1 00:00:09,759 --> 00:00:14,556 ‫"هذا المسلسل عبارة عن رؤية استكشافية‬ ‫لقصة (موسى) والخروج،"‬ 2 00:00:14,639 --> 00:00:20,979 ‫"بناءً على دمج آراء علماء دين ومؤرخين‬ ‫من مختلف الديانات والثقافات."‬ 3 00:00:21,062 --> 00:00:27,485 ‫"تهدف مساهمتهم إلى إثراء عملية السرد،‬ ‫لكن لا ينبغي اعتبارها رواية مُتفق عليها."‬ 4 00:00:40,498 --> 00:00:42,083 ‫أكون ما أكون…‬ 5 00:00:44,335 --> 00:00:45,962 ‫وما سأختار أن أكون.‬ 6 00:00:55,972 --> 00:00:58,933 ‫يتحدّث الإنجيل عن راع متواضع‬ 7 00:00:59,017 --> 00:01:01,686 ‫استُدعي إلى جبل غامض‬ 8 00:01:02,228 --> 00:01:04,773 ‫في مكان ما في شبه جزيرة "سيناء".‬ 9 00:01:10,320 --> 00:01:14,783 ‫"جبل (سيناء)"‬ 10 00:01:14,866 --> 00:01:16,284 ‫الرحلة محفوفة بالمخاطر.‬ 11 00:01:17,869 --> 00:01:19,871 ‫والخوف يتملّكه.‬ 12 00:01:21,289 --> 00:01:25,085 ‫لكن قوة مهيبة غير مفهومة بعد‬ 13 00:01:25,585 --> 00:01:27,128 ‫تدفعه إلى الأمام.‬ 14 00:01:29,297 --> 00:01:30,465 ‫الإيمان.‬ 15 00:01:37,722 --> 00:01:40,225 ‫يحمل الرجل معه ماضيًا سريًا.‬ 16 00:01:42,936 --> 00:01:46,481 ‫أخي ليس مصريًا، لكنه واحد منّا.‬ 17 00:01:46,564 --> 00:01:47,398 ‫أنا عبراني؟‬ 18 00:01:48,233 --> 00:01:51,736 ‫تقرّبه كل خطوة من مصيره المحقق.‬ 19 00:01:53,696 --> 00:01:55,073 ‫تحدّث الرب إليه.‬ 20 00:01:55,573 --> 00:01:57,534 ‫طلبت منك ألّا تعيده.‬ 21 00:01:57,617 --> 00:01:59,452 ‫لست واحدًا منهم يا "موسى".‬ 22 00:02:02,622 --> 00:02:04,374 ‫آن الأوان للسماح لقومي بالمغادرة.‬ 23 00:02:05,416 --> 00:02:07,752 ‫مُخلّص بني "إسرائيل".‬ 24 00:02:08,253 --> 00:02:09,963 ‫أرهم الطريق.‬ 25 00:02:12,549 --> 00:02:14,676 ‫نبي اللّه.‬ 26 00:02:16,970 --> 00:02:20,849 ‫أكون ما أكون وما سأختار أن أكون.‬ 27 00:02:24,435 --> 00:02:29,691 ‫"الوصية: قصة النبي (موسى)"‬ 28 00:02:31,401 --> 00:02:36,072 ‫"الجزء الأول: النبي"‬ 29 00:02:44,164 --> 00:02:45,790 ‫في زمن المجاعة الكبرى،‬ 30 00:02:46,416 --> 00:02:49,711 ‫بنو "إسرائيل"، المنحدرون من نسل "إبراهيم"،‬ 31 00:02:49,794 --> 00:02:51,462 ‫استقرّوا في "مصر"…‬ 32 00:02:53,840 --> 00:02:57,844 ‫حيث استُعبدوا لـ400 عام.‬ 33 00:03:01,639 --> 00:03:05,602 ‫عانوا لقرون، لكن ازدادت أعدادهم.‬ 34 00:03:08,271 --> 00:03:10,773 ‫وخوفًا من ثورتهم عليه،‬ 35 00:03:11,274 --> 00:03:17,280 ‫أمر الملك بإغراق‬ ‫كل مولود ذكر للعبرانيين في نهر "النيل".‬ 36 00:03:27,957 --> 00:03:31,252 ‫تبنّته ابنة الـ"فرعون" سرًا…‬ 37 00:03:36,132 --> 00:03:38,593 ‫وتربّى في البلاط الملكي…‬ 38 00:03:40,929 --> 00:03:44,599 ‫إلى جوار خاله، الـ"فرعون" المستقبلي.‬ 39 00:03:50,480 --> 00:03:53,524 ‫اسمه "موسى".‬ 40 00:03:56,694 --> 00:03:58,655 ‫رغم أنه كان أمير "مصر"‬ 41 00:03:58,738 --> 00:04:01,366 ‫ونعم بكل منافع البقاء في منزل الـ"فرعون"،‬ 42 00:04:01,449 --> 00:04:06,496 ‫كبر في ذلك المنزل‬ ‫وأصبح فردًا من العائلة الملكية،‬ 43 00:04:06,579 --> 00:04:09,707 ‫أظن أنه علم في داخله‬ ‫أنه كان مختلفًا ووُلد مختلفًا.‬ 44 00:04:09,791 --> 00:04:12,794 ‫"الأسقف (أندي ليوتر)‬ ‫مؤرخ وحاصل على زمالة الكنيسة المعمدانية"‬ 45 00:04:17,799 --> 00:04:20,927 ‫لا تخبرنا التوراة باسمه العبراني.‬ 46 00:04:21,010 --> 00:04:23,429 ‫إنه أحد ألغاز هذه القصة.‬ 47 00:04:23,513 --> 00:04:24,973 ‫"الحاخام (موريس هاريس)، مؤلف"‬ 48 00:04:25,056 --> 00:04:31,145 ‫وللأمر علاقة كذلك‬ ‫بقصة اكتشاف "موسى" شيئًا فشيئًا‬ 49 00:04:31,229 --> 00:04:33,398 ‫لهويته ومصيره.‬ 50 00:04:36,943 --> 00:04:38,444 ‫"سفر الخروج، إصحاح 2، آية 11"‬ 51 00:04:38,528 --> 00:04:42,657 ‫"وحدث في تلك الأيام لمّا كبر (موسى)،‬ 52 00:04:43,157 --> 00:04:46,619 ‫أنه رأى رجلًا مصريًا يضرب رجلًا عبرانيًا."‬ 53 00:04:46,703 --> 00:04:48,496 ‫لا!‬ 54 00:05:01,175 --> 00:05:02,135 ‫عودوا إلى العمل!‬ 55 00:05:06,764 --> 00:05:11,311 ‫أنا مقتنع من تواجد شعور دفين داخل "موسى"‬ 56 00:05:11,394 --> 00:05:17,692 ‫يألف ذلك القمع الذي كان يتعرّض إليه‬ ‫ذلك العبد العبراني وقتها،‬ 57 00:05:18,401 --> 00:05:21,654 ‫وأظن أن تلك كانت لحظة يقظة.‬ 58 00:05:31,289 --> 00:05:32,665 ‫يا هذا! توقف!‬ 59 00:05:32,749 --> 00:05:33,833 ‫توقف!‬ 60 00:05:43,760 --> 00:05:44,719 ‫دعه وشأنه.‬ 61 00:05:48,556 --> 00:05:49,849 ‫قلت، دعه وشأنه.‬ 62 00:05:54,479 --> 00:05:55,438 ‫أمرك يا سيدي.‬ 63 00:05:59,692 --> 00:06:00,693 ‫انتهى يوم العمل!‬ 64 00:06:57,708 --> 00:06:59,502 ‫"سفر الخروج، إصحاح 2، آية 15"‬ 65 00:06:59,585 --> 00:07:04,132 ‫"فسمع (فرعون) هذا الأمر،‬ ‫فطلب أن يُقتل (موسى).‬ 66 00:07:05,550 --> 00:07:08,386 ‫فهرب (موسى) من وجه (فرعون)."‬ 67 00:07:12,598 --> 00:07:17,061 ‫"صحراء (سيناء)"‬ 68 00:07:20,148 --> 00:07:24,777 ‫"بعد مرور ثلاثة أشهر"‬ 69 00:07:25,862 --> 00:07:28,906 ‫توجّه شرقًا في الصحراء نحو "مدين".‬ 70 00:07:30,658 --> 00:07:33,494 ‫غريب في أرض غريبة.‬ 71 00:07:34,745 --> 00:07:36,747 ‫لم يعد أميرًا مصريًا،‬ 72 00:07:36,831 --> 00:07:40,376 ‫ولم يعد بعد‬ ‫النبي الذي سيحرر بني "إسرائيل".‬ 73 00:07:41,252 --> 00:07:44,630 ‫أغلب التراث اليهودي المسيحي المشترك‬ ‫أساسه يعتمد على "موسى".‬ 74 00:07:44,714 --> 00:07:45,882 ‫إنه الأب المؤسس.‬ 75 00:07:45,965 --> 00:07:48,968 ‫كل ما قد تعرفه عن الإنجيل…‬ 76 00:07:49,051 --> 00:07:50,720 ‫"(توم كانغ)، قس كنيسة (نيوستوري)"‬ 77 00:07:50,803 --> 00:07:55,224 ‫…يعود أصله بطريقة أو بأخرى‬ ‫إلى "موسى" وحياته ورسالته.‬ 78 00:07:56,726 --> 00:08:00,521 ‫"موسى" فريد من نوعه‬ ‫في اليهودية والمسيحية والإسلام…‬ 79 00:08:00,605 --> 00:08:01,731 ‫"(جوناثان كيرش)، مؤلف"‬ 80 00:08:01,814 --> 00:08:04,400 ‫…وظهر في الديانات الثلاثة كلها.‬ 81 00:08:04,484 --> 00:08:08,321 ‫إنه نبي مُكرّم في الديانات الثلاثة كلها.‬ 82 00:08:09,322 --> 00:08:13,075 ‫ذُكر النبي "موسى" في القرآن‬ ‫أكثر من مئة مرة.‬ 83 00:08:13,159 --> 00:08:14,035 ‫لذا فهو فريد جدًا…‬ 84 00:08:14,118 --> 00:08:17,246 ‫"د. (سيلين إبراهيم)،‬ ‫مؤلفة، كتاب (النساء ونوع الجنس في القرآن)"‬ 85 00:08:17,330 --> 00:08:20,291 ‫…إذ إن القليل من الأنبياء‬ ‫ذُكرت كامل قصتهم في القرآن.‬ 86 00:08:21,125 --> 00:08:25,046 ‫كل شي في حياته‬ ‫وما خاضه وما واجهه من تحديات وما فعله…‬ 87 00:08:25,129 --> 00:08:27,340 ‫"الحاخام (شلومو إينهورن)،‬ ‫عميد كلية (يشيفا) في (يفنه)"‬ 88 00:08:27,423 --> 00:08:29,592 ‫…لا يُوجد شيء من ذلك لا علاقة له بنا اليوم.‬ 89 00:08:30,718 --> 00:08:32,887 ‫ماذا تفعل عندما تلاحظ‬ ‫أن هناك آخرين يعانون؟‬ 90 00:08:32,970 --> 00:08:34,388 ‫هل تحرّك ساكنًا أم تلزم الصمت؟‬ 91 00:08:35,014 --> 00:08:36,307 ‫العدالة الاجتماعية؟‬ 92 00:08:36,390 --> 00:08:38,518 ‫"موسى" من بدأ العدالة الاجتماعية.‬ 93 00:08:39,185 --> 00:08:42,313 ‫من "موسى" القاتل إلى "موسى" المحرر.‬ 94 00:08:42,897 --> 00:08:44,690 ‫يا لها من قصة مذهلة!‬ 95 00:09:06,087 --> 00:09:08,506 ‫انظري. هناك شخص قادم.‬ 96 00:09:22,937 --> 00:09:24,188 ‫من تكون؟‬ 97 00:09:30,653 --> 00:09:32,572 ‫سأعمل مقابل الخبز والماء.‬ 98 00:09:40,746 --> 00:09:42,164 ‫يمكنك شرب الماء مجانًا.‬ 99 00:10:09,025 --> 00:10:10,735 ‫من أشكر على هذا الكرم؟‬ 100 00:10:12,653 --> 00:10:16,115 ‫"يثرون". مالك البئر. كاهن الجبل.‬ 101 00:10:18,284 --> 00:10:19,452 ‫قصدت السؤال عن اسمك.‬ 102 00:10:21,287 --> 00:10:22,121 ‫أنا ابنته.‬ 103 00:10:23,164 --> 00:10:24,123 ‫"صفورة".‬ 104 00:10:27,251 --> 00:10:29,545 ‫عندما هرب "موسى" من "مصر"،‬ 105 00:10:29,629 --> 00:10:36,135 ‫انتهى به المطاف في ظل رعاية‬ ‫تلك العشيرة البدوية الرعوية‬ 106 00:10:36,719 --> 00:10:39,680 ‫في البرية بالقرب من جبل "سيناء".‬ 107 00:10:40,264 --> 00:10:44,060 ‫وهناك وجد "موسى" ملجأً له.‬ 108 00:11:04,830 --> 00:11:07,541 ‫هل ترفّهن عن الخُطّاب على حسابنا؟‬ 109 00:11:07,625 --> 00:11:09,502 ‫بل على حسابنا نحن يا "نعيم".‬ 110 00:11:09,585 --> 00:11:12,713 ‫ولا دخل لكم بخاطبينا.‬ 111 00:11:16,217 --> 00:11:18,010 ‫غير مرحّب بجرذان الصحراء.‬ 112 00:11:26,519 --> 00:11:27,937 ‫إنه يريد الموت.‬ 113 00:11:28,729 --> 00:11:31,816 ‫ربما، لكن سيسعدني قتل اثنين منكم قبل موتي.‬ 114 00:11:34,610 --> 00:11:35,444 ‫اقتله.‬ 115 00:11:44,954 --> 00:11:46,038 ‫ليس اليوم.‬ 116 00:12:05,182 --> 00:12:06,016 ‫تعال.‬ 117 00:12:10,813 --> 00:12:14,275 ‫النساء أنفسهنّ من وجدن في "موسى" شيئًا مميّزًا‬ 118 00:12:14,358 --> 00:12:16,861 ‫لأنهنّ قبلن مساعدته.‬ 119 00:12:16,944 --> 00:12:20,531 ‫وتوّسمن فيه القوة والأمانة.‬ 120 00:12:24,326 --> 00:12:30,166 ‫في القرآن ثمة قصة طريفة عن "صفورة"‬ ‫وهكذا يُنطق اسمها بالعربية.‬ 121 00:12:30,249 --> 00:12:31,083 ‫"د. (شادي ناصر)"‬ 122 00:12:31,167 --> 00:12:32,543 ‫كانت تمشي أمامه،‬ 123 00:12:32,626 --> 00:12:36,922 ‫ثم هّبت الرياح ورُفعت تنورتها قليلًا.‬ 124 00:12:37,006 --> 00:12:39,925 ‫وبعدها طبعًا لم يُرد "موسى" النظر إليها.‬ 125 00:12:40,009 --> 00:12:44,138 ‫لذا مشى هو أمامها، حتى لا ينظر إلى ظهرها.‬ 126 00:12:44,221 --> 00:12:46,432 ‫وأُعجبن بشهامته.‬ 127 00:12:47,850 --> 00:12:50,519 ‫عادت الفتيات إلى والدهنّ‬ 128 00:12:50,603 --> 00:12:53,564 ‫وأخبرنه بأن "موسى"،‬ 129 00:12:53,647 --> 00:12:56,609 ‫جدير بالثقة وقوي وساعدهنّ.‬ 130 00:12:57,860 --> 00:13:01,280 ‫"(مدين)"‬ 131 00:13:19,924 --> 00:13:21,425 ‫ماذا جاء بك إلى "مدين"؟‬ 132 00:13:23,803 --> 00:13:25,346 ‫فرعوننا يبني مدينة.‬ 133 00:13:26,180 --> 00:13:29,350 ‫طُلب من الناس إمّا العمل كعبيد أو دفع ضرائب.‬ 134 00:13:30,267 --> 00:13:32,061 ‫- لذا غادرت.‬ ‫- إلى الصحراء؟‬ 135 00:13:35,105 --> 00:13:36,524 ‫يمكن للمرء أن يكون حرًا فيها.‬ 136 00:13:37,191 --> 00:13:39,109 ‫الحياة المصرية ليست كحياتنا.‬ 137 00:13:39,819 --> 00:13:43,447 ‫لكن من أجل شجاعتك التي أشادت بها بناتي،‬ 138 00:13:44,615 --> 00:13:46,200 ‫يمكنك المكوث هنا الليلة.‬ 139 00:13:51,372 --> 00:13:56,126 ‫"يثرون" أحد الشخصيات المفضّلة لديّ‬ ‫في قصة "موسى" كلها.‬ 140 00:13:56,752 --> 00:13:59,797 ‫ما نعرفه عن "يثرون" أنه رجل مُحب،‬ 141 00:13:59,880 --> 00:14:03,551 ‫ويوفّر المأوى‬ ‫وأنه بارع في الحكم على الشخصية.‬ 142 00:14:03,634 --> 00:14:07,888 ‫لا يهمّه إن كان ذلك الرجل‬ ‫من "مصر" أو "مدين"،‬ 143 00:14:07,972 --> 00:14:09,765 ‫أو من أيّ مكان كان.‬ 144 00:14:09,849 --> 00:14:13,227 ‫فعل شيئًا لتقديم المساعدة‬ ‫رغم أنه من يحتاج إلى مساعدة.‬ 145 00:14:14,728 --> 00:14:18,899 ‫"يثرون" هو كاهن لأهل "مدين".‬ 146 00:14:19,817 --> 00:14:21,902 ‫كانوا قومًا مؤمنين بعدّة آلهة‬ 147 00:14:21,986 --> 00:14:24,697 ‫عاشوا في عصر المصريين القدماء‬ 148 00:14:24,780 --> 00:14:26,740 ‫وفي عصر "إسرائيل" القديمة في النهاية.‬ 149 00:14:27,950 --> 00:14:29,910 ‫لا أظن أنه كان هناك موّحدون بالرب وقتها.‬ 150 00:14:29,994 --> 00:14:32,830 ‫"د. (بيتر إينس)‬ ‫أستاذ دراسات إنجيلية في الجامعة الشرقية"‬ 151 00:14:32,913 --> 00:14:37,376 ‫أظن أن كلّهم آمنوا بوجود العديد من الآلهة.‬ ‫لكن السؤال، أي إله تعبد؟‬ 152 00:14:37,459 --> 00:14:39,545 ‫المصطلح لهذا هو "الإيمان بتعدد الآلهة".‬ 153 00:14:39,628 --> 00:14:42,339 ‫ليس توحيدًا، حيث تؤمن بوجود إله واحد.‬ 154 00:14:42,423 --> 00:14:47,845 ‫الإيمان بتعدد الآلهة يعني عبادتك لإله واحد‬ ‫مع اعترافك بوجود آلهة أخرى، مفهوم؟‬ 155 00:14:47,928 --> 00:14:50,180 ‫لكنك تعبد إلهًا واحدًا.‬ 156 00:14:51,640 --> 00:14:54,602 ‫إن أخذت كلام الإنجيل حرفيًا،‬ 157 00:14:55,102 --> 00:14:58,439 ‫فالرب أوضح بشكل لا جدال فيه‬ 158 00:14:58,522 --> 00:15:02,902 ‫أنه الإله الوحيد‬ ‫الذي ينبغي أن يعبده بنو "إسرائيل".‬ 159 00:15:04,153 --> 00:15:08,991 ‫لكن هذا لا يوضّح بشكل لا جدال فيه‬ ‫أنه الإله الوحيد.‬ 160 00:15:10,743 --> 00:15:12,912 ‫يقول في "الوصايا العشر"،‬ 161 00:15:12,995 --> 00:15:16,749 ‫"لا يكن لك آلهة أخرى غيري."‬ 162 00:15:17,291 --> 00:15:19,418 ‫الآن يمكن تفسير تلك الوصية‬ 163 00:15:19,501 --> 00:15:23,339 ‫بأنه هناك آلهة أخرى وثمة آخرون يعبدونها،‬ 164 00:15:23,422 --> 00:15:26,759 ‫لكن أنت وشعبي المختار‬ ‫لا بدّ أن تعبدوني وحدي.‬ 165 00:15:34,850 --> 00:15:36,769 ‫أرهم الطريق.‬ 166 00:15:44,693 --> 00:15:46,028 ‫فراشك جاهز.‬ 167 00:15:49,365 --> 00:15:50,574 ‫ماذا ترى؟‬ 168 00:15:53,202 --> 00:15:54,787 ‫من يعيش في الجبل؟‬ 169 00:15:55,621 --> 00:15:57,247 ‫لا أحد. لماذا تسأل؟‬ 170 00:15:59,291 --> 00:16:01,251 ‫رأيت نارًا عند قمّة الجبل.‬ 171 00:16:02,628 --> 00:16:04,004 ‫لا، هذا مستحيل.‬ 172 00:16:04,088 --> 00:16:06,340 ‫إنها أرض مقدسة.‬ ‫غير مسموح بذهاب أحد إلى هناك.‬ 173 00:16:09,385 --> 00:16:10,928 ‫ماذا رأيت هناك إذًا؟‬ 174 00:16:26,276 --> 00:16:32,408 ‫الجبل مكان مهم جدًا في الكثير من الديانات.‬ 175 00:16:32,491 --> 00:16:36,495 ‫تم تصوّر سكن آلهة لقمم الجبال‬ 176 00:16:36,578 --> 00:16:40,499 ‫لأنها مرتفعة ويصعب بلوغها‬ 177 00:16:41,000 --> 00:16:43,168 ‫وقد تكون مخبأة بين الغيوم‬ 178 00:16:43,252 --> 00:16:48,048 ‫والتي يرى منها المرء أحيانًا ومضات ضوء.‬ 179 00:16:48,716 --> 00:16:54,054 ‫يمكن للمرء تخيّل كيف لهذا أن يبهر شخصًا‬ ‫يعيش في الأراضي المسطحة في الأسفل‬ 180 00:16:54,138 --> 00:16:55,931 ‫ليصبح لغزًا كبيرًا.‬ 181 00:17:02,938 --> 00:17:05,274 ‫أرهم الطريق.‬ 182 00:17:08,318 --> 00:17:10,029 ‫أرهم الطريق.‬ 183 00:17:18,579 --> 00:17:20,080 ‫من أكون يا أمي؟‬ 184 00:17:21,665 --> 00:17:23,333 ‫يا له من سؤال أكبر من عمرك!‬ 185 00:17:24,960 --> 00:17:26,670 ‫أنت أمير "مصر".‬ 186 00:17:29,506 --> 00:17:30,424 ‫لماذا؟‬ 187 00:17:32,885 --> 00:17:34,970 ‫يسخر مني الفتيان الآخرون.‬ 188 00:17:35,512 --> 00:17:36,972 ‫يقولون إنني مختلف.‬ 189 00:17:37,931 --> 00:17:40,059 ‫وإنني لست من السلالة الملكية مثلهم.‬ 190 00:17:50,986 --> 00:17:54,448 ‫أسمى رمز على وجه الأرض.‬ 191 00:17:55,866 --> 00:17:59,036 ‫كان رمزًا لعائلتنا منذ بداية الزمان.‬ 192 00:18:01,789 --> 00:18:03,874 ‫إيّاك أن تغفل عن هويتك.‬ 193 00:18:05,459 --> 00:18:08,128 ‫أنت من السلالة الملكية مثل أيّ أحد.‬ 194 00:18:10,547 --> 00:18:11,715 ‫اخلد إلى النوم الآن.‬ 195 00:18:18,138 --> 00:18:19,681 ‫عزيزي "موسى".‬ 196 00:19:16,989 --> 00:19:20,284 ‫كان الوضع عسيرًا علينا منذ موت "ماهر".‬ 197 00:19:21,285 --> 00:19:24,204 ‫سبع بنات ولا أبناء.‬ 198 00:19:24,288 --> 00:19:26,415 ‫كان أفضل راع بالنسبة إليّ.‬ 199 00:19:30,294 --> 00:19:32,212 ‫لماذا لا تعرض على الغريب وظيفته؟‬ 200 00:19:34,965 --> 00:19:38,594 ‫من يخاطر بحياته من أجل غرباء‬ ‫يشتاق إلى الموت.‬ 201 00:19:46,226 --> 00:19:48,854 ‫إن عاد إلى الصحراء، فسيموت.‬ 202 00:19:49,605 --> 00:19:51,607 ‫وسيكون الذنب ذنبنا.‬ 203 00:19:56,987 --> 00:19:58,822 ‫ورثت عن أمك مكرها.‬ 204 00:20:07,331 --> 00:20:08,248 ‫"موسى"!‬ 205 00:20:09,124 --> 00:20:10,709 ‫أرجوك، لا تغادر!‬ 206 00:20:11,960 --> 00:20:14,504 ‫يعرض أبي عليك وظيفة.‬ 207 00:20:22,846 --> 00:20:25,307 ‫كانت "مدين" ملجأً لـ"موسى"،‬ 208 00:20:25,390 --> 00:20:28,143 ‫وأظن أنها كانت ملجأً سمح له‬ 209 00:20:28,227 --> 00:20:31,021 ‫أن ينعم بالراحة والسكينة.‬ 210 00:20:31,813 --> 00:20:33,982 ‫إنه المكان الذي استطاع الاختباء فيه‬ 211 00:20:34,066 --> 00:20:38,320 ‫بينما كانت تبحث عنه السُلطات المصرية‬ ‫لأنه مجرم مطلوب بتُهمة القتل.‬ 212 00:20:41,990 --> 00:20:46,745 ‫تحوّل من أمير "مصر" إلى راع.‬ 213 00:20:48,080 --> 00:20:51,500 ‫تحوّل من شخصية رفيعة ذات شأن‬ 214 00:20:51,583 --> 00:20:54,127 ‫إلى شخصية متواضعة مغمورة.‬ 215 00:20:54,211 --> 00:20:58,715 ‫إنه يرعى قطيعًا في صحراء "مدين".‬ 216 00:20:59,591 --> 00:21:01,885 ‫وهناك تلقّى النداء.‬ 217 00:21:16,566 --> 00:21:19,111 ‫أرهم الطريق.‬ 218 00:21:25,450 --> 00:21:27,369 ‫أرهم الطريق.‬ 219 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 ‫أحضرت الفطور.‬ 220 00:22:13,206 --> 00:22:15,167 ‫رأيت علامات مثل هذه من قبل.‬ 221 00:22:17,461 --> 00:22:19,546 ‫يستخدمها جامعو الضرائب.‬ 222 00:22:22,049 --> 00:22:24,009 ‫هل تعلّمتها في "مصر"؟‬ 223 00:22:27,429 --> 00:22:28,638 ‫من أجل تدوين السجلات؟‬ 224 00:22:29,639 --> 00:22:31,141 ‫ومن أجل كتابة القصص.‬ 225 00:22:35,604 --> 00:22:37,522 ‫وأيّ قصة كتبت بها؟‬ 226 00:22:41,610 --> 00:22:42,527 ‫قصتك وقصتي.‬ 227 00:22:57,209 --> 00:22:58,710 ‫رب الجبل.‬ 228 00:23:00,420 --> 00:23:01,338 ‫اشهد على ذلك.‬ 229 00:23:05,509 --> 00:23:10,972 ‫اليوم نتمم زواج عبديك "موسى" و"صفورة".‬ 230 00:23:25,153 --> 00:23:27,614 ‫من دون ملكوتك،‬ 231 00:23:27,697 --> 00:23:29,866 ‫لا معنى لحياتنا.‬ 232 00:23:29,950 --> 00:23:33,745 ‫تصبح هشّة وضعيفة كقطعة الزجاج هذه.‬ 233 00:23:35,914 --> 00:23:38,917 ‫نأمل أن يكون اتحاد عبديك‬ 234 00:23:40,001 --> 00:23:42,838 ‫أمرًا طيبًا في نظرك.‬ 235 00:23:45,048 --> 00:23:46,174 ‫وأن يكون مباركًا.‬ 236 00:24:23,837 --> 00:24:25,881 ‫من المثير للاهتمام التفكّر‬ 237 00:24:26,381 --> 00:24:32,137 ‫في أن "موسى" كان له تواصل‬ ‫مع العديد من الثقافات والتقاليد.‬ 238 00:24:32,220 --> 00:24:33,638 ‫كان أميرًا لـ"مصر".‬ 239 00:24:33,722 --> 00:24:37,100 ‫وكان صهر الكاهن الأعلى لـ"مدين".‬ 240 00:24:37,684 --> 00:24:41,104 ‫وكان محرر بني "إسرائيل".‬ 241 00:24:43,815 --> 00:24:49,571 ‫وأظن أن علاقاته المتعددة‬ ‫بأشخاص العالم الذي عاش فيه‬ 242 00:24:50,071 --> 00:24:53,200 ‫له صلة بالعالم الذي نعيش نحن فيه،‬ 243 00:24:53,700 --> 00:24:59,122 ‫لأن هذا يبرهن‬ ‫أن امتلاك أكثر من هوية أمر ممكن‬ 244 00:24:59,206 --> 00:25:00,957 ‫وربما أمر محتوم حتى.‬ 245 00:25:33,532 --> 00:25:38,703 ‫أسس "موسى" و"صفورة" عائلة في "مدين"‬ ‫وأنجبا طفلين.‬ 246 00:25:39,204 --> 00:25:41,248 ‫"غرشوم" و"أليعازر".‬ 247 00:25:48,797 --> 00:25:52,217 ‫اسم الابن البكر مهم جدًا.‬ 248 00:25:52,801 --> 00:25:55,845 ‫"موسى" أسماه "غرشوم"…‬ 249 00:25:57,264 --> 00:26:00,225 ‫"الحاخامة (راشيل أدلمان)،‬ ‫أستاذة مساعدة في الكلية العبرية"‬ 250 00:26:00,308 --> 00:26:04,980 ‫…بمعنى "كنت غريبًا في أرض غريبة."‬ 251 00:26:05,063 --> 00:26:11,820 ‫هذا يعبّر عن شعور "موسى"‬ ‫بعدم الانتماء، صحيح؟‬ 252 00:26:11,903 --> 00:26:13,863 ‫عدم الانتماء إلى "مدين".‬ 253 00:26:13,947 --> 00:26:16,241 ‫وعدم الانتماء إلى "مصر".‬ 254 00:26:23,206 --> 00:26:26,334 ‫"(بر رمسيس)، العاصمة المصرية"‬ 255 00:26:26,418 --> 00:26:27,919 ‫في السنوات التالية،‬ 256 00:26:28,003 --> 00:26:32,591 ‫مات الـ"فرعون" المصري القديم‬ ‫واعتلى خال "موسى" العرش.‬ 257 00:26:34,259 --> 00:26:35,969 ‫أصبح "فرعونًا" لقبًا واسمًا،‬ 258 00:26:36,678 --> 00:26:39,306 ‫أقوى حاكم في العصر.‬ 259 00:26:45,520 --> 00:26:48,898 ‫إن قارنّا "فرعون" قصّة الخروج‬ 260 00:26:48,982 --> 00:26:51,526 ‫و"فرعون" الذي نعرفه من التاريخ المصري،‬ 261 00:26:51,610 --> 00:26:56,239 ‫فلعلّه يكون "رمسيس الثاني"،‬ ‫لأن قصة الخروج تتحدّث‬ 262 00:26:56,323 --> 00:26:59,409 ‫عن إجبار بني "إسرائيل"‬ ‫على العمل وبناء تلك المدن العظيمة.‬ 263 00:26:59,492 --> 00:27:01,745 ‫"(نك براون)،‬ ‫عالم مصريات، جامعة (كاليفورنيا)"‬ 264 00:27:02,370 --> 00:27:06,082 ‫وإحدى تلك المدن‬ ‫هي "بر رمسيس" أو بيت "رمسيس"،‬ 265 00:27:06,166 --> 00:27:11,713 ‫والتي كانت عاصمة "رمسيس الثاني"‬ ‫في "الدلتا" في عهد الأسرة الـ19.‬ 266 00:27:13,131 --> 00:27:17,010 ‫عندما وصل إلى السُلطة،‬ ‫قاد عدة حملات في منطقة "سوريا فلسطين".‬ 267 00:27:17,093 --> 00:27:19,971 ‫"د. (مونيكا حنا)، أستاذة مساعدة،‬ ‫كلية الآثار والتراث الثقافي"‬ 268 00:27:20,055 --> 00:27:22,807 ‫بلغ نطاق غزوه إلى "بيروت" في "لبنان".‬ 269 00:27:23,808 --> 00:27:29,022 ‫كان عهد "رمسيس الثاني"‬ ‫من أكثر العهود تأثيرًا وقوة،‬ 270 00:27:29,105 --> 00:27:31,858 ‫وكان فعلًا ذروة الإمبراطورية المصرية.‬ 271 00:27:33,568 --> 00:27:34,819 ‫إلام تشير التنبؤات؟‬ 272 00:27:36,571 --> 00:27:38,823 ‫ثمة متمرّدون دومًا يا مولاي.‬ 273 00:27:40,033 --> 00:27:40,909 ‫أين بالضبط؟‬ 274 00:27:49,167 --> 00:27:50,669 ‫في الصحراء يا مولاي.‬ 275 00:27:51,336 --> 00:27:55,256 ‫سكّان تافهون متأخرون في دفع الجزية.‬ 276 00:27:55,340 --> 00:27:56,591 ‫نكرة.‬ 277 00:27:58,510 --> 00:28:00,553 ‫حتى المتسوّل قد يكون متنورًا.‬ 278 00:28:01,554 --> 00:28:02,597 ‫صحيح يا مولاي.‬ 279 00:28:03,723 --> 00:28:05,016 ‫التعويذة أيها الساحر.‬ 280 00:28:05,600 --> 00:28:07,686 ‫اجعلهم يشعرون باستيائنا.‬ 281 00:28:08,478 --> 00:28:11,981 ‫لكي يأتوا إلينا خاضعين متضرّعين.‬ 282 00:28:12,774 --> 00:28:14,567 ‫أمرك يا مولاي.‬ 283 00:28:18,571 --> 00:28:22,492 ‫كان قاسيًا تجاه أيّ أحد يحاول تهديد مملكته.‬ 284 00:28:22,575 --> 00:28:25,704 ‫كان متوحشًا وعديم الرحمة ويقتل الناس.‬ 285 00:28:25,787 --> 00:28:29,082 ‫لم يهتم إلا بالحفاظ على ثروته ونفوذه.‬ 286 00:28:29,165 --> 00:28:32,335 ‫إن أردت وصف طاغية بالعربية، فستقول…‬ 287 00:28:32,419 --> 00:28:34,421 ‫"مُتفرعن" أو "تفرعن".‬ 288 00:28:34,504 --> 00:28:37,132 ‫أي التصرّف كـ"فرعون" أو أن يصبح "فرعونًا".‬ 289 00:28:37,215 --> 00:28:41,553 ‫لذا أصبحت الكلمة مرادفة لأفعال "فرعون".‬ 290 00:28:42,721 --> 00:28:46,850 ‫للـ"فرعون" الجديد‬ ‫الكثير من الأعداء خارج مملكته.‬ 291 00:28:46,933 --> 00:28:51,396 ‫لكن كان ابن أخته أكبر تهديد لحُكمه،‬ 292 00:28:52,564 --> 00:28:55,483 ‫وأصبح الآن راعيًا متواضعًا في "مدين".‬ 293 00:29:06,244 --> 00:29:07,120 ‫"غرشوم"!‬ 294 00:29:07,829 --> 00:29:10,999 ‫ماذا قلت لك؟ إيّاك أن تفارق عينيك القطيع.‬ 295 00:29:11,875 --> 00:29:13,042 ‫حاضر يا أبي.‬ 296 00:29:15,170 --> 00:29:16,671 ‫إلام كنت تنظر؟‬ 297 00:29:17,630 --> 00:29:20,800 ‫ثلاثة فرسان عند السهل يتوّجهون إلى القرية.‬ 298 00:29:21,301 --> 00:29:23,553 ‫- بنو "إسماعيل" قادمون لإثارة المتاعب.‬ ‫- لا.‬ 299 00:29:24,971 --> 00:29:26,598 ‫كانوا يركبون خيولًا بيضاء.‬ 300 00:29:32,270 --> 00:29:34,773 ‫يا لها من مفاجأة سارة غير متوقّعة!‬ 301 00:29:39,110 --> 00:29:41,196 ‫استمتعوا بوسائل الراحة في منزلنا.‬ 302 00:29:41,905 --> 00:29:42,739 ‫شكرًا.‬ 303 00:29:51,372 --> 00:29:52,624 ‫رئيس عمّالي.‬ 304 00:29:53,625 --> 00:29:55,293 ‫هؤلاء سفراء من "مصر".‬ 305 00:30:00,882 --> 00:30:03,134 ‫اركع أمام مبعوثي جلالته!‬ 306 00:30:06,679 --> 00:30:07,514 ‫اركع!‬ 307 00:30:10,850 --> 00:30:13,436 ‫أعتذر. لم يُولد هنا.‬ 308 00:30:14,813 --> 00:30:16,314 ‫عليك إبلاغه بما عليه فعله.‬ 309 00:30:18,358 --> 00:30:20,693 ‫رحل الـ"فرعون" القديم.‬ 310 00:30:20,777 --> 00:30:23,279 ‫أصبح ابنه البكر الـ"فرعون" الجديد.‬ 311 00:30:28,618 --> 00:30:31,496 ‫لا بد أن ترسل كل قبائل الصحراء الجزية.‬ 312 00:30:35,208 --> 00:30:36,918 ‫يباركنا ويشرّفنا ذلك،‬ 313 00:30:37,961 --> 00:30:39,420 ‫لكننا فقراء.‬ 314 00:30:44,509 --> 00:30:45,844 ‫رأينا قطيعك.‬ 315 00:30:46,427 --> 00:30:49,138 ‫بأتمّ صحة ووافر العدد.‬ 316 00:30:50,765 --> 00:30:53,268 ‫أرجوكم. ارتاحوا بعد رحلتكم المتعبة.‬ 317 00:30:54,018 --> 00:30:55,728 ‫يجب أن نكمل مهمتنا.‬ 318 00:30:59,691 --> 00:31:00,900 ‫لكننا سنعود.‬ 319 00:31:11,119 --> 00:31:13,371 ‫كيف ندفع ونحن مدينون أصلًا؟‬ 320 00:31:13,454 --> 00:31:16,958 ‫- سنماطل ونتفاوض كالعادة.‬ ‫- هذا غير ممكن مع هذا الـ"فرعون".‬ 321 00:31:19,252 --> 00:31:20,128 ‫هل تعرفه؟‬ 322 00:31:44,736 --> 00:31:45,862 ‫قاتل.‬ 323 00:31:52,744 --> 00:31:53,620 ‫دعني.‬ 324 00:32:02,795 --> 00:32:04,213 ‫دعني وشأني!‬ 325 00:32:30,990 --> 00:32:32,909 ‫توقف! يا هذا! توقف!‬ 326 00:32:41,542 --> 00:32:44,045 ‫"موسى"!‬ 327 00:32:49,509 --> 00:32:51,552 ‫كنت هنا طوال أيام.‬ 328 00:32:53,096 --> 00:32:54,347 ‫انزل الآن.‬ 329 00:32:56,224 --> 00:32:57,725 ‫هذا هو المكان الذي أنتمي إليه.‬ 330 00:33:01,562 --> 00:33:04,565 ‫بات لديك ابنان الآن.‬ 331 00:33:05,692 --> 00:33:06,651 ‫وزوجة.‬ 332 00:33:06,734 --> 00:33:08,277 ‫لا أستحقهم.‬ 333 00:33:08,861 --> 00:33:10,780 ‫وكيف يفيدنا ذلك؟‬ 334 00:33:23,584 --> 00:33:26,379 ‫أرهم الطريق.‬ 335 00:33:29,924 --> 00:33:31,759 ‫أرهم الطريق.‬ 336 00:34:20,725 --> 00:34:22,727 ‫ثمة أمور يجب أن تعرفيها عني.‬ 337 00:34:28,649 --> 00:34:31,861 ‫نشأت كأمير في كنف العائلة الملكية.‬ 338 00:34:35,281 --> 00:34:36,199 ‫أمير؟‬ 339 00:34:41,662 --> 00:34:43,206 ‫لماذا لم تخبرنا؟‬ 340 00:34:43,289 --> 00:34:45,875 ‫لا يحب جماعة الصحراء‬ ‫أفراد العائلة الملكية في "مصر".‬ 341 00:34:47,293 --> 00:34:48,920 ‫أخفيت ذلك كل هذه المدة؟‬ 342 00:34:49,003 --> 00:34:51,672 ‫لو علم والدك بذلك، لما سمح لي بالبقاء.‬ 343 00:34:59,222 --> 00:35:00,139 ‫قتلت رجلًا.‬ 344 00:35:03,726 --> 00:35:04,685 ‫مراقب عمل.‬ 345 00:35:08,231 --> 00:35:10,108 ‫وهذا سبب مغادرتك لـ"مصر"؟‬ 346 00:35:15,196 --> 00:35:16,906 ‫لو بقيت لعاقبوك.‬ 347 00:35:17,490 --> 00:35:18,783 ‫أكثر من ذلك.‬ 348 00:35:18,866 --> 00:35:21,285 ‫كانوا سيعرفون ما شككت به دومًا.‬ 349 00:35:22,286 --> 00:35:27,208 ‫أنني كنت واحدًا منكم لا واحدًا منهم.‬ 350 00:35:28,459 --> 00:35:30,378 ‫- هل تعرف من أنت إذًا؟‬ ‫- لا.‬ 351 00:35:32,255 --> 00:35:33,422 ‫يلزم أن أعرف ذلك.‬ 352 00:35:35,716 --> 00:35:37,468 ‫رأيت إشارة عند الجبل مجددًا.‬ 353 00:35:37,969 --> 00:35:39,178 ‫لا بد أن أذهب إلى هناك.‬ 354 00:35:42,265 --> 00:35:43,975 ‫لم يذهب أحد إلى هناك من قبل.‬ 355 00:35:45,059 --> 00:35:46,602 ‫قد لا تعود.‬ 356 00:36:12,253 --> 00:36:13,838 ‫أحبّك أكثر من الحياة ذاتها.‬ 357 00:36:42,825 --> 00:36:45,912 ‫أظن أن الرب ينادينا بطرق مختلفة.‬ 358 00:36:47,330 --> 00:36:51,000 ‫أحيانًا يكون نداؤه لنا نتيجة صراع.‬ 359 00:36:51,083 --> 00:36:54,837 ‫لكن أحيانًا يكون نداؤه لنا رفضًا‬ 360 00:36:54,921 --> 00:36:58,966 ‫للراحة والسكينة التي نستمتع بها.‬ 361 00:37:00,635 --> 00:37:03,471 ‫وأظن أن هذا ما يمثّله "موسى".‬ 362 00:37:11,687 --> 00:37:14,815 ‫كان "موسى" يحمل عيوبًا كثيرة‬ ‫وكان سريع التأقلم.‬ 363 00:37:15,942 --> 00:37:18,236 ‫كان يعاني من تضارب في هويته.‬ 364 00:37:19,070 --> 00:37:20,905 ‫كان طفلًا بالتبني.‬ 365 00:37:21,447 --> 00:37:24,283 ‫كان شخصًا له سجل إجرامي.‬ 366 00:37:24,951 --> 00:37:28,454 ‫كان مشردًا في مرحلة من حياته.‬ 367 00:37:28,537 --> 00:37:33,709 ‫وعلّمتنا إخفاقاته بقدر ما علّمتنا إنجازاته.‬ 368 00:37:35,169 --> 00:37:37,964 ‫ينادي الرب من يريد.‬ 369 00:37:38,047 --> 00:37:42,343 ‫في الواقع، لا يسعني تذكّر أي شخص‬ ‫في الإنجيل بعيدًا عن "المسيح"‬ 370 00:37:42,426 --> 00:37:47,265 ‫ليس لديه عيب واضح في الشخصية‬ 371 00:37:47,348 --> 00:37:52,270 ‫أو رذيلة بشكل أو بآخر تدفعك للاستغراب.‬ 372 00:37:52,770 --> 00:37:54,730 ‫لكن الرب متخصص في ذلك.‬ 373 00:37:54,814 --> 00:37:58,150 ‫الرب مُنزّل الإنجيل متخصص‬ 374 00:37:58,234 --> 00:38:03,239 ‫في أخذ الأشياء المعطوبة، وليس إصلاحها فحسب‬ 375 00:38:03,322 --> 00:38:06,284 ‫بل وإعادة استخدامها لأغراض أعظم بكثير.‬ 376 00:40:25,005 --> 00:40:26,590 ‫اخلع نعليك.‬ 377 00:40:29,051 --> 00:40:30,010 ‫من تكون؟‬ 378 00:40:31,554 --> 00:40:33,514 ‫إنّك في أرض مقدسة يا "موسى".‬ 379 00:40:34,306 --> 00:40:35,766 ‫اخلع نعليك.‬ 380 00:40:38,894 --> 00:40:41,105 ‫- أخبرني، ماذا تريد مني؟‬ ‫- افعل ما آمرك به.‬ 381 00:40:47,111 --> 00:40:50,406 ‫أكون ما أكون وما سأختار أن أكون.‬ 382 00:40:51,574 --> 00:40:54,785 ‫رب "إبراهيم" و"إسحاق" و"يعقوب".‬ 383 00:40:55,911 --> 00:40:57,538 ‫رب بني "إسرائيل".‬ 384 00:40:58,122 --> 00:40:59,874 ‫رب كل شيء.‬ 385 00:41:02,001 --> 00:41:04,920 ‫وأنت ما تكون‬ 386 00:41:05,004 --> 00:41:06,630 ‫وما سأختار أن تكون…‬ 387 00:41:08,132 --> 00:41:09,800 ‫ستكون رسولًا لي.‬ 388 00:41:11,218 --> 00:41:14,555 ‫تشير التوراة إلى نقطة مهمة‬ 389 00:41:15,181 --> 00:41:18,809 ‫مفادها أن البشر لا يمكنهم رؤية الرب.‬ 390 00:41:18,893 --> 00:41:21,604 ‫لا يمكنهم أن يكونوا في حضرة الرب‬ ‫بشكل جسدي.‬ 391 00:41:22,271 --> 00:41:23,981 ‫هناك استثناء عظيم واحد.‬ 392 00:41:24,064 --> 00:41:25,816 ‫يتمثّل في "موسى".‬ 393 00:41:27,401 --> 00:41:28,861 ‫هل أنت الرب فعلًا؟‬ 394 00:41:28,944 --> 00:41:32,323 ‫أكون ما أكون وما سأختار أن أكون.‬ 395 00:41:33,032 --> 00:41:35,951 ‫ثمة شجيرة تحترق دون التحوّل إلى رماد.‬ 396 00:41:36,035 --> 00:41:40,039 ‫ثمة فيلسوف يهودي يُدعى "فايلو"‬ ‫عاش في زمن "المسيح"‬ 397 00:41:40,122 --> 00:41:41,540 ‫ذكر ذلك بشكل مجازي.‬ 398 00:41:41,624 --> 00:41:45,503 ‫قال إن الشجرة المحترقة‬ ‫كانت رمزًا لاستعباد بني "إسرائيل"،‬ 399 00:41:45,586 --> 00:41:49,340 ‫إذ كانوا يحترقون تعبًا من الاستعباد،‬ ‫ولكن لا يندثرون كالرماد. نجوا رغم ذلك.‬ 400 00:41:49,882 --> 00:41:52,301 ‫كنت أراقبك منذ سنوات يا "موسى".‬ 401 00:41:53,010 --> 00:41:55,554 ‫تسعى وتبحث عن إجابات.‬ 402 00:41:56,055 --> 00:41:59,725 ‫وأحضرتك إلى هنا للكشف عن غايتك.‬ 403 00:42:00,726 --> 00:42:02,436 ‫ستعود إلى "مصر".‬ 404 00:42:03,145 --> 00:42:05,814 ‫ستقنع العبرانيين باتباعك.‬ 405 00:42:06,649 --> 00:42:11,153 ‫وباسمي، ستطالب بحريتهم من "فرعون".‬ 406 00:42:12,530 --> 00:42:14,365 ‫لن يحرر "فرعون" العبرانيين أبدًا.‬ 407 00:42:14,907 --> 00:42:16,367 ‫سيقاوم.‬ 408 00:42:16,450 --> 00:42:18,827 ‫وسأعاقبه على ذلك.‬ 409 00:42:20,371 --> 00:42:22,164 ‫ما علاقتي بالعبرانيين؟‬ 410 00:42:23,332 --> 00:42:26,710 ‫لست قائدًا أو بارعًا في الكلام.‬ 411 00:42:27,670 --> 00:42:29,797 ‫حتى تجد طريقك،‬ 412 00:42:29,880 --> 00:42:32,967 ‫سيتحدّث أخوك "هارون" نيابةً عنك.‬ 413 00:42:35,261 --> 00:42:36,178 ‫أخي؟‬ 414 00:42:38,013 --> 00:42:39,181 ‫اذهب إلى "مصر".‬ 415 00:42:40,015 --> 00:42:42,851 ‫وأخبر العبرانيين بأنك رسول مني.‬ 416 00:42:43,602 --> 00:42:45,729 ‫سأخبرك باسمي.‬ 417 00:42:46,480 --> 00:42:48,190 ‫الاسم الذي يعرفونني به.‬ 418 00:42:49,024 --> 00:42:51,944 ‫وسيعرفون أنك تتحدّث نيابةً عني.‬ 419 00:42:53,487 --> 00:42:55,364 ‫أكون ما أكون.‬ 420 00:42:56,657 --> 00:42:59,785 ‫لا يعرف "موسى" أنه سيكون مقنعًا.‬ 421 00:42:59,868 --> 00:43:04,039 ‫ويطلب منه الرب ألّا يقلق لأنه سيخبره باسمه.‬ 422 00:43:04,665 --> 00:43:05,499 ‫وهو…‬ 423 00:43:07,084 --> 00:43:11,338 ‫"سأكون ما سأكون"‬ ‫أو "سأكون ما أختار أن أكون".‬ 424 00:43:11,922 --> 00:43:13,340 ‫أيّ اسم هذا؟‬ 425 00:43:13,424 --> 00:43:15,593 ‫هذا فعل لا اسم.‬ 426 00:43:16,302 --> 00:43:17,928 ‫الرب فعل.‬ 427 00:43:19,430 --> 00:43:21,765 ‫لست مناسبًا لهذه المهمة.‬ 428 00:43:23,392 --> 00:43:25,019 ‫أنا لست رجلًا صالحًا حتى.‬ 429 00:43:25,853 --> 00:43:27,938 ‫أنا اخترتك.‬ 430 00:43:28,856 --> 00:43:29,940 ‫يا "موسى".‬ 431 00:43:34,945 --> 00:43:38,741 ‫"(مدين)"‬ 432 00:43:40,534 --> 00:43:42,578 ‫"صفورة"، لا بد أن نذهب!‬ 433 00:43:47,458 --> 00:43:48,834 ‫رأيت الرب.‬ 434 00:43:48,917 --> 00:43:51,420 ‫الرب؟ أيّ رب؟‬ 435 00:43:51,503 --> 00:43:53,964 ‫رب العبرانيين. رب كل شيء.‬ 436 00:43:54,673 --> 00:43:56,091 ‫أوكلني بمهمة.‬ 437 00:43:58,010 --> 00:44:00,679 ‫احزمي ملابس لك وللصغيرين. سنغادر فورًا.‬ 438 00:44:05,184 --> 00:44:06,727 ‫"سفر الخروج، إصحاح 4، آية 19 و20"‬ 439 00:44:06,810 --> 00:44:08,395 ‫"وقال الرب لـ(موسى) في (مدين)،‬ 440 00:44:08,479 --> 00:44:13,484 ‫(ارجع إلى ’مصر‘، لأنه قد مات‬ ‫كل من كانوا يطلبون نفسك.)"‬ 441 00:44:18,947 --> 00:44:22,284 ‫"صحراء (سيناء)"‬ 442 00:44:26,205 --> 00:44:32,670 ‫"فأخذ (موسى) امرأته وبنيه‬ ‫وأركبهم على حمار ورجع إلى أرض (مصر)."‬ 443 00:44:43,222 --> 00:44:44,431 ‫ضللنا الطريق!‬ 444 00:44:45,015 --> 00:44:46,684 ‫الرب يهدينا إلى الطريق.‬ 445 00:44:59,071 --> 00:45:00,739 ‫ثلاثة أسابيع حتى نصل إلى "غوشان".‬ 446 00:45:02,199 --> 00:45:03,242 ‫وماذا نفعل بعدها؟‬ 447 00:45:03,951 --> 00:45:05,953 ‫سنتوقف عند القرية. ثمة نُزل هناك.‬ 448 00:45:06,036 --> 00:45:08,372 ‫وهناك سنلتقي بأخي "هارون".‬ 449 00:45:09,081 --> 00:45:12,626 ‫الأخ الذي حدّثك عنه الرب؟‬ ‫الذي لا يعرف بوجودك حتى؟‬ 450 00:45:13,210 --> 00:45:15,003 ‫إنها كلمة الرب وأنا أصدّقها.‬ 451 00:45:15,963 --> 00:45:17,923 ‫- إن لم تجد أخاك…‬ ‫- سأجده.‬ 452 00:45:18,006 --> 00:45:20,259 ‫…عند بلوغنا "غوشان"،‬ ‫فهل يمكننا معاودة الديار؟‬ 453 00:45:20,342 --> 00:45:22,803 ‫- سأجد أخي.‬ ‫- لكن إن لم تجده.‬ 454 00:45:22,886 --> 00:45:24,722 ‫سأجد أخي!‬ 455 00:45:24,805 --> 00:45:26,807 ‫لكن إن لم تجده!‬ 456 00:45:31,019 --> 00:45:32,187 ‫ناوليني اللحم.‬ 457 00:45:33,689 --> 00:45:35,816 ‫لا أومن بذلك الرب.‬ 458 00:45:36,400 --> 00:45:39,153 ‫- العبرانيون يعانون.‬ ‫- أنا أومن بعائلتنا.‬ 459 00:45:39,236 --> 00:45:40,404 ‫أطيعيني إذًا فأنا زوجك!‬ 460 00:45:44,324 --> 00:45:46,827 ‫ربما يمكنني تحريرهم وأنت إلى جواري.‬ 461 00:46:02,634 --> 00:46:04,595 ‫التزم "موسى" بتعليمات الرب‬ 462 00:46:06,013 --> 00:46:10,768 ‫وشقّ عُباب الصحراء لمقابلة أخيه "هارون".‬ 463 00:46:25,240 --> 00:46:27,534 ‫كيف ستتعرّف على أخيك؟‬ 464 00:46:30,078 --> 00:46:30,913 ‫هو؟‬ 465 00:46:55,521 --> 00:46:56,355 ‫اجلس.‬ 466 00:47:01,485 --> 00:47:02,361 ‫بسرعة.‬ 467 00:47:04,112 --> 00:47:04,988 ‫وأنت كذلك.‬ 468 00:47:16,875 --> 00:47:19,419 ‫تحدّث إليّ صوت في حلم‬ 469 00:47:20,295 --> 00:47:22,130 ‫وقال إنه إذا أتيت إلى هنا،‬ 470 00:47:22,881 --> 00:47:23,966 ‫فسأقابلك.‬ 471 00:47:25,884 --> 00:47:27,261 ‫كيف تعرفني؟‬ 472 00:47:28,679 --> 00:47:30,138 ‫عرفتك طوال حياتك.‬ 473 00:47:31,974 --> 00:47:33,809 ‫أنا "هارون" بن "عمران".‬ 474 00:47:35,811 --> 00:47:36,645 ‫عبراني.‬ 475 00:47:38,313 --> 00:47:39,523 ‫أخوك الأكبر.‬ 476 00:47:44,152 --> 00:47:45,070 ‫هل أنا عبراني؟‬ 477 00:47:48,615 --> 00:47:52,411 ‫إنها قصة غريبة ومذهلة.‬ 478 00:47:55,497 --> 00:47:57,040 ‫عندما كنت صغيرًا،‬ 479 00:47:58,208 --> 00:48:01,587 ‫خشي "فرعون" زيادة عدد العبرانيين‬ 480 00:48:02,170 --> 00:48:04,298 ‫وأن يستولوا ذات يوم على مملكته.‬ 481 00:48:05,716 --> 00:48:09,595 ‫فأصدر مرسومًا يقضي بقتل‬ ‫كل ذكر يُولد للعبرانيين.‬ 482 00:48:12,014 --> 00:48:14,725 ‫لم تكن قد وُلدت بعد حين بدأ القتل.‬ 483 00:48:19,980 --> 00:48:23,442 ‫باستثناء المجموعات القبلية‬ ‫التي كانت موجودة في بداية الإصحاح الأول،‬ 484 00:48:23,525 --> 00:48:25,944 ‫أول شخصيتين ذُكرتا في قصة الخروج‬ ‫هما "شيبرا" و"بواه".‬ 485 00:48:26,028 --> 00:48:27,654 ‫"د. (كارول مايرز)، أستاذة فخرية في الدين"‬ 486 00:48:27,738 --> 00:48:29,239 ‫وهما قابلتان.‬ 487 00:48:29,323 --> 00:48:31,533 ‫وفعلتا شيئًا استثنائيًا.‬ 488 00:48:31,617 --> 00:48:36,622 ‫رفضتا الانصياع‬ ‫إلى أوامر أقوى شخص في عالمهما،‬ 489 00:48:36,705 --> 00:48:38,165 ‫"فرعون (مصر)"،‬ 490 00:48:39,291 --> 00:48:42,169 ‫لأنهما رفضتا تنفيذ أوامر الـ"فرعون".‬ 491 00:48:42,961 --> 00:48:47,257 ‫يمكن للمرء اعتبارهما‬ ‫أول مثال للعصيان المدني.‬ 492 00:48:47,341 --> 00:48:50,427 ‫وُصفتا في سفر الخروج بالعبرية بأنهما…‬ 493 00:48:52,554 --> 00:48:56,141 ‫…وهذا يعني "قابلتا العبرانيين"،‬ 494 00:48:56,224 --> 00:48:59,102 ‫أو قد يكون "القابلتان العبرانيتان".‬ 495 00:48:59,186 --> 00:49:02,981 ‫من المستحيل معرفة أيهما هو المعنى‬ ‫من ناحية القواعد اللغوية.‬ 496 00:49:03,065 --> 00:49:06,526 ‫هاتان المرأتان‬ ‫اللتان قد لا تكونان عبرانيتين،‬ 497 00:49:06,610 --> 00:49:09,947 ‫عرّضتا نفسيهما للخطر دفاعًا عن العبرانيين.‬ 498 00:49:12,616 --> 00:49:15,535 ‫لم تدركا ما تفعلان.‬ 499 00:49:15,619 --> 00:49:16,954 ‫لكننا ندرك ذلك.‬ 500 00:49:17,579 --> 00:49:23,835 ‫وأحد الأشياء التي أجدها مؤثرة جدًا‬ ‫أنه ربما، ربما فحسب،‬ 501 00:49:23,919 --> 00:49:28,465 ‫هو بداية الخلاص البشري على نطاق أوسع‬ 502 00:49:28,548 --> 00:49:32,052 ‫عندما يتقدّم الناس بشجاعة‬ 503 00:49:32,552 --> 00:49:35,681 ‫على فعل شيء دفاعًا عن غيرهم.‬ 504 00:49:37,933 --> 00:49:40,310 ‫أمنا "يوكابد"،‬ 505 00:49:41,103 --> 00:49:42,980 ‫ولدتك سرًا.‬ 506 00:49:45,440 --> 00:49:49,403 ‫وفقًا لتفسيرات "مدراش"،‬ ‫عندما قامت بالولادة،‬ 507 00:49:49,987 --> 00:49:52,864 ‫مُلئت الغرفة كلها بالنور.‬ 508 00:49:55,200 --> 00:49:59,454 ‫عندما رأت الطفل، أدركت أنه صالح.‬ 509 00:49:59,538 --> 00:50:00,706 ‫تُدعى بالعبرية…‬ 510 00:50:03,333 --> 00:50:04,835 ‫أي أدركت أنه صالح.‬ 511 00:50:04,918 --> 00:50:08,338 ‫ولم نسمع بذلك التعبير، "أنه كان صالحًا"،‬ 512 00:50:08,422 --> 00:50:11,591 ‫منذ الإصحاح الأول في سفر التكوين.‬ 513 00:50:11,675 --> 00:50:16,013 ‫منذ الأيام السبعة الأولى للخلق.‬ 514 00:50:18,890 --> 00:50:20,642 ‫وقالت، "إنه مميّز.‬ 515 00:50:21,727 --> 00:50:24,938 ‫يلزم أن يُخبّئ. يلزم أن يُنقذ."‬ 516 00:50:30,610 --> 00:50:33,572 ‫في ظل تفتيش الجنود المصريين‬ ‫البيوت كلها في "غوشان"،‬ 517 00:50:34,614 --> 00:50:36,616 ‫أعددنا خطة لإبقائك آمنًا.‬ 518 00:50:44,541 --> 00:50:46,043 ‫نعرف بوجود رضيع هنا.‬ 519 00:50:46,126 --> 00:50:47,878 ‫إنهم قادمون.‬ 520 00:50:47,961 --> 00:50:50,839 ‫"هارون"، اذهب إلى مكان الاختباء. هيا!‬ 521 00:50:52,174 --> 00:50:54,384 ‫كانت مهمتي أن أعتني بك.‬ 522 00:50:54,468 --> 00:50:55,969 ‫وأن أبقيك مختبئًا.‬ 523 00:51:05,062 --> 00:51:06,104 ‫سبق أن أخبرتك.‬ 524 00:51:06,688 --> 00:51:08,106 ‫وُلد الرضيع ميتًا.‬ 525 00:51:09,900 --> 00:51:11,234 ‫أرينا جثته!‬ 526 00:51:13,236 --> 00:51:14,905 ‫دُفن أمس.‬ 527 00:51:15,781 --> 00:51:18,408 ‫هل يجب أن تزعجوا‬ ‫امرأة حزينة على فراق ابنها؟‬ 528 00:51:23,330 --> 00:51:25,165 ‫مهلًا.‬ 529 00:51:30,712 --> 00:51:31,546 ‫أنصتي.‬ 530 00:51:38,512 --> 00:51:42,557 ‫أمسكت بك بشدة خوفًا من بكائك.‬ 531 00:51:54,569 --> 00:51:55,737 ‫سنعود.‬ 532 00:51:57,197 --> 00:51:58,073 ‫هيا بنا.‬ 533 00:52:08,792 --> 00:52:12,337 ‫لا!‬ 534 00:52:13,088 --> 00:52:14,339 ‫لا!‬ 535 00:52:17,134 --> 00:52:18,093 ‫لا!‬ 536 00:52:49,833 --> 00:52:50,876 ‫كنت بأمان.‬ 537 00:52:51,585 --> 00:52:55,881 ‫لكننا علمنا أنها مسألة وقت‬ ‫حتى يعود الجنود المصريون.‬ 538 00:52:59,467 --> 00:53:03,763 ‫ما يثير اهتمامي أنه في أول إصحاحين‬ 539 00:53:03,847 --> 00:53:05,265 ‫من سفر الخروج،‬ 540 00:53:05,348 --> 00:53:09,769 ‫ركّز النص بشدة على الحكمة‬ 541 00:53:09,853 --> 00:53:14,024 ‫والذكاء والشجاعة وتصرّفات التحدي‬ ‫التي قامت بها النساء،‬ 542 00:53:15,650 --> 00:53:19,321 ‫بعضهنّ عبرانيات وبعضهنّ لا،‬ 543 00:53:19,988 --> 00:53:23,491 ‫تحمّلن جميعًا تلك المخاطر بشجاعة‬ 544 00:53:23,575 --> 00:53:27,913 ‫متحديات قوانين ومراسيم الـ"فرعون".‬ 545 00:53:33,251 --> 00:53:39,591 ‫اتخذت والدة "موسى" قرارًا ثقيلًا على قلبها‬ ‫بوضع ذلك الرضيع في سلّة،‬ 546 00:53:40,383 --> 00:53:44,512 ‫وإطلاقه بدافع يأسها في مياه "النيل".‬ 547 00:53:44,596 --> 00:53:46,556 ‫يا له من تصرف يائس!‬ 548 00:53:46,640 --> 00:53:47,766 ‫رباه!‬ 549 00:53:49,059 --> 00:53:53,813 ‫رباه، أتمنى أن يكون شخصًا رحيمًا في مكان ما.‬ 550 00:53:55,732 --> 00:53:58,485 ‫وإن كان هناك من أحد رحيم،‬ ‫فليعثر على الرضيع.‬ 551 00:53:59,611 --> 00:54:00,946 ‫هذا تصرّف يدمّر المرء.‬ 552 00:54:09,955 --> 00:54:12,290 ‫ألقت بك والدتنا في "النيل"،‬ 553 00:54:13,291 --> 00:54:16,127 ‫وهي لا تعرف أيّ مصير ينتظرك.‬ 554 00:54:19,589 --> 00:54:22,550 ‫تمكّنوا من إخفائه لثلاثة أشهر.‬ 555 00:54:22,634 --> 00:54:26,763 ‫وفي نهاية الثلاثة أشهر‬ ‫صنعوا ما يشبه سفينة صغيرة.‬ 556 00:54:26,846 --> 00:54:31,643 ‫تُدعى "تيفا" بالعبرية.‬ ‫وهو الاسم ذاته الذي يصف سفينة "نوح".‬ 557 00:54:32,936 --> 00:54:36,398 ‫سفينة "نوح" تُعتبر "تيفا" كذلك‬ ‫إذ إنها مبطنة بالقار.‬ 558 00:54:36,481 --> 00:54:37,941 ‫لدينا هاتان القصتان.‬ 559 00:54:38,024 --> 00:54:40,151 ‫إحداهما في بداية سفر التكوين،‬ 560 00:54:40,235 --> 00:54:45,031 ‫والأخرى في بداية سفر الخروج‬ ‫إذ إن هناك حدثًا مهمًا على وشك الوقوع،‬ 561 00:54:45,115 --> 00:54:46,533 ‫والاثنتان بسبب الـ"تيفا".‬ 562 00:54:51,121 --> 00:54:56,251 ‫وتحمل الـ"تيفا" أحدهم سيشكّل بداية جديدة.‬ 563 00:55:11,975 --> 00:55:13,727 ‫مدينة "بر رمسيس".‬ 564 00:55:16,479 --> 00:55:19,524 ‫"(بر رمسيس)، العاصمة المصرية"‬ 565 00:55:19,607 --> 00:55:20,650 ‫ازدهرت.‬ 566 00:55:21,735 --> 00:55:22,819 ‫وحش.‬ 567 00:55:23,361 --> 00:55:24,571 ‫تغذّى على الدماء البشرية.‬ 568 00:55:25,530 --> 00:55:26,489 ‫دماؤنا نحن.‬ 569 00:55:39,836 --> 00:55:41,129 ‫ستكون مهيبة.‬ 570 00:55:42,130 --> 00:55:43,840 ‫كم أنك متفاخر يا أخي.‬ 571 00:55:45,550 --> 00:55:48,053 ‫بنى والدنا معبد "أمون"‬ 572 00:55:48,553 --> 00:55:51,598 ‫حتى يُخلّد اسمه إلى الأبد.‬ 573 00:55:51,681 --> 00:55:56,895 ‫الآن، تزيل تمجيده وتستبدله بتمجيد لك؟‬ 574 00:55:58,271 --> 00:56:00,982 ‫أنجز والدي النقوش قبل اكتمال المعبد.‬ 575 00:56:02,650 --> 00:56:05,570 ‫يتذكّر شعبنا والدنا باعتزاز.‬ 576 00:56:06,738 --> 00:56:07,947 ‫كان والدي طاغية.‬ 577 00:56:08,531 --> 00:56:11,993 ‫يطارد الأطفال العبرانيين لخوفه من التمرّد.‬ 578 00:56:14,037 --> 00:56:18,375 ‫"هامان"، ما قوام قوّات عملنا؟‬ 579 00:56:18,458 --> 00:56:20,668 ‫خُمسها من المصريين يا سيدي.‬ 580 00:56:21,169 --> 00:56:23,588 ‫وخُمسها من سجناء الحرب.‬ 581 00:56:23,671 --> 00:56:25,382 ‫والبقية من العبرانيين.‬ 582 00:56:25,465 --> 00:56:27,926 ‫عمّال ماهرون وكلّهم طاقة.‬ 583 00:56:28,009 --> 00:56:32,347 ‫وأراد تجريدنا من ذلك‬ ‫لأنه كان مرعوبًا من التمرّد.‬ 584 00:56:36,059 --> 00:56:37,852 ‫أنا مختلف عنه.‬ 585 00:56:38,812 --> 00:56:41,398 ‫وبينما ترتقي مدينتنا إلى السماء، أجل.‬ 586 00:56:43,233 --> 00:56:45,026 ‫ستنعم آلهتنا بالمجد.‬ 587 00:56:46,444 --> 00:56:49,447 ‫لم تكن فكرة العبيد موجودة في "مصر".‬ 588 00:56:50,240 --> 00:56:51,533 ‫اعملوا!‬ 589 00:56:51,616 --> 00:56:55,453 ‫لكن كان لدينا سجناء حرب وخدم.‬ 590 00:56:55,537 --> 00:56:57,205 ‫كانت هناك عمالة قصرية.‬ 591 00:56:58,248 --> 00:57:01,292 ‫كان هذا معتادًا للملوك المصريين.‬ 592 00:57:11,678 --> 00:57:15,140 ‫العبيد العاملون في "مصر"‬ 593 00:57:15,640 --> 00:57:18,309 ‫كانوا مهمين جدًا لنموها الاقتصادي.‬ 594 00:57:18,393 --> 00:57:21,646 ‫لذا عندما تقول، "اسمح لقومي بالمغادرة"،‬ 595 00:57:21,729 --> 00:57:26,860 ‫فالسؤال الطبيعي لـ"فرعون"‬ ‫والنظام الاقتصادي كله هو،‬ 596 00:57:26,943 --> 00:57:28,445 ‫"من سيقوم بالعمل إذًا؟‬ 597 00:57:28,528 --> 00:57:31,448 ‫ومن سيعوّض تلك العمالة؟"‬ 598 00:57:32,490 --> 00:57:34,534 ‫كما حدث عام 1863،‬ 599 00:57:34,617 --> 00:57:37,120 ‫أثار إعلان تحرير العبيد سؤالًا وهو،‬ 600 00:57:37,203 --> 00:57:41,040 ‫"إن حُرر كل العبيد، فمن سيجمع القطن؟"‬ 601 00:57:46,588 --> 00:57:48,131 ‫"(غوشان)"‬ 602 00:57:48,214 --> 00:57:52,010 ‫"غوشان" موجودة في ضواحي "بر رمسيس".‬ 603 00:57:53,011 --> 00:57:58,183 ‫استقرّ حفيد "إبراهيم" وحفيد حفيده هناك‬ ‫قبلها بأربعة قرون‬ 604 00:57:58,808 --> 00:58:01,352 ‫عندما أجبرتهم المجاعة على مغادرة "كنعان".‬ 605 00:58:06,608 --> 00:58:09,694 ‫قال "فرعون"، "جميل، أحضروهم جميعًا إلى هنا‬ ‫وليستقرّوا في الأرض."‬ 606 00:58:09,777 --> 00:58:11,321 ‫لكن ما حدث بمرور الوقت،‬ 607 00:58:11,404 --> 00:58:13,531 ‫هو اعتبار بني "إسرائيل" عبئًا ثقيلًا.‬ 608 00:58:13,615 --> 00:58:15,909 ‫تزداد أعدادهم بسرعة ولهم هويتهم الخاصة.‬ 609 00:58:15,992 --> 00:58:18,161 ‫ولا يندمجون وسط الشعب كما نريد.‬ 610 00:58:18,244 --> 00:58:19,579 ‫علينا الاحتراس منهم.‬ 611 00:58:20,663 --> 00:58:26,586 ‫لذا وُضع نظام للسيطرة عليهم، ليس كعبيد بعد،‬ ‫لكن تلك الأمور تحدث بالتدريج بمرور الوقت.‬ 612 00:58:26,669 --> 00:58:29,964 ‫تُسلب الحقوق، وسرعان ما تنظر حولك‬ 613 00:58:30,048 --> 00:58:32,717 ‫ولا تتذكّر كيف كانت الحياة‬ ‫عندما كنت تتمتّع بتلك الحقوق.‬ 614 00:58:33,343 --> 00:58:34,844 ‫مرحبًا.‬ 615 00:58:42,810 --> 00:58:43,645 ‫"مريم".‬ 616 00:58:47,899 --> 00:58:49,526 ‫هذا أخونا "موسى".‬ 617 00:58:55,281 --> 00:58:57,242 ‫طلبت منك ألّا تعيده.‬ 618 00:59:01,955 --> 00:59:02,789 ‫تعال.‬ 619 00:59:05,166 --> 00:59:07,961 ‫لا بأس. تعالوا. تفضّلوا.‬ 620 00:59:10,088 --> 00:59:10,922 ‫تفضّلوا.‬ 621 00:59:12,257 --> 00:59:13,675 ‫مؤكد أنكم تشعرون بالعطش.‬ 622 00:59:18,179 --> 00:59:19,639 ‫هل تريدان بعض الطعام؟‬ 623 00:59:19,722 --> 00:59:21,683 ‫اشربوا وعليكم المغادرة بعدها.‬ 624 00:59:24,018 --> 00:59:25,270 ‫متى أكلتما؟‬ 625 00:59:30,358 --> 00:59:32,110 ‫هذا ما أرادته والدتنا.‬ 626 00:59:32,193 --> 00:59:33,820 ‫ينبغي أن تنصتي إليه يا "مريم".‬ 627 00:59:34,612 --> 00:59:36,030 ‫تحدّث الرب إليه.‬ 628 00:59:37,532 --> 00:59:39,492 ‫يزورنا الرب جميعًا في أحلامنا.‬ 629 00:59:39,576 --> 00:59:40,702 ‫لم يكن حلمًا.‬ 630 00:59:42,287 --> 00:59:43,871 ‫تحدّث إليّ على الجبل.‬ 631 00:59:43,955 --> 00:59:46,082 ‫طلب مني القدوم إلى هنا لتحرير قومنا،‬ 632 00:59:46,833 --> 00:59:48,376 ‫ولأقودهم وأعيدهم إلى "كنعان".‬ 633 00:59:50,712 --> 00:59:54,048 ‫لم يتحدّث ربنا إلى أحد منذ مئات السنين.‬ 634 00:59:54,132 --> 00:59:55,508 ‫ما يقوله صحيح.‬ 635 01:00:01,556 --> 01:00:05,059 ‫كان العبرانيون في "مصر" طوال 430 عامًا.‬ 636 01:00:05,143 --> 01:00:09,105 ‫وقضوا أغلب تلك الفترة كعبيد.‬ 637 01:00:09,188 --> 01:00:14,861 ‫ماذا حدث للعلاقة بين الرب وبني "إسرائيل"‬ 638 01:00:14,944 --> 01:00:19,157 ‫خلال تلك القرون اليائسة الطويلة‬ ‫من العبودية؟‬ 639 01:00:19,240 --> 01:00:21,075 ‫هل استسلموا؟‬ 640 01:00:21,159 --> 01:00:25,038 ‫هل استنتجوا أن القصص التي كانت تُقال لهم‬ 641 01:00:25,121 --> 01:00:27,457 ‫عن جدهم "إبراهيم"‬ 642 01:00:27,540 --> 01:00:31,336 ‫والوعد بالتحرر في النهاية‬ ‫في الأرض الموعودة،‬ 643 01:00:31,419 --> 01:00:34,297 ‫هل استنتجوا فحسب أن ذلك لم يكن صحيحًا؟‬ 644 01:00:34,797 --> 01:00:37,091 ‫والتوراة لا تخبرنا بذلك.‬ 645 01:00:37,175 --> 01:00:41,971 ‫لكن أحد السطور التي تدهشني فعلًا،‬ 646 01:00:42,055 --> 01:00:47,101 ‫هو قول الرب لـ"موسى"، "تذكّرت عبادي.‬ 647 01:00:47,769 --> 01:00:50,647 ‫وسمعت بكاءهم."‬ 648 01:00:50,730 --> 01:00:56,944 ‫عندما أسمع ذلك، تكون أول ردة فعل لي،‬ ‫"لماذا استغرقك ذلك كل تلك المدة؟"‬ 649 01:01:03,284 --> 01:01:04,160 ‫أمي.‬ 650 01:01:10,375 --> 01:01:11,292 ‫أمي.‬ 651 01:01:12,293 --> 01:01:14,420 ‫- لآخذك إلى…‬ ‫- تعجز عن التعرّف على أيّ أحد.‬ 652 01:01:36,484 --> 01:01:38,194 ‫صغيري "موسى".‬ 653 01:01:39,404 --> 01:01:41,614 ‫هل عدت؟‬ 654 01:01:45,743 --> 01:01:47,495 ‫شكرًا.‬ 655 01:01:50,540 --> 01:01:52,041 ‫شكرًا.‬ 656 01:01:53,126 --> 01:01:54,335 ‫شكرًا.‬ 657 01:02:08,933 --> 01:02:10,351 ‫لا تخبر رئيس العمّال.‬ 658 01:02:10,435 --> 01:02:14,188 ‫منحهم المصريون منصبهم.‬ ‫اجمع الكبار فقط حاليًا.‬ 659 01:02:15,523 --> 01:02:18,735 ‫"موسى"، يمكنك مخاطبتهم حين قدومهم.‬ 660 01:02:20,278 --> 01:02:22,238 ‫لن أخاطبهم أنا، بل "هارون".‬ 661 01:02:26,909 --> 01:02:31,664 ‫في القرآن، عندما كان "موسى" يتحدّث إلى الرب‬ ‫على الجبل، قال له،‬ 662 01:02:31,748 --> 01:02:37,462 ‫"وأخي (هارون) هو أفصح مني لسانًا‬ ‫فأرسله معي ردءًا يصدقني."‬ 663 01:02:37,545 --> 01:02:42,967 ‫يشير التعبير القرآني‬ ‫إلى قلّة الفصاحة والتعبير.‬ 664 01:02:43,468 --> 01:02:47,138 ‫يمكن تفسير ذلك كعيب جسدي،‬ 665 01:02:47,221 --> 01:02:49,557 ‫أو قد يكون بسبب حاجز نفسي.‬ 666 01:02:49,640 --> 01:02:52,643 ‫فهو خائف بشدة من العودة إلى "فرعون"‬ 667 01:02:52,727 --> 01:02:55,897 ‫وربما لم يكن فصيح اللسان مثل "هارون".‬ 668 01:02:56,814 --> 01:03:00,234 ‫هذه لحظة جميلة فعلًا، لأنه يقول للرب،‬ 669 01:03:00,318 --> 01:03:03,613 ‫"أحتاج إلى العون في تلك المهمة الكبيرة."‬ 670 01:03:03,696 --> 01:03:08,367 ‫وردّ الرب،‬ ‫وارتقى "هارون" إلى مكانة الأنبياء.‬ 671 01:03:08,451 --> 01:03:13,873 ‫فهو يرافق "موسى" ليشدد عضده في تلك المهمة.‬ 672 01:03:14,999 --> 01:03:17,460 ‫هذا "موسى"، أخي.‬ 673 01:03:18,336 --> 01:03:19,504 ‫إنه ليس مصريًا.‬ 674 01:03:21,047 --> 01:03:22,298 ‫لكنه واحد منّا.‬ 675 01:03:23,174 --> 01:03:25,259 ‫جاء إلينا حاملًا رسالة.‬ 676 01:03:28,179 --> 01:03:29,138 ‫أيّ رسالة؟‬ 677 01:03:35,228 --> 01:03:37,563 ‫إنه "داثان"، رئيس العمّال.‬ 678 01:03:38,231 --> 01:03:39,732 ‫تتذكّر أخي.‬ 679 01:03:40,942 --> 01:03:42,068 ‫إنه رجل صالح.‬ 680 01:03:42,652 --> 01:03:44,403 ‫حتى عندما عاش كمصري.‬ 681 01:03:44,487 --> 01:03:46,823 ‫قتل الحارس الذي جلد "بوكي".‬ 682 01:03:48,825 --> 01:03:50,076 ‫أتذكّر ذلك جيدًا.‬ 683 01:03:51,202 --> 01:03:52,119 ‫والرب…‬ 684 01:03:54,747 --> 01:03:55,581 ‫ربنا…‬ 685 01:03:57,124 --> 01:03:58,501 ‫رب "إبراهيم"،‬ 686 01:03:59,168 --> 01:04:01,462 ‫جاء إلى أخي‬ 687 01:04:01,546 --> 01:04:05,299 ‫وأمره بقيادتنا لإخراجنا من العبودية‬ 688 01:04:06,092 --> 01:04:09,637 ‫حتى نعود إلى الأرض التي أتينا منها.‬ 689 01:04:12,348 --> 01:04:13,474 ‫هل قال كيف سيحدث ذلك؟‬ 690 01:04:16,519 --> 01:04:17,478 ‫اسأله كيف.‬ 691 01:04:19,522 --> 01:04:22,108 ‫سنطلب من "فرعون"‬ ‫السماح لنا بالسفر خارج المدينة.‬ 692 01:04:22,191 --> 01:04:23,776 ‫- يا للهول!‬ ‫- لا!‬ 693 01:04:23,860 --> 01:04:24,944 ‫كلنا.‬ 694 01:04:25,903 --> 01:04:29,073 ‫سنقول إن تضحياتنا من أجل ربنا.‬ 695 01:04:29,156 --> 01:04:32,618 ‫التضحية بالحيوانات ستغضب المصريين.‬ 696 01:04:33,452 --> 01:04:36,497 ‫سيسمح لنا "فرعون"‬ ‫بالذهاب إلى الصحراء لثلاثة أيام.‬ 697 01:04:36,581 --> 01:04:38,833 ‫فور أن نغيب عن أنظارهم، سنهرب.‬ 698 01:04:42,712 --> 01:04:46,132 ‫يا ابن "عمران"، أريد تصديق قصة أخيك.‬ 699 01:04:46,632 --> 01:04:49,135 ‫لكن إن ذهبت إلى "فرعون" حاملًا هذا الطلب،‬ 700 01:04:49,218 --> 01:04:50,761 ‫فسيسخر منك.‬ 701 01:04:57,059 --> 01:05:00,062 ‫تحدّث أخي إلى الرب.‬ 702 01:05:00,146 --> 01:05:01,105 ‫ماذا؟‬ 703 01:05:04,233 --> 01:05:07,194 ‫أمرني بتحريركم.‬ 704 01:05:10,281 --> 01:05:11,616 ‫أمرني بتحرير قومي.‬ 705 01:05:12,575 --> 01:05:14,243 ‫إن أمرنا الرب بفعل ذلك،‬ 706 01:05:15,661 --> 01:05:16,996 ‫فسيفلح إذًا.‬ 707 01:05:27,256 --> 01:05:28,299 ‫"موسى".‬ 708 01:05:29,967 --> 01:05:31,469 ‫هل أخبرك باسمه؟‬ 709 01:05:32,762 --> 01:05:34,764 ‫أجل. أعرفه.‬ 710 01:05:39,101 --> 01:05:40,686 ‫في كل جيل،‬ 711 01:05:41,687 --> 01:05:44,357 ‫مُرر اسم ربنا من جيل إلى آخر.‬ 712 01:05:45,316 --> 01:05:48,027 ‫حتى نعرف حين يأتي وقت كهذا.‬ 713 01:05:50,404 --> 01:05:51,238 ‫"سارة".‬ 714 01:05:53,115 --> 01:05:58,120 ‫قالوا، "لنستشر العجوز (سارة بنت عشير)."‬ 715 01:05:59,163 --> 01:06:01,666 ‫هل يعرف الكلمات المميزة؟‬ 716 01:06:02,541 --> 01:06:04,460 ‫تعرفين الاسم، صحيح؟‬ 717 01:06:06,837 --> 01:06:08,255 ‫أخبرتك به أمك.‬ 718 01:06:12,009 --> 01:06:14,178 ‫إن كان "موسى" يعرف الاسم،‬ 719 01:06:15,221 --> 01:06:17,264 ‫فقد قابل ربنا فعلًا.‬ 720 01:06:19,141 --> 01:06:20,017 ‫"موسى".‬ 721 01:07:02,852 --> 01:07:03,978 ‫الرب معنا.‬ 722 01:07:04,854 --> 01:07:08,858 ‫قالت، "يعرف الكلمات المميزة، كلمات الخلاص.‬ 723 01:07:08,941 --> 01:07:10,651 ‫إنه صادق.‬ 724 01:07:12,361 --> 01:07:15,865 ‫إنه المخلّص. إنه نبي الرب المختار."‬ 725 01:07:22,830 --> 01:07:24,290 ‫هذا مناف لاتفاقنا على السرية.‬ 726 01:07:41,265 --> 01:07:43,559 ‫هل هذا حقيقي؟ هل عاد ربنا؟‬ 727 01:07:48,230 --> 01:07:49,315 ‫حدّثنا عنه.‬ 728 01:07:55,279 --> 01:07:56,363 ‫أرهم.‬ 729 01:08:03,746 --> 01:08:06,248 ‫إنه الرب الحقيقي الواحد.‬ 730 01:08:07,750 --> 01:08:10,169 ‫إنه الرب الذي حمى "يوسف"‬ 731 01:08:11,378 --> 01:08:13,547 ‫عندما خانه إخوته.‬ 732 01:08:14,757 --> 01:08:16,425 ‫إنه الرب الذي أخبره‬ 733 01:08:17,343 --> 01:08:22,723 ‫بأن عظامه ستعود إلى "كنعان" ذات يوم.‬ 734 01:08:24,225 --> 01:08:28,896 ‫إنه الرب ذاته‬ ‫الذي عقد اتفاقًا مع "إبراهيم"،‬ 735 01:08:28,979 --> 01:08:30,981 ‫جد والد "يوسف".‬ 736 01:08:32,525 --> 01:08:35,152 ‫وسيكون قومنا رعيّته إلى الأبد.‬ 737 01:08:35,236 --> 01:08:36,987 ‫هل كان "إبراهيم" من ساجل الرب؟‬ 738 01:08:37,822 --> 01:08:41,492 ‫لا، كان ذلك "يعقوب"، والد "يوسف".‬ 739 01:08:41,575 --> 01:08:44,954 ‫قابل الرب ليلًا وتساجلا حتى الفجر.‬ 740 01:08:45,538 --> 01:08:48,374 ‫ولم يترك الرب إلّا بعدما باركه.‬ 741 01:08:48,457 --> 01:08:53,129 ‫وعندما باركه الرب، أسماه "إسرائيل".‬ 742 01:08:54,130 --> 01:08:55,756 ‫أخذ مُراده من الرب.‬ 743 01:08:56,757 --> 01:08:58,467 ‫كيف هي ديارنا؟‬ 744 01:08:58,551 --> 01:09:00,010 ‫أصحيح أنه حدث طوفان؟‬ 745 01:09:00,094 --> 01:09:01,637 ‫ماذا عن الحيوانات؟‬ 746 01:09:03,055 --> 01:09:04,598 ‫أجل، حدث طوفان.‬ 747 01:09:05,307 --> 01:09:08,102 ‫ومن أنقذنا منه كان يُدعى "نوح".‬ 748 01:09:08,185 --> 01:09:09,353 ‫بنى سفينة.‬ 749 01:09:09,436 --> 01:09:11,438 ‫كم يومًا دام الطوفان؟‬ 750 01:09:11,522 --> 01:09:13,315 ‫40 يومًا بلياليها.‬ 751 01:09:13,399 --> 01:09:14,859 ‫كيف خُلق العالم؟‬ 752 01:09:14,942 --> 01:09:17,444 ‫خلقه الرب في ستة أيام.‬ 753 01:09:18,863 --> 01:09:20,906 ‫وتحدّث عن "آدم" و"حواء"‬ 754 01:09:20,990 --> 01:09:24,618 ‫و"نوح" و"إسحاق" و"إسماعيل"‬ 755 01:09:24,702 --> 01:09:26,328 ‫و"يعقوب" و"عيسو".‬ 756 01:09:27,705 --> 01:09:32,710 ‫من فرّ من "مصر" كهارب عاد إليها نبيًا.‬ 757 01:09:37,756 --> 01:09:39,717 ‫كيف علمت أنني عرفت الاسم؟‬ 758 01:09:41,427 --> 01:09:42,636 ‫أنا قابلة.‬ 759 01:09:44,263 --> 01:09:45,556 ‫نحن قريبات من الرب.‬ 760 01:09:46,432 --> 01:09:49,059 ‫يشعر المرء بحضوره في الولادة والموت.‬ 761 01:09:51,103 --> 01:09:53,063 ‫ورغم ذلك لم تُنجبي أطفالًا.‬ 762 01:09:54,607 --> 01:09:56,650 ‫عندما كان الوقت مناسبًا للتزوّج،‬ 763 01:09:58,235 --> 01:10:00,154 ‫كانوا ما زالوا يقتلون الذكور من الرضّع.‬ 764 01:10:04,909 --> 01:10:06,619 ‫ففضّلت مساعدة الآخرين.‬ 765 01:10:13,626 --> 01:10:15,127 ‫كنت هناك.‬ 766 01:10:18,923 --> 01:10:21,008 ‫بالقرب من حديقة قصر النساء.‬ 767 01:10:22,176 --> 01:10:24,094 ‫عندما وجدتك الأميرة.‬ 768 01:10:26,305 --> 01:10:27,139 ‫هل رأيت الأمر؟‬ 769 01:10:31,644 --> 01:10:32,811 ‫أنا من تسببت في حدوثه.‬ 770 01:11:53,517 --> 01:11:56,687 ‫قالت أم "موسى" لأخته كلمة واحدة.‬ 771 01:11:57,187 --> 01:11:58,272 ‫"قُصّيه".‬ 772 01:11:58,772 --> 01:12:01,525 ‫وفي العربية هي كلمة واحدة أي اتبعيه.‬ 773 01:12:02,067 --> 01:12:06,530 ‫وكانت شجاعة جدًا في اتباعها للرضيع.‬ 774 01:12:06,613 --> 01:12:09,742 ‫"شيبرا"، يلزم أن أخبرك بشيء.‬ 775 01:12:10,534 --> 01:12:12,870 ‫وكانت خفيفة الحركة‬ 776 01:12:12,953 --> 01:12:17,499 ‫ووجدت طريقة لإعادة أخيها إلى أمهما.‬ 777 01:12:19,335 --> 01:12:21,170 ‫سامحيني يا سيدتي.‬ 778 01:12:21,920 --> 01:12:25,049 ‫أعرف مرضعة لرضيع الأميرة.‬ 779 01:12:34,266 --> 01:12:38,812 ‫الأميرة، ابنة الـ"فرعون"، لم تسأل إطلاقًا،‬ 780 01:12:40,064 --> 01:12:41,065 ‫"من تكونين؟"‬ 781 01:12:41,815 --> 01:12:47,237 ‫يُفترض أنها لم تعرف‬ ‫أنها الأم البيولوجية للرضيع.‬ 782 01:12:50,616 --> 01:12:55,204 ‫وهكذا قُدّر لأم الطفل البيولوجية‬ 783 01:12:55,287 --> 01:12:58,123 ‫أن تكون من تُرضعه،‬ 784 01:12:58,207 --> 01:13:02,544 ‫وسيقضي أول عامين أو ثلاثة‬ 785 01:13:03,087 --> 01:13:04,963 ‫يرضع من ثدي أمه.‬ 786 01:13:05,464 --> 01:13:12,054 ‫وهذا يعني أنه يسمع لغته الأم منذ الرضاعة.‬ 787 01:13:13,347 --> 01:13:15,933 ‫تهويدات ولغة عبرانية.‬ 788 01:13:16,433 --> 01:13:18,769 ‫أتخيّل أنه كانت هناك أغنية،‬ 789 01:13:18,852 --> 01:13:23,357 ‫أو تهويدة بقيت في ذاكرة اللاوعي عنده.‬ 790 01:13:28,153 --> 01:13:30,781 ‫أحبّ أن القصة بدأت‬ 791 01:13:30,864 --> 01:13:34,618 ‫بتلك المرضعة وابنها الرضيع.‬ 792 01:13:34,701 --> 01:13:37,996 ‫ما مدى احتمالية تخيلنا‬ 793 01:13:38,080 --> 01:13:42,334 ‫أن الثورة ستبدأ بأم مرضعة؟‬ 794 01:13:46,839 --> 01:13:48,507 ‫كان ذلك من فعل قوة أعلى.‬ 795 01:13:49,091 --> 01:13:50,050 ‫دومًا.‬ 796 01:13:50,968 --> 01:13:53,345 ‫إبعادك ثم إعادتك إلى الديار.‬ 797 01:13:55,722 --> 01:13:57,474 ‫أنت رابطنا.‬ 798 01:13:58,851 --> 01:14:00,394 ‫الرابط بيننا وبين ربنا.‬ 799 01:14:05,732 --> 01:14:08,402 ‫ستساعدني أمي في التحدّث إلى "فرعون" غدًا.‬ 800 01:14:11,738 --> 01:14:13,907 ‫أخت "فرعون" ليست أمك.‬ 801 01:14:15,868 --> 01:14:18,704 ‫ليست أمي التي ولدتني،‬ ‫لكنها أمي التي ربّتني.‬ 802 01:14:36,430 --> 01:14:38,098 ‫أحدهم يقترب يا سيدتي.‬ 803 01:14:39,641 --> 01:14:40,851 ‫من رحلة طويلة.‬ 804 01:14:45,355 --> 01:14:46,315 ‫غريب.‬ 805 01:14:47,608 --> 01:14:49,318 ‫ورغم ذلك يعرف مكنون قلبك.‬ 806 01:14:51,695 --> 01:14:53,238 ‫أصبح وجهك شاحبًا يا سيدتي.‬ 807 01:14:53,739 --> 01:14:55,073 ‫ما الخطب؟‬ 808 01:14:58,702 --> 01:15:00,287 ‫عاد ابني.‬ 809 01:15:07,586 --> 01:15:08,837 ‫إنه "موسى".‬ 810 01:19:03,905 --> 01:19:06,116 ‫ترجمة "روضة العجمي"‬