio. 758 01:05:54,951 --> 01:05:58,746 Antes de irnos, lo fundiremos y haremos un dios que nos proteja. 759 01:05:58,829 --> 01:06:00,289 Moisés nos ha protegido. 760 01:06:03,042 --> 01:06:06,295 ¿De verdad crees que tu hermano sigue vivo? 761 01:06:09,298 --> 01:06:10,341 ¿De verdad? 762 01:06:20,393 --> 01:06:22,228 Eres el primogénito. 763 01:06:24,313 --> 01:06:26,649 Es hora de recuperar tu posición. 764 01:06:57,638 --> 01:06:59,473 "Y Aarón les dijo: 765 01:06:59,557 --> 01:07:03,978 Apartad los zarcillos de oro que están en las orejas de vuestras esposas, 766 01:07:04,061 --> 01:07:07,773 y de vuestros hijos y de vuestras hijas, y traédmelos". 767 01:07:12,194 --> 01:07:15,406 "El cual los tomó de las manos de ellos, 768 01:07:15,489 --> 01:07:18,492 y le dio forma con buril, 769 01:07:18,993 --> 01:07:21,162 e hizo de ello un becerro de fundición". 770 01:07:25,374 --> 01:07:29,545 Recordemos que la desobediencia provocó las plagas de Egipto. 771 01:07:29,628 --> 01:07:33,132 Y la desobediencia que tiene lugar en el desierto, 772 01:07:33,215 --> 01:07:35,384 cuando construyen otro dios, 773 01:07:35,468 --> 01:07:39,972 provoca que su viaje, 774 01:07:40,056 --> 01:07:42,641 que no debía haber durado más de diez días, 775 01:07:42,725 --> 01:07:44,560 dure 40 años. 776 01:07:53,903 --> 01:07:58,574 Aarón, el hermano de Moisés y sumo sacerdote de Israel, 777 01:07:58,657 --> 01:08:00,951 mandó fabricar el becerro de oro 778 01:08:01,035 --> 01:08:04,288 porque tenía miedo 779 01:08:04,371 --> 01:08:08,292 del nerviosismo entre los israelitas. 780 01:08:08,375 --> 01:08:12,755 Y les hizo otro dios para tranquilizarlos. 781 01:08:27,978 --> 01:08:31,315 Como bien sabemos, Moisés desciende del Sinaí 782 01:08:31,398 --> 01:08:35,319 justo cuando empiezan a adorar el becerro de oro. 783 01:08:37,530 --> 01:08:39,657 Te parte el alma. 784 01:08:49,250 --> 01:08:50,126 Es Moisés. 785 01:08:54,505 --> 01:08:56,006 - ¡Moisés! - ¡Moisés! 786 01:08:57,883 --> 01:08:59,135 ¡Moisés! 787 01:08:59,635 --> 01:09:00,636 ¡Moisés! 788 01:09:16,068 --> 01:09:16,902 Moisés. 789 01:09:36,046 --> 01:09:36,922 Ha sido inútil. 790 01:09:38,716 --> 01:09:40,342 Totalmente inútil. 791 01:10:02,990 --> 01:10:05,993 Moisés se sintió tan consternado y ultrajado 792 01:10:06,076 --> 01:10:10,372 que cogió las dos tablas donde había escrito los diez mandamientos 793 01:10:10,956 --> 01:10:12,166 y las destrozó. 794 01:10:12,833 --> 01:10:14,460 En un ataque de ira. 795 01:10:14,543 --> 01:10:18,172 Era un problema recurrente a lo largo de la vida de Moisés. 796 01:10:20,466 --> 01:10:24,678 Podemos aprender muchas cosas de sus problemas para controlar la ira. 797 01:10:26,347 --> 01:10:30,809 Moisés pierde los estribos y carga contra quien se le ponga delante, 798 01:10:31,435 --> 01:10:36,774 y luego le toca arreglarlo. 799 01:10:41,070 --> 01:10:41,904 ¡Ayudadme! 800 01:10:59,129 --> 01:11:00,047 ¿Qué es? 801 01:11:06,428 --> 01:11:07,304 La respuesta. 802 01:11:09,765 --> 01:11:11,100 Respondió a mi llamada. 803 01:11:13,894 --> 01:11:16,021 Y me hizo su mayor regalo. 804 01:11:19,275 --> 01:11:20,150 Sus leyes. 805 01:11:23,779 --> 01:11:24,613 Y vosotros… 806 01:11:27,074 --> 01:11:29,285 me habéis partido el corazón. 807 01:11:33,664 --> 01:11:34,873 Por eso las he partido. 808 01:11:36,625 --> 01:11:38,711 Para cambiar los días pasados… 809 01:11:40,796 --> 01:11:42,548 hace falta perdonar. 810 01:11:43,674 --> 01:11:44,633 ¿Te acuerdas? 811 01:11:45,426 --> 01:11:46,385 Dejadme solo. 812 01:11:49,471 --> 01:11:50,389 Marchaos. 813 01:12:10,868 --> 01:12:12,536 ¿Qué he hecho, mi señor? 814 01:12:16,415 --> 01:12:17,374 Vete. 815 01:12:23,213 --> 01:12:24,214 Mi señor. 816 01:12:28,844 --> 01:12:30,471 Te he fallado, mi señor. 817 01:12:31,347 --> 01:12:32,806 Ya es hora. 818 01:12:33,640 --> 01:12:36,852 Una vez provoqué un diluvio y solo le perdoné la vida a Noé. 819 01:12:37,353 --> 01:12:41,273 Podría provocar un incendio y salvarte solo a ti. 820 01:12:41,357 --> 01:12:44,193 ¿Sugieres quemarlos a todos? 821 01:12:45,486 --> 01:12:46,612 Pero, mi señor, 822 01:12:47,988 --> 01:12:49,865 ya estaríamos en la tierra prometida 823 01:12:49,948 --> 01:12:51,658 si no me hubieras traído hasta aquí. 824 01:12:52,868 --> 01:12:56,580 - Nada de esto habría pasado. - ¿De qué os serviría 825 01:12:56,663 --> 01:12:59,041 si no sabéis cómo comportaros? 826 01:12:59,750 --> 01:13:02,836 Aunque consigáis la libertad, no podéis conservarla sin la verdad. 827 01:13:04,213 --> 01:13:05,881 Empezaremos de nuevo tú y yo. 828 01:13:05,964 --> 01:13:06,965 ¡No! 829 01:13:08,634 --> 01:13:11,845 Perdónalos. Perdónanos. Perdóname. 830 01:13:13,806 --> 01:13:14,640 Perdona. 831 01:13:27,277 --> 01:13:28,570 Dios volvió a hartarse. 832 01:13:28,654 --> 01:13:31,698 "Voy a matarlos a todos y empezaré de nuevo contigo". 833 01:13:32,199 --> 01:13:33,992 Y Moisés lo disuadió. 834 01:13:34,076 --> 01:13:36,745 Es una reacción muy extrema, ¿no? 835 01:13:36,829 --> 01:13:40,499 ¿Qué hubieran dicho los egipcios? ¿Nos has traído aquí para matarnos? 836 01:13:55,097 --> 01:13:56,181 Soltadlo. 837 01:13:59,184 --> 01:14:00,561 Se rebelaron contra ti. 838 01:14:01,854 --> 01:14:02,688 Contra Dios. 839 01:14:02,771 --> 01:14:03,897 Suéltalos. 840 01:14:05,732 --> 01:14:06,942 Merecen morir. 841 01:14:09,069 --> 01:14:11,321 Debemos matarlos para que los demás aprendan. 842 01:14:11,405 --> 01:14:13,866 No deberías matar. 843 01:14:15,284 --> 01:14:16,368 Lo dice la ley. 844 01:14:16,994 --> 01:14:17,870 ¿Qué ley? 845 01:14:20,706 --> 01:14:22,791 La que he destruido. Suéltalo. 846 01:14:41,602 --> 01:14:43,520 Recítanos las leyes, Moisés. 847 01:14:44,605 --> 01:14:46,565 Nos las repetiremos entre nosotros 848 01:14:47,858 --> 01:14:49,651 hasta que ya no sea necesario. 849 01:14:53,071 --> 01:14:55,073 Porque quedarán escritas en nuestra mente. 850 01:14:59,286 --> 01:15:04,458 No te harás una imagen tallada. 851 01:15:09,505 --> 01:15:12,758 No habrá para ti otros dioses delante de mí. 852 01:15:17,804 --> 01:15:21,475 No tomarás el nombre de Yahvé tu Dios en vano. 853 01:15:33,904 --> 01:15:35,239 No codiciarás. 854 01:15:45,332 --> 01:15:46,500 No… 855 01:16:06,270 --> 01:16:10,440 Lo que provocó más conflicto entre los hijos de Israel 856 01:16:10,524 --> 01:16:11,858 fue la ausencia de un pacto. 857 01:16:11,942 --> 01:16:15,988 Permanecieron en el desierto tanto tiempo 858 01:16:16,071 --> 01:16:17,573 para sellar dicho pacto. 859 01:16:18,323 --> 01:16:22,953 Dios podría haberlos llevado a Canaán, pero no estaban preparados. 860 01:16:28,000 --> 01:16:29,918 Recuerda el día del sabbat 861 01:16:31,336 --> 01:16:32,629 para santificarlo. 862 01:16:34,006 --> 01:16:35,882 Honrarás a tu padre y tu madre. 863 01:16:38,093 --> 01:16:41,179 No cometerás adulterio. 864 01:16:49,229 --> 01:16:51,940 No darás falso testimonio. 865 01:16:52,024 --> 01:16:55,068 La Biblia nunca menciona la palabra "mandamientos". 866 01:16:55,152 --> 01:16:58,238 Dice que hay diez, 867 01:16:58,322 --> 01:17:01,950 diez d'varim, diez cosas, diez preceptos. 868 01:17:02,034 --> 01:17:08,248 Los cinco primeros tratan de la relación humana con Dios. 869 01:17:08,332 --> 01:17:10,459 No habrá para ti otros dioses delante de mí. 870 01:17:10,959 --> 01:17:13,587 No tomarás el nombre de Dios en vano. 871 01:17:13,670 --> 01:17:16,798 Los últimos cinco mandamientos son sociales. 872 01:17:16,882 --> 01:17:20,677 Son para que la gente se lleve bien. 873 01:17:20,761 --> 01:17:22,304 Para que hagan el bien. 874 01:17:23,013 --> 01:17:28,435 No codiciarás la casa de tu prójimo ni nada que esté en su casa. 875 01:17:28,518 --> 01:17:30,729 Dios dijo: "Necesitáis una estructura. 876 01:17:30,812 --> 01:17:33,482 No os traje aquí para quedaros en nada. 877 01:17:33,565 --> 01:17:35,275 Os liberé para que trascendierais. 878 01:17:35,359 --> 01:17:38,820 Y, por lo tanto, estas leyes son el comienzo de una ética 879 01:17:38,904 --> 01:17:41,239 que revolucionará el mundo entero". 880 01:17:53,001 --> 01:17:53,835 ¿Madre? 881 01:18:09,893 --> 01:18:12,062 ¿Por qué estás triste, Moisés? 882 01:18:16,608 --> 01:18:18,110 Por todos mis errores. 883 01:18:24,116 --> 01:18:26,785 Por todo lo que me queda por hacer. 884 01:18:28,078 --> 01:18:29,579 Has obrado bien. 885 01:18:36,503 --> 01:18:40,173 Los sacaste de Egipto como Dios te pidió. 886 01:18:42,676 --> 01:18:45,721 Les has dado leyes para guiarlos. 887 01:18:48,849 --> 01:18:50,308 Tú les has dado la vida. 888 01:18:58,191 --> 01:18:59,901 ¿Qué más 889 01:19:01,486 --> 01:19:04,072 quieres exigirte? 890 01:19:06,324 --> 01:19:09,870 Debo llevarlos a la tierra prometida. 891 01:19:12,372 --> 01:19:14,458 Llegarán solos. 892 01:19:17,461 --> 01:19:18,295 Sin ti. 893 01:19:22,591 --> 01:19:25,635 Los tres protagonistas de esta historia, 894 01:19:25,719 --> 01:19:27,304 Moisés, Aarón y Miriam, 895 01:19:28,513 --> 01:19:32,809 no llegan a la tierra prometida. 896 01:19:35,395 --> 01:19:36,563 Ven. 897 01:19:39,316 --> 01:19:42,694 Para mí, el momento más trágico 898 01:19:42,778 --> 01:19:45,572 de toda la Biblia es cuando Moisés, 899 01:19:45,655 --> 01:19:48,533 al que Dios había encomendado una misión 900 01:19:48,617 --> 01:19:53,205 muy difícil y tremendamente peligrosa, 901 01:19:53,288 --> 01:19:57,292 guio a los israelitas por el desierto durante 40 años 902 01:19:57,375 --> 01:20:02,339 y cumplió su tarea fielmente, 903 01:20:03,215 --> 01:20:08,011 pero no llegó a pisar la tierra prometida. 904 01:20:09,596 --> 01:20:10,764 Es desgarrador. 905 01:20:14,100 --> 01:20:15,393 Mira, Moisés. 906 01:20:18,897 --> 01:20:19,898 Ahí está. 907 01:20:21,358 --> 01:20:26,238 Que a Moisés se le prohibiera llegar a la tierra prometida 908 01:20:26,321 --> 01:20:29,282 me recuerda, desde un punto de vista contemporáneo, 909 01:20:29,366 --> 01:20:32,369 a lo que le pasó a Martin Luther King, Jr. 910 01:20:34,412 --> 01:20:39,000 La noche antes de morir, se sintió identificado con Moisés. 911 01:20:39,084 --> 01:20:42,128 Dijo: "He estado en la cima. 912 01:20:42,212 --> 01:20:44,005 He visto la tierra prometida. 913 01:20:44,089 --> 01:20:46,633 Puede que yo no llegue, 914 01:20:46,716 --> 01:20:48,301 pero vosotros, sí". 915 01:20:48,385 --> 01:20:52,305 Fue como si Moisés hablara a través de él. 916 01:20:52,389 --> 01:20:54,349 La historia de Moisés nos enseña 917 01:20:54,432 --> 01:20:57,602 es que, aunque llegues a Canaán, 918 01:20:57,686 --> 01:21:01,147 aunque consigas la libertad, 919 01:21:01,231 --> 01:21:03,400 tendrás que seguir peleando. 920 01:21:03,483 --> 01:21:05,902 Conseguir la libertad 921 01:21:05,986 --> 01:21:09,030 no es lo mismo que conservarla. 922 01:21:16,872 --> 01:21:18,081 La tierra prometida. 923 01:21:21,543 --> 01:21:23,295 Y yo nunca llegaré. 924 01:21:26,172 --> 01:21:27,007 No. 925 01:21:29,676 --> 01:21:31,136 Pero tus hijos, sí. 926 01:21:33,263 --> 01:21:34,264 ¿Moisés? 927 01:21:39,185 --> 01:21:40,562 Vamos dentro. 928 01:21:53,491 --> 01:21:54,326 Vamos. 929 01:21:59,956 --> 01:22:02,167 "Y murió allí Moisés siervo de Yahvé… 930 01:22:02,208 --> 01:22:03,043 DEUTERONOMIO 931 01:22:03,126 --> 01:22:05,962 …en la tierra de Moab, conforme a la palabra de Yahvé". 932 01:22:07,505 --> 01:22:11,843 "Y nunca más se levantó profeta en Israel como Moisés, 933 01:22:11,927 --> 01:22:14,262 a quien haya conocido Yahvé cara a cara. 934 01:22:16,389 --> 01:22:21,686 En todas las señales y prodigios que Yahvé le envió a hacer en tierra de Egipto, 935 01:22:21,770 --> 01:22:26,274 a Faraón, y a todos sus siervos y a toda su tierra; 936 01:22:28,443 --> 01:22:32,113 y en toda aquella mano poderosa, 937 01:22:32,197 --> 01:22:35,784 y en todos los hechos grandiosos y terribles que Moisés hizo 938 01:22:35,867 --> 01:22:38,620 a la vista de todo Israel".