1 00:00:09,759 --> 00:00:14,556 Esta serie es una dramatización de la historia de Moisés y el Éxodo 2 00:00:14,639 --> 00:00:17,892 que incorpora las opiniones de teólogos e historiadores 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,979 de varias religiones y trasfondos culturales. 4 00:00:21,062 --> 00:00:24,232 Su aportación contribuye a enriquecer la narrativa, 5 00:00:24,315 --> 00:00:27,485 pero no debe entenderse como un consenso. 6 00:00:40,498 --> 00:00:42,083 Yo soy el que soy… 7 00:00:44,335 --> 00:00:45,962 y el que seré. 8 00:00:55,972 --> 00:00:58,933 La Biblia habla de un humilde pastor 9 00:00:59,017 --> 00:01:01,686 llamado a una montaña misteriosa 10 00:01:02,228 --> 00:01:04,773 en algún lugar de la península del Sinaí. 11 00:01:10,320 --> 00:01:14,783 MONTE SINAÍ 12 00:01:14,866 --> 00:01:16,284 El camino es peligroso. 13 00:01:17,869 --> 00:01:19,871 Y está atemorizado. 14 00:01:21,289 --> 00:01:25,085 Pero una fuerza poderosa que aún no comprende 15 00:01:25,585 --> 00:01:27,128 lo empuja a seguir. 16 00:01:29,297 --> 00:01:30,465 La fe. 17 00:01:37,722 --> 00:01:40,225 El hombre lleva consigo un pasado secreto. 18 00:01:42,936 --> 00:01:46,481 Mi hermano. No es egipcio, es uno de los nuestros. 19 00:01:46,564 --> 00:01:47,398 ¿Soy hebreo? 20 00:01:48,233 --> 00:01:51,736 Cada paso lo acerca a su destino. 21 00:01:53,696 --> 00:01:55,073 Dios le ha hablado. 22 00:01:55,573 --> 00:01:57,534 Te dije que no lo trajeras aquí. 23 00:01:57,617 --> 00:01:59,452 Tú no eres uno de ellos, Moisés. 24 00:02:02,622 --> 00:02:04,374 Deja ir a mi pueblo. 25 00:02:05,416 --> 00:02:07,752 Libertador de los israelitas. 26 00:02:08,253 --> 00:02:09,963 Enséñales el camino. 27 00:02:12,549 --> 00:02:14,676 Mensajero de Dios. 28 00:02:16,970 --> 00:02:20,849 Yo soy el que soy y el que seré. 29 00:02:24,435 --> 00:02:29,691 TESTAMENTO: LA HISTORIA DE MOISÉS 30 00:02:31,401 --> 00:02:36,072 PRIMERA PARTE: EL PROFETA 31 00:02:44,164 --> 00:02:45,790 En una época de gran hambruna, 32 00:02:46,416 --> 00:02:49,711 los israelitas, descendientes de Abraham, 33 00:02:49,794 --> 00:02:51,462 se establecieron en Egipto… 34 00:02:53,840 --> 00:02:57,844 donde los esclavizaron durante 400 años. 35 00:03:01,639 --> 00:03:05,602 Sufrieron durante siglos, pero su población aumentó. 36 00:03:08,271 --> 00:03:10,773 Por temor a que se rebelaran contra él, 37 00:03:11,274 --> 00:03:15,320 el rey ordenó que ahogaran a todos los bebés hebreos varones 38 00:03:15,403 --> 00:03:17,280 en el Nilo. 39 00:03:27,957 --> 00:03:31,252 La hija del faraón lo prohijó en secreto… 40 00:03:36,132 --> 00:03:38,593 y se crio en la corte real… 41 00:03:40,929 --> 00:03:44,599 junto a su tío, el futuro rey. 42 00:03:50,480 --> 00:03:53,524 Se llamaba Moisés. 43 00:03:56,694 --> 00:03:58,655 Aunque era un príncipe de Egipto 44 00:03:58,738 --> 00:04:01,366 y gozaba de todos los privilegios, 45 00:04:01,449 --> 00:04:06,496 criarse en esa casa, ser miembro de la familia real, 46 00:04:06,579 --> 00:04:10,208 creo que en el fondo sabía que había algo diferente en él. 47 00:04:10,291 --> 00:04:12,794 Sabía que había nacido diferente. 48 00:04:17,799 --> 00:04:20,927 La Torá no nos dice cuál era su nombre hebreo. 49 00:04:21,010 --> 00:04:24,973 Es uno de los misterios de esta historia. 50 00:04:25,056 --> 00:04:31,145 En parte, es una historia sobre cómo Moisés va descubriendo 51 00:04:31,229 --> 00:04:33,398 su identidad y su destino. 52 00:04:36,943 --> 00:04:38,111 ÉXODO 2, 11 53 00:04:38,236 --> 00:04:42,657 "Y en aquellos días aconteció que, crecido ya Moisés, 54 00:04:43,157 --> 00:04:46,619 vio a un egipcio que hería a uno de los hebreos". 55 00:04:46,703 --> 00:04:48,496 ¡No! 56 00:05:01,175 --> 00:05:02,135 ¡A trabajar! 57 00:05:06,764 --> 00:05:11,311 Estoy convencido de que Moisés tenía un sentimiento innato 58 00:05:11,394 --> 00:05:14,230 que le hizo empatizar con la opresión 59 00:05:14,731 --> 00:05:17,692 que sufría ese esclavo hebreo. 60 00:05:18,401 --> 00:05:21,654 Creo que algo despertó dentro de él. 61 00:05:31,289 --> 00:05:32,665 ¡Tú! ¡Para! 62 00:05:32,749 --> 00:05:33,833 ¡Para! 63 00:05:43,760 --> 00:05:44,719 Déjalo en paz. 64 00:05:48,556 --> 00:05:49,849 Que lo dejes. 65 00:05:54,479 --> 00:05:55,438 Sí, señor. 66 00:05:59,692 --> 00:06:00,693 ¡Podéis marcharos! 67 00:06:57,708 --> 00:06:58,668 ÉXODO 2, 15 68 00:06:58,751 --> 00:07:01,212 "Y cuando Faraón escuchó esto, 69 00:07:01,879 --> 00:07:04,132 procuró matar a Moisés, 70 00:07:05,550 --> 00:07:08,386 pero Moisés huyó de delante de Faraón". 71 00:07:12,598 --> 00:07:17,061 DESIERTO DEL SINAÍ 72 00:07:20,148 --> 00:07:24,777 3 MESES DESPUÉS 73 00:07:25,862 --> 00:07:28,906 Vagó hacia el este por el desierto dirección Madián. 74 00:07:30,658 --> 00:07:33,494 Un forastero en tierra extranjera. 75 00:07:34,745 --> 00:07:36,747 Ya no era un príncipe egipcio, 76 00:07:36,831 --> 00:07:40,376 pero tampoco era el profeta que liberaría a los israelitas todavía. 77 00:07:41,252 --> 00:07:44,630 Gran parte de la religión judeocristiana proviene de Moisés. 78 00:07:44,714 --> 00:07:45,882 Es un padre fundador. 79 00:07:45,965 --> 00:07:50,720 Todo lo que sepas sobre la Biblia, 80 00:07:50,803 --> 00:07:52,263 de un modo u otro, 81 00:07:52,346 --> 00:07:55,224 se remonta a Moisés, su vida y su ministerio. 82 00:07:56,726 --> 00:08:01,731 Moisés es único en la tradición judeo-cristiana-islámica 83 00:08:01,814 --> 00:08:04,400 porque aparece en las tres religiones. 84 00:08:04,484 --> 00:08:08,321 Es honrado como profeta en las tres. 85 00:08:09,322 --> 00:08:13,075 El profeta Moisés sale en el Corán más de cien veces. 86 00:08:13,159 --> 00:08:16,454 Eso le otorga un carácter muy especial, muy pocos profetas 87 00:08:16,537 --> 00:08:20,166 tienen toda la historia de su vida contada en el Corán. 88 00:08:21,125 --> 00:08:25,046 Todo sobre su vida, lo que le pasó, sus desafíos 89 00:08:25,129 --> 00:08:26,255 y lo que hizo, 90 00:08:26,923 --> 00:08:29,592 todo tiene relevancia hoy en día. 91 00:08:30,718 --> 00:08:32,929 ¿Qué haces si ves que alguien sufre? 92 00:08:33,012 --> 00:08:34,388 ¿Dices algo o te callas? 93 00:08:35,014 --> 00:08:38,518 ¿La justicia social? La justicia social empezó con Moisés. 94 00:08:39,185 --> 00:08:42,313 De Moisés el asesino a Moisés el libertador. 95 00:08:42,897 --> 00:08:44,690 Es una historia fascinante. 96 00:09:06,087 --> 00:09:08,506 Mira. Viene alguien. 97 00:09:22,937 --> 00:09:24,188 ¿Quién eres? 98 00:09:30,653 --> 00:09:32,572 Trabajaré por pan y agua. 99 00:09:40,746 --> 00:09:42,164 Puedes beber gratis. 100 00:10:09,025 --> 00:10:10,860 ¿A quién le puedo dar las gracias? 101 00:10:12,653 --> 00:10:16,115 A Jetro. Dueño del pozo. Sacerdote de la montaña. 102 00:10:18,284 --> 00:10:19,452 Me refería a ti. 103 00:10:21,287 --> 00:10:22,121 Soy su hija. 104 00:10:23,164 --> 00:10:24,123 Séfora. 105 00:10:27,251 --> 00:10:29,545 Cuando Moisés huyó de Egipto, 106 00:10:29,629 --> 00:10:36,135 encontró amparo en un clan de pastores nómadas 107 00:10:36,719 --> 00:10:39,680 en el desierto cerca del monte Sinaí. 108 00:10:40,264 --> 00:10:44,060 Ahí Moisés halló su refugio. 109 00:11:04,830 --> 00:11:07,541 ¿Agasajas pretendientes a costa nuestra? 110 00:11:07,625 --> 00:11:09,502 A costa nuestra, Naín. 111 00:11:09,585 --> 00:11:12,713 Y nuestros pretendientes no son asunto tuyo. 112 00:11:16,217 --> 00:11:18,010 No queremos ratas del desierto. 113 00:11:26,519 --> 00:11:27,937 Esta rata quiere morir. 114 00:11:28,729 --> 00:11:31,816 Quizá, pero se llevará a dos de vosotros. 115 00:11:34,610 --> 00:11:35,444 Mátalo. 116 00:11:44,954 --> 00:11:46,038 Hoy no. 117 00:12:05,182 --> 00:12:06,016 Ven. 118 00:12:10,813 --> 00:12:14,275 Son las mujeres las que ven algo en Moisés, 119 00:12:14,358 --> 00:12:16,861 porque aceptan su ayuda. 120 00:12:16,944 --> 00:12:20,531 Perciben que es un hombre fuerte y honrado. 121 00:12:24,326 --> 00:12:27,538 En el Corán hay una historia curiosa de Séfora. 122 00:12:27,621 --> 00:12:30,166 O "Safura" en árabe. 123 00:12:30,249 --> 00:12:32,543 Mientras ella caminaba delante de él, 124 00:12:32,626 --> 00:12:36,922 empezó a soplar el viento y le levantó un poco la falda. 125 00:12:37,006 --> 00:12:39,925 Por supuesto, Moisés apartó la mirada. 126 00:12:40,009 --> 00:12:44,138 Para no incomodarla, la adelantó y caminó delante de ella. 127 00:12:44,221 --> 00:12:46,432 Les impresionó mucho su caballerosidad. 128 00:12:47,850 --> 00:12:50,519 Las hijas fueron a buscar a su padre 129 00:12:50,603 --> 00:12:53,564 y le dijeron que Moisés, 130 00:12:53,647 --> 00:12:56,609 el hombre fuerte y honrado, las ayudó. 131 00:12:57,860 --> 00:13:01,280 MADIÁN 132 00:13:19,924 --> 00:13:21,425 ¿Qué te trajo a Madián? 133 00:13:23,803 --> 00:13:25,346 El faraón está construyendo. 134 00:13:26,180 --> 00:13:29,350 Solo podíamos trabajar como siervos o pagar impuestos. 135 00:13:30,267 --> 00:13:32,061 - Y me fui. - ¿Por el desierto? 136 00:13:35,105 --> 00:13:36,524 Ahí puedes ser libre. 137 00:13:37,191 --> 00:13:39,109 No compartimos costumbres. 138 00:13:39,819 --> 00:13:43,447 Pero por tu valentía, y por mis hijas, 139 00:13:44,615 --> 00:13:46,200 puedes quedarte esta noche. 140 00:13:51,372 --> 00:13:56,126 Jetro es uno de mis personajes favoritos de la saga de Moisés. 141 00:13:56,752 --> 00:13:59,797 Lo que sabemos de Jetro es que era cariñoso, 142 00:13:59,880 --> 00:14:03,551 que daba cobijo y que calaba bien a la gente. 143 00:14:03,634 --> 00:14:07,888 No le importaba si era egipcio, madianita 144 00:14:07,972 --> 00:14:09,765 o de donde quiera que fuera. 145 00:14:09,849 --> 00:14:13,227 Moisés había hecho algo bueno y necesita ayuda. 146 00:14:14,728 --> 00:14:18,899 Jetro era un sacerdote de los madianitas. 147 00:14:19,817 --> 00:14:21,902 Eran un pueblo politeísta, 148 00:14:21,986 --> 00:14:24,697 coetáneos del antiguo Egipto 149 00:14:24,780 --> 00:14:26,740 y, más adelante, del antiguo Israel. 150 00:14:27,950 --> 00:14:31,912 Creo que entonces no había monoteístas. 151 00:14:31,996 --> 00:14:35,082 Casi todos creían que existían muchos dioses. 152 00:14:35,165 --> 00:14:37,376 El tema era a cuál venerar. 153 00:14:37,459 --> 00:14:39,545 El término es monolatrismo. 154 00:14:39,628 --> 00:14:42,339 No es monoteísmo, donde crees que hay un Dios. 155 00:14:42,423 --> 00:14:44,925 En el monolatrismo se adora a un Dios, 156 00:14:45,009 --> 00:14:47,845 pero reconoces que hay más, 157 00:14:47,928 --> 00:14:50,180 aunque solo adores a uno. 158 00:14:51,640 --> 00:14:54,602 Si te tomas la Biblia al pie de la letra, 159 00:14:55,102 --> 00:14:58,439 Dios deja absolutamente claro 160 00:14:58,522 --> 00:15:02,902 que es el único Dios al que los israelitas deberían adorar. 161 00:15:04,153 --> 00:15:08,991 No deja absolutamente claro que es el único Dios. 162 00:15:10,743 --> 00:15:12,912 En los Diez Mandamientos dice: 163 00:15:12,995 --> 00:15:16,749 "No tendrás dioses ajenos delante de mí". 164 00:15:17,291 --> 00:15:19,418 Se podría interpretar 165 00:15:19,501 --> 00:15:23,339 que hay otros dioses con sus propios seguidores, 166 00:15:23,422 --> 00:15:26,759 pero vosotros, mis elegidos, solo debéis adorarme a mí. 167 00:15:34,850 --> 00:15:36,769 Enséñales el camino. 168 00:15:44,693 --> 00:15:46,028 Tu lecho está listo. 169 00:15:49,365 --> 00:15:50,574 ¿Qué ves? 170 00:15:53,202 --> 00:15:54,787 ¿Quién vive en la montaña? 171 00:15:55,621 --> 00:15:57,247 Nadie. ¿Por qué? 172 00:15:59,291 --> 00:16:01,251 He visto fuego en la cima. 173 00:16:02,628 --> 00:16:04,004 No, es imposible. 174 00:16:04,088 --> 00:16:06,340 Es tierra sagrada. Nadie puede ir. 175 00:16:09,385 --> 00:16:10,928 Entonces, ¿qué era? 176 00:16:26,276 --> 00:16:32,408 Las montañas tienen un gran simbolismo en muchas religiones. 177 00:16:32,491 --> 00:16:36,495 Hay dioses que habitan las cimas de las montañas 178 00:16:36,578 --> 00:16:40,499 porque es un lugar alto y difícil de alcanzar, 179 00:16:41,000 --> 00:16:43,168 y pueden ocultarse entre las nubes, 180 00:16:43,252 --> 00:16:48,048 a través de las cuales pueden verse rayos de luz. 181 00:16:48,716 --> 00:16:54,054 Desde las llanuras, las montañas parecían 182 00:16:54,138 --> 00:16:55,931 un lugar muy misterioso. 183 00:17:02,938 --> 00:17:05,274 Enséñales el camino. 184 00:17:08,318 --> 00:17:10,029 Enséñales el camino. 185 00:17:18,579 --> 00:17:20,080 ¿Quién soy, madre? 186 00:17:21,665 --> 00:17:23,333 Vaya preguntas haces. 187 00:17:24,960 --> 00:17:26,670 Eres un príncipe de Egipto. 188 00:17:29,506 --> 00:17:30,424 ¿Por qué? 189 00:17:32,885 --> 00:17:34,970 Los otros niños se burlan de mí. 190 00:17:35,512 --> 00:17:36,972 Dicen que soy diferente. 191 00:17:37,931 --> 00:17:40,059 Que no soy de la realeza como ellos. 192 00:17:50,986 --> 00:17:54,448 Este es el símbolo más importante del país. 193 00:17:55,866 --> 00:17:59,036 Es el emblema de nuestra familia desde siempre. 194 00:18:01,789 --> 00:18:03,874 Nunca olvides quién eres. 195 00:18:05,459 --> 00:18:08,128 Eres tan de la realeza como los demás. 196 00:18:10,547 --> 00:18:11,715 Ahora a dormir. 197 00:18:18,138 --> 00:18:19,681 Mi querido Moisés. 198 00:19:16,989 --> 00:19:20,284 Para nosotras no ha sido fácil desde la muerte de Mahar. 199 00:19:21,285 --> 00:19:24,204 Siete hijas y ningún hijo. 200 00:19:24,288 --> 00:19:26,415 Era mi mejor pastor. 201 00:19:30,294 --> 00:19:32,212 ¿Por qué no le ofreces su trabajo? 202 00:19:34,965 --> 00:19:38,594 Quien arriesga su vida por extraños está medio enamorado de la muerte. 203 00:19:46,226 --> 00:19:48,854 Si vuelve al desierto, morirá. 204 00:19:49,605 --> 00:19:51,607 Será culpa nuestra. 205 00:19:56,987 --> 00:19:58,822 Tienes la astucia de tu madre. 206 00:20:07,331 --> 00:20:08,248 ¡Moisés! 207 00:20:09,124 --> 00:20:10,709 Por favor, no te vayas. 208 00:20:11,960 --> 00:20:14,504 Mi padre te ha ofrecido trabajo. 209 00:20:22,846 --> 00:20:25,307 Madián fue un refugio para Moisés, 210 00:20:25,390 --> 00:20:28,143 y creo que fue un refugio que le permitió 211 00:20:28,227 --> 00:20:31,021 disfrutar del bienestar y la comodidad. 212 00:20:31,813 --> 00:20:33,982 Allí pudo pasar desapercibido 213 00:20:34,066 --> 00:20:36,818 mientras las autoridades egipcias lo buscaban 214 00:20:36,902 --> 00:20:38,904 para acusarlo de asesinato. 215 00:20:41,990 --> 00:20:46,745 Pasó de príncipe de Egipto a pastor. 216 00:20:48,080 --> 00:20:51,500 De estar en lo más alto de la escala de poder, 217 00:20:51,583 --> 00:20:54,127 a una posición más humilde y discreta. 218 00:20:54,211 --> 00:20:58,715 Cuidando un rebaño en el desierto de Madián. 219 00:20:59,591 --> 00:21:01,885 Y ahí es donde recibe la llamada. 220 00:21:16,566 --> 00:21:19,111 Enséñales el camino. 221 00:21:25,450 --> 00:21:27,369 Enséñales el camino. 222 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 Te traigo el desayuno. 223 00:22:13,206 --> 00:22:15,167 Conozco estas marcas. 224 00:22:17,461 --> 00:22:19,546 Los recaudadores de impuestos las usan. 225 00:22:22,049 --> 00:22:24,009 ¿Las aprendiste en Egipto? 226 00:22:27,429 --> 00:22:28,638 ¿Para hacer cuentas? 227 00:22:29,639 --> 00:22:31,141 Y para contar historias. 228 00:22:35,604 --> 00:22:37,522 ¿Y qué historia cuentan estas? 229 00:22:41,610 --> 00:22:42,527 La tuya y la mía. 230 00:22:57,209 --> 00:22:58,710 Dios de la montaña. 231 00:23:00,420 --> 00:23:01,338 Observa. 232 00:23:05,509 --> 00:23:10,972 Hoy consagramos el matrimonio de tus siervos Moisés y Séfora. 233 00:23:25,153 --> 00:23:27,614 Al lado de la majestuosidad de tu morada, 234 00:23:27,697 --> 00:23:29,866 nuestras vidas no son nada. 235 00:23:29,950 --> 00:23:33,745 Tan frágil y singular como este cristal. 236 00:23:35,914 --> 00:23:38,917 Esperamos que esta unión 237 00:23:40,001 --> 00:23:42,838 la veas con buenos ojos. 238 00:23:45,048 --> 00:23:46,174 Y generosidad. 239 00:24:23,837 --> 00:24:25,881 Si lo piensas, resulta fascinante 240 00:24:26,381 --> 00:24:32,137 que Moisés estuviera en contacto con tantas culturas y tradiciones. 241 00:24:32,220 --> 00:24:33,638 Era un príncipe de Egipto. 242 00:24:33,722 --> 00:24:37,100 Era el yerno del sumo sacerdote de Madián. 243 00:24:37,684 --> 00:24:41,104 Era el libertador de los israelitas. 244 00:24:43,815 --> 00:24:49,571 El hecho de que tuviera tantas conexiones con diferentes pueblos de su época 245 00:24:50,071 --> 00:24:53,200 se puede trasladar al mundo actual, 246 00:24:53,700 --> 00:24:59,122 porque demuestra que tener más de una identidad es posible, 247 00:24:59,206 --> 00:25:00,957 e incluso inevitable. 248 00:25:33,532 --> 00:25:38,703 Moisés y Séfora formaron una familia en Madián y tuvieron dos hijos. 249 00:25:39,204 --> 00:25:41,248 Gersón y Eliezer. 250 00:25:48,797 --> 00:25:52,217 El nombre del primogénito es muy importante. 251 00:25:52,801 --> 00:25:55,845 Así que Moisés lo llamó Gersón. 252 00:25:57,264 --> 00:25:59,474 RABINA RACHEL ADELMAN 253 00:26:00,308 --> 00:26:04,980 "Fui forastero en tierra extranjera". 254 00:26:05,063 --> 00:26:11,820 Denota un sentimiento en Moisés de no encajar en ninguna parte. 255 00:26:11,903 --> 00:26:13,863 De no encajar en Midián. 256 00:26:13,947 --> 00:26:16,241 Ni en Egipto. 257 00:26:23,206 --> 00:26:26,376 PI-RAMSÉS CAPITAL EGIPCIA 258 00:26:26,418 --> 00:26:27,919 Unos años después, 259 00:26:28,003 --> 00:26:32,591 el anciano rey egipcio murió y el tío de Moisés ocupó el trono. 260 00:26:34,259 --> 00:26:35,969 Era Faraón, 261 00:26:36,678 --> 00:26:39,306 el soberano más poderoso de la época. 262 00:26:45,520 --> 00:26:48,898 Si buscáramos un equivalente del Faraón del Éxodo 263 00:26:48,982 --> 00:26:51,526 entre los faraones de la historia egipcia, 264 00:26:51,610 --> 00:26:53,945 podría ser Ramsés "el Grande", 265 00:26:54,029 --> 00:26:57,949 porque la historia del Éxodo habla de cómo a los israelitas 266 00:26:58,033 --> 00:26:59,367 los obligaron trabajar 267 00:26:59,451 --> 00:27:01,745 y a construir esas dos grandes ciudades. 268 00:27:02,370 --> 00:27:06,082 Una de ellas fue Pi-Ramsés, o la Casa de Ramsés, 269 00:27:06,166 --> 00:27:09,836 que fue la capital de Ramsés el Grande en el Delta 270 00:27:09,919 --> 00:27:11,713 durante la Dinastía XIX. 271 00:27:13,131 --> 00:27:14,883 Cuando llegó al poder, 272 00:27:14,966 --> 00:27:18,261 dirigió varias campañas en la zona de Siria Palestina. 273 00:27:18,345 --> 00:27:22,807 Conquistó zonas tan lejanas como Beirut, en el Líbano. 274 00:27:23,808 --> 00:27:27,479 El reinado de Ramsés "el Grande" fue uno de los más influyentes 275 00:27:27,562 --> 00:27:29,022 y poderosos. 276 00:27:29,105 --> 00:27:31,858 Fue el culmen del imperio egipcio. 277 00:27:33,568 --> 00:27:34,819 ¿Qué auguráis? 278 00:27:36,571 --> 00:27:38,823 Siempre hay rebeldes, majestad. 279 00:27:40,033 --> 00:27:40,909 ¿Dónde? 280 00:27:49,167 --> 00:27:50,669 En el desierto, majestad. 281 00:27:51,336 --> 00:27:55,256 Los moradores entre la maleza se retrasan con sus tributos. 282 00:27:55,340 --> 00:27:56,591 Es intrascendente. 283 00:27:58,510 --> 00:28:00,553 Hasta un mendigo puede iluminarse. 284 00:28:01,554 --> 00:28:02,597 Cierto, mi señor. 285 00:28:03,723 --> 00:28:05,016 Lanza el hechizo. 286 00:28:05,600 --> 00:28:07,686 Que sientan nuestro disgusto. 287 00:28:08,478 --> 00:28:11,981 Para que acudan a nosotros suplicando, con humildad. 288 00:28:12,774 --> 00:28:14,567 Así se hará, majestad. 289 00:28:18,571 --> 00:28:22,492 Trataba con dureza a cualquiera que intentara amenazar su reino. 290 00:28:22,575 --> 00:28:25,704 Era despiadado, un déspota, mataba porque sí. 291 00:28:25,787 --> 00:28:29,082 Solo le importaba mantener su riqueza, su poder. 292 00:28:29,165 --> 00:28:32,335 En árabe, para describir a un tirano, dirías… 293 00:28:34,504 --> 00:28:37,132 Significa "comportarse como un faraón". 294 00:28:37,215 --> 00:28:41,553 Esa palabra pasó a ser sinónimo del modo de actuar de un faraón. 295 00:28:42,721 --> 00:28:46,850 El nuevo faraón tenía muchos enemigos fuera de su reino. 296 00:28:46,933 --> 00:28:51,396 Pero la mayor amenaza era su sobrino, 297 00:28:52,564 --> 00:28:55,483 un humilde pastor en Madián. 298 00:29:06,244 --> 00:29:07,120 ¡Gersón! 299 00:29:07,829 --> 00:29:10,999 ¿Qué te he dicho? No pierdas de vista el rebaño. 300 00:29:11,875 --> 00:29:13,042 Sí, padre. 301 00:29:15,170 --> 00:29:16,671 ¿Qué estabas mirando? 302 00:29:17,630 --> 00:29:20,800 Tres jinetes en la llanura rumbo a nuestro pueblo. 303 00:29:21,301 --> 00:29:23,553 - Ismaelitas buscando armar alboroto. - No. 304 00:29:24,971 --> 00:29:26,598 Montaban caballos blancos. 305 00:29:32,270 --> 00:29:34,773 Qué agradable sorpresa. 306 00:29:39,110 --> 00:29:41,196 Disfrutad de nuestro hogar. 307 00:29:41,905 --> 00:29:42,739 Gracias. 308 00:29:51,372 --> 00:29:52,415 Mi capataz. 309 00:29:53,625 --> 00:29:55,293 Embajadores de Egipto. 310 00:30:00,882 --> 00:30:03,134 ¡Arrodíllate ante los emisarios de su majestad! 311 00:30:06,679 --> 00:30:07,514 ¡Arrodíllate! 312 00:30:10,850 --> 00:30:13,436 Os pedimos disculpas. No es de estas tierras. 313 00:30:14,813 --> 00:30:16,314 Enséñale a comportarse. 314 00:30:18,358 --> 00:30:20,693 El antiguo faraón ahora está con los dioses 315 00:30:20,777 --> 00:30:23,279 y su primogénito es el nuevo faraón. 316 00:30:28,618 --> 00:30:31,496 Todas las tribus del desierto deben enviar tributos. 317 00:30:35,208 --> 00:30:36,918 Es un honor y una bendición, 318 00:30:37,961 --> 00:30:39,420 pero somos pobres. 319 00:30:44,509 --> 00:30:45,844 Hemos visto tu rebaño. 320 00:30:46,427 --> 00:30:49,138 Se ve numeroso y sano. 321 00:30:50,765 --> 00:30:53,268 Por favor, descansad. Estaréis agotados. 322 00:30:54,018 --> 00:30:55,728 Debemos proseguir. 323 00:30:59,691 --> 00:31:00,900 Pero volveremos. 324 00:31:11,119 --> 00:31:13,371 ¿Cómo les pagaremos? Estamos endeudados. 325 00:31:13,454 --> 00:31:15,373 Negociando, como siempre. 326 00:31:15,456 --> 00:31:16,791 No con este faraón. 327 00:31:19,252 --> 00:31:20,128 ¿Lo conoces? 328 00:31:44,736 --> 00:31:45,862 Asesino. 329 00:31:52,744 --> 00:31:53,620 Déjame. 330 00:32:02,795 --> 00:32:04,213 ¡Déjame en paz! 331 00:32:30,990 --> 00:32:32,909 ¡Tú! ¡Para! 332 00:32:41,542 --> 00:32:44,045 ¡Moisés! 333 00:32:49,509 --> 00:32:51,552 Llevas días aquí arriba. 334 00:32:53,096 --> 00:32:54,347 Baja de una vez. 335 00:32:56,224 --> 00:32:57,642 Este es mi sitio. 336 00:33:01,562 --> 00:33:04,565 Ahora tienes dos hijos. 337 00:33:05,692 --> 00:33:06,651 Y una esposa. 338 00:33:06,734 --> 00:33:08,277 No los merezco. 339 00:33:08,861 --> 00:33:10,780 ¿Y lo pagamos nosotros? 340 00:33:23,584 --> 00:33:26,379 Enséñales el camino. 341 00:33:29,924 --> 00:33:31,759 Enséñales el camino. 342 00:34:20,725 --> 00:34:22,727 Hay algo sobre mí que no sabes. 343 00:34:28,649 --> 00:34:31,861 Me criaron como un príncipe de la casa real. 344 00:34:35,281 --> 00:34:36,199 ¿Un príncipe? 345 00:34:41,662 --> 00:34:43,206 ¿Por qué no nos lo dijiste? 346 00:34:43,289 --> 00:34:45,792 La realeza egipcia no es bienvenida aquí. 347 00:34:47,210 --> 00:34:48,920 ¿Lo has ocultado todo este tiempo? 348 00:34:49,003 --> 00:34:51,672 Si tu padre lo hubiera sabido, me habría echado. 349 00:34:59,222 --> 00:35:00,139 Maté a un hombre. 350 00:35:03,726 --> 00:35:04,685 A un capataz. 351 00:35:08,231 --> 00:35:10,108 ¿Por eso te fuiste de Egipto? 352 00:35:15,196 --> 00:35:16,906 Te hubieran castigado. 353 00:35:17,490 --> 00:35:18,783 Peor. 354 00:35:18,866 --> 00:35:21,285 Hubieran descubierto lo que siempre sospeché. 355 00:35:22,286 --> 00:35:27,208 Que no era de la realeza. No más que vosotros. 356 00:35:28,459 --> 00:35:30,378 - Entonces, ¿quién eres? - No lo sé. 357 00:35:32,255 --> 00:35:33,422 Tengo que averiguarlo. 358 00:35:35,716 --> 00:35:37,885 He vuelto a ver una señal en la montaña. 359 00:35:37,969 --> 00:35:39,178 Tengo que ir. 360 00:35:42,265 --> 00:35:43,975 Nadie ha estado allí. 361 00:35:45,059 --> 00:35:46,602 ¿Y si no vuelves? 362 00:36:12,253 --> 00:36:13,838 Te quiero más que a mi vida. 363 00:36:42,825 --> 00:36:45,912 Creo que Dios nos llama de muchas maneras. 364 00:36:47,330 --> 00:36:51,000 A veces nuestra llamada sucede a una lucha interior. 365 00:36:51,083 --> 00:36:54,837 Pero a veces nuestra llamada es un rechazo 366 00:36:54,921 --> 00:36:58,966 a la comodidad a la que nos hemos acostumbrado. 367 00:37:00,635 --> 00:37:03,471 Creo que eso es lo que representa Moisés. 368 00:37:11,687 --> 00:37:14,815 Moisés tenía muchos defectos y era incansable. 369 00:37:15,942 --> 00:37:18,986 Tenía sentimientos encontrados sobre su identidad. 370 00:37:19,070 --> 00:37:20,905 Era un niño adoptado. 371 00:37:21,447 --> 00:37:24,283 Había cometido un asesinato. 372 00:37:24,951 --> 00:37:28,454 Durante un tiempo vivió en la calle. 373 00:37:28,537 --> 00:37:33,709 Y sus fracasos nos enseñan tanto como sus logros. 374 00:37:35,169 --> 00:37:37,964 Dios llama a quien quiere llamar. 375 00:37:38,047 --> 00:37:42,343 De hecho, no se me ocurre nadie de la Biblia, excepto Jesucristo, 376 00:37:42,426 --> 00:37:48,474 que no tenga un defecto tan evidente 377 00:37:48,557 --> 00:37:52,270 que, de entrada, digas: "¿Él? ¿En serio?". 378 00:37:52,770 --> 00:37:54,730 Pero Dios es especialista en eso. 379 00:37:54,814 --> 00:37:58,150 El Dios de la Biblia es un dios especializado 380 00:37:58,234 --> 00:38:03,239 en casos perdidos. Y no solo les cambia la vida, 381 00:38:03,322 --> 00:38:06,284 cambia su destino a algo más trascendental. 382 00:40:25,005 --> 00:40:26,590 Quítate los zapatos. 383 00:40:29,051 --> 00:40:30,010 ¿Quién eres? 384 00:40:31,554 --> 00:40:33,514 Estás en tierra sagrada, Moisés. 385 00:40:34,306 --> 00:40:35,766 Quítate los zapatos. 386 00:40:38,894 --> 00:40:41,105 - ¿Qué quieres de mí? - Haz lo que digo. 387 00:40:47,111 --> 00:40:50,406 Yo soy el que soy y el que seré. 388 00:40:51,574 --> 00:40:54,785 El Dios de Abraham, Isaac y Jacob. 389 00:40:55,911 --> 00:40:57,538 El Dios de los israelitas. 390 00:40:58,122 --> 00:40:59,874 El Dios de todo. 391 00:41:02,001 --> 00:41:04,920 Y tú eres lo que eres 392 00:41:05,004 --> 00:41:06,630 y lo que serás… 393 00:41:08,132 --> 00:41:09,800 mi mensajero. 394 00:41:11,218 --> 00:41:14,555 La Biblia hebrea deja muy claro algo fundamental: 395 00:41:15,181 --> 00:41:18,809 los seres humanos no pueden ver a Dios. 396 00:41:18,893 --> 00:41:21,604 No pueden encontrarse con Dios en el plano físico. 397 00:41:22,271 --> 00:41:23,981 Hay una gran excepción. 398 00:41:24,064 --> 00:41:25,816 Moisés. 399 00:41:27,401 --> 00:41:28,861 ¿De verdad eres Dios? 400 00:41:28,944 --> 00:41:32,323 Yo soy el que soy y el que seré. 401 00:41:33,032 --> 00:41:35,951 Un matorral incandescente. 402 00:41:36,035 --> 00:41:40,039 Un filósofo judío llamado Filón que vivió en la época de Jesucristo 403 00:41:40,122 --> 00:41:41,540 lo vio como una alegoría. 404 00:41:41,624 --> 00:41:45,503 Decía que es un símbolo de la esclavitud de Israel, 405 00:41:45,586 --> 00:41:47,838 porque ardían, pero no se consumían. 406 00:41:47,922 --> 00:41:49,340 Sobrevivían. 407 00:41:49,882 --> 00:41:52,301 Llevo años observándote, Moisés. 408 00:41:53,010 --> 00:41:55,554 Buscando. Cuestionando. 409 00:41:56,055 --> 00:41:59,725 Y te he traído aquí para revelarte tu destino. 410 00:42:00,726 --> 00:42:02,436 Volverás a Egipto. 411 00:42:03,145 --> 00:42:05,814 Convencerás a los hebreos para que te sigan. 412 00:42:06,649 --> 00:42:11,153 Y en mi nombre, exigirás que Faraón los libere. 413 00:42:12,530 --> 00:42:14,365 Faraón nunca los liberará. 414 00:42:14,907 --> 00:42:16,367 Se resistirá. 415 00:42:16,450 --> 00:42:18,827 Y lo castigaré por ello. 416 00:42:20,371 --> 00:42:26,710 ¿Qué tengo que ver con los hebreos? No soy un líder ni un hombre elocuente. 417 00:42:27,670 --> 00:42:29,797 Hasta que encuentres tu camino, 418 00:42:29,880 --> 00:42:32,967 tu hermano, Aarón, hablará por ti. 419 00:42:35,261 --> 00:42:36,178 ¿Mi hermano? 420 00:42:38,013 --> 00:42:39,181 Ve a Egipto. 421 00:42:40,015 --> 00:42:42,851 Preséntate a los hebreos como mi mensajero. 422 00:42:43,602 --> 00:42:45,729 Te diré mi nombre. 423 00:42:46,480 --> 00:42:48,190 El nombre por el que me conocen. 424 00:42:49,024 --> 00:42:51,944 Y sabrán que hablas por mí. 425 00:42:53,487 --> 00:42:55,364 Yo soy el que soy. 426 00:42:56,657 --> 00:42:59,785 Moisés no sabe lo persuasivo que será. 427 00:42:59,868 --> 00:43:04,039 Y Dios le dice: "No te preocupes, te diré mi nombre. 428 00:43:04,665 --> 00:43:05,499 Es… 429 00:43:07,084 --> 00:43:09,169 Yo soy el que seré". 430 00:43:09,253 --> 00:43:11,338 O: "Me convertiré en el que me convertiré". 431 00:43:11,922 --> 00:43:13,340 ¿Qué nombre es ese? 432 00:43:13,424 --> 00:43:15,593 Es un nombre que es un verbo. 433 00:43:16,302 --> 00:43:17,928 Dios es un verbo. 434 00:43:19,430 --> 00:43:25,019 No he nacido para esto. Ni siquiera soy un buen hombre. 435 00:43:25,853 --> 00:43:27,938 Te he elegido a ti. 436 00:43:28,856 --> 00:43:29,940 Moisés. 437 00:43:34,945 --> 00:43:38,741 MADIÁN 438 00:43:40,534 --> 00:43:42,578 ¡Séfora! ¡Tenemos que irnos! 439 00:43:47,458 --> 00:43:48,834 He visto a Dios. 440 00:43:48,917 --> 00:43:51,420 ¿A Dios? ¿Qué Dios? 441 00:43:51,503 --> 00:43:53,964 El Dios de los hebreos. El Dios de todo. 442 00:43:54,673 --> 00:43:56,091 Tengo una misión. 443 00:43:58,010 --> 00:44:00,679 Coge ropa para ti y los niños. Nos vamos ya. 444 00:44:05,267 --> 00:44:06,101 ÉXODO 4, 19-20 445 00:44:06,185 --> 00:44:08,395 "Dijo Jehová a Moisés en Madián: 446 00:44:08,479 --> 00:44:10,189 'Ve, y vuélvete a Egipto, 447 00:44:10,272 --> 00:44:13,484 porque han muerto todos los que procuraban tu muerte'". 448 00:44:18,947 --> 00:44:22,284 DESIERTO DEL SINAÍ 449 00:44:26,205 --> 00:44:28,707 "Moisés tomó a su esposa y sus hijos, 450 00:44:28,791 --> 00:44:32,670 los montó sobre un asno y volvió a la tierra de Egipto". 451 00:44:43,222 --> 00:44:44,431 ¡Nos hemos perdido! 452 00:44:45,015 --> 00:44:46,684 Dios nos indicará el camino. 453 00:44:59,071 --> 00:45:00,698 Tres semanas y llegamos a Gosén. 454 00:45:02,199 --> 00:45:03,242 ¿Y luego qué? 455 00:45:03,951 --> 00:45:05,953 En el pueblo hay una posada. 456 00:45:06,036 --> 00:45:08,372 Allí nos encontraremos con mi hermano, Aarón. 457 00:45:09,081 --> 00:45:12,626 ¿El hermano del que te habló este Dios? ¿Que no sabías que existía? 458 00:45:13,210 --> 00:45:15,003 Si lo dice Dios, me lo creo. 459 00:45:15,963 --> 00:45:17,965 - Si no existe… - Sí que existe. 460 00:45:18,048 --> 00:45:20,259 …¿podremos volver a casa? 461 00:45:20,342 --> 00:45:22,803 - Allí está mi hermano. - ¿Y si no? 462 00:45:22,886 --> 00:45:24,722 ¡Que sí! 463 00:45:24,805 --> 00:45:26,807 Pero ¿y si no? 464 00:45:31,019 --> 00:45:32,187 Dame la carne. 465 00:45:33,689 --> 00:45:35,816 Yo no creo en este Dios. 466 00:45:36,400 --> 00:45:39,153 - Los hebreos sufren. - Creo en nuestra familia. 467 00:45:39,236 --> 00:45:40,404 ¡Yo soy tu marido! 468 00:45:44,324 --> 00:45:46,827 Quizá contigo a mi lado pueda liberarlos. 469 00:46:02,634 --> 00:46:04,595 Moisés siguió las instrucciones de Dios 470 00:46:06,013 --> 00:46:10,768 y viajó por el desierto para encontrarse con su hermano Aarón. 471 00:46:25,240 --> 00:46:27,534 ¿Cómo reconocerás a tu hermano? 472 00:46:30,078 --> 00:46:30,913 ¿Es ese? 473 00:46:55,521 --> 00:46:56,355 Siéntate. 474 00:47:01,485 --> 00:47:02,361 Date prisa. 475 00:47:04,112 --> 00:47:04,988 Tú también. 476 00:47:16,875 --> 00:47:19,419 Una voz me habló en un sueño 477 00:47:20,295 --> 00:47:22,130 y me dijo que si venía aquí 478 00:47:22,881 --> 00:47:23,966 te encontraría. 479 00:47:25,884 --> 00:47:27,261 ¿Cómo sabes quién soy? 480 00:47:28,679 --> 00:47:30,138 Siempre lo he sabido. 481 00:47:31,974 --> 00:47:33,809 Soy Aarón, hijo de Amram. 482 00:47:35,811 --> 00:47:36,645 Soy hebreo. 483 00:47:38,313 --> 00:47:39,523 Tu hermano mayor. 484 00:47:44,152 --> 00:47:45,070 ¿Soy hebreo? 485 00:47:48,615 --> 00:47:52,411 Es una historia extraña y maravillosa. 486 00:47:55,497 --> 00:47:57,040 Cuando yo era niño, 487 00:47:58,208 --> 00:48:01,587 Faraón temía que los hebreos siguieran aumentando 488 00:48:02,170 --> 00:48:04,298 y algún día se apoderaran de su reino. 489 00:48:05,716 --> 00:48:09,595 Decretó que mataran a todos los bebés varones hebreos. 490 00:48:12,014 --> 00:48:14,725 Cuando empezó la matanza, tú aún no habías nacido. 491 00:48:19,980 --> 00:48:23,442 Aparte de los grupos tribales del primer versículo, 492 00:48:23,525 --> 00:48:27,654 las dos primeras personas que se mencionan en el Éxodo son Sifra y Fúa. 493 00:48:27,738 --> 00:48:29,239 Y son comadronas. 494 00:48:29,323 --> 00:48:31,533 E hicieron algo extraordinario. 495 00:48:31,617 --> 00:48:36,622 Desobedecieron a la persona más poderosa de su mundo, 496 00:48:36,705 --> 00:48:38,165 el faraón de Egipto. 497 00:48:39,291 --> 00:48:42,169 Se negaron a cumplir sus órdenes. 498 00:48:42,961 --> 00:48:47,257 Podría considerarse el primer ejemplo de desobediencia civil. 499 00:48:47,341 --> 00:48:50,427 En el Éxodo se describen en hebreo como… 500 00:48:52,554 --> 00:48:56,141 "Las comadronas de los hebreos". 501 00:48:56,224 --> 00:48:59,102 O: "Las comadronas hebreas". 502 00:48:59,186 --> 00:49:01,563 Gramaticalmente, es imposible saber 503 00:49:01,647 --> 00:49:02,981 si eran hebreas o no. 504 00:49:03,065 --> 00:49:06,526 Esas dos mujeres, que igual ni eran hebreas, 505 00:49:06,610 --> 00:49:09,947 arriesgaron la vida por los hebreos. 506 00:49:12,616 --> 00:49:15,535 No eran conscientes de lo que iban a desencadenar. 507 00:49:15,619 --> 00:49:16,954 Pero nosotros, sí. 508 00:49:17,579 --> 00:49:23,835 Lo que más me emociona es la posible lectura que tiene, 509 00:49:23,919 --> 00:49:28,465 que la redención humana a gran escala empieza 510 00:49:28,548 --> 00:49:32,052 cuando alguien se rebela con valentía 511 00:49:32,552 --> 00:49:35,681 para ayudar a otra persona. 512 00:49:37,933 --> 00:49:40,310 Nuestra madre, Jocabed, 513 00:49:41,103 --> 00:49:42,980 te dio a luz en secreto. 514 00:49:45,440 --> 00:49:49,403 Según el midrash, cuando dio a luz, 515 00:49:49,987 --> 00:49:52,864 toda la habitación se llenó de luz. 516 00:49:55,200 --> 00:49:59,454 Cuando vio al bebé, vio su bondad. 517 00:49:59,538 --> 00:50:00,706 En hebreo, se dice… 518 00:50:03,333 --> 00:50:04,835 Vio que era bueno. 519 00:50:04,918 --> 00:50:08,338 Y esa expresión sobre la bondad no aparece 520 00:50:08,422 --> 00:50:11,591 desde el primer versículo de Génesis. 521 00:50:11,675 --> 00:50:16,013 Desde los primeros siete días de la creación. 522 00:50:18,890 --> 00:50:20,642 Dijo: "Es especial. 523 00:50:21,727 --> 00:50:24,938 Hay que ocultarlo. Hay que salvarlo". 524 00:50:30,610 --> 00:50:33,572 Con los soldados egipcios yendo de puerta en puerta, 525 00:50:34,614 --> 00:50:36,616 ideamos un plan para protegerte. 526 00:50:44,541 --> 00:50:46,043 Sabemos que hay un bebé. 527 00:50:46,126 --> 00:50:47,878 Ya vienen. 528 00:50:47,961 --> 00:50:50,839 Aarón, métete en el escondite. ¡Venga! 529 00:50:52,174 --> 00:50:54,384 Yo me encargué de cuidarte. 530 00:50:54,468 --> 00:50:55,969 De ocultarte. 531 00:51:05,062 --> 00:51:06,104 Ya te lo he dicho. 532 00:51:06,688 --> 00:51:08,106 Nació muerto. 533 00:51:09,900 --> 00:51:11,234 ¿Y el cadáver? 534 00:51:13,236 --> 00:51:14,905 Lo enterramos ayer. 535 00:51:15,781 --> 00:51:18,408 ¿Es necesario molestar a una madre de luto? 536 00:51:23,330 --> 00:51:25,165 Esperad. 537 00:51:30,712 --> 00:51:31,546 Escuchad. 538 00:51:38,512 --> 00:51:42,557 Te abracé tan fuerte que temía que rompieras a llorar. 539 00:51:54,569 --> 00:51:55,737 Volveremos. 540 00:51:57,197 --> 00:51:58,073 Vámonos. 541 00:52:08,792 --> 00:52:12,337 ¡No! 542 00:52:13,088 --> 00:52:14,339 ¡Ay, Dios! 543 00:52:17,134 --> 00:52:18,093 ¡No! 544 00:52:49,833 --> 00:52:50,876 Estabas a salvo. 545 00:52:51,585 --> 00:52:55,881 Pero sabíamos que era cuestión de tiempo que volvieran los soldados egipcios. 546 00:52:59,467 --> 00:53:03,763 Lo que me parece más interesante es que esos dos primeros versículos 547 00:53:03,847 --> 00:53:05,265 del Éxodo 548 00:53:05,348 --> 00:53:09,769 se centran claramente en la sabiduría, 549 00:53:09,853 --> 00:53:14,024 el ingenio y la valentía de los actos de rebeldía de esas mujeres, 550 00:53:15,650 --> 00:53:19,321 algunas hebreas, otras no, 551 00:53:19,988 --> 00:53:23,491 que arriesgaron la vida 552 00:53:23,575 --> 00:53:27,913 desafiando las leyes y los decretos del faraón. 553 00:53:33,251 --> 00:53:39,591 La madre de Moisés tomó la dura decisión de poner a su bebé en una cesta 554 00:53:40,383 --> 00:53:44,512 y enviarlo por las aguas del Nilo a la desesperada. 555 00:53:44,596 --> 00:53:46,556 Menuda agonía para una madre. 556 00:53:46,640 --> 00:53:47,766 Ay, Dios. 557 00:53:49,059 --> 00:53:53,813 Con la esperanza de que lo encontrara alguien que no fuera tan despiadado. 558 00:53:55,732 --> 00:53:58,485 Y lo rescatara. 559 00:53:59,611 --> 00:54:00,946 Es muy triste. 560 00:54:09,955 --> 00:54:12,290 Nuestra madre te dejó en el Nilo… 561 00:54:13,291 --> 00:54:16,127 sin saber qué te deparaba el destino. 562 00:54:19,589 --> 00:54:22,550 Consiguieron ocultarlo tres meses. 563 00:54:22,634 --> 00:54:26,763 Y al cabo de tres meses le construyen un arca pequeña. 564 00:54:26,846 --> 00:54:31,643 En hebreo se llama "tevá". La misma palabra que para el arca de Noé. 565 00:54:32,936 --> 00:54:36,398 El arca de Noé es una tevá calafateada con brea. 566 00:54:36,481 --> 00:54:37,941 Tenemos dos historias. 567 00:54:38,024 --> 00:54:40,151 Una sale al principio del Génesis 568 00:54:40,235 --> 00:54:45,031 y luego, en la primera parte del Éxodo, va a pasar algo muy importante 569 00:54:45,115 --> 00:54:46,533 relacionado con una tevá. 570 00:54:51,121 --> 00:54:56,251 Esa tevá llevaba a alguien que representaba un nuevo comienzo. 571 00:55:11,975 --> 00:55:13,727 La ciudad de Pi-Ramsés. 572 00:55:16,479 --> 00:55:19,524 PI-RAMSÉS LA CAPITAL EGIPCIA 573 00:55:19,607 --> 00:55:20,650 Sí que ha crecido. 574 00:55:21,735 --> 00:55:24,571 Es un monstruo. Alimentado con sangre humana. 575 00:55:25,530 --> 00:55:26,489 Nuestra sangre. 576 00:55:39,836 --> 00:55:41,129 Será glorioso. 577 00:55:42,130 --> 00:55:43,840 Eres muy vanidoso, hermano. 578 00:55:45,550 --> 00:55:48,053 Nuestro padre construyó el templo de Amón 579 00:55:48,553 --> 00:55:51,598 para que su nombre pasara a la posteridad. 580 00:55:51,681 --> 00:55:56,895 ¿Y ahora quieres quitar su inscripción y poner la tuya? 581 00:55:58,271 --> 00:56:00,982 Nuestro padre la hizo antes de terminar el templo. 582 00:56:02,650 --> 00:56:05,570 Nuestro pueblo lo recuerda con cariño. 583 00:56:06,738 --> 00:56:07,947 Era un tirano. 584 00:56:08,531 --> 00:56:11,993 Mató a niños hebreos por temor a una rebelión. 585 00:56:14,037 --> 00:56:18,375 Amán, ¿de qué se compone nuestra mano de obra? 586 00:56:18,458 --> 00:56:20,668 Una quinta parte son egipcios, señor. 587 00:56:21,169 --> 00:56:23,588 Otra quinta parte, prisioneros de guerra. 588 00:56:23,671 --> 00:56:25,382 El resto son hebreos. 589 00:56:25,465 --> 00:56:27,926 Trabajadores enérgicos y habilidosos. 590 00:56:28,009 --> 00:56:32,347 Y quería aniquilarlos porque estaba aterrorizado. 591 00:56:36,059 --> 00:56:37,852 Yo tengo más temple. 592 00:56:38,812 --> 00:56:41,398 Y mientras nuestra ciudad se eleva a los cielos 593 00:56:43,233 --> 00:56:45,026 nuestros dioses se regodearán. 594 00:56:46,444 --> 00:56:49,447 El concepto de "esclavo" no existía en Egipto. 595 00:56:50,240 --> 00:56:51,533 ¡A trabajar! 596 00:56:51,616 --> 00:56:55,453 Pero había prisioneros de guerra. Había sirvientes. 597 00:56:55,537 --> 00:56:57,205 Y trabajos forzados. 598 00:56:58,248 --> 00:57:01,292 Para los reyes egipcios, era lo más normal. 599 00:57:11,678 --> 00:57:15,140 El trabajo de los esclavos egipcios 600 00:57:15,640 --> 00:57:18,309 era un pilar fundamental para su economía. 601 00:57:18,393 --> 00:57:21,646 Así que si pedías que los liberaran, 602 00:57:21,729 --> 00:57:26,860 lo primero que planteaba el faraón, y toda la economía en sí, era: 603 00:57:26,943 --> 00:57:28,445 "¿Y la mano de obra? 604 00:57:28,528 --> 00:57:31,448 ¿Quién se ocupará de hacer su trabajo?". 605 00:57:32,490 --> 00:57:34,534 Al igual que en 1863, 606 00:57:34,617 --> 00:57:37,120 con la Proclamación de Emancipación: 607 00:57:37,203 --> 00:57:41,040 "Si liberas a los esclavos, ¿quién recogerá el algodón?". 608 00:57:46,588 --> 00:57:48,131 GOSÉN 609 00:57:48,214 --> 00:57:52,010 Gosén estaba a las afueras de Pi-Ramsés. 610 00:57:53,011 --> 00:57:58,183 El nieto y el bisnieto de Abraham se asentaron allí cuatro siglos antes, 611 00:57:58,808 --> 00:58:01,352 cuando la hambruna los expulsó de Canaán. 612 00:58:06,649 --> 00:58:09,694 El faraón dijo: "Que vengan aquí. Asentarán la tierra". 613 00:58:09,777 --> 00:58:11,321 Con el tiempo, 614 00:58:11,404 --> 00:58:13,531 a los israelitas los veían con recelo. 615 00:58:13,615 --> 00:58:15,909 Proliferaban y tenían su propia identidad. 616 00:58:15,992 --> 00:58:18,161 No se integraban tan bien como querían. 617 00:58:18,244 --> 00:58:19,579 Había que tener cuidado. 618 00:58:20,663 --> 00:58:24,834 Así que establecieron un sistema de esclavización gradual, 619 00:58:24,918 --> 00:58:26,586 porque estas cosas suceden así. 620 00:58:26,669 --> 00:58:30,340 Te quitan derechos y, cuando te quieres dar cuenta, 621 00:58:30,423 --> 00:58:32,675 ya no recuerdas cómo era tenerlos. 622 00:58:33,343 --> 00:58:34,844 Hola. 623 00:58:42,810 --> 00:58:43,645 Míriam. 624 00:58:47,899 --> 00:58:49,526 Nuestro hermano, Moisés. 625 00:58:55,281 --> 00:58:57,242 Te dije que no lo trajeras aquí. 626 00:59:01,955 --> 00:59:02,789 Vamos. 627 00:59:05,166 --> 00:59:07,961 No pasa nada. Venid. Por favor. 628 00:59:10,088 --> 00:59:10,922 Por favor. 629 00:59:12,257 --> 00:59:13,675 Bebed. 630 00:59:18,179 --> 00:59:19,639 ¿Queréis algo de comer? 631 00:59:19,722 --> 00:59:21,683 Bebed hasta saciaros y marchaos. 632 00:59:24,018 --> 00:59:25,270 ¿Habéis comido? 633 00:59:30,358 --> 00:59:32,110 Es lo que quería mamá. 634 00:59:32,193 --> 00:59:33,820 Habla con él. 635 00:59:34,612 --> 00:59:36,030 Dios le ha hablado. 636 00:59:37,532 --> 00:59:39,492 Dios nos habla a todos en sueños. 637 00:59:39,576 --> 00:59:40,702 No era un sueño. 638 00:59:42,287 --> 00:59:43,871 Habló conmigo en la montaña. 639 00:59:43,955 --> 00:59:46,082 Dijo que viniera a liberarnos, 640 00:59:46,833 --> 00:59:48,376 para volver a Canaán. 641 00:59:50,712 --> 00:59:54,048 Nuestro Dios no ha hablado con nadie en cientos de años. 642 00:59:54,132 --> 00:59:55,508 Dice la verdad. 643 01:00:01,556 --> 01:00:05,059 Los hebreos llevaban en Egipto 430 años. 644 01:00:05,143 --> 01:00:09,105 La mayor parte del tiempo, como esclavos. 645 01:00:09,188 --> 01:00:14,861 ¿Cómo fue la relación entre Dios y el pueblo de Israel 646 01:00:14,944 --> 01:00:19,157 durante todos esos agonizantes e interminables siglos de esclavitud? 647 01:00:19,240 --> 01:00:21,075 ¿Se rindieron? 648 01:00:21,159 --> 01:00:25,038 ¿Llegaron a la conclusión de que las historias que les contaron 649 01:00:25,121 --> 01:00:27,457 sobre su antepasado, Abraham, 650 01:00:27,540 --> 01:00:31,336 y sobre su liberación y su futura tierra prometida 651 01:00:31,419 --> 01:00:34,297 no eran ciertas? 652 01:00:34,797 --> 01:00:37,091 La Torá no dice nada al respecto, 653 01:00:37,175 --> 01:00:41,971 pero una de las frases que más me impactó es 654 01:00:42,055 --> 01:00:47,101 de cuando Dios le dice a Moisés: "Me he acordado de mi pueblo. 655 01:00:47,769 --> 01:00:50,647 He oído su clamor". 656 01:00:50,730 --> 01:00:56,944 Cuando lo leí por primera vez, pensé: "¿A qué estaba esperando?". 657 01:01:03,284 --> 01:01:04,160 Madre. 658 01:01:10,375 --> 01:01:11,292 Madre. 659 01:01:12,293 --> 01:01:14,420 - Ven… - Ya no reconoce a nadie. 660 01:01:36,484 --> 01:01:38,194 Mi pequeño Moisés. 661 01:01:39,404 --> 01:01:41,614 ¿Has vuelto? 662 01:01:45,743 --> 01:01:47,495 Gracias. 663 01:01:50,540 --> 01:01:52,041 Gracias. 664 01:01:53,126 --> 01:01:54,335 Gracias. 665 01:02:08,933 --> 01:02:10,351 No se lo digas al capataz. 666 01:02:10,435 --> 01:02:14,188 Deben su posición a los egipcios. Reúne solo a los ancianos. 667 01:02:15,523 --> 01:02:18,735 Moisés, cuando vengan, puedes dirigirte a ellos. 668 01:02:20,278 --> 01:02:22,238 Yo no. Aaron. 669 01:02:26,909 --> 01:02:31,664 En el Corán, cuando Moisés hablaba con Dios en la montaña, le dijo: 670 01:02:31,748 --> 01:02:34,876 "Envía a Aarón conmigo porque es más elocuente 671 01:02:34,959 --> 01:02:37,462 y se expresa mejor que yo". 672 01:02:37,545 --> 01:02:42,967 Usa una expresión que se refiere a un nudo en la lengua. 673 01:02:43,468 --> 01:02:47,138 Podría interpretarse como un defecto físico 674 01:02:47,221 --> 01:02:49,557 o psicológico. 675 01:02:49,640 --> 01:02:52,643 Porque le daba mucho miedo volver a ver a Faraón. 676 01:02:52,727 --> 01:02:55,897 Y es probable que no fuera tan elocuente como Aarón. 677 01:02:56,814 --> 01:03:00,234 Es muy bonito, porque le dice a Dios: 678 01:03:00,318 --> 01:03:03,613 "Si voy a llevar a cabo esta misión, me vendría bien una ayudita". 679 01:03:03,696 --> 01:03:08,367 Y Dios accede, y Aarón sube de categoría, a profeta. 680 01:03:08,451 --> 01:03:13,873 Y apoya a Moisés, lo ayuda en su misión. 681 01:03:14,999 --> 01:03:17,460 Este es Moisés, mi hermano. 682 01:03:18,336 --> 01:03:19,504 No es egipcio. 683 01:03:21,047 --> 01:03:22,298 Es uno de los nuestros. 684 01:03:23,174 --> 01:03:25,259 Nos trae un mensaje. 685 01:03:28,179 --> 01:03:29,138 ¿Qué mensaje? 686 01:03:35,228 --> 01:03:37,563 Es Datán, el capataz. 687 01:03:38,231 --> 01:03:39,732 Ya conoces a mi hermano. 688 01:03:40,942 --> 01:03:44,403 Es un buen hombre. Incluso cuando vivía como egipcio. 689 01:03:44,487 --> 01:03:46,823 Mató al guardia que azotó a Buqui. 690 01:03:48,825 --> 01:03:50,076 Lo recuerdo bien. 691 01:03:51,202 --> 01:03:52,119 Y Dios… 692 01:03:54,747 --> 01:03:55,581 nuestro Dios… 693 01:03:57,124 --> 01:03:58,501 Dios de Abraham, 694 01:03:59,168 --> 01:04:01,462 se presentó ante mi hermano 695 01:04:01,546 --> 01:04:05,299 y le ordenó que nos liberara de la servidumbre 696 01:04:06,092 --> 01:04:09,637 para volver a nuestra tierra de origen. 697 01:04:12,348 --> 01:04:13,474 ¿Dijo cómo? 698 01:04:16,519 --> 01:04:17,478 Pregúntale cómo. 699 01:04:19,522 --> 01:04:22,108 Le pediremos a Faraón que nos deje salir de la ciudad. 700 01:04:22,191 --> 01:04:23,776 - ¡Ay, Dios! - ¡No! 701 01:04:23,860 --> 01:04:24,944 A todos. 702 01:04:25,903 --> 01:04:29,073 Diremos que le debemos sacrificios a nuestro Dios. 703 01:04:29,156 --> 01:04:32,618 Sacrificios de animales que enfurecerían a los egipcios. 704 01:04:33,452 --> 01:04:36,497 Faraón nos dejará ir al desierto durante tres días. 705 01:04:36,581 --> 01:04:38,833 Cuando nos pierdan de vista, huiremos. 706 01:04:42,712 --> 01:04:46,132 Hijo de Amram, quiero creer lo que cuenta tu hermano. 707 01:04:46,632 --> 01:04:49,135 Pero si le pedís eso a Faraón, 708 01:04:49,218 --> 01:04:50,761 se mofará de vosotros. 709 01:04:57,059 --> 01:05:00,062 Mi hermano ha hablado con Dios. 710 01:05:00,146 --> 01:05:01,105 ¿Qué? 711 01:05:04,233 --> 01:05:07,194 Me ordenó que os liberara. 712 01:05:10,281 --> 01:05:11,616 Que liberara a mi pueblo. 713 01:05:12,575 --> 01:05:14,243 Si Dios dice que lo hagamos, 714 01:05:15,661 --> 01:05:16,996 es que es posible. 715 01:05:27,256 --> 01:05:28,299 Moisés. 716 01:05:29,967 --> 01:05:31,469 ¿Te dijo su nombre? 717 01:05:32,762 --> 01:05:34,764 Sí. Sé cómo se llama. 718 01:05:39,101 --> 01:05:44,357 El nombre de nuestro Dios se ha pasado de generación en generación. 719 01:05:45,316 --> 01:05:48,027 Por si sucedía algo parecido. 720 01:05:50,404 --> 01:05:51,238 Sera. 721 01:05:53,115 --> 01:05:58,120 Dijeron: "Consultemos a la anciana, Sera, hija de Aser". 722 01:05:59,163 --> 01:06:01,666 "¿Conoce esas palabras?". 723 01:06:02,541 --> 01:06:04,460 Tú sabes su nombre, ¿verdad? 724 01:06:06,837 --> 01:06:08,255 Tu madre te lo dijo. 725 01:06:12,009 --> 01:06:14,178 Si Moisés sabe cómo se llama, 726 01:06:15,221 --> 01:06:17,264 es que ha visto a nuestro Dios. 727 01:06:19,141 --> 01:06:20,017 Moisés. 728 01:07:02,852 --> 01:07:04,061 Dios está con nosotros. 729 01:07:04,854 --> 01:07:08,858 Dijo: "Conoce esas palabras, las palabras de redención. 730 01:07:08,941 --> 01:07:10,651 Dice la verdad. 731 01:07:12,361 --> 01:07:15,865 Es el redentor. Es el profeta elegido por Dios". 732 01:07:22,830 --> 01:07:24,081 Qué discretos. 733 01:07:41,265 --> 01:07:43,559 ¿Es verdad? ¿Nuestro Dios ha vuelto? 734 01:07:48,230 --> 01:07:49,315 Háblanos de él. 735 01:07:55,279 --> 01:07:56,363 Enséñales. 736 01:08:03,746 --> 01:08:06,248 Es el único Dios verdadero. 737 01:08:07,750 --> 01:08:10,169 Es el Dios que protegió a José 738 01:08:11,378 --> 01:08:13,547 cuando sus hermanos lo traicionaron. 739 01:08:14,757 --> 01:08:16,425 Es el Dios que le dijo 740 01:08:17,343 --> 01:08:22,723 que algún día sus huesos regresarían a Canaán. 741 01:08:24,225 --> 01:08:28,896 Es el mismo Dios que hizo un pacto con Abraham, 742 01:08:28,979 --> 01:08:30,981 el bisabuelo de José. 743 01:08:32,525 --> 01:08:35,152 Para que nuestro pueblo fuera suyo para siempre. 744 01:08:35,236 --> 01:08:36,987 ¿Abraham luchó contra Dios? 745 01:08:37,822 --> 01:08:41,492 No, ese fue Jacob, el padre de José. 746 01:08:41,575 --> 01:08:44,954 Se encontró con el Señor de noche y lucharon hasta el amanecer. 747 01:08:45,538 --> 01:08:48,374 Y no dejó que el Señor se fuera hasta que lo bendijo. 748 01:08:48,457 --> 01:08:53,129 Y cuando el Señor lo bendijo, lo llamó Israel. 749 01:08:54,130 --> 01:08:55,756 El que prevalece con Dios. 750 01:08:56,757 --> 01:08:58,467 ¿Cómo es nuestra patria? 751 01:08:58,551 --> 01:09:00,010 ¿Hubo una inundación? 752 01:09:00,094 --> 01:09:01,637 ¿Y los animales? 753 01:09:03,055 --> 01:09:04,598 Sí, hubo una inundación. 754 01:09:05,307 --> 01:09:08,102 Y el hombre que nos salvó se llamaba Noé. 755 01:09:08,185 --> 01:09:09,353 Construyó un arca. 756 01:09:09,436 --> 01:09:11,438 ¿Cuántos días duró la inundación? 757 01:09:11,522 --> 01:09:13,315 Cuarenta días y cuarenta noches. 758 01:09:13,399 --> 01:09:14,859 ¿Cómo se hizo el mundo? 759 01:09:14,942 --> 01:09:17,444 Nuestro Dios lo hizo en seis días. 760 01:09:18,863 --> 01:09:20,906 Y les habló de Adán y Eva, 761 01:09:20,990 --> 01:09:24,618 de Noé, de Isaac e Ismael… 762 01:09:24,702 --> 01:09:26,328 de Jacob y de Esaú. 763 01:09:27,705 --> 01:09:32,710 El hombre que huyó de Egipto como fugitivo volvió a casa convertido en profeta. 764 01:09:37,756 --> 01:09:39,717 ¿Cómo sabías que conocía su nombre? 765 01:09:41,427 --> 01:09:42,636 Soy comadrona. 766 01:09:44,263 --> 01:09:45,556 Estamos cerca de Dios. 767 01:09:46,432 --> 01:09:49,059 En el nacimiento y la muerte sientes su presencia. 768 01:09:51,103 --> 01:09:53,063 Pero no tienes hijos. 769 01:09:54,607 --> 01:09:56,650 Cuando me tocó casarme, 770 01:09:58,235 --> 01:10:00,112 seguían matando niños. 771 01:10:04,909 --> 01:10:06,619 Prefiero ayudar a los demás. 772 01:10:13,626 --> 01:10:15,127 Ahí estabas. 773 01:10:18,923 --> 01:10:21,008 Cerca del palacio de las mujeres. 774 01:10:22,176 --> 01:10:24,094 Cuando la princesa te recogió. 775 01:10:26,305 --> 01:10:27,139 ¿Tú lo viste? 776 01:10:31,644 --> 01:10:32,811 Yo me aseguré de ello. 777 01:11:53,517 --> 01:11:56,687 La madre de Moisés le dijo una palabra a su hermana. 778 01:11:57,187 --> 01:11:58,272 "Síguelo". 779 01:11:58,772 --> 01:12:01,525 En árabe también es una palabra. 780 01:12:02,067 --> 01:12:06,530 Y ella obedeció. Era una niña muy valiente. 781 01:12:06,613 --> 01:12:09,742 Sifra, tengo que decirte una cosa. 782 01:12:10,534 --> 01:12:12,870 También era muy ingeniosa. 783 01:12:12,953 --> 01:12:17,499 Ideó una manera de que su hermano volviera con su madre biológica. 784 01:12:19,335 --> 01:12:21,170 Disculpe, mi señora. 785 01:12:21,920 --> 01:12:25,049 Conozco a una nodriza para el bebé de la princesa. 786 01:12:34,266 --> 01:12:38,812 La princesa, la hija de Faraón, nunca preguntó: 787 01:12:40,064 --> 01:12:41,065 "¿Quién eres?". 788 01:12:41,815 --> 01:12:43,901 Se supone que no sabía 789 01:12:43,984 --> 01:12:47,237 que era la madre biológica del bebé. 790 01:12:50,616 --> 01:12:56,455 Así pues, la madre biológica estaba destinada a convertirse 791 01:12:56,538 --> 01:12:58,123 en la nodriza del bebé, 792 01:12:58,207 --> 01:13:02,544 y Moisés pasó sus primeros dos o tres años de vida 793 01:13:03,087 --> 01:13:04,963 mamando del pecho de su madre. 794 01:13:05,464 --> 01:13:12,054 Y, claro, su mame-loshn, su lengua materna, es la de su madre. 795 01:13:13,347 --> 01:13:15,933 Le cantaba nanas en hebreo. 796 01:13:16,433 --> 01:13:18,769 Me gusta pensar que las nanas 797 01:13:18,852 --> 01:13:23,357 se le quedaron en el subconsciente. 798 01:13:28,153 --> 01:13:30,781 Me encanta que la historia empiece 799 01:13:30,864 --> 01:13:34,618 con una mujer lactante y su bebé. 800 01:13:34,701 --> 01:13:37,996 ¿Qué posibilidades hay 801 01:13:38,080 --> 01:13:42,334 de que una revolución comience con una madre lactante? 802 01:13:46,839 --> 01:13:48,507 Hubo una fuerza superior. 803 01:13:49,091 --> 01:13:50,050 Siempre. 804 01:13:50,968 --> 01:13:53,345 Se te llevó y luego te trajo de vuelta. 805 01:13:55,722 --> 01:13:57,474 Eres nuestro enlace. 806 01:13:58,851 --> 01:14:00,394 El mediador. 807 01:14:05,732 --> 01:14:08,402 Mañana mi madre me ayudará a hablar con Faraón. 808 01:14:11,738 --> 01:14:13,907 La hermana de Faraón no es tu madre. 809 01:14:15,868 --> 01:14:18,704 No lo es y, sin embargo, lo es. 810 01:14:36,430 --> 01:14:38,098 Viene alguien, mi señora. 811 01:14:39,641 --> 01:14:40,851 De un largo viaje. 812 01:14:45,355 --> 01:14:46,315 Un forastero 813 01:14:47,608 --> 01:14:49,318 que está en su corazón. 814 01:14:51,695 --> 01:14:53,238 Se ha puesto pálida. 815 01:14:53,739 --> 01:14:55,073 ¿Qué pasa? 816 01:14:58,702 --> 01:15:00,287 Mi hijo ha vuelto. 817 01:15:07,586 --> 01:15:08,837 Es Moisés.