1 00:00:27,193 --> 00:00:28,361 Moses. 2 00:00:28,945 --> 00:00:30,071 Min Herre. 3 00:00:31,156 --> 00:00:33,700 I aften adskiller sig fra andre aftener. 4 00:00:33,783 --> 00:00:35,243 Hvordan, min Herre? 5 00:00:35,326 --> 00:00:38,246 Alle førstefødte i Egypten skal dø. 6 00:00:39,205 --> 00:00:43,585 Fra Faraos førstefødte til den fattigste tjenestepiges førstefødte. 7 00:00:44,627 --> 00:00:46,212 Hvad med hebræerne? 8 00:00:46,296 --> 00:00:47,756 Hør godt efter. 9 00:00:49,382 --> 00:00:54,929 Alle familier skal spise fra et offerlam tilberedt med bitre urter. 10 00:00:55,555 --> 00:01:00,351 Spis det med brød uden surdej, for der er ikke tid til, at det hæver. 11 00:01:03,188 --> 00:01:07,317 Mal med lammets blod rundt om dørene til jeres huse 12 00:01:07,400 --> 00:01:12,739 for at vise, hvor I bor som beskyttelse mod min hævn. 13 00:01:17,994 --> 00:01:19,871 Jeg leder efter Moses' hus. 14 00:01:22,791 --> 00:01:24,501 Jeg er bange, Moses. 15 00:01:24,584 --> 00:01:26,503 Der må være en anden løsning. 16 00:01:26,586 --> 00:01:29,130 Jeg er ødelæggeren. 17 00:01:32,383 --> 00:01:33,885 Gå indenfor. Hurtigt. 18 00:01:34,594 --> 00:01:35,428 Hurtigt. 19 00:01:37,639 --> 00:01:40,809 Og dermed begynder den tiende plage. 20 00:01:40,892 --> 00:01:43,478 Den førstefødtes død. 21 00:01:48,358 --> 00:01:53,530 TESTAMENTE: HISTORIEN OM MOSES 22 00:01:54,280 --> 00:01:59,828 DEL TRE DET FORJÆTTEDE LAND 23 00:02:05,625 --> 00:02:08,670 Den sidste plage er så ødelæggende, 24 00:02:08,753 --> 00:02:13,133 for den siger, at alle førstefødte i Egypten, 25 00:02:13,216 --> 00:02:18,471 fra Faraos førstefødte til en ubetydelig persons førstefødte 26 00:02:18,555 --> 00:02:21,015 til kvæget. De skal alle dø. 27 00:02:21,933 --> 00:02:27,605 For kristendommen er det et forvarsel om Det Nye Testamente og Jesus Kristus. 28 00:02:27,689 --> 00:02:28,731 Lammets blod. 29 00:02:28,815 --> 00:02:30,275 Ofringen af lammet. 30 00:02:30,358 --> 00:02:34,404 Og det er kun med hans blod, at du vil blive reddet. 31 00:02:34,487 --> 00:02:39,492 Eksodus sker kun med lammets blod på dørstolpen, og så bliver du reddet. 32 00:02:39,576 --> 00:02:41,161 Spis. 33 00:02:41,703 --> 00:02:42,620 Drik. 34 00:02:43,246 --> 00:02:46,166 Det var markeringen på de hebraiske hjem 35 00:02:46,249 --> 00:02:48,793 med lammets blod på dørstolpen, 36 00:02:48,877 --> 00:02:53,214 som fik englen til at forbigå det hjem. 37 00:02:54,215 --> 00:02:56,843 Der kommer udtrykket "passover" fra. 38 00:02:56,926 --> 00:03:01,306 Den går forbi deres huse og går i stedet efter egypterne. 39 00:03:01,890 --> 00:03:05,685 PI-RAMSES DEN EGYPTISKE HOVEDSTAD 40 00:03:13,985 --> 00:03:15,945 Den her. Den er lækker. 41 00:03:29,500 --> 00:03:30,376 Amen? 42 00:03:31,794 --> 00:03:33,046 Amen? 43 00:03:33,963 --> 00:03:35,006 Amen! 44 00:03:58,112 --> 00:04:00,531 Man kan se det som noget for noget. 45 00:04:00,615 --> 00:04:04,244 I begyndelsen af Anden Mosebog dræber Farao drengebørn. 46 00:04:05,787 --> 00:04:08,706 Og her er de førstefødte et mål. 47 00:04:09,874 --> 00:04:14,003 Ringen er sluttet. Det, du prøvede at gøre mod mig, gør jeg mod dig. 48 00:04:32,981 --> 00:04:35,942 Rabbinsk tradition fejrer ikke de lidelser, 49 00:04:36,734 --> 00:04:41,239 som plagerne udsætter egypterne for. 50 00:04:46,828 --> 00:04:52,375 Når vi kommer til den del af seder, 51 00:04:52,458 --> 00:04:55,878 hvor vi reciterer de ti plager, 52 00:04:55,962 --> 00:05:01,884 så bliver vi bedt om at fjerne en dråbe vin fra vores krus 53 00:05:01,968 --> 00:05:05,972 med vores finger og placere den på kanten af tallerkenen. 54 00:05:09,475 --> 00:05:14,564 Det er forkert at nyde andres lidelser. 55 00:05:16,774 --> 00:05:21,738 Uanset om de har gjort os ondt, eller om de er uskyldige. 56 00:05:21,821 --> 00:05:25,325 Og derfor dæmper vi symbolsk vores glæde. 57 00:05:42,508 --> 00:05:44,969 Moses! 58 00:05:49,015 --> 00:05:52,727 I kapitel 12 kommer ødelæggeren ned. 59 00:05:52,810 --> 00:05:55,605 Det kan forstås som dødens engel. 60 00:05:55,688 --> 00:05:56,981 Der står ikke Gud. 61 00:05:58,900 --> 00:06:00,026 Moses! 62 00:06:00,109 --> 00:06:02,737 Men der står også, at Gud stod bag. 63 00:06:02,820 --> 00:06:05,406 Så måske lægges der afstand 64 00:06:05,490 --> 00:06:09,369 mellem Gud og Guds handlinger. 65 00:06:09,452 --> 00:06:10,620 Moses. 66 00:06:11,829 --> 00:06:12,955 Moses. 67 00:06:14,791 --> 00:06:17,502 "Og der lød et højt skrig i Egypten, 68 00:06:18,878 --> 00:06:22,632 for der var ikke det hus, hvor der ikke var en, der døde." 69 00:06:23,883 --> 00:06:25,093 Moses! 70 00:06:28,388 --> 00:06:30,765 Kom nu! Vi må gå! 71 00:06:30,848 --> 00:06:34,310 Jeg tror, at redaktører og bibelske forfattere 72 00:06:34,394 --> 00:06:36,813 har skrevet om en dødsengel 73 00:06:36,896 --> 00:06:40,316 for at fritage Gud fra den mere hårde 74 00:06:40,400 --> 00:06:43,694 og mere hævngerrige karakter, 75 00:06:43,778 --> 00:06:46,572 der er forbundet til enhver gud, 76 00:06:46,656 --> 00:06:50,910 som ville tage livet fra børn og uskyldige mennesker. 77 00:06:53,704 --> 00:06:54,872 Hvad har vi gjort? 78 00:06:56,499 --> 00:06:58,751 Det, Gud bad dig om. 79 00:08:05,193 --> 00:08:07,612 Jeg læser om den sidste plage, 80 00:08:08,362 --> 00:08:10,615 og den er fuldkommen knusende. 81 00:08:11,491 --> 00:08:16,204 Det er derfor, du hører argumenter imod Gud. 82 00:08:16,287 --> 00:08:21,459 Hvordan kan en kærlig gud lade dette ske? Hvilken hævngerrig gud ville gøre det? 83 00:08:21,542 --> 00:08:25,463 Du vil dræbe alle førstefødte? Hvilken nådesløs gud er du? 84 00:08:26,005 --> 00:08:30,009 Og jeg må være helt ærlig og sige, at der ikke findes et godt svar. 85 00:08:31,385 --> 00:08:35,389 Men ud fra et menneskeligt synspunkt er det knusende. 86 00:08:40,436 --> 00:08:41,521 Moses. 87 00:08:45,066 --> 00:08:46,317 Hvor er du, Moses? 88 00:08:47,109 --> 00:08:48,027 Moses! 89 00:08:49,487 --> 00:08:50,404 Moses! 90 00:08:51,989 --> 00:08:53,157 Hvor er du? 91 00:08:53,950 --> 00:08:54,825 Svar mig! 92 00:08:54,909 --> 00:08:56,619 -Min bror. -Barrikader døren. 93 00:08:56,702 --> 00:08:58,579 -Jeg må se ham. -Nej! 94 00:08:58,663 --> 00:08:59,830 Svar mig! 95 00:09:01,249 --> 00:09:02,124 Jeg gør det. 96 00:09:11,467 --> 00:09:12,552 Moses er her ikke. 97 00:09:13,386 --> 00:09:15,805 Er han for flov til at møde mig? 98 00:09:19,600 --> 00:09:21,143 Min søn er død! 99 00:09:22,061 --> 00:09:25,398 Vores børn er også døde. På grund af dig. 100 00:09:27,858 --> 00:09:29,026 Du blev advaret. 101 00:09:30,319 --> 00:09:35,533 -Intet menneske kunne stå i vejen for Gud. -Din Gud er blot en morder. 102 00:09:35,616 --> 00:09:37,243 Han skænker liv. 103 00:09:38,911 --> 00:09:39,829 Og fjerner det. 104 00:09:40,746 --> 00:09:41,872 Min søn… 105 00:09:47,378 --> 00:09:48,421 Min søn. 106 00:10:04,437 --> 00:10:05,646 Tag ud i ørkenen. 107 00:10:06,897 --> 00:10:09,692 -Nu. -Ubetinget? 108 00:10:11,402 --> 00:10:12,278 Ja. 109 00:10:13,571 --> 00:10:15,323 Så længe I tager af sted nu. 110 00:10:35,551 --> 00:10:36,636 Bliv hos os. 111 00:10:40,348 --> 00:10:41,182 Nej. 112 00:10:44,477 --> 00:10:47,104 Jeg må sørge over Egyptens tab med ham. 113 00:10:51,901 --> 00:10:53,069 Hans tab. 114 00:11:09,627 --> 00:11:11,379 Vi må af sted. Hurtigt. 115 00:11:13,047 --> 00:11:14,674 Før han ændrer mening. 116 00:11:53,337 --> 00:11:54,755 Åh, min elskede dreng. 117 00:11:55,881 --> 00:11:59,009 Du bragte denne ondskab ind i mit hus. 118 00:11:59,969 --> 00:12:02,179 Du pressede Moses til denne… 119 00:12:03,931 --> 00:12:04,932 …katastrofe. 120 00:12:05,433 --> 00:12:07,268 Og se, hvad der skete. 121 00:12:08,769 --> 00:12:10,855 Du troede, du var uovervindelig. 122 00:12:10,938 --> 00:12:13,858 -Usårlig. -Jeg kommunikerer med guder. 123 00:12:14,650 --> 00:12:15,818 Gør du? 124 00:12:32,168 --> 00:12:34,128 Buk for mig. 125 00:12:39,633 --> 00:12:41,677 -Du må lytte til mig. -Buk! 126 00:12:51,353 --> 00:12:53,105 Jeg er Farao! 127 00:12:54,440 --> 00:12:56,859 Nilens konge! 128 00:13:04,241 --> 00:13:08,537 "Egypterne skyndede på folket for at få dem hurtigt ud af landet, 129 00:13:08,621 --> 00:13:13,167 for de sagde: 'Ellers dør vi alle sammen.'" 130 00:13:14,502 --> 00:13:16,962 Alt skrider hurtigt fremad. 131 00:13:17,046 --> 00:13:20,132 Det er, som om tiden bryder sammen. 132 00:13:20,216 --> 00:13:23,219 Hvor mange år har I været her? To, ti, firehundrede? 133 00:13:23,302 --> 00:13:26,096 De mistede overblikket. En slave har det ikke. 134 00:13:26,180 --> 00:13:28,390 En slave parerer bare ordrer. 135 00:13:28,891 --> 00:13:31,143 For første gang hører de: "Af sted." 136 00:13:31,811 --> 00:13:35,105 De er ikke længere tidens slave. De har kontrollen nu. 137 00:13:43,864 --> 00:13:50,120 "De bad egypterne om ting af sølv og guld og om klæder." 138 00:13:51,247 --> 00:13:56,252 "Herren havde ladet egypterne fatte velvilje for folket, 139 00:13:56,335 --> 00:13:59,380 så de lod dem få, hvad de bad om." 140 00:14:00,214 --> 00:14:03,467 "På den måde plyndrede de Egypten." 141 00:14:04,802 --> 00:14:08,514 "Plyndring" er ordet, jeg typisk ser blive oversat til hebraisk. 142 00:14:08,597 --> 00:14:11,642 Men det er den samme tanke. 143 00:14:11,725 --> 00:14:13,310 "Vi får vores nu." 144 00:14:14,186 --> 00:14:17,314 Det var et stort problem i den tidlige jødedom, 145 00:14:17,398 --> 00:14:20,901 så den jødiske filosof Filon argumenterede: 146 00:14:20,985 --> 00:14:23,904 "Nej, det var betaling for en tjeneste." 147 00:14:23,988 --> 00:14:25,990 Det var ikke rigtig plyndring. 148 00:14:26,073 --> 00:14:30,369 Vi fortjente det og fik det på grund af det, vi var igennem. 149 00:14:30,953 --> 00:14:33,080 Gid, Bibelen indeholdt fodnoter. 150 00:14:33,163 --> 00:14:35,916 "Hvad prøver du at sige med det?" 151 00:14:36,000 --> 00:14:39,378 "Udover at situationen er vendt på hovedet?" 152 00:15:04,695 --> 00:15:05,821 Er det… 153 00:15:07,114 --> 00:15:09,992 Er det det her, vi skal blive til? 154 00:15:10,075 --> 00:15:11,118 Det her? 155 00:15:12,703 --> 00:15:13,829 Moses! 156 00:15:15,456 --> 00:15:18,292 Gav du mig ikke ædelsten, da vi blev forlovet? 157 00:15:19,793 --> 00:15:22,588 I dag er også en forlovelse. 158 00:15:23,088 --> 00:15:25,966 Fire hundrede år, Moses. 159 00:15:26,842 --> 00:15:28,510 Lad dem fejre det. 160 00:15:38,979 --> 00:15:40,773 Han kan ikke være glad for os. 161 00:16:00,376 --> 00:16:05,130 Dagen blev spået for længe siden. Vores afrejse til Kanaan. 162 00:16:05,214 --> 00:16:07,257 Landet med mælk og honning. 163 00:16:08,926 --> 00:16:13,222 Efter 400 år er den dag endelig oprindet. 164 00:16:14,640 --> 00:16:17,810 Vi har været belejret af modgang i den tid. 165 00:16:18,811 --> 00:16:22,564 Af slid, trængsel og lidelse. 166 00:16:24,066 --> 00:16:25,859 Vi havde glemt, hvem vi var. 167 00:16:26,902 --> 00:16:27,861 Og dernæst Gud. 168 00:16:28,445 --> 00:16:30,364 Gud talte til mig på bjerget. 169 00:16:31,156 --> 00:16:32,408 Nu er vi her. 170 00:16:33,117 --> 00:16:38,038 Her står vi, denne smukke morgen, ved frihedens port. 171 00:16:38,122 --> 00:16:40,958 Stoler vi pludselig på, at Farao lader os gå? 172 00:16:41,792 --> 00:16:44,169 Hvor mange gange har han ændret mening? 173 00:16:44,837 --> 00:16:46,630 Det kan være en fælde. 174 00:16:46,714 --> 00:16:47,548 Nej. 175 00:16:48,048 --> 00:16:52,011 Den eneste fælde findes her i vores sind. 176 00:16:53,137 --> 00:16:57,391 Fra denne dag er vores Gud vores forlovede, 177 00:16:58,308 --> 00:16:59,935 og vi er hans brud. 178 00:17:00,019 --> 00:17:00,936 Moses! 179 00:17:04,106 --> 00:17:05,983 -Hey! -Prinsessen. 180 00:17:14,992 --> 00:17:17,911 Hvor end du tager hen, tager jeg med. 181 00:17:18,746 --> 00:17:21,540 Og hvor du er, vil jeg være. 182 00:17:23,584 --> 00:17:28,672 Da Moses leder sin gruppe ud af Egypten, 183 00:17:29,548 --> 00:17:34,344 slutter Bithiah sig til dem i udvandringen fra Egypten. 184 00:17:34,428 --> 00:17:36,221 Og det er sigende. 185 00:17:36,305 --> 00:17:40,768 Det siger en masse om, hvem Moses var blevet, 186 00:17:40,851 --> 00:17:46,273 og i hvilken grad han imponerede selv sin egen familie til at følge ham. 187 00:17:47,900 --> 00:17:51,445 I Midrash er der en gribende version, 188 00:17:51,528 --> 00:17:55,949 der siger, at faraoens datter var en førstefødt, 189 00:17:57,117 --> 00:18:02,164 og hun ville være død i den førstefødte plage. 190 00:18:03,707 --> 00:18:08,545 Men Gud siger: "Fordi du reddede Moses, redder jeg dig." 191 00:18:08,629 --> 00:18:14,802 Da bliver hun adopteret af Gud og reddet fra den sidste plage. 192 00:18:14,885 --> 00:18:19,473 For mange muslimer, når de tænker på Moses' adoptivmor, 193 00:18:19,556 --> 00:18:23,644 tænker de på en, der også blev undertrykt af Farao. 194 00:18:23,727 --> 00:18:28,607 Og i Koranlitteratur står der, at da Moses vender tilbage, 195 00:18:28,690 --> 00:18:32,319 er hun en af de første, der godtager hans budskab. 196 00:18:32,820 --> 00:18:36,365 Og det fortælles, at Farao så torturerede hende, 197 00:18:36,448 --> 00:18:40,369 og at Gud reddede hende fra den grufulde tortur, 198 00:18:40,452 --> 00:18:43,372 som Farao udøvede på hende. 199 00:18:43,455 --> 00:18:46,166 Så i den islamiske tradition bliver hun 200 00:18:46,708 --> 00:18:50,712 en inspiration for kvinder, som er ofre for vold i hjemmet 201 00:18:51,255 --> 00:18:55,134 og har brug for at komme væk, og de kan skele til hende. 202 00:19:06,728 --> 00:19:09,815 Moses, vi må ikke spilde tiden. 203 00:19:11,483 --> 00:19:14,361 Min bror er gået fra forstanden. 204 00:19:22,244 --> 00:19:23,495 Israelitter! 205 00:19:24,663 --> 00:19:25,914 Lad os gå! 206 00:19:27,249 --> 00:19:29,001 Lad os gå! 207 00:20:01,909 --> 00:20:04,870 Der er en linje, som vi siger, 208 00:20:04,953 --> 00:20:08,248 hvis Gud ikke tog os ud, var vi stadig Faraos slaver. 209 00:20:08,332 --> 00:20:10,792 Ikke slaver fysisk, men psykologisk. 210 00:20:12,169 --> 00:20:15,505 Psykologisk ville vi stadig skylde vores mester. 211 00:20:16,673 --> 00:20:17,883 Stockholmsyndromet. 212 00:20:17,966 --> 00:20:23,013 Du kan hele fra Stockholmsyndromet ved at mindske dem, der holdt dig fanget, 213 00:20:23,722 --> 00:20:28,644 hvor du ser, at de ikke var værdifulde. De var ikke venlige og gode mennesker. 214 00:20:28,727 --> 00:20:31,897 Og så snart de ser det, er Stockholmsyndromet væk. 215 00:20:33,357 --> 00:20:35,025 Og de er befriet. 216 00:20:53,585 --> 00:20:56,255 Jeg lavede et offer til Amon. 217 00:20:56,880 --> 00:21:00,384 Han har endelig reddet os fra denne ondskab. 218 00:21:00,467 --> 00:21:03,595 Nej, vi har fejlvurderet, Haman! 219 00:21:05,097 --> 00:21:08,475 Hvis en gruppe arbejdere rejser, gør andre også. 220 00:21:08,976 --> 00:21:11,395 Nubierne, hittiterne. 221 00:21:11,478 --> 00:21:13,438 Fundamenter vil smuldre. 222 00:21:13,522 --> 00:21:14,940 Gør hæren klar. 223 00:21:15,649 --> 00:21:18,277 Deres Majestæt, jeg beder Dem. 224 00:21:19,820 --> 00:21:21,613 Gør hæren klar. 225 00:21:35,377 --> 00:21:37,379 Det skal understreges, 226 00:21:37,462 --> 00:21:42,342 at det var den tiende plage, som personligt ramte Farao, 227 00:21:42,426 --> 00:21:46,972 der var dråben, der fik bægeret til at flyde over. 228 00:21:47,723 --> 00:21:52,436 Da Farao endelig indser, at hans søn er død, 229 00:21:52,519 --> 00:21:55,814 fyldes hans hjerte med hævngerrighed. 230 00:21:55,897 --> 00:21:58,692 Så ændrer Farao mening og sætter efter dem. 231 00:21:59,651 --> 00:22:04,364 Jeg ser det som katten efter musen, hvor katten jagter musen 232 00:22:04,865 --> 00:22:07,659 og har den i munden for så at slippe den fri, 233 00:22:07,743 --> 00:22:10,120 og så leger den mere med musen. 234 00:22:10,203 --> 00:22:12,873 Det billede får jeg af Gud i denne historie. 235 00:22:31,183 --> 00:22:33,310 Kanaan ligger nordpå. Denne vej. 236 00:22:34,144 --> 00:22:37,230 Vi skal gennem filistrenes område. Måske angriber de. 237 00:22:40,317 --> 00:22:41,860 Så må vi kæmpe. 238 00:22:42,694 --> 00:22:46,031 -Det er den eneste løsning, Moses. -Så går vi nordpå. 239 00:22:47,032 --> 00:22:50,118 På tværs af ørkenen til det forjættede land! 240 00:23:00,295 --> 00:23:02,881 Aron! 241 00:23:04,091 --> 00:23:05,550 Han viser os vejen! 242 00:23:05,634 --> 00:23:09,513 Nej, den vej fører til havet! Mellem Migdol og Baal-zephon! 243 00:23:09,596 --> 00:23:12,265 -Jeg har set det før. -Men vi bliver fanget! 244 00:23:12,349 --> 00:23:15,352 -Det førte mig til dig! -Hør på mig, bror! 245 00:23:15,435 --> 00:23:16,728 Det er et tegn! 246 00:23:17,896 --> 00:23:21,566 Vi skal bruge tusind skibe for at komme væk på den måde! 247 00:23:26,029 --> 00:23:28,407 "Dengang Farao lod folket gå, 248 00:23:28,490 --> 00:23:32,285 førte Gud dem ikke ad vejen til filistrenes land, 249 00:23:32,369 --> 00:23:34,037 skønt det var den korteste." 250 00:23:34,913 --> 00:23:37,541 "For Gud tænkte: 'Bare folket ikke fortryder 251 00:23:37,624 --> 00:23:41,336 og vender tilbage til Egypten, når de oplever krig.'" 252 00:23:41,420 --> 00:23:46,800 "Derfor førte Gud dem ad en omvej gennem ørkenen til Det Røde Hav." 253 00:23:48,677 --> 00:23:53,932 Der er mange fortolkningen af, hvorfor Gud førte dem i en sjov retning. 254 00:23:54,015 --> 00:23:56,768 Og det forklares med militære årsager 255 00:23:56,852 --> 00:24:01,815 eller et løfte om udfrielse via de vandkilder, de ville få brug for. 256 00:24:01,898 --> 00:24:04,443 Og alt det er måske delvist sandt. 257 00:24:04,985 --> 00:24:09,406 Men Toraen skal være en tekst, der taler til os den dag i dag. 258 00:24:09,489 --> 00:24:13,660 Og derfor er det mest relevante budskab fra rejsen, 259 00:24:13,743 --> 00:24:17,205 at den måde, du tænkte, du skulle leve dit liv… 260 00:24:17,289 --> 00:24:21,793 Til det siger Gud: "Jeg kender den vej, du skal tage. Følg efter mig." 261 00:24:24,004 --> 00:24:27,591 "Herren gik foran dem, om dagen i en skysøjle, 262 00:24:27,674 --> 00:24:29,384 for at føre dem på vejen." 263 00:24:31,761 --> 00:24:35,515 "Og om natten i en ildsøjle for at lyse for dem, 264 00:24:37,809 --> 00:24:41,771 så de kunne gå både dag og nat." 265 00:24:44,232 --> 00:24:46,735 "Og egypterne fulgte efter." 266 00:25:19,601 --> 00:25:23,313 Jeg sagde det jo, bror. Her er kun havet. 267 00:25:24,940 --> 00:25:26,066 Vi må vende om. 268 00:25:28,401 --> 00:25:29,736 Der må være et formål. 269 00:25:41,206 --> 00:25:47,170 "Egypterne satte efter dem med alle Faraos heste og vogne, ryttere og hær, 270 00:25:47,254 --> 00:25:53,552 og de indhentede dem, hvor de havde slået lejr ved havet ved Pi-ha-Kirot 271 00:25:53,635 --> 00:25:55,428 ud for Ba'al-Sefon." 272 00:26:07,399 --> 00:26:10,277 Fortæl os det, Moses. Hvad siger Gud? 273 00:26:13,196 --> 00:26:14,698 Det var et nummer. 274 00:26:17,867 --> 00:26:18,994 Vi slår lejr her. 275 00:26:21,871 --> 00:26:23,164 Vi slår lejr her! 276 00:26:23,790 --> 00:26:26,960 -Farao slagter os, hvor vi ligger! -Vi slår lejr her! 277 00:26:34,884 --> 00:26:35,927 Nej. 278 00:26:37,012 --> 00:26:38,138 Se, han har ret. 279 00:26:38,805 --> 00:26:40,223 Moses har ret. 280 00:26:50,191 --> 00:26:54,321 Gud kommer dem til hjælp. 281 00:26:54,404 --> 00:26:59,117 Denne her visuelle, umulige tilstedeværelse, 282 00:26:59,200 --> 00:27:04,205 som de anerkender ikke kun fungerer som et kompas, 283 00:27:04,289 --> 00:27:07,167 men som også beskytter dem. 284 00:27:12,505 --> 00:27:14,466 Sig, de skal gå udenom! 285 00:27:14,549 --> 00:27:19,638 Det kan vi ikke, Deres Majestæt. Når vi rykker os, rykker den med. 286 00:27:21,556 --> 00:27:25,018 Min Herre, den lader til at være i live. 287 00:27:40,700 --> 00:27:45,413 Manden, der finder en vej udenom den ting, bliver min arving. 288 00:28:21,783 --> 00:28:24,577 Du må have haft et formål med at føre os hertil. 289 00:28:30,583 --> 00:28:33,294 Sig det, min Herre. Hvad er det? Vis mig det. 290 00:28:56,234 --> 00:28:57,318 Moses. 291 00:29:05,618 --> 00:29:07,912 Løft din stav. 292 00:29:19,632 --> 00:29:21,426 Ræk hånden ud. 293 00:29:26,598 --> 00:29:29,809 "Moses rakte sin hånd ud over havet, 294 00:29:31,102 --> 00:29:37,108 og hele natten igennem drev Herren havet tilbage med en stærk østenstorm." 295 00:29:43,239 --> 00:29:45,617 Hvorfor delte Det Røde Hav sig? 296 00:29:45,700 --> 00:29:49,037 Nogle bibelforskere hævder, at hvis det skete, 297 00:29:49,120 --> 00:29:51,581 som det står skrevet i Bibelen, 298 00:29:51,664 --> 00:29:56,211 skyldes det et jordskælv, som åbnede en sprække, 299 00:29:56,294 --> 00:30:00,048 og alt vandet løb væk fra havet. 300 00:30:00,632 --> 00:30:03,426 De tilskriver det en naturhændelse. 301 00:30:06,471 --> 00:30:09,098 Det var ikke den bibelske forfatters hensigt. 302 00:30:09,724 --> 00:30:11,518 Bibelen gør det klart. 303 00:30:11,601 --> 00:30:17,440 Gud bemyndiger Moses til at rejse sin stav, og det er et mirakel. 304 00:30:50,932 --> 00:30:52,433 Hvad sker der? 305 00:30:52,517 --> 00:30:54,727 -Vi overlever ikke! -Lad os vende om! 306 00:30:54,811 --> 00:30:56,604 Vi bliver knust af havet! 307 00:30:57,689 --> 00:31:00,024 -Vi vil alle dø! -Lad os vende om! 308 00:31:08,700 --> 00:31:11,661 Deres Gud kender ingen grænse, Deres Majestæt. 309 00:31:12,495 --> 00:31:14,038 Vores accepterer det ikke. 310 00:31:15,748 --> 00:31:16,749 Ser I det? 311 00:31:18,376 --> 00:31:19,502 Det er Gud. 312 00:31:20,670 --> 00:31:22,922 Ser I det? Det er Gud! 313 00:31:23,756 --> 00:31:25,300 I må have tro! 314 00:31:35,518 --> 00:31:36,519 Du får se. 315 00:31:40,773 --> 00:31:43,818 Vil I redde jer selv og efterlade jeres børn? 316 00:31:44,485 --> 00:31:46,779 Nej. Det vil Han heller ikke. 317 00:31:47,280 --> 00:31:49,824 Gud har brug for os alle. 318 00:31:50,783 --> 00:31:51,993 Alle Hans børn. 319 00:31:53,244 --> 00:31:54,287 Os alle sammen! 320 00:32:10,219 --> 00:32:12,347 Lad os vende om, mens vi stadig kan. 321 00:32:12,430 --> 00:32:14,474 Vi kommer aldrig levende igennem. 322 00:32:15,558 --> 00:32:16,851 Så hellere drukne. 323 00:32:31,282 --> 00:32:35,078 Der er gode midrashiske lærdomme relateret til delingen af havet. 324 00:32:35,161 --> 00:32:37,705 En er, at englene kiggede op og sagde: 325 00:32:37,789 --> 00:32:42,168 "Er det dem, du redder? De tilbad idoler, ligesom egypterne." 326 00:32:42,835 --> 00:32:45,088 "Mennesker er skrald. De er alle ens." 327 00:32:45,713 --> 00:32:49,217 Gud sagde: "I overser noget." "Hvad?" Han siger: "Se." 328 00:32:49,300 --> 00:32:50,969 "De går sammen." 329 00:32:51,803 --> 00:32:53,096 Det er nøglen. 330 00:32:53,763 --> 00:32:57,016 Glem det, de gjorde. Alle vil begå fejl i livet. 331 00:32:57,100 --> 00:33:01,187 Men så længe mennesker kan holde sammen og arbejde med hinanden… 332 00:33:01,270 --> 00:33:02,772 Det venter Gud på. 333 00:33:06,901 --> 00:33:10,071 De vil omkomme i havet. Det er vanvid at sætte efter! 334 00:33:11,406 --> 00:33:12,281 Nej. 335 00:33:16,494 --> 00:33:18,079 Deres Gud flygter! 336 00:33:18,621 --> 00:33:23,126 Tvivler I på det, jeres egne øjne ser? 337 00:33:23,209 --> 00:33:24,293 Deres Majestæt. 338 00:33:24,919 --> 00:33:27,588 Vores børn er allerede blevet taget. 339 00:33:28,339 --> 00:33:30,633 De er dine bedste krigere. 340 00:33:32,385 --> 00:33:35,221 -Gør min vogn klar. -Deres Majestæt… 341 00:33:36,222 --> 00:33:39,142 Vi løber dem ned og dræber dem alle. 342 00:33:48,234 --> 00:33:49,902 ANDEN MOSEBOG 13:22-23 343 00:33:49,986 --> 00:33:55,742 "Så israelitterne kunne gå tørskoet gennem havet." 344 00:33:56,868 --> 00:34:02,999 "Og vandet stod som en mur til højre og til venstre for dem." 345 00:34:09,255 --> 00:34:11,591 "Og egypterne satte efter." 346 00:34:36,407 --> 00:34:37,325 Hurtigt! 347 00:34:37,992 --> 00:34:39,660 -Gå af sted. -Nej! 348 00:34:39,744 --> 00:34:41,788 Gør, som jeg siger. Gå af sted. 349 00:34:45,666 --> 00:34:47,043 Af sted! Hurtigt! 350 00:34:50,254 --> 00:34:51,255 Af sted! 351 00:34:55,676 --> 00:34:56,677 Af sted! 352 00:35:12,568 --> 00:35:13,945 ANDEN MOSEBOG 14:27-28 353 00:35:14,028 --> 00:35:17,115 "Moses rakte sin hånd udover havet." 354 00:35:18,825 --> 00:35:22,370 "Og ved daggry vendte havet tilbage til sit normale leje." 355 00:35:24,956 --> 00:35:29,335 "Vandet vendte tilbage og lukkede sig over alle vognene og rytterne." 356 00:35:36,801 --> 00:35:39,554 "Hele Faraos hær, 357 00:35:39,637 --> 00:35:42,932 som var fulgt efter dem ud i havet." 358 00:35:44,892 --> 00:35:47,103 "Der blev ikke en eneste tilbage." 359 00:35:52,108 --> 00:35:54,235 Da min datter var ti år gammel, 360 00:35:54,318 --> 00:35:57,238 kom hun hjem fra søndagsskole, og de læste om det. 361 00:35:57,321 --> 00:36:02,034 Historien om Det Røde Hav, hvor de alle dør i Det Røde Hav. 362 00:36:02,535 --> 00:36:04,537 Og hun var meget oprørt. 363 00:36:04,620 --> 00:36:07,748 Hun sagde: "Hvorfor ville Gud gøre det?" 364 00:36:08,249 --> 00:36:10,251 "Er de ikke også Guds børn?" 365 00:36:11,002 --> 00:36:14,797 Og jeg tænkte: "Hold da op, det er rigtig god indsigt." 366 00:36:14,881 --> 00:36:16,632 Hvorfor gjorde Gud det? 367 00:36:20,803 --> 00:36:23,472 Historien, som den fortælles i Koranen, 368 00:36:23,556 --> 00:36:25,933 ender med Faraos drukning. 369 00:36:26,017 --> 00:36:32,940 Når historien fortælles, siger han: "Jeg tror på Aron og Moses' Gud." 370 00:36:33,566 --> 00:36:35,234 Men da er det for sent. 371 00:36:37,153 --> 00:36:39,030 Der er en interessant historie. 372 00:36:39,530 --> 00:36:42,783 Gabriel, en af ærkeenglene, 373 00:36:42,867 --> 00:36:48,539 siger til Muhammed: "Der er to personer, jeg hader mest." 374 00:36:50,333 --> 00:36:52,585 "Satan og Farao." 375 00:36:53,461 --> 00:36:59,592 Gabriel siger: "Jeg var så bange for, at Farao ville konvertere til islam 376 00:36:59,675 --> 00:37:01,010 lige før sin død, 377 00:37:01,093 --> 00:37:03,679 at jeg proppede mudder i hans mund, 378 00:37:04,805 --> 00:37:07,808 så han ikke blev muslim eller troede på Gud." 379 00:37:53,271 --> 00:37:55,731 Blandt Dødehavsrullerne 380 00:37:55,815 --> 00:38:00,444 er der en rulle, 381 00:38:00,528 --> 00:38:03,030 som repræsenterer en del af Anden Mosebog. 382 00:38:03,114 --> 00:38:06,951 Det er et beskadiget fragment, men der var en lang sang, 383 00:38:07,034 --> 00:38:09,370 som er tilskrevet Mirjam. 384 00:38:13,207 --> 00:38:14,750 Det er en sejrssang. 385 00:38:15,668 --> 00:38:17,211 Folket er flygtet, 386 00:38:17,295 --> 00:38:21,841 og Gud er den kriger, der besejrede egypterne og reddede folket. 387 00:38:35,604 --> 00:38:41,027 Der står: "Hvem er som dig, Jahve, blandt guderne?" 388 00:38:41,527 --> 00:38:43,988 Med andre ord: "Du er den største gud." 389 00:38:47,033 --> 00:38:50,536 Det er det første vigtige teologiske budskab 390 00:38:50,619 --> 00:38:52,997 i jødisk, kristen og muslimsk tradition. 391 00:38:53,080 --> 00:38:56,083 Og det tilskrives en kvinde. 392 00:39:07,053 --> 00:39:07,887 Adonai. 393 00:39:10,848 --> 00:39:13,225 Moses har reddet verden ligesom Noa. 394 00:39:13,893 --> 00:39:16,937 Med Noa trækker vandet sig tilbage, 395 00:39:17,021 --> 00:39:19,523 og de starter forfra på tørt land. 396 00:39:20,232 --> 00:39:25,946 Og ved Det Røde Hav deler vandet sig, det tørre land er der, og det er liv for dem. 397 00:39:26,030 --> 00:39:29,909 Og på den anden side kan de starte deres nye liv som en nation. 398 00:39:29,992 --> 00:39:31,410 Men de er forbundet. 399 00:39:31,494 --> 00:39:36,040 Og jeg tror, at forbindelsen er, at når Gud redder, 400 00:39:36,123 --> 00:39:38,292 så involveres skabelsen. 401 00:39:43,130 --> 00:39:44,340 Min bror… 402 00:39:47,468 --> 00:39:48,469 Vi er fri. 403 00:39:51,055 --> 00:39:51,889 Er vi? 404 00:40:06,570 --> 00:40:10,825 "Moses lod nu Israel bryde op fra Det Røde Have, 405 00:40:10,908 --> 00:40:13,411 og de drog ud i Shur-ørkenen." 406 00:40:15,788 --> 00:40:20,876 "De gik tre dagsrejser i ørkenen uden at finde vand." 407 00:40:22,420 --> 00:40:25,673 Her er et chokeret, traumatiseret folk, 408 00:40:25,756 --> 00:40:28,509 som nu befinder sig i ørkenen, 409 00:40:29,677 --> 00:40:33,347 og de har al mulig grund til at være forvirrede, 410 00:40:33,848 --> 00:40:36,267 bange og usikre. 411 00:40:38,269 --> 00:40:41,605 De ved ikke, hvor de er. 412 00:40:43,983 --> 00:40:49,029 Der har været mange hændelser, som har gjort det klart for dem, 413 00:40:49,113 --> 00:40:53,200 at deres Gud er ægte, og at deres Gud har reddet dem. 414 00:40:54,368 --> 00:40:57,746 Men de bliver bedt om at forestille sig noget i fremtiden, 415 00:40:57,830 --> 00:41:01,292 som er umuligt for dem at forestille sig. 416 00:41:02,126 --> 00:41:04,628 Mine børn har ikke spist i tre dage. 417 00:41:04,712 --> 00:41:09,133 Og de følger Moses, men de ved, Moses heller ikke kan forestille sig det. 418 00:41:11,927 --> 00:41:13,596 Giv mig et tegn, Herre. 419 00:41:14,638 --> 00:41:16,557 Har han ført os herud for at dø? 420 00:41:16,640 --> 00:41:19,477 -Det er vanvid! -Vi skulle være blevet i Egypten. 421 00:41:23,063 --> 00:41:24,815 De er lige blevet befriet. 422 00:41:24,899 --> 00:41:29,403 Da de troede, det var overstået, er det ikke tilfældet. Det viser det. 423 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 Sådan er livet. 424 00:41:30,571 --> 00:41:34,408 Du har bestået en prøve, og du lærer noget af det, 425 00:41:34,492 --> 00:41:36,035 men du er ikke i mål. 426 00:41:36,118 --> 00:41:39,330 Og Toraens budskab er, at du aldrig når i mål. 427 00:41:40,664 --> 00:41:43,167 Det handler om rejsen, ikke destinationen. 428 00:41:52,551 --> 00:41:54,053 Min Herre, hvor er du? 429 00:41:54,887 --> 00:41:56,972 Mit folk er tørstige og sultne. 430 00:42:04,188 --> 00:42:05,773 Du skal tale til mig! 431 00:42:25,167 --> 00:42:27,419 Folket er bange, Moses. 432 00:42:41,392 --> 00:42:45,145 -Han taler ikke længere til mig. -Hvem? 433 00:42:46,647 --> 00:42:47,773 Gud. 434 00:42:49,024 --> 00:42:50,109 Han er væk. 435 00:42:55,573 --> 00:42:56,657 Måske ikke. 436 00:42:57,491 --> 00:43:00,995 -Måske tester han dig. -Det er for meget denne gang. 437 00:43:03,956 --> 00:43:04,957 Nej. 438 00:43:08,752 --> 00:43:09,587 Nej. 439 00:43:28,939 --> 00:43:30,649 Vis dem vejen. 440 00:43:51,337 --> 00:43:53,464 Med Guds vilje finder vi vand i dag. 441 00:43:58,302 --> 00:43:59,303 Vi går sydpå. 442 00:44:01,388 --> 00:44:03,641 -Kanaan ligger nordpå, min bror. -Ja. 443 00:44:04,266 --> 00:44:07,227 -Vi går sydpå til Midjan. -Til Midjan? 444 00:44:07,811 --> 00:44:10,230 Til bjerget, hvor han talte til mig. 445 00:44:10,314 --> 00:44:13,567 -Vi skal til det forjættede land. -Der når vi hen. 446 00:44:17,905 --> 00:44:19,448 Hvordan skal vi overleve? 447 00:44:21,700 --> 00:44:23,452 Hvad siger vi til folket? 448 00:44:26,372 --> 00:44:27,498 Han sørger for os. 449 00:44:33,128 --> 00:44:38,300 "I ørkenen gav hele israelitternes menighed ondt af sig mod Moses og Aron." 450 00:44:39,176 --> 00:44:41,178 "Israelitterne sagde til dem: 451 00:44:41,261 --> 00:44:45,349 'Gid vi var døde for Herrens hånd i Egypten, 452 00:44:45,432 --> 00:44:50,187 da vi sad ved kødgryderne og kunne spise os mætte! 453 00:44:50,771 --> 00:44:56,527 Nu har I ført os herud i ørkenen for at lade hele denne forsamling dø af sult.'" 454 00:44:59,905 --> 00:45:01,824 Vejen er lang og udfordrende. 455 00:45:01,907 --> 00:45:04,493 Mennesker bliver trætte 456 00:45:04,576 --> 00:45:07,955 og irriterede. Du tænker: "Hvordan er de så utaknemmelige? 457 00:45:08,038 --> 00:45:09,665 Så de ikke alt, der skete?" 458 00:45:09,748 --> 00:45:13,127 Det siger du, mens du har det strålende. 459 00:45:13,210 --> 00:45:16,213 De har lidt og er blevet reddet. 460 00:45:16,296 --> 00:45:18,132 De var ødelagte så mange gange. 461 00:45:18,215 --> 00:45:21,301 Det ville være mere sært, hvis de ikke beklagede sig. 462 00:45:39,403 --> 00:45:43,282 "Om morgenen lå der dug rundt om lejren." 463 00:45:44,616 --> 00:45:46,368 "Da duggen forsvandt, 464 00:45:46,452 --> 00:45:51,165 lå der hen over ørkenen et finkornet lag ligesom rim på jorden." 465 00:45:53,167 --> 00:45:58,547 "Da sagde Herren: 'Nu vil jeg lade brød regne ned til jer fra himlen.'" 466 00:46:02,301 --> 00:46:04,970 Israelitterne siger, at de er sultne, 467 00:46:05,053 --> 00:46:10,017 og Gud udfører et mirakel ved at sende manna ned fra himlen. 468 00:46:11,518 --> 00:46:13,520 Forskere har fortalt os, 469 00:46:13,604 --> 00:46:17,191 at der er en art af plantelus, 470 00:46:17,274 --> 00:46:22,279 der lever af tamarisktræet, som findes i Sinai. 471 00:46:22,362 --> 00:46:26,533 Og de har en harpiksagtig substans, 472 00:46:26,617 --> 00:46:30,120 der er sød i smagen og er hvidt. 473 00:46:34,041 --> 00:46:35,584 Det er på planterne. 474 00:46:36,210 --> 00:46:39,046 Det kan samles, tørres og laves til brød. 475 00:46:43,008 --> 00:46:44,134 Han har talt. 476 00:46:46,595 --> 00:46:50,390 I Sinai-oplevelsen eller ørken-oplevelsen 477 00:46:52,810 --> 00:46:54,937 ser vi den moderlige side af Gud, 478 00:46:55,771 --> 00:46:59,942 fordi det var kvinderne, der lavede materialer fra høsten 479 00:47:00,025 --> 00:47:01,819 om til at være spiseligt. 480 00:47:02,569 --> 00:47:04,947 Kan du se, bror? Et tegn. 481 00:47:07,616 --> 00:47:11,328 Gud, krigeren, ser vi i tegnene og vidunderne, 482 00:47:11,411 --> 00:47:13,372 og da han kæmper mod Faraos hære. 483 00:47:13,455 --> 00:47:18,168 Og nu ser vi i hvert fald metaforisk, at vi har Gud, moderen, som brødføder. 484 00:47:21,421 --> 00:47:22,673 Stop! 485 00:47:26,009 --> 00:47:28,220 Stop, sagde jeg! Sådan gør vi ikke! 486 00:47:28,303 --> 00:47:30,055 -Giv slip! Stop! -Stop! 487 00:47:32,683 --> 00:47:34,893 Egoistisk. Egoistisk mand. 488 00:47:36,186 --> 00:47:37,145 Tilbage! 489 00:47:38,272 --> 00:47:39,314 Hold så op! 490 00:47:40,941 --> 00:47:42,067 Hvor vover I? 491 00:47:42,150 --> 00:47:45,946 David og Amram har hamstret. Nu er der ikke nok til alle. 492 00:47:48,073 --> 00:47:49,199 De byttede det. 493 00:47:51,076 --> 00:47:53,120 Der er kun til to dage. 494 00:47:58,333 --> 00:48:01,587 Gud velsignede os med gavmildhed, og sådan takker I Ham? 495 00:48:06,967 --> 00:48:09,303 Smid dem ud. Lad dem klare sig selv. 496 00:48:12,306 --> 00:48:17,394 -Nej, stop! -Gør, som jeg siger. 497 00:48:19,354 --> 00:48:21,523 Vrede har før været din fjende. 498 00:48:22,649 --> 00:48:24,902 Gud har været medfølende. 499 00:48:25,402 --> 00:48:26,862 Det skal vi også være. 500 00:48:33,911 --> 00:48:35,329 Hun har ret, bror. 501 00:48:37,164 --> 00:48:38,999 Hvad ønsker Han, at vi gør? 502 00:48:39,082 --> 00:48:43,378 Hvordan kan du spørge om det, når det er alt, jeg nogensinde har søgt? 503 00:48:43,462 --> 00:48:45,380 Så lad dit sind søge det. 504 00:48:56,475 --> 00:49:00,354 Du kan ikke lære, før du annullerer alt, du har lært hidtil. 505 00:49:01,021 --> 00:49:03,941 Så det handler ikke om, det er et sted med rovdyr. 506 00:49:04,024 --> 00:49:06,026 Det er et sted med nul. 507 00:49:07,110 --> 00:49:10,113 Det er intet. Der er ingenting der. 508 00:49:10,197 --> 00:49:14,534 Er der fjender og trusler? Ja, men det er ikke pointen. 509 00:49:14,618 --> 00:49:18,372 Den lektion og de værdier, jeg skal lære dig, 510 00:49:18,455 --> 00:49:21,208 kan ikke ske i Egypten med al sin historie. 511 00:49:21,291 --> 00:49:23,293 Eller i Israel, der skal bygges. 512 00:49:24,294 --> 00:49:26,213 Det er det, ørkenen er. 513 00:49:26,713 --> 00:49:28,090 Israels børn. 514 00:49:29,299 --> 00:49:32,260 I fem dage samler vi mad hver morgen. 515 00:49:33,220 --> 00:49:35,180 Kun det, vi har brug for den dag. 516 00:49:38,725 --> 00:49:40,018 Og den sjette dag… 517 00:49:42,354 --> 00:49:46,441 Den sjette dage samler vi nok til, at vi kan hvile den syvende dag. 518 00:49:49,486 --> 00:49:53,031 Vi blev skabt i Guds billede. 519 00:49:53,699 --> 00:49:55,909 Og den syvende dag hviler vi. Ikke? 520 00:49:55,993 --> 00:49:58,203 -Ja. -Ja. 521 00:50:02,958 --> 00:50:03,792 En hellig dag. 522 00:50:09,589 --> 00:50:15,095 En dag, hvor vi minder os selv om, hvor meget vi skylder Ham. 523 00:50:21,768 --> 00:50:22,853 Lad det være lov. 524 00:50:23,895 --> 00:50:26,815 Sabbat er en interessant institution, 525 00:50:26,898 --> 00:50:30,610 når vi tænker på de gamle israelitter og den bibelske verden. 526 00:50:30,694 --> 00:50:33,488 Så vidt vi ved, er der intet som det 527 00:50:33,572 --> 00:50:36,324 i de andre kulturer med det gamle Israel. 528 00:50:36,408 --> 00:50:40,287 Så vi kan vel kalde det en israelsk opfindelse. 529 00:50:43,206 --> 00:50:47,085 Den første henvisning til Sabbat er i Anden Mosebog, kapitel 16 530 00:50:47,169 --> 00:50:49,629 med "indsamlingen af manna." 531 00:50:49,713 --> 00:50:53,967 Den sjette dag skal I samle dobbelt så meget sammen. 532 00:50:54,051 --> 00:50:58,346 Og I skal hvile den syvende dag, ligesom Gud gjorde. 533 00:51:01,183 --> 00:51:02,601 Vi bruger en frase. 534 00:51:02,684 --> 00:51:06,188 "Mere end jøderne har beholdt sabbat, har sabbat beholdt jøderne." 535 00:51:06,271 --> 00:51:08,815 Det havde folk brug for på det tidspunkt. 536 00:51:08,899 --> 00:51:13,320 Via Moses måtte Gud få en pointe frem: "Stop. Ikke mere arbejde." 537 00:51:13,403 --> 00:51:15,405 "Gør status over, hvad I har." 538 00:51:15,489 --> 00:51:18,700 "Hvis I indser, der ikke er noget galt lige nu, 539 00:51:18,784 --> 00:51:20,035 så kan vi klare den." 540 00:51:23,705 --> 00:51:27,042 De har overlevet sult og Faraos vrede, 541 00:51:27,542 --> 00:51:33,006 men israelitterne står snart over for en ny fjende på rejsen syd til Sinai-bjerget. 542 00:51:37,260 --> 00:51:38,303 Vi er ikke alene. 543 00:51:43,558 --> 00:51:44,851 Ørkenfolk. 544 00:51:45,519 --> 00:51:46,895 Det her er deres land. 545 00:51:50,690 --> 00:51:57,030 Mange af dem, der boede i Nærorienten, var ikke israelitter, 546 00:51:57,114 --> 00:51:59,241 men israelitternes fjender. 547 00:51:59,783 --> 00:52:03,245 Et godt eksempel er amalekitterne. 548 00:52:10,293 --> 00:52:12,963 Af sted! Moses! 549 00:52:14,923 --> 00:52:15,924 Banditter! 550 00:52:16,842 --> 00:52:20,846 De sneg sig ind på os i mørket. Vi kæmpede, men der var for mange. 551 00:52:20,929 --> 00:52:24,683 De tog kvinder og børn. Jeg har brug for flere mænd. 552 00:52:27,602 --> 00:52:30,397 Amalekitter. Slavehandlere. 553 00:52:32,065 --> 00:52:33,900 Vi slår lejr her. Giv ordren. 554 00:52:34,484 --> 00:52:36,194 Lad os få vores folk tilbage. 555 00:52:51,293 --> 00:52:55,589 AMALEKIT-LEJREN 556 00:52:59,551 --> 00:53:01,970 Hurtigt. Indtag jeres stillinger. 557 00:53:07,851 --> 00:53:13,023 Tog israelitterne af sted med sværd og skjold og pile? 558 00:53:13,106 --> 00:53:17,444 Hvordan kunne de bekrige amalekitterne? 559 00:53:18,445 --> 00:53:21,156 Det er en gammel jødisk midrash, 560 00:53:21,239 --> 00:53:25,243 der siger, at de tog tingene fra 561 00:53:25,827 --> 00:53:28,997 de egyptiske soldater, der døde i Det Røde Hav, 562 00:53:29,080 --> 00:53:32,834 efter deres lig skyllede op på kysten, og de stjal deres ting. 563 00:53:32,918 --> 00:53:36,296 Det er et godt svar. Det står der ikke i Bibelen. 564 00:53:36,379 --> 00:53:40,008 Der står intet i Bibelen, men du tænker: "Hvordan skete det?" 565 00:53:41,676 --> 00:53:42,928 Min Herre… 566 00:53:46,223 --> 00:53:48,016 Før dine børn til sejr. 567 00:53:53,438 --> 00:53:57,442 Gud siger: "Jeg bragte jer ud af Egypten 568 00:53:57,525 --> 00:54:03,031 med en udstrakt arm og en stærk hånd." 569 00:54:10,664 --> 00:54:14,459 Og Moses' arme gør netop det. 570 00:54:21,091 --> 00:54:23,468 Han fungerer som et symbol. 571 00:54:23,551 --> 00:54:25,053 Som en kanal. 572 00:54:27,973 --> 00:54:29,391 Joshua! 573 00:54:29,474 --> 00:54:30,392 Vi er herovre. 574 00:54:31,351 --> 00:54:32,227 De er her! 575 00:54:34,312 --> 00:54:38,400 Og så længe deres øjne er rettet mod himlen, 576 00:54:38,483 --> 00:54:40,819 har de succes på slagmarken. 577 00:54:42,445 --> 00:54:44,030 Hold jer tæt på mig. 578 00:54:45,782 --> 00:54:48,076 Og er deres øjne ikke det, taber de. 579 00:54:49,369 --> 00:54:50,203 Hurtigt! 580 00:54:52,664 --> 00:54:54,374 Moses bliver træt. 581 00:55:01,506 --> 00:55:03,883 Men hans arme er stabile. 582 00:55:13,810 --> 00:55:17,397 Israelitterne går sejrrigt fra kampen. 583 00:56:02,275 --> 00:56:04,778 -Hvad nu? -De slås om byttet. 584 00:56:05,362 --> 00:56:08,948 Så er det godt! 585 00:56:10,450 --> 00:56:13,912 Den næste mand, der slår fra sig, dør! 586 00:56:16,498 --> 00:56:17,499 Dør! 587 00:56:21,169 --> 00:56:23,171 Husk, hvem vi er! 588 00:56:28,385 --> 00:56:29,511 En nation! 589 00:56:30,762 --> 00:56:32,972 En nation af troende! 590 00:56:35,934 --> 00:56:36,851 Flyt dig! 591 00:57:03,044 --> 00:57:06,881 -Hvordan leder jeg sådan et folk? -Gå med dem i kærlighed. 592 00:57:07,966 --> 00:57:11,553 -Og hvis jeg ikke finder den? -Så ligger fejlen hos dig. 593 00:57:14,305 --> 00:57:16,891 Kærlighed blev revet fra os, da vi var børn. 594 00:57:20,895 --> 00:57:23,940 Kærlighed alene havde aldrig fået os ud af Egypten. 595 00:57:39,998 --> 00:57:44,252 Historien om vandringen i ørkenen handler om denne lurvede gruppe af… 596 00:57:45,670 --> 00:57:51,176 …dybt traumatiserede og dysfunktionelle befriede slaver, 597 00:57:52,343 --> 00:57:53,928 der snubler sig frem. 598 00:57:56,723 --> 00:57:59,851 En del af lektien er, at Gud kan give dig en vision. 599 00:57:59,934 --> 00:58:01,603 Gud kan give dig en drøm. 600 00:58:03,146 --> 00:58:06,524 Men ofte bliver det ikke, 601 00:58:06,608 --> 00:58:10,612 som du ønsker det, men det bliver noget bedre. 602 00:58:13,573 --> 00:58:15,992 Guds folk forventede det forjættede land, 603 00:58:16,075 --> 00:58:19,412 og de troede, de fik en lynbillet dertil. Men nej. 604 00:58:19,496 --> 00:58:23,458 Der er ting, der skal arbejdes på indvendigt, 605 00:58:23,541 --> 00:58:26,628 før jeg fører jer til det udvendige. 606 00:58:28,963 --> 00:58:32,717 Israel går fra en slags trældom til en anden slags trældom, 607 00:58:32,800 --> 00:58:34,219 nemlig til Jahve. 608 00:58:34,302 --> 00:58:38,264 Målet med Eksodus-historien er ikke: "Vær fri." 609 00:58:40,308 --> 00:58:42,894 Men: "Gå til bjerget og tilbed Gud." 610 00:58:45,104 --> 00:58:47,106 MIDJAN 611 00:58:47,190 --> 00:58:49,776 "Få fat i De ti bud, så I har loven, 612 00:58:49,859 --> 00:58:52,654 så I ved, hvordan I skal opføre jer og tilbede." 613 00:58:54,864 --> 00:58:57,951 De skal stadig udholde den spirituelle kamp. 614 00:58:58,034 --> 00:59:00,119 Selvom de blev politisk befriet, 615 00:59:00,203 --> 00:59:03,498 skal de stadig blive spirituelt befriet. 616 00:59:20,306 --> 00:59:23,226 Jeg er kommet for at tale med Ham. Finde Ham igen. 617 00:59:26,729 --> 00:59:28,523 Jeg har set dig sådan før. 618 00:59:32,318 --> 00:59:34,445 Jeg kan ikke lede mit folk uden Gud. 619 00:59:36,781 --> 00:59:40,034 Hvordan går jeg med dem og søger efter Ham på samme tid? 620 00:59:44,414 --> 00:59:48,293 For mange år siden førte du mine får ud på græs, 621 00:59:49,419 --> 00:59:52,297 så jeg kunne være fri og se mit folk. 622 00:59:55,174 --> 00:59:57,051 Du ved en god tjener. 623 00:59:58,595 --> 01:00:00,013 Du har også tjenere. 624 01:00:01,598 --> 01:00:04,851 Vælg dem med omhu. Brug dem. 625 01:00:06,269 --> 01:00:10,898 Og så kan du gå til Ham med god samvittighed 626 01:00:11,691 --> 01:00:12,942 og bede Ham om hjælp. 627 01:00:14,485 --> 01:00:15,903 Jetro dukker op igen. 628 01:00:16,404 --> 01:00:19,699 Og så betragter han Moses tale med sit folk, 629 01:00:19,782 --> 01:00:23,828 hvor han ser Moses tage imod en masse folk med uoverensstemmelser, 630 01:00:23,911 --> 01:00:26,623 og Moses er eneste dommer og jury. 631 01:00:26,706 --> 01:00:30,918 Jetro ser ham gøre det, og han siger til ham: 632 01:00:31,002 --> 01:00:35,465 "Du kan ikke fortsætte sådan. Du vil brænde dig selv ud." 633 01:00:35,548 --> 01:00:38,217 Jetro siger: "Her er, hvad du skal gøre." 634 01:00:38,301 --> 01:00:41,429 Og han beskriver, hvordan han laver et retssystem. 635 01:00:41,512 --> 01:00:43,973 Efter min mening er Jetro 636 01:00:44,766 --> 01:00:46,893 et vidunderligt eksempel på, 637 01:00:46,976 --> 01:00:50,980 at en, der ikke er jødisk, 638 01:00:51,064 --> 01:00:53,733 kommer med de bedste idéer 639 01:00:53,816 --> 01:00:58,613 og indsigt fra sine religiøse traditioner for at hjælpe. 640 01:00:59,280 --> 01:01:03,743 Og Moses er klog nok til at tage imod denne visdom, 641 01:01:03,826 --> 01:01:07,372 selvom den stammer fra en anden kultur. 642 01:01:09,666 --> 01:01:10,792 Den er her stadig. 643 01:01:20,593 --> 01:01:22,095 Historien om vores liv. 644 01:01:26,808 --> 01:01:28,351 Hvordan mon den ender? 645 01:01:34,899 --> 01:01:36,651 Jeg må søge hans hjælp. 646 01:01:38,528 --> 01:01:39,487 Det gør du. 647 01:02:00,007 --> 01:02:03,219 Fortæl historien til vores børn, så de forstår. 648 01:02:06,973 --> 01:02:07,807 Gå. 649 01:02:17,984 --> 01:02:24,073 Igen bestiger Moses det store bjerg for at tale med Gud. 650 01:02:37,128 --> 01:02:41,299 "Der kom lyn og torden; en tung sky lagde sig over bjerget." 651 01:02:43,009 --> 01:02:45,678 "Hele Sinais bjerg var hyllet i røg, 652 01:02:45,762 --> 01:02:49,098 fordi Herren var steget ned på det i ild." 653 01:02:50,308 --> 01:02:54,061 "Røgen steg til vejrs som røgen fra en smelteovn, 654 01:02:54,145 --> 01:02:58,191 og hele bjerget skævlede af stor rædsel." 655 01:03:11,037 --> 01:03:12,121 Hvor er du? 656 01:03:14,624 --> 01:03:16,876 Jeg kom hele vejen for at finde dig! 657 01:03:18,795 --> 01:03:20,046 Tal til mig! 658 01:03:23,800 --> 01:03:25,301 Er du færdig med mig? 659 01:03:26,260 --> 01:03:27,887 Jeg er ikke færdig med dig! 660 01:03:29,722 --> 01:03:30,848 Hører du mig? 661 01:03:43,194 --> 01:03:44,904 Hvad skal jeg gøre, Gud? 662 01:03:46,739 --> 01:03:50,326 Hvor skal jeg tage hen? Jeg er fortabt uden dig. 663 01:03:56,958 --> 01:03:59,752 Jeg bar dig på ørnevinger 664 01:03:59,836 --> 01:04:01,629 og bragte dig til mig selv. 665 01:04:02,338 --> 01:04:05,842 Hvis du adlyder min røst og overholder min pagt, 666 01:04:05,925 --> 01:04:11,305 så er du for mig et kongerige af præster og en hellig nation. 667 01:04:12,390 --> 01:04:16,561 Disse ord skal du sige til Israels børn. 668 01:04:21,732 --> 01:04:23,192 Der går uger. 669 01:04:26,070 --> 01:04:30,867 Israelitterne venter i Sinai-bjergets skygge på Moses' tilbagevenden. 670 01:04:49,093 --> 01:04:51,470 Han har været borte i 40 dage og nætter. 671 01:04:54,599 --> 01:04:55,725 Han vender tilbage. 672 01:05:08,905 --> 01:05:11,282 De lever med så meget usikkerhed. 673 01:05:11,365 --> 01:05:14,327 For første gang er deres leder ikke foran dem. 674 01:05:14,410 --> 01:05:18,539 Den person, der har ført dem ud og været nationens fader, 675 01:05:19,206 --> 01:05:20,333 er der ikke. 676 01:05:20,416 --> 01:05:25,796 De kigger op og oplever noget, der er så fantastisk og skræmmende. 677 01:05:25,880 --> 01:05:30,635 Når du ikke ved, hvordan du skal overleve, eller hvad der skal ske, 678 01:05:30,718 --> 01:05:32,970 kan du gøre en masse dårlige ting. 679 01:05:44,649 --> 01:05:45,733 Hvad er det? 680 01:05:46,776 --> 01:05:50,321 Vi har brug for en gud, som andre genkender. 681 01:05:50,404 --> 01:05:52,448 En gud som andre guder. 682 01:05:52,531 --> 01:05:54,116 Vi har egyptisk guld. 683 01:05:54,951 --> 01:05:58,746 Vi kan smelte det og skabe en gud, der vil beskytte os. 684 01:05:58,829 --> 01:06:00,289 Moses har beskyttet os. 685 01:06:03,042 --> 01:06:06,295 Tror du virkelig, at din bror stadig er i live? 686 01:06:09,298 --> 01:06:10,341 Gør du? 687 01:06:20,393 --> 01:06:22,228 Du er den førstefødte bror. 688 01:06:24,313 --> 01:06:26,649 Du skal genvinde din position. 689 01:06:57,638 --> 01:06:59,473 "Aron svarede dem: 690 01:06:59,557 --> 01:07:03,978 'Tag de guldringe af, som jeres koner, 691 01:07:04,061 --> 01:07:07,773 sønner og jeres døtre har i ørerne, og bring dem til mig.'" 692 01:07:12,194 --> 01:07:15,406 "Og han tog imod dem 693 01:07:15,489 --> 01:07:18,492 og støbte dem i en lerform 694 01:07:18,993 --> 01:07:21,162 til et billede af en tyrekalv." 695 01:07:25,374 --> 01:07:29,545 Husk, det er ulydigheden, der forårsager plagerne i Egypten. 696 01:07:29,628 --> 01:07:33,132 Men folket er også ulydigt på den anden side af ørkenen, 697 01:07:33,215 --> 01:07:35,384 hvor de bygger denne gud. 698 01:07:35,468 --> 01:07:39,972 Det er den ulydighed, der gjorde, at de drog ud på en rejse, 699 01:07:40,056 --> 01:07:42,641 der kun skulle have varet ti dage, 700 01:07:42,725 --> 01:07:44,560 men som varede 40 år. 701 01:07:53,903 --> 01:07:58,574 Aron, som er Moses' egen bror og Israels ypperstepræst, 702 01:07:58,657 --> 01:08:00,951 laver den gyldne kalv, 703 01:08:01,035 --> 01:08:04,288 fordi han føler sig truet 704 01:08:04,371 --> 01:08:08,292 af oprøret blandt israelitterne. 705 01:08:08,375 --> 01:08:12,755 Så for at berolige dem laver han denne gud til dem. 706 01:08:27,978 --> 01:08:31,315 Moses kommer ned fra Sinai, 707 01:08:31,398 --> 01:08:35,319 lige da de skal til at ofre noget til den gyldne kalv. 708 01:08:37,530 --> 01:08:39,657 Det er hjerteskærende. 709 01:08:49,250 --> 01:08:50,126 Det er Moses. 710 01:08:54,505 --> 01:08:56,006 -Moses! -Moses! 711 01:08:57,883 --> 01:08:59,135 Moses! 712 01:08:59,635 --> 01:09:00,636 Moses! 713 01:09:16,068 --> 01:09:16,902 Moses. 714 01:09:36,046 --> 01:09:36,922 Ingenting. 715 01:09:38,716 --> 01:09:40,342 Alt for ingenting. 716 01:10:02,990 --> 01:10:05,993 Moses er så forfærdet og forarget, 717 01:10:06,076 --> 01:10:10,372 at han tager de to tavler, hvorpå De ti bud står, 718 01:10:10,956 --> 01:10:12,166 og han smadrer dem. 719 01:10:12,833 --> 01:10:14,460 Vredesproblemer. 720 01:10:14,543 --> 01:10:18,172 Det er et tema, man ser igennem hele Moses' liv. 721 01:10:20,466 --> 01:10:24,678 Den her kamp med vrede er noget, vi kan lære meget af. 722 01:10:26,347 --> 01:10:30,809 Moses er en, der mister besindelsen og langer ud, 723 01:10:31,435 --> 01:10:36,774 og så skal han finde ud af, hvordan han reparerer situationen. 724 01:10:41,070 --> 01:10:41,904 Hjælp mig. 725 01:10:59,129 --> 01:11:00,047 Hvad er de? 726 01:11:06,428 --> 01:11:07,304 Han svarede. 727 01:11:09,765 --> 01:11:11,100 Han hørte mig. 728 01:11:13,894 --> 01:11:16,021 Og han gav mig sin største gave. 729 01:11:19,275 --> 01:11:20,150 Hans love. 730 01:11:23,779 --> 01:11:24,613 Og I… 731 01:11:27,074 --> 01:11:29,285 I alle knuste mit hjerte. 732 01:11:33,664 --> 01:11:35,040 Så jeg knuste også dem. 733 01:11:36,625 --> 01:11:38,711 For at ændre fortiden… 734 01:11:40,796 --> 01:11:42,548 …har man brug for tilgivelse. 735 01:11:43,674 --> 01:11:44,633 Husker du? 736 01:11:45,426 --> 01:11:46,385 Lad mig være. 737 01:11:49,471 --> 01:11:50,389 Nu. 738 01:12:10,868 --> 01:12:12,661 Hvad har jeg gjort, min Herre? 739 01:12:16,415 --> 01:12:17,374 Gå med dig. 740 01:12:23,213 --> 01:12:24,214 Min Herre. 741 01:12:28,844 --> 01:12:30,471 Jeg har svigtet dig. 742 01:12:31,347 --> 01:12:32,806 Tiden er inde. 743 01:12:33,640 --> 01:12:37,269 Jeg slap engang en oversvømmelse løs og skånede kun Noa. 744 01:12:37,353 --> 01:12:41,273 Jeg kan slippe ild løs nu og kun skåne dig. 745 01:12:41,357 --> 01:12:44,193 Brænde dem? Brænde dem alle sammen? 746 01:12:45,486 --> 01:12:46,612 Men min Herre, 747 01:12:47,905 --> 01:12:51,909 måske var vi i det forjættede land, hvis du ikke ledte mig denne vej. 748 01:12:52,785 --> 01:12:56,580 -Intet af det var sket. -Hvad er pointen med det forjættede land, 749 01:12:56,663 --> 01:12:59,041 hvis I ikke ved, hvordan I lever der? 750 01:12:59,750 --> 01:13:02,878 Nok har I frihed, men kan kun beholde den med sandhed. 751 01:13:04,213 --> 01:13:05,881 Vi starter forfra. 752 01:13:05,964 --> 01:13:06,965 Nej! 753 01:13:08,634 --> 01:13:11,845 Tilgiv dem. Tilgiv os. Tilgiv mig. 754 01:13:13,806 --> 01:13:14,640 Tilgiv. 755 01:13:27,236 --> 01:13:28,570 Igen har Gud fået nok. 756 01:13:28,654 --> 01:13:31,698 "Jeg slår alle ihjel og starter forfra med dig." 757 01:13:32,199 --> 01:13:33,992 Moses taler ham fra det. 758 01:13:34,076 --> 01:13:36,745 Det er hasarderet. Tænk over det. 759 01:13:36,829 --> 01:13:40,749 Hvad siger egypterne? Førte du os ud i ørkenen for at slå os ihjel? 760 01:13:55,097 --> 01:13:56,181 Lad dem gå. 761 01:13:59,184 --> 01:14:02,688 De gjorde oprør mod dig. Imod Gud. 762 01:14:02,771 --> 01:14:03,897 Lad dem gå. 763 01:14:05,732 --> 01:14:06,942 De fortjener at dø. 764 01:14:09,069 --> 01:14:13,866 -Vi bør statuere et eksempel. -Du må ikke slå ihjel. 765 01:14:15,284 --> 01:14:17,870 -Det er loven. -Hvilken lov? 766 01:14:20,706 --> 01:14:22,791 Den, jeg smadrede. Lad dem gå. 767 01:14:41,602 --> 01:14:43,520 Reciter lovene for os, Moses. 768 01:14:44,605 --> 01:14:49,651 Lad os recitere dem for hinanden, indtil det ikke længere er nødvendigt. 769 01:14:53,071 --> 01:14:55,073 Lovene bliver skrevet i os. 770 01:14:59,286 --> 01:15:04,458 Du må ikke lave dig noget gudebillede. 771 01:15:09,505 --> 01:15:12,758 Du må ikke have andre guder end mig. 772 01:15:17,804 --> 01:15:21,475 Du må ikke misbruge Herren din Guds navn. 773 01:15:33,904 --> 01:15:35,239 Du må ikke begære. 774 01:15:45,332 --> 01:15:46,500 Du må ikke… 775 01:16:06,270 --> 01:16:10,440 Det, der virkelig fremmedgjorde Israels børn i ørkenen, 776 01:16:10,524 --> 01:16:11,858 var manglen på pagt. 777 01:16:11,942 --> 01:16:17,698 Og de var i ørkenen i så lang tid, fordi de skulle forsegle pagten. 778 01:16:18,323 --> 01:16:22,953 Gud kunne have ført dem til Kanaan, når han ville, men de var ikke klar. 779 01:16:28,000 --> 01:16:29,918 Husk sabbatdagen 780 01:16:31,336 --> 01:16:32,629 og hold den hellig. 781 01:16:34,006 --> 01:16:35,882 Ær din far og mor. 782 01:16:38,093 --> 01:16:41,179 Du må ikke bryde ægteskabet. 783 01:16:49,229 --> 01:16:51,940 Du må ikke sige falsk vidnesbyrd. 784 01:16:52,024 --> 01:16:55,068 Bibelen bruger aldrig ordet "bud." 785 01:16:55,152 --> 01:16:58,238 Den siger ti, men det er ti ting, 786 01:16:58,322 --> 01:17:01,950 ti d'varim, ti emner, ti forskrifter. 787 01:17:02,034 --> 01:17:08,248 De første fem handler om menneskets forhold til Gud. 788 01:17:08,332 --> 01:17:10,459 Du må ikke have andre guder end mig. 789 01:17:10,959 --> 01:17:13,587 Du må ikke misbruge Herren din Guds navn. 790 01:17:13,670 --> 01:17:16,798 De sidste fem bud er sociale. 791 01:17:16,882 --> 01:17:20,677 De handler om, at folk kommer overens med hinanden, 792 01:17:20,761 --> 01:17:22,304 er gode mod hinanden. 793 01:17:23,013 --> 01:17:28,435 Du må ikke begære din næstes hus eller noget, der hører din næste til. 794 01:17:28,518 --> 01:17:30,729 Gud siger: "I skal have struktur." 795 01:17:30,812 --> 01:17:35,275 "Jeg førte jer ikke ud for at blive intet. I skal blive til noget." 796 01:17:35,359 --> 01:17:38,820 "Derfor er disse love begyndelsen på et moralsk kodeks, 797 01:17:38,904 --> 01:17:41,239 der vil revolutionere hele verden." 798 01:17:53,001 --> 01:17:53,835 Mor? 799 01:18:09,893 --> 01:18:12,062 Hvorfor er du trist, Moses? 800 01:18:16,441 --> 01:18:18,110 Jeg har gjort meget forkert. 801 01:18:24,116 --> 01:18:26,785 Jeg har stadig meget at gøre. 802 01:18:28,078 --> 01:18:29,579 Du har gjort det godt. 803 01:18:36,503 --> 01:18:40,173 Du førte dem ud af Egypten, ligesom Gud bad dig om. 804 01:18:42,676 --> 01:18:45,721 Du gav dem love at leve efter. 805 01:18:48,849 --> 01:18:50,308 Du skænkede dem liv. 806 01:18:58,191 --> 01:18:59,901 Hvad mere 807 01:19:01,486 --> 01:19:04,072 vil du forlange af dig selv? 808 01:19:06,324 --> 01:19:09,870 Jeg må føre dem til det forjættede land. 809 01:19:12,372 --> 01:19:14,458 De kommer derhen på egen hånd. 810 01:19:17,461 --> 01:19:18,295 Uden dig. 811 01:19:22,591 --> 01:19:25,635 De tre store aktører i denne historie, 812 01:19:25,719 --> 01:19:27,304 Moses, Aron og Mirjam, 813 01:19:28,513 --> 01:19:32,809 de når ikke til det forjættede land. 814 01:19:35,395 --> 01:19:36,563 Kom. 815 01:19:39,316 --> 01:19:42,694 Det mest gribende og tragiske øjeblik 816 01:19:42,778 --> 01:19:48,533 i hele Bibelen er, at Moses, som af Gud har fået 817 01:19:48,617 --> 01:19:53,205 denne svære, farlige opgave, 818 01:19:53,288 --> 01:19:57,292 og som førte israelitterne igennem ørkenen i 40 år 819 01:19:57,375 --> 01:20:02,339 og trofast udfører opgaven, til den er indfriet… 820 01:20:03,215 --> 01:20:08,011 Han må ikke slutte sig til Israels børn i det forjættede land. 821 01:20:09,596 --> 01:20:10,931 Det er hjerteskærende. 822 01:20:14,100 --> 01:20:15,393 Se, Moses. 823 01:20:18,897 --> 01:20:19,898 Der er det. 824 01:20:21,358 --> 01:20:26,238 At Moses nægtes adgang til det forjættede land, 825 01:20:26,321 --> 01:20:29,282 giver genlyd hos mig i en nutidig kontekst 826 01:20:29,366 --> 01:20:32,369 med Martin Luther King Jr.'s liv. 827 01:20:34,412 --> 01:20:39,000 Aftenen før han døde, gentog han Moses' budskaber. 828 01:20:39,084 --> 01:20:44,005 Han sagde: "Jeg har været på bjergtoppen. Jeg har set det forjættede land." 829 01:20:44,089 --> 01:20:48,301 "Måske når jeg ikke dertil med jer, men I når til det forjættede land." 830 01:20:48,385 --> 01:20:52,305 Det er næsten, som om han kanaliserede Moses i det øjeblik. 831 01:20:52,389 --> 01:20:57,602 Hvis Moses-historien har et budskab, er det, at selv når du når til Kanaan, 832 01:20:57,686 --> 01:21:01,147 selv når du har opnået frihed rent praktisk, 833 01:21:01,231 --> 01:21:03,400 kræver det stadig, at du kæmper. 834 01:21:03,483 --> 01:21:05,902 Det, der skal til for at blive fri, 835 01:21:05,986 --> 01:21:09,447 er forskelligt fra det, det kræver for at forblive fri. 836 01:21:16,872 --> 01:21:18,081 Det forjættede land. 837 01:21:21,543 --> 01:21:23,295 Og jeg når aldrig dertil. 838 01:21:26,172 --> 01:21:27,007 Nej. 839 01:21:29,676 --> 01:21:31,136 Men det gør dine børn. 840 01:21:33,263 --> 01:21:34,264 Moses? 841 01:21:39,185 --> 01:21:40,562 Kom indenfor. 842 01:21:53,491 --> 01:21:54,326 Kom. 843 01:21:59,956 --> 01:22:02,667 "Moses, Herrens tjener, 844 01:22:02,751 --> 01:22:05,962 døde der i Moabs land, efter Herrens afgørelse." 845 01:22:07,505 --> 01:22:11,843 "Der fremstod ikke senere i Israel nogen profet som Moses, 846 01:22:11,927 --> 01:22:14,262 som Herren omgikkes ansigt til ansigt… 847 01:22:16,389 --> 01:22:21,686 …som gjorde alle de tegn og undere, som Herren satte ham til at udføre i Egypten 848 01:22:21,770 --> 01:22:26,274 mod Farao og mod alle hans hoffolk og hele hans land, 849 01:22:28,443 --> 01:22:32,113 eller på alt det, hans stærke hånd udrettede, 850 01:22:32,197 --> 01:22:38,620 alt det store og frygtindgydende, Moses gjorde for øjnene af hele Israel." 851 01:26:37,734 --> 01:26:39,611 Tekster af: Niels M. R. Jensen