1 00:00:15,625 --> 00:00:17,041 ‫هنا! 2 00:00:17,541 --> 00:00:19,124 ‫هنا! 3 00:00:19,125 --> 00:00:20,708 ‫خمّن ماذا هنالك! 4 00:00:29,375 --> 00:00:30,750 ‫توقف! 5 00:00:32,125 --> 00:00:33,625 ‫ما الخطب يا حلوتي؟ 6 00:00:35,333 --> 00:00:37,958 ‫أمي! تلطخت ركبتي بالوحل! 7 00:00:48,500 --> 00:00:50,708 ‫صار منزلًا الآن! 8 00:01:07,250 --> 00:01:13,250 ‫"برسم البيع" 9 00:01:17,541 --> 00:01:21,665 ‫مرحبًا يا "لينيت"، أنا المحققة "شارون رايت" ‫من مؤسسة "كاش إكسبرس" للقروض. 10 00:01:21,666 --> 00:01:27,083 ‫أرجو الاتصال بي بشأن رصيد قرضك المُستحق. 11 00:01:27,708 --> 00:01:31,957 ‫إن لم أتلقّ منك ردًا قريبًا، ‫فسأحيل القضية إلى قسم استرداد الملكية، 12 00:01:31,958 --> 00:01:34,125 ‫ولا أفضّل أن أُضطر إلى تلك الإجراءات. 13 00:01:34,625 --> 00:01:38,082 ‫المحققة "شارون رايت"، ‫مؤسسة "كاش إكسبرس" للقروض. 14 00:01:38,083 --> 00:01:41,415 ‫888-555-0113. 15 00:01:41,416 --> 00:01:44,124 ‫إن كنت تمرّ بضائقة مالية، ‫فاعلم أنك لست وحيدًا. 16 00:01:44,125 --> 00:01:48,249 ‫التقارير الصادرة اليوم عن المصرف الفيدرالي ‫تؤكد استمرار التضخم 17 00:01:48,250 --> 00:01:50,374 ‫وغلاء الإيجارات وثمة قلق متزايد بشأن... 18 00:01:50,375 --> 00:01:51,958 ‫هيا يا "كين". 19 00:01:52,833 --> 00:01:55,040 ‫إنه يوم مهم. سننهي إجراءات شراء المنزل. 20 00:01:55,041 --> 00:01:57,582 ‫- أمهليني لحظات وحسب. ‫- انهض. تكرر الكلام ذاته كل صباح. 21 00:01:57,583 --> 00:02:00,999 ‫أحد خبراء الاقتصاد في جامعة "واشنطن" ‫عبّر عن ذلك بما يلي... 22 00:02:01,000 --> 00:02:02,082 ‫انهضي يا أمي. 23 00:02:02,083 --> 00:02:04,665 ‫...أسس الاقتصاد الأمريكي في انهيار، 24 00:02:04,666 --> 00:02:07,082 ‫لا سيما سوق الوظائف وسوق الإسكان. 25 00:02:07,083 --> 00:02:10,249 ‫يتقاضى الناس حاليًا أجورًا أقل ‫مما كانوا يتقاضونه لقاء الوظائف نفسها. 26 00:02:10,250 --> 00:02:13,207 ‫تشهد الأجور المتوسطة هبوطًا مستمرًا ‫نتيجة التضخم. 27 00:02:13,208 --> 00:02:15,749 ‫كانت 100 دولار تكفي لشراء حاجيات كثيرة. 28 00:02:15,750 --> 00:02:18,749 ‫أما الآن، فنحن ننفق ضعف ذلك المبلغ ‫لشراء كمية أقل حتى. 29 00:02:18,750 --> 00:02:21,457 ‫ويؤكد خبراء الاقتصاد ‫أن ذلك لا يقتصر على أسعار الأطعمة. 30 00:02:21,458 --> 00:02:22,999 ‫وفقًا لإحصائيات جديدة، 31 00:02:23,000 --> 00:02:27,208 ‫فإن غالبية المستأجرين ‫ينفقون أكثر من ثلث دخلهم على السكن. 32 00:02:28,541 --> 00:02:32,874 ‫صرّح 30 بالمئة من الأمريكيين بأنهم عاجزون ‫عن دفع ألف دولار كنفقة طارئة. 33 00:02:32,875 --> 00:02:37,040 ‫قد تكون العواقب مأساوية، ‫وتشمل ارتفاع معدلات الإخلاء 34 00:02:37,041 --> 00:02:39,625 ‫وفقدان الوظائف واضطرابات نفسية. 35 00:02:46,000 --> 00:02:47,291 ‫لا ترمقيني بتلك النظرة. 36 00:02:51,291 --> 00:02:54,499 ‫من يستطيع النوم ‫وأقدامك تطرق الأرض كحوافر الفرس؟ 37 00:02:54,500 --> 00:02:57,665 ‫لا تنامي خارج غرفتك، ‫ولن تُضطري إلى سماع صوت أقدامي. 38 00:02:57,666 --> 00:02:59,082 ‫لا داعي للوقاحة. 39 00:02:59,083 --> 00:03:02,249 ‫الوقت مبكر جدًا ‫على سماع انتقاداتك المتواصلة. 40 00:03:02,250 --> 00:03:05,249 ‫سنقابل "ديفيد" في مكتب المحامي ‫عند الساعة الـ2:30 لتوقيع الوثائق. 41 00:03:05,250 --> 00:03:07,499 ‫لذا لا مجال للتأخير. هل كلامي واضح؟ 42 00:03:07,500 --> 00:03:10,999 ‫أجل، مفهوم. لا داعي لتذكيري مرارًا وتكرارًا. 43 00:03:11,000 --> 00:03:15,750 ‫وإن لم ندفع المال اليوم، ‫فسنُطرد من المنزل. أتفهمين كلامي؟ 44 00:03:16,708 --> 00:03:18,707 ‫- أتفهمين كلامي يا أمي؟ ‫- مرحبًا يا أمي. 45 00:03:18,708 --> 00:03:19,625 ‫أهلًا يا عزيزي. 46 00:03:20,541 --> 00:03:21,416 ‫اقترب. 47 00:03:23,083 --> 00:03:24,040 ‫كيف كان نومك؟ 48 00:03:24,041 --> 00:03:25,749 ‫- كان هانئًا. ‫- يسرّني ذلك. 49 00:03:25,750 --> 00:03:27,541 ‫- أين فردة حذائك الأخرى يا "كين"؟ ‫- ماذا؟ 50 00:03:30,750 --> 00:03:33,457 ‫عليك استلام الشيك من مصرف "تشيس" ‫وأنت في طريقك، صحيح؟ 51 00:03:33,458 --> 00:03:36,166 ‫- بالتأكيد، سأتولّى المهمة. شكرًا لك. ‫- حسنًا. 2:30. 52 00:03:36,666 --> 00:03:37,583 ‫هيا بنا يا "كين". 53 00:03:53,708 --> 00:03:58,124 ‫بعد قليل على إذاعة "بورتلاند 90.7 إف إم"، ‫سنستقبل اتصالاتكم طوال الصباح 54 00:03:58,125 --> 00:04:01,332 ‫لنعرف مدى تأثركم بهذه الضائقة الاقتصادية. 55 00:04:01,333 --> 00:04:02,915 ‫لن نجمّل الحقيقة يا سادة. 56 00:04:02,916 --> 00:04:07,290 ‫كل شيء في ارتفاع إلّا أجورنا. ‫إحصائيات المصرف الفيدرالي الأخيرة... 57 00:04:07,291 --> 00:04:09,165 ‫أأنت متحمس بشأن المنزل؟ 58 00:04:09,166 --> 00:04:10,583 ‫- أجل. ‫- بالتأكيد. 59 00:04:11,208 --> 00:04:12,291 ‫أوقات رائعة. 60 00:04:12,875 --> 00:04:15,207 ‫أتعلم ما يعنيه امتلاك منزل يا "كين"؟ 61 00:04:15,208 --> 00:04:17,832 ‫لن تستطيع الخدمات الاجتماعية ‫إبعادك عنا مجددًا. 62 00:04:17,833 --> 00:04:22,040 ‫صحيح، وسأستطيع ‫طلاء غرفة نومي باللون الأحمر. 63 00:04:22,041 --> 00:04:24,790 ‫إن كنت بلا مأوى أو مقيمًا في نُزل 64 00:04:24,791 --> 00:04:28,915 ‫أو حتى مجرد شخص يعاني، ‫فالجميع يفترضون أنك تستحق ذلك. 65 00:04:28,916 --> 00:04:30,999 ‫يكفي حدوث ارتفاع واحد في الإيجار 66 00:04:31,000 --> 00:04:34,416 ‫أو تفويت وردية عمل ‫ليجد أي شخص نفسه في هذا الوضع. 67 00:04:35,041 --> 00:04:36,624 ‫بوسعكم ملاحظة الرأي الشائع 68 00:04:36,625 --> 00:04:39,707 ‫بأن التشرد ناتج عن أخطاء الفرد، ‫لكن ذلك لا يعكس الحقيقة. 69 00:04:39,708 --> 00:04:43,165 ‫أحيانًا، مجرد هفوة ‫أو فاتورة ضخمة تطرق الباب، وفجأةً، 70 00:04:43,166 --> 00:04:46,624 ‫يرى المرء نفسه خارج منزله، ‫مقيمًا في سيارته ولا سبيل للعودة. 71 00:04:46,625 --> 00:04:50,124 ‫ذلك نادر، لكنه واقع. ‫مقابل كل شخص يظفر بمنزل، 72 00:04:50,125 --> 00:04:54,124 ‫يُطرد أربعة آخرون من منازلهم. ‫تأمّلوا تلك الحقيقة المُرّة. 73 00:04:54,125 --> 00:04:57,540 ‫وإن وُجد إخلاء في سجلّكم، ‫فلن تجدوا من يؤجركم منزلًا. 74 00:04:57,541 --> 00:05:01,208 ‫أرى أن احتقار الفقراء مغروس في الأمريكيين ‫منذ نعومة أظفارهم. 75 00:05:01,958 --> 00:05:05,791 ‫حتى الفقراء يحتقرون بعضهم بعضًا. ‫تلك الثقافة المتجذرة في هذه البلاد. 76 00:05:06,541 --> 00:05:11,207 ‫نشهد هبوطًا في الأجور وارتفاعًا في الأسعار، ‫وقطّاع الإسكان خارج عن السيطرة. 77 00:05:11,208 --> 00:05:15,124 ‫يبدو لي حقًا، ‫عندما تتعلق المسألة بالإسكان والوظائف، 78 00:05:15,125 --> 00:05:17,500 ‫أن نسيج المجتمع الأمريكي يتفكك. 79 00:05:19,375 --> 00:05:22,541 ‫"متشرد عامل"، إنه تناقض لفظي صارخ. 80 00:05:23,333 --> 00:05:27,749 ‫وها أنا أعيش في سيارتي ‫وأستحم في المؤسسات الخيرية... 81 00:05:27,750 --> 00:05:29,874 ‫ستكون بخير خلال فترة عملي، أليس كذلك؟ 82 00:05:29,875 --> 00:05:33,665 ‫هل ستستفسرين عن الوظيفة في المخبز؟ 83 00:05:33,666 --> 00:05:35,332 ‫أجل. سأسأله مجددًا. 84 00:05:35,333 --> 00:05:39,040 ‫أتفق معك يا "مارسي". بالنسبة إلى الأثرياء، ‫تُعدّ "بورتلاند" قصة نجاح باهرة. 85 00:05:39,041 --> 00:05:42,499 ‫إيجارات تبلغ عنان السماء، ‫واستثمارات ومشاريع عقارية فاخرة... 86 00:05:42,500 --> 00:05:44,333 ‫حياة رغيدة لملّاك العقارات... 87 00:06:17,416 --> 00:06:19,540 ‫إنه يومك المنشود. 88 00:06:19,541 --> 00:06:22,040 ‫نعم، حتى تُوقّع الأوراق، أنا... 89 00:06:22,041 --> 00:06:23,332 ‫بالكاد أتمالك أعصابي... 90 00:06:23,333 --> 00:06:24,707 ‫هل أمك بخير؟ 91 00:06:24,708 --> 00:06:28,000 ‫أجل.، كما تعلمين. ‫حياتها عبارة عن فوضى عارمة كالمعتاد. 92 00:06:29,291 --> 00:06:31,708 ‫نحن مستعدتان. اضغطي الزر. 93 00:06:53,750 --> 00:06:56,166 ‫المدير هنا يا "كين". هيا بنا، عليك الذهاب. 94 00:06:56,750 --> 00:06:58,957 ‫هل سألته عن الوظيفة؟ 95 00:06:58,958 --> 00:07:01,250 ‫أجل. أخبرني بعدم توفّر شواغر حاليًا. 96 00:07:05,791 --> 00:07:07,457 ‫أتريد الشراب المُحلى منفصلًا هذه المرّة؟ 97 00:07:07,458 --> 00:07:09,332 ‫- بل فوقها. ‫- لا، منفصلًا. 98 00:07:09,333 --> 00:07:12,040 ‫- بل فوقها. ‫- قلت البارحة إنك تفضّله منفصلًا. 99 00:07:12,041 --> 00:07:15,124 ‫- لا، لم أقل ذلك. ‫- لا يمكنك تغيير رأيك طوال الوقت. 100 00:07:15,125 --> 00:07:16,957 ‫- خمسة دولارات. ‫- لا أبالي. 101 00:07:16,958 --> 00:07:18,583 ‫- شكرًا لك. ‫- هاتيها. 102 00:07:22,458 --> 00:07:23,500 ‫طاب صباحك يا "كيني". 103 00:07:26,333 --> 00:07:28,833 ‫- سينتهي عملي في غضون ثلاث ساعات يا "كين". ‫- حسنًا. 104 00:07:49,875 --> 00:07:51,707 ‫في النهاية... 105 00:07:51,708 --> 00:07:55,999 ‫الفروقات بين المدرستين النقدية والكنزية 106 00:07:56,000 --> 00:08:01,790 ‫لا تتعدّى كونها... ‫تباينًا في الآراء حيال كيفية تعظيم النمو. 107 00:08:01,791 --> 00:08:04,582 ‫تشبه "هيلاري كلينتون". 108 00:08:04,583 --> 00:08:06,625 ‫المحرك الأساسي في هذه الحالة... 109 00:08:09,791 --> 00:08:12,790 ‫- إنه بحاجة إلى رعاية مستمرة وشاملة. ‫- أعلم. الوضع تحت السيطرة. 110 00:08:12,791 --> 00:08:16,165 ‫- تُوجد مرافق حكومية متخصصة في ذلك. ‫- نحن في مرحلة انتقالية بينها. 111 00:08:16,166 --> 00:08:19,040 ‫- اعثري على أحدها، فصفّي ليس مرفقًا صحيًا. ‫- مفهوم. 112 00:08:19,041 --> 00:08:22,124 ‫- اسمي "كيني". ‫- مفهوم، لكن وجود "كيني" هنا غير ممكن. 113 00:08:22,125 --> 00:08:23,541 ‫نعلم ذلك. 114 00:08:24,125 --> 00:08:26,457 ‫- تعلم أنني كنت أراوغها، أليس كذلك؟ ‫- بلى. 115 00:08:26,458 --> 00:08:29,415 ‫- لن تعود إلى ذلك المكان. ‫- لن أعود. 116 00:08:29,416 --> 00:08:30,666 ‫- أبدًا. ‫- لا. 117 00:08:31,625 --> 00:08:33,582 ‫سنظفر بمنزل يا "كين". 118 00:08:33,583 --> 00:08:34,583 ‫رائع. 119 00:08:41,166 --> 00:08:47,166 ‫"قروض سكنية، صارت أسهل!" 120 00:08:52,583 --> 00:08:53,583 ‫هل هيئتي مقبولة؟ 121 00:08:54,291 --> 00:08:55,707 ‫تبدين جميلة. 122 00:08:55,708 --> 00:08:58,166 ‫أذلك رأيك؟ يُفضّل أن تكون أمي قد وصلت. 123 00:08:59,583 --> 00:09:01,083 ‫لم يعتريني توتر شديد؟ 124 00:09:04,000 --> 00:09:06,665 ‫أنا... أنصحك... 125 00:09:06,666 --> 00:09:09,624 ‫أنصحك بالتحلّي برباطة الجأش. 126 00:09:09,625 --> 00:09:12,165 ‫كوني قوية وعلى سجيتك 127 00:09:12,166 --> 00:09:14,500 ‫وجذابة. 128 00:09:15,208 --> 00:09:17,250 ‫ثمة هذه... ها هي ذي. 129 00:09:19,958 --> 00:09:23,540 ‫مرحبًا يا "ديفيد". أعتذر بشدة. ‫علقنا في ازدحام مروري، وكان... 130 00:09:23,541 --> 00:09:25,040 ‫لا عليك. 131 00:09:25,041 --> 00:09:25,958 ‫شكرًا. 132 00:09:26,458 --> 00:09:28,165 ‫هذا "كيني"، أتتذكّره؟ 133 00:09:28,166 --> 00:09:29,290 ‫بالتأكيد. 134 00:09:29,291 --> 00:09:30,333 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 135 00:09:31,458 --> 00:09:33,415 ‫هذا محاميّ "مايك غريغوري". 136 00:09:33,416 --> 00:09:34,916 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 137 00:09:35,625 --> 00:09:36,500 ‫أهلًا يا "مايك". 138 00:09:38,708 --> 00:09:41,582 ‫أشكركم على ما منحتموني ‫من خصم مالي وتمديد للوقت. 139 00:09:41,583 --> 00:09:44,458 ‫على الرحب والسعة. ‫كانت رغبة أبي منحك تلك التسهيلات، لذا... 140 00:09:45,041 --> 00:09:46,749 ‫ألم تأت "دورين" برفقتك؟ 141 00:09:46,750 --> 00:09:49,125 ‫يجب أن توقّع كلتاكما على وثائق القرض. 142 00:09:50,500 --> 00:09:53,083 ‫بالتأكيد. راسلتني لتخبرني... 143 00:09:53,625 --> 00:09:56,624 ‫يُفترض أن تكون قد وصلت. ‫هي على بُعد دقائق على الأرجح. 144 00:09:56,625 --> 00:10:00,249 ‫المشكلة أن الوقت يداهمنا. ‫عليّ معاينة عقار في "سانت جونز". 145 00:10:00,250 --> 00:10:02,833 ‫إنها قادمة. سأتصل بها. 146 00:10:03,458 --> 00:10:04,666 ‫لا بأس. 147 00:10:08,666 --> 00:10:09,790 ‫هذا مرهق للأعصاب. 148 00:10:09,791 --> 00:10:12,208 ‫أتساءل ما الذي كنت أتوقعه. 149 00:10:13,041 --> 00:10:15,915 ‫لا بأس، أرى أننا بذلنا قصارى جهدنا. 150 00:10:15,916 --> 00:10:16,916 ‫لكن... 151 00:10:18,250 --> 00:10:20,207 ‫- مرحبًا، أنصتي... ‫- أين أنت؟ 152 00:10:20,208 --> 00:10:22,915 ‫أنا... تأخرت اضطراريًا. أين أنت؟ 153 00:10:22,916 --> 00:10:24,749 ‫أنا في مكتب المحامي. 154 00:10:24,750 --> 00:10:27,916 ‫سيتعين عليك إخباره بأنني لن أستطيع الحضور. 155 00:10:28,625 --> 00:10:31,624 ‫لا يمكنني مناقشة الموضوع حاليًا. أعتذر. 156 00:10:31,625 --> 00:10:32,750 ‫هل أنت جادة؟ 157 00:10:33,291 --> 00:10:34,416 ‫عليّ إنهاء المكالمة. 158 00:10:37,916 --> 00:10:40,333 ‫هل ستأتي "دورين"؟ 159 00:10:54,416 --> 00:10:56,415 ‫أنا "دورين". تعرفون ما عليكم فعله. 160 00:10:56,416 --> 00:10:58,540 ‫...المحققة "شارون رايت" ‫من مؤسسة "كاش إكسبرس" للقروض. 161 00:10:58,541 --> 00:11:00,708 ‫أنا "دورين". تعرفون ما عليكم فعله. 162 00:11:02,458 --> 00:11:03,457 ‫أنا "دورين"... 163 00:11:03,458 --> 00:11:06,540 ‫"دينيس" غائبة بداعي المرض، ‫لذا سأتولّى مهامها إلى حين وصولك. 164 00:11:06,541 --> 00:11:07,833 ‫حاولي ألّا تتأخري... 165 00:11:15,083 --> 00:11:17,666 ‫ويلتاه. نحن في ورطة لا تُحمد عقباها. 166 00:11:45,625 --> 00:11:46,625 ‫ما تلك؟ 167 00:11:47,375 --> 00:11:48,375 ‫سيارة. 168 00:11:49,625 --> 00:11:50,874 ‫سيارة من؟ 169 00:11:50,875 --> 00:11:52,416 ‫سيارتي. لقد اشتريتها. 170 00:11:53,083 --> 00:11:56,999 ‫مررت بوكالة في طريقي إلى العمل. ‫كانوا ينظّمون حملة "مازدا مادنس" الترويجية. 171 00:11:57,000 --> 00:11:59,708 ‫- لا بد أنك تمزحين. ‫- ورأيت هذه السيارة البيضاء الجميلة. 172 00:12:00,333 --> 00:12:03,416 ‫فدخلت وفاوضتهم بحنكة وأبرمت صفقة مميزة. 173 00:12:05,833 --> 00:12:08,707 ‫أي بدلًا من قدومك إلى مكتب المحامي ‫كما خططنا، 174 00:12:08,708 --> 00:12:11,916 ‫غادرت العمل وذهبت إلى وكالة سيارات ‫واشتريت سيارة؟ 175 00:12:12,791 --> 00:12:14,000 ‫أجل، تقريبًا. 176 00:12:15,958 --> 00:12:17,707 ‫كم كانت تكلفتها؟ 177 00:12:17,708 --> 00:12:21,415 ‫دفعت 25 كعربون، ‫لذا الأقساط الشهرية بالكاد تُذكر. 178 00:12:21,416 --> 00:12:22,625 ‫25 ألف دولار؟ 179 00:12:23,708 --> 00:12:27,082 ‫- ذلك مالي الخاص. ‫- أأنفقت كامل دفعتنا المُقدّمة على سيارة؟ 180 00:12:27,083 --> 00:12:29,541 ‫في الواقع، يحق لي إنفاق مالي الخاص. 181 00:12:30,500 --> 00:12:34,082 ‫- سأعمل في متجر "فريد ماير" حتى تخور قواي. ‫- ألديك فكرة عما يعنيه ذلك؟ 182 00:12:34,083 --> 00:12:38,791 ‫ظللت أدخر المال على مدى سنين طويلة، ‫فتساءلت، لم لا أدلل نفسي ولو لمرّة؟ 183 00:12:39,541 --> 00:12:41,707 ‫لم اخترت اليوم؟ ‫ذلك المال مخصص لشراء المنزل. 184 00:12:41,708 --> 00:12:44,290 ‫سأدخل وأجلب مشروبًا غازيًا 185 00:12:44,291 --> 00:12:46,874 ‫ثم سأحضر "كيني" وأصطحبه في نزهة. 186 00:12:46,875 --> 00:12:49,832 ‫ألم تأتي لأنك كنت في حملة "مازدا مانيا"؟ 187 00:12:49,833 --> 00:12:51,249 ‫- أحقًا؟ ‫- "مازدا مادنس". 188 00:12:51,250 --> 00:12:53,832 ‫أيًا كان. سنُطرد من منزلنا. 189 00:12:53,833 --> 00:12:55,249 ‫أتستوعبين ذلك؟ 190 00:12:55,250 --> 00:12:58,707 ‫هل فقدت صوابك؟ لا ملاذ آخر لدينا. 191 00:12:58,708 --> 00:13:01,415 ‫سنُرمى في الشوارع. ما الذي يصعب عليك فهمه؟ 192 00:13:01,416 --> 00:13:03,582 ‫أنا آسفة للغاية. كان تصرّفًا فظيعًا. 193 00:13:03,583 --> 00:13:05,583 ‫أنا أمّ فظيعة أيضًا. 194 00:13:06,750 --> 00:13:09,207 ‫أعلم أنك مستاءة، وذلك ما لا أوده بتاتًا، 195 00:13:09,208 --> 00:13:12,499 ‫لكن بصراحة، ‫لم أخبرك لأنني علمت أنك ستستائين... 196 00:13:12,500 --> 00:13:15,999 ‫أحقًا؟ اضطُررت إلى التوسل إلى "ديفيد" ‫ليمهلنا حتى الغد... 197 00:13:16,000 --> 00:13:17,375 ‫"ديفيد" محتال. 198 00:13:18,125 --> 00:13:21,082 ‫قرضه رديء، والمنزل أردأ حتى. 199 00:13:21,083 --> 00:13:23,040 ‫كل ركن فيه ينهار. 200 00:13:23,041 --> 00:13:25,707 ‫ويلتاه. سيأخذون "كيني" بعيدًا عنا. 201 00:13:25,708 --> 00:13:27,749 ‫- كنت أعلم أنك ستغضبين. ‫- اللعنة... 202 00:13:27,750 --> 00:13:30,790 ‫أنصتي إليّ، أخبرتك بأنني سأصلحه. 203 00:13:30,791 --> 00:13:33,207 ‫أخبرتك بأنني سأرممه ليصبح جميلًا، 204 00:13:33,208 --> 00:13:35,457 ‫بل في غاية الجمال، فذلك جوهر الموضوع. 205 00:13:35,458 --> 00:13:37,582 ‫لن نحظى بفرصة أخرى كهذه. 206 00:13:37,583 --> 00:13:39,832 ‫هذه فرصتنا الوحيدة. أتستوعبين ذلك؟ 207 00:13:39,833 --> 00:13:42,499 ‫ثمة عرض آخر. سيقبل به غدًا. 208 00:13:42,500 --> 00:13:44,207 ‫- أتفهمين ذلك؟ ‫- كفى. 209 00:13:44,208 --> 00:13:46,999 ‫- سيبعدون "كيني" عنا. ‫- لن أناقش هذا الموضوع معك الآن. 210 00:13:47,000 --> 00:13:50,124 ‫- أرجوك أعطيني المفاتيح. ‫- لا. لن أعطيك إياها. 211 00:13:50,125 --> 00:13:52,624 ‫لن أخوض هذه المحادثة حاليًا! 212 00:13:52,625 --> 00:13:53,582 ‫كفى جدالًا! 213 00:13:53,583 --> 00:13:56,249 ‫سأعيدها. سأتكفّل بكل الكلام. 214 00:13:56,250 --> 00:13:59,582 ‫- سأتحجج بأنك ارتكبت خطأ فادحًا. ‫- لكنني لم أرتكب أي خطأ. 215 00:13:59,583 --> 00:14:01,499 ‫بل ارتكبته. أعطيني المفاتيح وحسب. 216 00:14:01,500 --> 00:14:02,832 ‫أعطيني المفاتيح. 217 00:14:02,833 --> 00:14:04,624 ‫- هاتي المفاتيح وحسب. ‫- مهلًا! 218 00:14:04,625 --> 00:14:06,415 ‫- هاتيها... ‫- كفى شجارًا. 219 00:14:06,416 --> 00:14:08,583 ‫- أبغض رؤيتكما تتشاجران! ‫- يا للهول. 220 00:14:11,250 --> 00:14:12,665 ‫يا عزيزي؟ 221 00:14:12,666 --> 00:14:15,916 ‫أتود الذهاب في نزهة في سيارتي الجديدة؟ 222 00:14:16,750 --> 00:14:18,291 ‫- يا للهول. ‫- يسرّني ذلك يا أمي. 223 00:14:21,166 --> 00:14:22,582 ‫لا بأس. 224 00:14:22,583 --> 00:14:25,249 ‫لكن هذا... أمي، هذا الموضوع يتعلق بـ"كيني". 225 00:14:25,250 --> 00:14:26,457 ‫سيارة جميلة جدًا. 226 00:14:26,458 --> 00:14:28,749 ‫هيا. سنذهب إلى مطعم "ديري كوين" ونحتفل. 227 00:14:28,750 --> 00:14:32,124 ‫سنصبح بلا مأوى، ‫وستعيشين في تلك السيارة التافهة يا أمي. 228 00:14:32,125 --> 00:14:35,124 ‫- أتريدين شراء المنزل؟ ‫- سيعود "كيني" إلى دار الرعاية. 229 00:14:35,125 --> 00:14:37,040 ‫اظفري به بمجهودك الخاص. ‫بارك الرب في مسعاك. 230 00:14:37,041 --> 00:14:40,290 ‫- امضي قُدمًا. ‫- تعرفين أنني لا أستطيع أخذ قرض وحدي. 231 00:14:40,291 --> 00:14:42,333 ‫- تعرفين ذلك. ‫- وما ذنبي؟ 232 00:14:42,875 --> 00:14:45,374 ‫سأعود إلى حياة التشرد مجددًا. ‫أذلك ما تريدينه؟ 233 00:14:45,375 --> 00:14:48,957 ‫كم من الوقت حافظت على وظيفتك ‫قبل أن تخسريها بسبب هيجانك وصراخك 234 00:14:48,958 --> 00:14:51,207 ‫وتهديد الناس ورمي كل ما حولك؟ 235 00:14:51,208 --> 00:14:53,457 ‫أنصتي، أنا آسفة. بحقك. أتوسل إليك. 236 00:14:53,458 --> 00:14:54,999 ‫أرجوك. لا تفعلي ذلك بنا. 237 00:14:55,000 --> 00:14:58,207 ‫أتوسل إليك. رجاءً. فلنرجعها. 238 00:14:58,208 --> 00:15:00,707 ‫سأذهب إلى الوكالة، وسأخبرهم... 239 00:15:00,708 --> 00:15:02,416 ‫كفى! امض في طريقك. 240 00:15:03,250 --> 00:15:06,165 ‫لا مجال للتراجع. العقد مُوقّع. ها هو. 241 00:15:06,166 --> 00:15:08,750 ‫انتهى الموضوع. لقد وقّعت. ‫تخطّي ذلك. لا مجال للعودة. 242 00:15:10,375 --> 00:15:11,875 ‫يا للمصيبة! 243 00:15:12,750 --> 00:15:14,000 ‫أتعلمين؟ 244 00:15:15,708 --> 00:15:17,790 ‫سأؤمّن 25 ألف دولار. 245 00:15:17,791 --> 00:15:19,832 ‫أنت غير معقولة، وقد فقدت رشدك. 246 00:15:19,833 --> 00:15:22,207 ‫جُن جنونك. لقد جُن جنونها يا "كيني". 247 00:15:22,208 --> 00:15:26,208 ‫لا تنسي إحضار "كيني" الليلة ‫من منزل "مونا". 248 00:15:37,500 --> 00:15:39,040 ‫"6:12 مساء" 249 00:15:39,041 --> 00:15:42,082 ‫مرحبًا، أنا "ديفيد كليرمونت" ‫من شركة "بورتلاند" للعقارات. 250 00:15:42,083 --> 00:15:44,540 ‫اتركوا رسالة وسأعاود الاتصال بكم. 251 00:15:44,541 --> 00:15:47,457 ‫مرحبًا يا "ديفيد"، أنا "لينيت". ‫أعتذر بشأن اليوم. 252 00:15:47,458 --> 00:15:49,999 ‫ثمة مسألة أود محادثتك بشأنها. 253 00:15:50,000 --> 00:15:53,040 ‫إنها مسألة طارئة، فهلا تعاود الاتصال بي؟ 254 00:15:53,041 --> 00:15:53,958 ‫شكرًا. 255 00:15:58,875 --> 00:15:59,833 ‫هل أنت بخير؟ 256 00:16:03,625 --> 00:16:05,624 ‫تأخرت مرّة أخرى. الساعة الـ6:30. 257 00:16:05,625 --> 00:16:07,083 ‫أعلم يا "تامي". 258 00:16:07,583 --> 00:16:09,874 ‫- أعلم ذلك. آسفة، انشغلت... ‫- لا يهمني. 259 00:16:09,875 --> 00:16:14,082 ‫ليتني أراك يومًا غير متكاسلة ‫وملتزمة بالمواعيد أحيانًا. 260 00:16:14,083 --> 00:16:15,582 ‫وقع أمر طارئ. 261 00:16:15,583 --> 00:16:16,874 ‫تلك ليست مشكلتي. 262 00:16:16,875 --> 00:16:19,332 ‫- هلا تأخذين طلب الطعام هناك يا صديقتي؟ ‫- أجل. 263 00:16:19,333 --> 00:16:21,207 ‫- مرحبًا يا "ديفيد". ‫- هل ستتراجعين؟ 264 00:16:21,208 --> 00:16:26,207 ‫لا، لكن المصرف يعج بالفوضى ‫ولم يستلموا الشيك في الوقت المحدد، 265 00:16:26,208 --> 00:16:29,790 ‫وقد نحتاج إلى مهلة إضافية، ‫فغدًا عطلة نهاية الأسبوع. 266 00:16:29,791 --> 00:16:32,749 ‫بصراحة، قد طفح الكيل. بالغت في كرمي. 267 00:16:32,750 --> 00:16:35,374 ‫أعلم، لكن لو تتكرّم علينا... ‫لا شك في كرمك يا "ديفيد". 268 00:16:35,375 --> 00:16:38,874 ‫تعرف أنني أقدّر ذلك، ‫لكنني أحتاج إلى بعض الوقت، لا أكثر. 269 00:16:38,875 --> 00:16:41,957 ‫- أحتاج إلى يوم إضافي لا غير. ‫- كفى يا "لينيت". غدًا عند الـ9 صباحًا. 270 00:16:41,958 --> 00:16:45,249 ‫إن أُودع كل المال في حسابي، ‫فسنبرم الصفقة، وإلّا فالصفقة مُلغاة. 271 00:16:45,250 --> 00:16:47,457 ‫- 25 ألف دولار، بحلول الـ9 صباحًا. ‫- مفهوم. 272 00:16:47,458 --> 00:16:49,791 ‫- آخر فرصة يا "لينيت". ‫- مفهوم. غدًا. 273 00:16:55,833 --> 00:16:56,791 ‫تبًا. 274 00:16:57,791 --> 00:16:59,082 ‫أأنت بخير؟ 275 00:16:59,083 --> 00:17:00,249 ‫أجل. 276 00:17:00,250 --> 00:17:01,165 ‫لا. 277 00:17:01,166 --> 00:17:02,166 ‫هل لي بسيجارة؟ 278 00:17:10,916 --> 00:17:11,749 ‫أنا "كودي". 279 00:17:11,750 --> 00:17:12,833 ‫أعلم. 280 00:17:19,333 --> 00:17:21,249 ‫- مرحبًا يا "سكوت". ‫- هل اتصلت بي؟ 281 00:17:21,250 --> 00:17:23,082 ‫- أجل. ‫- أأنت متفرغة للقاء؟ 282 00:17:23,083 --> 00:17:25,249 ‫أجل، أستطيع لقاءك، في الواقع. 283 00:17:25,250 --> 00:17:26,707 ‫أنا متفرغة، ذلك صحيح. 284 00:17:26,708 --> 00:17:28,374 ‫في المكان المعتاد، اتفقنا؟ 285 00:17:28,375 --> 00:17:30,875 ‫أجل، ممتاز. لا مانع من لقائنا إطلاقًا. 286 00:17:31,583 --> 00:17:32,915 ‫- في غضون 15 دقيقة؟ ‫- بل 30. 287 00:17:32,916 --> 00:17:33,833 ‫اتفقنا. 288 00:18:13,791 --> 00:18:15,790 ‫في ذلك المكان. خذ ما شئت. 289 00:18:15,791 --> 00:18:17,999 ‫- إلى أين أنت ذاهبة يا فتاة؟ ‫- عليّ... المسألة... 290 00:18:18,000 --> 00:18:20,707 ‫- لا مجال. لا. ‫- المسألة تخص "كيني". عليّ الذهاب. 291 00:18:20,708 --> 00:18:22,457 ‫- أعتذر بشدة. ‫- الحجة دائمًا "كيني". 292 00:18:22,458 --> 00:18:23,874 ‫"7:14 مساءً" 293 00:18:23,875 --> 00:18:24,875 ‫"7:15 مساءً" 294 00:19:28,958 --> 00:19:29,916 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 295 00:19:30,541 --> 00:19:31,458 ‫أهلًا بك. 296 00:19:33,333 --> 00:19:34,915 ‫لم أعهدك إلّا في أبهى حلّة. 297 00:19:34,916 --> 00:19:37,625 ‫أعلم. قررت التنويع قليلًا. 298 00:19:38,375 --> 00:19:39,750 ‫تبدين رائعة. 299 00:19:40,541 --> 00:19:43,082 ‫فاجأني اتصالك. لم يسبق لك أن اتصلت بي. 300 00:19:43,083 --> 00:19:45,665 ‫- صحيح. لم أتصل قط. ‫- كان التوقيت مناسبًا تمامًا. 301 00:19:45,666 --> 00:19:47,124 ‫حظيت بوقت فراغ في المساء. 302 00:19:47,125 --> 00:19:48,999 ‫ممتاز. يسرّني ذلك كثيرًا. 303 00:19:49,000 --> 00:19:50,250 ‫ما سبب اتصالك؟ 304 00:19:50,750 --> 00:19:52,000 ‫في الواقع، أنا... 305 00:19:53,333 --> 00:19:57,332 ‫- خطرت في بالي فكرة تخصنا وأود مشاركتها. ‫- فكرة؟ مفهوم. 306 00:19:57,333 --> 00:19:58,791 ‫أهي فكرة مثيرة؟ 307 00:20:00,166 --> 00:20:01,332 ‫لذا بصراحة، كما تعلم... 308 00:20:01,333 --> 00:20:03,374 ‫مهلًا. دعيني أطلب لك مشروبًا. 309 00:20:03,375 --> 00:20:04,958 ‫- المعذرة. ‫- نعم، أهلًا. 310 00:20:05,541 --> 00:20:07,708 ‫- كأسا تيكيلا مع ثلج لو سمحت. ‫- حاضر. 311 00:20:08,208 --> 00:20:11,457 ‫- فكرة. ‫- فرصة استثمارية ذهبية، في الحقيقة. 312 00:20:11,458 --> 00:20:13,707 ‫أقطن في "كينتون". أتعرف تلك المنطقة؟ 313 00:20:13,708 --> 00:20:15,916 ‫- أجل، من الأخبار أحيانًا. ‫- نعم. 314 00:20:16,500 --> 00:20:18,332 ‫لا شك في ذلك. صحيح. إنها... 315 00:20:18,333 --> 00:20:19,874 ‫أسكن في منزل هناك، 316 00:20:19,875 --> 00:20:23,707 ‫وقرر الملّاك بيعه لنا بأقل من السعر المطلوب ‫بـ40 ألف دولار، 317 00:20:23,708 --> 00:20:26,207 ‫وقد رأيت في ذلك... صفقة ممتازة. 318 00:20:26,208 --> 00:20:28,290 ‫- مفهوم. ‫- هذه فرصتنا الوحيدة لنحصل... 319 00:20:28,291 --> 00:20:29,583 ‫من تقصدين بكلامك؟ 320 00:20:30,833 --> 00:20:32,375 ‫أمي وأخي. 321 00:20:33,625 --> 00:20:36,082 ‫- نعم. ‫- عليك باغتنام تلك الفرصة. 322 00:20:36,083 --> 00:20:38,665 ‫المشكلة أننا خسرنا مال العربون على... 323 00:20:38,666 --> 00:20:40,457 ‫تفضّلا. كأسا تيكيلا. 324 00:20:40,458 --> 00:20:41,875 ‫- شكرًا لك. ‫- شكرًا لك. 325 00:20:42,458 --> 00:20:44,165 ‫- بصحتك. ‫- بصحتك. 326 00:20:44,166 --> 00:20:45,125 ‫نعم. 327 00:20:47,666 --> 00:20:49,583 ‫أكملي، وما المشكلة؟ 328 00:20:50,083 --> 00:20:54,707 ‫المشكلة أننا كنا نملك العربون، ‫وساءت الأحوال اليوم، 329 00:20:54,708 --> 00:20:56,958 ‫فكنت أتساءل عما إذا... 330 00:20:57,875 --> 00:21:00,958 ‫كنت أتساءل عما إذا كنت قادرًا ‫على إقراضي المبلغ. 331 00:21:01,708 --> 00:21:03,875 ‫الـ25 ألف دولار. 332 00:21:05,208 --> 00:21:06,082 ‫لشراء المنزل؟ 333 00:21:06,083 --> 00:21:07,874 ‫أجل، لكن عبر شركتك، 334 00:21:07,875 --> 00:21:10,249 ‫إذ أعلم مدى براعتك في هذا المجال... 335 00:21:10,250 --> 00:21:12,124 ‫تمهّلي، أتمزحين؟ 336 00:21:12,125 --> 00:21:13,582 ‫لا بد أنك كذلك. 337 00:21:13,583 --> 00:21:15,624 ‫ما كنت لأطلب منك ذلك لو لم... 338 00:21:15,625 --> 00:21:17,416 ‫لكنني فعلًا، أنا... 339 00:21:19,041 --> 00:21:21,250 ‫أحتاج إلى مساعدة حاليًا. 340 00:21:22,416 --> 00:21:24,290 ‫- أتساءل عما إذا... ‫- لا. 341 00:21:24,291 --> 00:21:26,332 ‫- إذا كان بوسعك سؤال زملائك في العمل. ‫- لا. 342 00:21:26,333 --> 00:21:28,624 ‫ربما ثمة طريقة يمكنك... 343 00:21:28,625 --> 00:21:32,499 ‫لا أتطلع إلى إيجاد ‫أي صيغة لاتفاق بيننا يا "لينيت". 344 00:21:32,500 --> 00:21:33,625 ‫بالتأكيد. 345 00:21:34,291 --> 00:21:35,583 ‫أنصتي. 346 00:21:36,083 --> 00:21:36,958 ‫أنا معجب بك. 347 00:21:37,541 --> 00:21:40,041 ‫صدقًا. تجمعنا أوقات كثيرة من المرح، 348 00:21:41,583 --> 00:21:45,916 ‫إلّا أنني لست مهتمًا بمعرفة ‫أنك تقطنين مع أمك وأخيك. 349 00:21:47,125 --> 00:21:48,041 ‫أتفهمين قصدي؟ 350 00:21:48,625 --> 00:21:52,666 ‫أدفع المال لأحظى بوقت ممتع، ‫لا للتحدث عن همومك. 351 00:21:55,875 --> 00:21:56,750 ‫مفهوم؟ 352 00:21:57,458 --> 00:21:58,999 ‫أنا مثقل بما يكفي من الهموم. 353 00:21:59,000 --> 00:22:03,000 ‫مطالب أبنائي لا تنتهي، ‫ولا يبدون لي أي امتنان. 354 00:22:03,625 --> 00:22:04,791 ‫- أتفهمين كلامي؟ ‫- أجل. 355 00:22:11,208 --> 00:22:12,500 ‫- أأنت بخير؟ ‫- أجل. 356 00:22:13,375 --> 00:22:15,249 ‫- أنا بخير وبأحسن حال. ‫- أحقًا؟ 357 00:22:15,250 --> 00:22:18,500 ‫- أما زلت موافقة على الصعود إلى الغرفة؟ ‫- أجل. دائمًا. 358 00:22:19,375 --> 00:22:20,250 ‫حسنًا. 359 00:22:25,041 --> 00:22:27,332 ‫"8:28 مساءً" 360 00:22:27,333 --> 00:22:28,250 ‫"8:29 مساءً" 361 00:23:22,458 --> 00:23:25,541 ‫إليك... الـ500 دولار، 362 00:23:26,166 --> 00:23:28,875 ‫وسأضاعف المبلغ كهدية وداع. 363 00:23:31,083 --> 00:23:33,208 ‫كانت الأشهر الأخيرة ممتعة. 364 00:23:33,708 --> 00:23:34,708 ‫صدقًا. 365 00:23:36,708 --> 00:23:38,208 ‫بالتوفيق بشأن المنزل. 366 00:24:18,500 --> 00:24:21,707 ‫نعم يا عزيزتي. ‫سنناقش الموضوع عند عودتي إلى المنزل. 367 00:24:21,708 --> 00:24:24,500 ‫تمنّي للأولاد ليلة هانئة نيابةً عني. أحبك. 368 00:25:00,916 --> 00:25:01,875 ‫حسنًا. 369 00:25:18,875 --> 00:25:19,750 ‫اللعنة. 370 00:25:27,666 --> 00:25:28,541 ‫ويلي. 371 00:25:54,291 --> 00:25:56,082 ‫مرحبًا يا "لينيت"، سؤال غريب. 372 00:25:56,083 --> 00:25:58,333 ‫ألمحت مفتاح سيارتي في الغرفة؟ 373 00:26:15,916 --> 00:26:17,500 ‫ما الذي أفعله؟ 374 00:26:52,416 --> 00:26:53,416 ‫تبًا. 375 00:26:58,041 --> 00:26:58,958 ‫اللعنة. 376 00:27:01,375 --> 00:27:03,541 ‫أعلم أنك أخذت سيارتي يا "لينيت". 377 00:27:04,208 --> 00:27:07,457 ‫اتصلي بي فورًا، أنا جاد فيما أقول! 378 00:27:07,458 --> 00:27:08,625 ‫عاودي الاتصال بي. 379 00:27:10,708 --> 00:27:12,540 ‫"9:23 ليلًا" 380 00:27:12,541 --> 00:27:13,583 ‫"9:24 ليلًا" 381 00:27:38,458 --> 00:27:39,790 ‫- مرحبًا. ‫- "لين لين"! 382 00:27:39,791 --> 00:27:42,332 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 383 00:27:42,333 --> 00:27:43,540 ‫- اشتقت إليك. ‫- مرحبًا. 384 00:27:43,541 --> 00:27:46,499 ‫ما الأمر؟ حسبت أنك عامل التوصيل. 385 00:27:46,500 --> 00:27:48,832 ‫تفضّلي بالدخول. اعتبري نفسك في منزلك. 386 00:27:48,833 --> 00:27:50,040 ‫يا للعجب. 387 00:27:50,041 --> 00:27:53,582 ‫يُفضّل أن يكون الموضوع مهمًا، ‫فسيارة الأجرة ستصل في غضون خمس دقائق. 388 00:27:53,583 --> 00:27:57,207 ‫- أفي هذا المكان يُسكنك حاليًا؟ ‫- هذه شقة "روبرت" أيام العزوبية. 389 00:27:57,208 --> 00:28:00,915 ‫أضفي عليها طابعي الخاص، أيضًا... ‫تأمّلي هذا المنظر. 390 00:28:00,916 --> 00:28:03,707 ‫لم أحظ بهذا في مسكني الأخير. ‫أترغبين بكأس خمر؟ 391 00:28:03,708 --> 00:28:05,332 ‫ثمة مجموعة خمور متنوعة هناك. 392 00:28:05,333 --> 00:28:06,791 ‫- نعم. ‫- حضّري لي كأسًا أيضًا. 393 00:28:07,625 --> 00:28:10,499 ‫لأي سبب أُكرّم بهذه المفاجأة السارّة؟ 394 00:28:10,500 --> 00:28:12,291 ‫ثمة ما أود طلبه منك. 395 00:28:13,791 --> 00:28:16,040 ‫مهلًا. لا تلمسي تلك الكؤوس. إنها لـ"روبرت". 396 00:28:16,041 --> 00:28:19,290 ‫إن كسرتها، فيصب جام غضبه عليّ. ‫تُوجد كؤوس نظيفة فوق المجلى. 397 00:28:19,291 --> 00:28:21,749 ‫على أي حال، ‫ليتني أستطيع البقاء والسكر برفقتك، 398 00:28:21,750 --> 00:28:24,332 ‫لكنني تأخرت عشر دقائق الأسبوع الماضي. 399 00:28:24,333 --> 00:28:26,790 ‫يتصرّف كما كانت جدتي تتصرّف. 400 00:28:26,791 --> 00:28:31,415 ‫لا ينبس بكلمة عن سبب غضبه، لكنه يحدق إليّ، 401 00:28:31,416 --> 00:28:35,165 ‫كما لو أنه كلب صغير ‫في أشد لحظات حياته حرجًا، 402 00:28:35,166 --> 00:28:36,500 ‫بعينين زائغتين... 403 00:28:37,416 --> 00:28:40,165 ‫بصراحة، تكون نظراته مرعبة ومفعمة بالتهديد. 404 00:28:40,166 --> 00:28:42,332 ‫لا أستطيع البقاء طويلًا. ‫عليّ اصطحاب "كيني" بكل الأحوال. 405 00:28:42,333 --> 00:28:44,457 ‫لم تتصرّفين وكأنك والدته؟ 406 00:28:44,458 --> 00:28:47,374 ‫أتحاولين إثبات أنك فتاة صالحة؟ 407 00:28:47,375 --> 00:28:48,332 ‫كفاك سخفًا. 408 00:28:48,333 --> 00:28:50,541 ‫كل ما أقصده هو أنك تتحمّلين فوق طاقتك. 409 00:28:53,666 --> 00:28:56,458 ‫عجبًا. رائحتك كريهة. ‫تبدين في حالة يُرثى لها. 410 00:28:57,125 --> 00:28:58,958 ‫أحقًا؟ ليس لديك أدنى فكرة. 411 00:29:01,708 --> 00:29:04,375 ‫أأخبرتك أنني عدت للتو من "سان دييغو"؟ 412 00:29:04,958 --> 00:29:07,875 ‫كان لديه مهام تخص مجلس الشيوخ ‫في "كورونا دل مار". 413 00:29:08,958 --> 00:29:10,999 ‫أقمنا في فندق "حياة"، وحجزنا غرفتين. 414 00:29:11,000 --> 00:29:13,749 ‫ما زلنا ندّعي التصرّف بحذر وسرّية، 415 00:29:13,750 --> 00:29:17,290 ‫رغم أن الجميع يعلم ‫بأننا على علاقة، حتى زوجته، 416 00:29:17,291 --> 00:29:20,332 ‫وتلك قصة مختلفة كليًا، ‫لكن سأرويها لك لاحقًا. 417 00:29:20,333 --> 00:29:21,999 ‫لن نبقى في فندق "حياة". 418 00:29:22,000 --> 00:29:24,999 ‫يزعمون بأن الأسرّة من نوع فاخر، ‫لكنها بعيدة كل البُعد عن ذلك. 419 00:29:25,000 --> 00:29:27,540 ‫كأنها مصنوعة من الورق المقوى. ‫ذلك ترويج زائف. 420 00:29:27,541 --> 00:29:29,082 ‫قضيت طفولتك تنامين على أريكة، 421 00:29:29,083 --> 00:29:31,791 ‫أوتتذمرين الآن من سرير فاخر ‫في فندق "حياة"؟ 422 00:29:32,541 --> 00:29:35,582 ‫تبًا لك يا "لينيت". ‫أخبرتك بذلك من باب الثقة. 423 00:29:35,583 --> 00:29:37,290 ‫عجبًا، دائمًا ما تستحضرين... 424 00:29:37,291 --> 00:29:40,000 ‫أنت مزعجة للغاية. 425 00:29:40,500 --> 00:29:42,540 ‫هذا الشيء لا يزول. 426 00:29:42,541 --> 00:29:43,500 ‫سأتكفّل بإزالته. 427 00:29:44,500 --> 00:29:45,708 ‫هل يمكنك فتح هذه؟ 428 00:29:47,000 --> 00:29:51,207 ‫- هلا تسرعين؟ حريّ بي الذهاب. ‫- بصراحة يا "غلوريا"، أنا أواجه مشكلة. 429 00:29:51,208 --> 00:29:53,165 ‫أتتذكّرين الثلاثة آلاف دولار ‫التي تدينين لي بها؟ 430 00:29:53,166 --> 00:29:56,624 ‫أنا بحاجة ماسّة إليها الليلة، ‫لأن "دورين" أفسدت خطة شراء المنزل. 431 00:29:56,625 --> 00:29:58,624 ‫لذا صدقًا أنا مُضطرة إلى استعادة المال. 432 00:29:58,625 --> 00:30:00,999 ‫- كنت أعلم أنها ستفسدها. ‫- "غلوريا". 433 00:30:01,000 --> 00:30:02,625 ‫أنا جادة يا "غلوريا". 434 00:30:03,208 --> 00:30:04,415 ‫- انظري إلى هذا. ‫- اللعنة. 435 00:30:04,416 --> 00:30:06,874 ‫انظري. تصميم "جيوفاني فيرساتشي". 436 00:30:06,875 --> 00:30:08,791 ‫هكذا يلفظه الإيطاليون. 437 00:30:09,458 --> 00:30:11,540 ‫ما رأيك؟ هل أرتديه الليلة؟ 438 00:30:11,541 --> 00:30:12,582 ‫إنه مرن إلى حد ما. 439 00:30:12,583 --> 00:30:14,790 ‫"غلوريا"، حريّ بي استعادة أموالي الليلة. 440 00:30:14,791 --> 00:30:18,207 ‫- لا، لن أناقش هذا الموضوع حاليًا. ‫- أنا جادة. سنُطرد من منزلنا. 441 00:30:18,208 --> 00:30:20,874 ‫- أتستوعبين؟ ‫- السيارة بالأسفل. لن أخوض هذه المحادثة. 442 00:30:20,875 --> 00:30:23,500 ‫سأُضطر إلى ممارسة الدعارة في سيارتي مجددًا. 443 00:30:26,125 --> 00:30:28,791 ‫بدأت تعكرين صفو مزاجي حرفيًا. 444 00:30:29,875 --> 00:30:32,124 ‫عزيزتي... يا للعجب. 445 00:30:32,125 --> 00:30:34,957 ‫هل وضع "روبرت" ذلك المجسّم هناك ‫ليراقبك تغيّرين ملابسك؟ 446 00:30:34,958 --> 00:30:36,916 ‫لا، لا تكوني وقحة. 447 00:30:37,416 --> 00:30:41,874 ‫أنا من وضعته هناك. ‫أفضّل المجسّم لأنه لا يجادل. 448 00:30:41,875 --> 00:30:44,415 ‫- أليس كذلك يا "بوبي"؟ أحسنت. ‫- عجبًا. 449 00:30:44,416 --> 00:30:47,332 ‫على أي حال، تشعرين بالغيرة ‫لأن عشيقي يسير على درب النجاح. 450 00:30:47,333 --> 00:30:48,291 ‫صحيح، إلى السجن. 451 00:30:49,041 --> 00:30:52,874 ‫رغم ذلك، يساورني القلق ‫لأنني أشك في أنه فقد انجذابه إليّ. 452 00:30:52,875 --> 00:30:54,915 ‫إليك. هلا تلبسينني هذه القلادة؟ 453 00:30:54,916 --> 00:30:57,790 ‫لا بد أن ذلك مؤلم، ‫لكن لم آت للتحدث بشأن حياتك الجنسية، 454 00:30:57,791 --> 00:30:59,832 ‫بل بشأن المال الذي تدينين لي به. 455 00:30:59,833 --> 00:31:02,999 ‫فهمت يا "لينيت"، ‫تخلّي عن عنادك وجديتك المفرطة. 456 00:31:03,000 --> 00:31:06,082 ‫لا يحق لك الظهور فجأةً ‫وابتزازي عاطفيًا للحصول على المال. 457 00:31:06,083 --> 00:31:09,000 ‫ذلك ما فعلته بي قبل ستة أشهر ‫عندما أنقذتك من ورطتك. 458 00:31:10,500 --> 00:31:12,625 ‫كنت في السجن يا "لينيت". 459 00:31:13,500 --> 00:31:17,540 ‫ثمة فرق بين الموقفين، ‫ولا أحد سواك أحفظ رقم هاتفه عن ظهر قلب. 460 00:31:17,541 --> 00:31:20,665 ‫هكذا شاءت الأقدار، فدعك من التوتر. 461 00:31:20,666 --> 00:31:25,082 ‫ألقي نظرة عليّ. برأيك، كم من الوقت سأصمد ‫في إصلاحية "كولومبيا ريفر"؟ 462 00:31:25,083 --> 00:31:26,082 ‫ليس طويلًا. 463 00:31:26,083 --> 00:31:28,208 ‫بالضبط. ذلك يحسم النقاش. 464 00:31:29,166 --> 00:31:30,332 ‫ذلك لا يُصدّق. 465 00:31:30,333 --> 00:31:31,957 ‫بحقك يا "غلوريا". 466 00:31:31,958 --> 00:31:34,249 ‫ألا يمكنك طلب المال من "روبرت"؟ 467 00:31:34,250 --> 00:31:35,415 ‫اطلبي من "سكوت". 468 00:31:35,416 --> 00:31:36,957 ‫طلبت منه، ورفض. 469 00:31:36,958 --> 00:31:39,499 ‫لم يعد يتصل بي حتى. لقد سلبته مني. 470 00:31:39,500 --> 00:31:40,916 ‫انتهت علاقتنا الآن، لذا... 471 00:31:41,541 --> 00:31:44,540 ‫لا يهمني. أعلم يقينًا أنك أخذت منه ‫أكثر من ثلاثة آلاف دولار، 472 00:31:44,541 --> 00:31:45,874 ‫لذا فلنعتبر أننا متعادلتان. 473 00:31:45,875 --> 00:31:48,165 ‫ألا يمكنك سؤال ذينك الشابين ‫اللذين تقابلينهما؟ 474 00:31:48,166 --> 00:31:50,582 ‫ما هذا الهراء يا "لينيت"؟ ‫لم أعد ألتقي بهما. 475 00:31:50,583 --> 00:31:52,915 ‫كنت تقابلينهما الأسبوع الفائت. ‫انقطع تواصلكم فجأةً؟ 476 00:31:52,916 --> 00:31:54,957 ‫ماذا بك؟ أغدوت عميلًا فيدراليًا؟ 477 00:31:54,958 --> 00:31:58,874 ‫يا للهول يا "لينيت". ‫أتعلمين ما سيحدث إن سمعك "روبرت"؟ 478 00:31:58,875 --> 00:32:01,165 ‫سيطردني! سأعود للرقص في حانة "ماريز". 479 00:32:01,166 --> 00:32:03,250 ‫أعطيني أموالي، وسأرحل. 480 00:32:03,833 --> 00:32:07,624 ‫- "لينيت"، وصلت السيارة. لا أستطيع. ‫- سأُضطر إلى العمل في الشوارع يا "غلوريا". 481 00:32:07,625 --> 00:32:10,208 ‫- أنت غير معقولة. ‫- سيبعدون "كيني" عنا. كيف... 482 00:32:14,375 --> 00:32:16,000 ‫توقيتك غير مناسب يا "لينيت". 483 00:32:16,958 --> 00:32:18,249 ‫السيارة في الأسفل. 484 00:32:18,250 --> 00:32:21,957 ‫هلا تكفّين عن الصراخ في وجهي؟ ‫أنا أطالب بأموالي. 485 00:32:21,958 --> 00:32:26,332 ‫لا أستطيع تأمين ثلاثة آلاف دولار ‫في هذا الوقت المتأخر! 486 00:32:26,333 --> 00:32:29,082 ‫أأبدو لك كـ"بنك أمريكا"؟ 487 00:32:29,083 --> 00:32:32,833 ‫لست صرّافًا آليًا لك ‫تسحبين منه المال كلما احتجت. 488 00:32:33,791 --> 00:32:35,874 ‫لعلمك، طلبت مني ألّا أتدخّل في حياتك، 489 00:32:35,875 --> 00:32:38,291 ‫وها أنا ألبّي رغبتك. 490 00:32:39,541 --> 00:32:42,249 ‫لعل ذلك سبب الفوضى ‫التي تعمّ حياتك المأساوية. 491 00:32:42,250 --> 00:32:44,583 ‫ربما يجدر بك تعديل سلوكك. 492 00:32:47,083 --> 00:32:49,916 ‫ها أنا أشعر بالذنب، ‫بل يستبد بي ذلك الشعور. 493 00:32:50,625 --> 00:32:54,416 ‫أتريدين أخذ قميصي الذي أرتديه؟ ‫أو حتى الشعر المستعار الذي على رأسي؟ 494 00:32:57,125 --> 00:32:58,457 ‫لعلمك يا "لينيت"، 495 00:32:58,458 --> 00:33:00,457 ‫الصداقة لا تعرف الحسابات. 496 00:33:00,458 --> 00:33:02,457 ‫عندما أسدي لك معروفًا في المرّة القادمة، 497 00:33:02,458 --> 00:33:04,833 ‫سأحرص على تسجيله بدقة. ما رأيك؟ 498 00:33:05,708 --> 00:33:08,749 ‫أتدرين ما سيفعله "روبرت" ‫لو علم أنني أعرف رمز خزنته؟ 499 00:33:08,750 --> 00:33:09,916 ‫ستكون العواقب وخيمة. 500 00:33:10,791 --> 00:33:11,791 ‫ويحي. 501 00:33:13,416 --> 00:33:15,416 ‫سيطردني من هذه الشقة بلمح البصر. 502 00:33:16,333 --> 00:33:19,124 ‫500 دولار. خذيها أو اتركيها، ‫فذلك أقصى ما يمكنني تقديمه. 503 00:33:19,125 --> 00:33:21,582 ‫500 غير كافية، أحتاج إلى ثلاثة آلاف. 504 00:33:21,583 --> 00:33:24,332 ‫لم تضغطين عليّ ‫في هذه اللحظة بالذات يا "لينيت"؟ 505 00:33:24,333 --> 00:33:25,332 ‫السيارة بانتظاري! 506 00:33:25,333 --> 00:33:28,374 ‫لا بأس. سأجد حلًا بنفسي. لا مشكلة إطلاقًا. 507 00:33:28,375 --> 00:33:30,541 ‫- هل أتوهم؟ ما زال معجبًا بي. ‫- نعم. 508 00:33:31,208 --> 00:33:33,040 ‫ماذا تريدين أن تفعلي؟ ‫أتريدين أن أوصلك إلى مكان ما؟ 509 00:33:33,041 --> 00:33:35,207 ‫أحتاج إلى بعض الوقت. أيمكنني البقاء؟ 510 00:33:35,208 --> 00:33:38,208 ‫يسرّني ذلك، إذ سيصلني طرد بعد قليل. 511 00:33:40,083 --> 00:33:42,708 ‫ولا تنسي إغلاق الباب بقفل مزدوج. 512 00:33:44,541 --> 00:33:46,333 ‫أحبك. وداعًا! 513 00:34:22,583 --> 00:34:24,832 ‫"10:15 ليلًا" 514 00:34:24,833 --> 00:34:25,833 ‫"10:16 ليلًا" 515 00:34:50,833 --> 00:34:52,041 ‫"كودي". 516 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 ‫"كودي"؟ 517 00:34:59,291 --> 00:35:00,166 ‫مرحبًا. 518 00:35:00,916 --> 00:35:03,833 ‫كنت في انتظارك. أود طرح سؤال عليك. 519 00:35:05,833 --> 00:35:07,540 ‫ينبغي لي اللحاق بالحافلة. 520 00:35:07,541 --> 00:35:09,458 ‫أعلم ذلك. لن يستغرق ذلك إلّا لحظات. 521 00:35:10,000 --> 00:35:10,999 ‫ما الأمر؟ 522 00:35:11,000 --> 00:35:13,207 ‫لقد ارتكبت حماقة، 523 00:35:13,208 --> 00:35:15,290 ‫ووضعت بعض المال في خزنتي قبل سنين مضت. 524 00:35:15,291 --> 00:35:16,291 ‫كما أنني... 525 00:35:17,125 --> 00:35:18,582 ‫أتعرف الخزنات الرقمية؟ 526 00:35:18,583 --> 00:35:20,749 ‫- التي تُفتح بإدخال رمز؟ ‫- أجل. 527 00:35:20,750 --> 00:35:23,332 ‫أدخلت رمزًا خطأ ثلاث مرّات الليلة، ‫مما تسبب في قفلها. 528 00:35:23,333 --> 00:35:25,625 ‫أتساءل عما إذا كنت تعرف طريقة لفتحها. 529 00:35:26,583 --> 00:35:27,707 ‫اتصلي بصانع أقفال. 530 00:35:27,708 --> 00:35:29,333 ‫حاولت ذلك. الوقت متأخر للغاية. 531 00:35:29,875 --> 00:35:33,540 ‫لا وقت لديّ. أحتاج إلى المال الليلة. ‫أتعرف طريقة لإبطال القفل؟ 532 00:35:33,541 --> 00:35:34,791 ‫أنى لي معرفة ذلك؟ 533 00:35:36,625 --> 00:35:37,875 ‫- لأن... ‫- ما السبب؟ 534 00:35:39,375 --> 00:35:42,874 ‫- في الواقع، ظننت أنك قد تعرف طريقة... ‫- لم عساك تظنين ذلك؟ 535 00:35:42,875 --> 00:35:46,874 ‫ظننت أنك قد تعرف طريقة لفتح الخزنة ‫لأنك دخلت السجن. 536 00:35:46,875 --> 00:35:48,625 ‫أحقًا؟ من أخبرك بذلك؟ 537 00:35:49,208 --> 00:35:50,332 ‫"تامي". 538 00:35:50,333 --> 00:35:51,333 ‫"تامي" التافهة. 539 00:35:54,083 --> 00:35:55,916 ‫- أتعرف طريقة ما؟ ‫- لا، أنصتي. 540 00:35:56,541 --> 00:35:59,665 ‫لن أكذب عليك. ‫يبدو الموضوع مريبًا للغاية حاليًا. 541 00:35:59,666 --> 00:36:00,707 ‫إنه مجرد سؤال. أنا... 542 00:36:00,708 --> 00:36:02,458 ‫سأستقلّ هذه الحافلة. 543 00:36:03,708 --> 00:36:04,625 ‫اللعنة. 544 00:36:19,083 --> 00:36:20,415 ‫"كودي". 545 00:36:20,416 --> 00:36:23,333 ‫"كودي"، سأعطيك 200 دولار ‫إن أتيت وألقيت نظرة فحسب. 546 00:36:25,666 --> 00:36:28,082 ‫سأعطيك مالًا يا "كودي". 200 دولار. 547 00:36:28,083 --> 00:36:29,666 ‫رافقني وألق نظرة لا غير. 548 00:36:31,250 --> 00:36:32,291 ‫عاينها وحسب. 549 00:36:34,708 --> 00:36:38,415 ‫- أي نوع من الخزنات بالضبط؟ ‫- إنها مجرد... ماذا تقصد؟ 550 00:36:38,416 --> 00:36:40,458 ‫إنها خزنة عادية من متجر "هوم ديبو". 551 00:36:42,875 --> 00:36:43,915 ‫أين هي؟ 552 00:36:43,916 --> 00:36:45,291 ‫في شقتي. 553 00:36:46,000 --> 00:36:47,500 ‫على بُعد ثلاث دقائق من موقعنا. 554 00:36:48,708 --> 00:36:49,832 ‫علام تحتوي؟ 555 00:36:49,833 --> 00:36:52,833 ‫على أموالي التي أريد إخراجها منها فورًا. 556 00:36:54,041 --> 00:36:55,499 ‫أحتاج إلى مساعدتك يا "كودي". 557 00:36:55,500 --> 00:36:57,874 ‫كل ما أطلبه منك هو مرافقتي ومعاينتها. 558 00:36:57,875 --> 00:37:00,375 ‫- مجرد معاينة. ‫- ألديك حبيب؟ 559 00:37:01,500 --> 00:37:03,666 ‫أو شريك سكن أم تعيشين بمفردك؟ 560 00:37:05,291 --> 00:37:06,458 ‫أعيش بمفردي. 561 00:37:07,875 --> 00:37:08,791 ‫ممتاز. 562 00:37:10,666 --> 00:37:11,541 ‫ما قرارك؟ 563 00:37:12,750 --> 00:37:13,583 ‫موافق. 564 00:37:14,708 --> 00:37:16,957 ‫بوسعي مساعدتك في معاينتها. 565 00:37:16,958 --> 00:37:19,125 ‫- مجرد إلقاء نظرة؟ ‫- لقاء 400 دولار. 566 00:37:22,291 --> 00:37:23,583 ‫- 400؟ ‫- أجل. 567 00:37:25,583 --> 00:37:27,499 ‫- موافقة؟ ‫- 400. فلنذهب. 568 00:37:27,500 --> 00:37:29,500 ‫- أذلك يناسبك؟ ‫- أجل. أنا موافقة. 569 00:37:30,166 --> 00:37:31,250 ‫رائع. 570 00:37:34,625 --> 00:37:41,625 ‫"مسرح (أفالون)، جزء من تراث (بورتلاند)" 571 00:38:11,666 --> 00:38:12,708 ‫إنها... 572 00:38:15,458 --> 00:38:17,458 ‫منزل جميل بالنسبة إلى شخص يعمل ساقيًا. 573 00:38:19,375 --> 00:38:20,208 ‫شكرًا. 574 00:38:22,541 --> 00:38:24,458 ‫هذه... 575 00:38:27,041 --> 00:38:28,750 ‫ما رأيك؟ 576 00:38:29,833 --> 00:38:31,458 ‫ليست من "هوم ديبو". 577 00:38:33,875 --> 00:38:35,000 ‫أيمكننا فتحها؟ 578 00:38:35,500 --> 00:38:37,250 ‫كيف يُفترض بي معرفة ذلك؟ 579 00:38:39,458 --> 00:38:41,290 ‫ألا يمكننا... 580 00:38:41,291 --> 00:38:43,791 ‫أيمكننا... فتحها بالقوة بطريقة ما؟ 581 00:38:45,208 --> 00:38:47,415 ‫إذًا، أتريدين أن أخلعها؟ ذلك قصدك. 582 00:38:47,416 --> 00:38:49,457 ‫ليس كذلك. سأعطيك 400 دولار، لذا... 583 00:38:49,458 --> 00:38:51,624 ‫400 لمعاينتها، وها قد عاينتها. 584 00:38:51,625 --> 00:38:54,749 ‫لا بأس. لن نحطمها. إنها ملكي. 585 00:38:54,750 --> 00:38:55,666 ‫أهي لك؟ 586 00:38:56,416 --> 00:38:58,291 ‫- أجل. ‫- مثلما هذه الشقة لك؟ 587 00:38:59,250 --> 00:39:00,250 ‫أجل. 588 00:39:00,833 --> 00:39:02,082 ‫أنت متأكدة من ذلك؟ 589 00:39:02,083 --> 00:39:03,333 ‫متأكدة تمامًا. 590 00:39:04,083 --> 00:39:04,958 ‫أحقًا؟ 591 00:39:06,041 --> 00:39:07,416 ‫إنها لشريكتي في السكن. 592 00:39:08,375 --> 00:39:10,790 ‫لكنك تعيشين وحدك على حد قولك. 593 00:39:10,791 --> 00:39:12,040 ‫إنها لشريكتي السابقة في السكن. 594 00:39:12,041 --> 00:39:15,207 ‫وقد انتقلت وتركت خزنتها وكل أموالك فيها. 595 00:39:15,208 --> 00:39:17,124 ‫- تمامًا. ‫- ذلك ما حدث. 596 00:39:17,125 --> 00:39:19,165 ‫- أأنت مصرّة على كلامك؟ ‫- أجل. 597 00:39:19,166 --> 00:39:21,707 ‫كفاك هراء يا "لينيت". انطقي بالحقيقة. 598 00:39:21,708 --> 00:39:24,749 ‫إنها لصديقتي، وهذه شقتها. 599 00:39:24,750 --> 00:39:27,332 ‫الخزنة التي أريد ‫إخراج أموالي منها لحبيبها. 600 00:39:27,333 --> 00:39:30,457 ‫وعليّ إخراجها الليلة، ‫وتلك هي الحقيقة الكاملة. 601 00:39:30,458 --> 00:39:31,958 ‫المسألة تخص عائلتي. 602 00:39:32,583 --> 00:39:34,375 ‫صدقًا المسألة تتعلق بعائلتي. 603 00:39:36,583 --> 00:39:38,708 ‫كان عليك إخباري بذلك في السابق. 604 00:39:48,875 --> 00:39:49,791 ‫أنا آسفة. 605 00:39:50,583 --> 00:39:51,916 ‫ما كان عليّ أن أكذب. 606 00:39:53,333 --> 00:39:54,625 ‫أحتاج إلى ذلك يا "كودي". 607 00:39:57,333 --> 00:39:59,458 ‫لا أصدّق أنني سأفعل ذلك مجددًا. 608 00:40:00,875 --> 00:40:02,208 ‫أنصتي، الطريقة الوحيدة... 609 00:40:03,291 --> 00:40:06,499 ‫ما من طريقة لفتح تلك الخزنة ‫إلّا أن ندع شخصًا يخترق طبقاتها. 610 00:40:06,500 --> 00:40:08,207 ‫- يخترق طبقاتها؟ ‫- أجل. 611 00:40:08,208 --> 00:40:09,707 ‫ألا يمكننا إحضاره إلى هنا؟ 612 00:40:09,708 --> 00:40:12,624 ‫يمكنك ذلك إن أردت أن يعرف ‫كل سكان المبنى بما نفعله. 613 00:40:12,625 --> 00:40:14,457 ‫ألا يمكننا اختراقها بهدوء؟ 614 00:40:14,458 --> 00:40:16,665 ‫كأن نستخدم مثقبًا مزودًا بكاتم صوت؟ 615 00:40:16,666 --> 00:40:19,749 ‫لا. ذلك مُحال. علينا إخراجها. 616 00:40:19,750 --> 00:40:21,790 ‫كما أن التكلفة لن تكون زهيدة. 617 00:40:21,791 --> 00:40:22,791 ‫كم التكلفة؟ 618 00:40:25,083 --> 00:40:25,958 ‫800. 619 00:40:30,500 --> 00:40:31,875 ‫أتريدين تنفيذ ذلك أم لا؟ 620 00:40:35,166 --> 00:40:36,040 ‫أجل. 621 00:40:36,041 --> 00:40:38,625 ‫- مُضطرة إلى ذلك. ‫- لكنك قادرة على الدفع، أليس كذلك؟ 622 00:40:40,083 --> 00:40:41,458 ‫بلى، المال في الخزنة. 623 00:40:48,666 --> 00:40:51,041 ‫حريّ بك ألّا تتلاعبي بي. 624 00:40:53,750 --> 00:40:54,666 ‫حسنًا. 625 00:40:58,583 --> 00:40:59,625 ‫سأُجري اتصالًا. 626 00:41:05,125 --> 00:41:08,624 ‫لا بأس يا "لينيت"، أتفهّم المسألة تمامًا. ‫ما كان عليّ الاستهزاء بك. 627 00:41:08,625 --> 00:41:11,416 ‫أعيدي السيارة، وسنناقش ذلك. 628 00:41:12,583 --> 00:41:14,999 ‫لا تتأخري في إحضار "كيني" من منزل "مونا". 629 00:41:15,000 --> 00:41:17,041 ‫لدى "مونا" التزام صباح الغد. 630 00:41:19,583 --> 00:41:22,540 ‫هذه رسالة آلية من مؤسسة "روز سيتي" للقروض. 631 00:41:22,541 --> 00:41:26,416 ‫تأخرتم عن السداد لمدة سبعة أسابيع، ‫ويتوجب الدفع... 632 00:41:27,458 --> 00:41:29,124 ‫هذا ليس طريفًا يا "لينيت". 633 00:41:29,125 --> 00:41:32,416 ‫تعرفين أنها سيارة زوجتي. ‫أخبريني بمكانها فورًا. 634 00:41:33,750 --> 00:41:35,415 ‫يا لك من سافلة! 635 00:41:35,416 --> 00:41:38,249 ‫إن ألحقت أي ضرر بتلك السيارة، فالويل لك! 636 00:41:38,250 --> 00:41:42,416 ‫"أنت من تتحكم في اختياراتك" 637 00:41:45,083 --> 00:41:47,290 ‫"11:23 ليلًا" 638 00:41:47,291 --> 00:41:48,291 ‫"11:24 ليلًا" 639 00:42:02,166 --> 00:42:03,208 ‫مهلًا. 640 00:42:06,458 --> 00:42:07,333 ‫شكرًا. 641 00:42:12,958 --> 00:42:14,166 ‫هل ستنتقلان؟ 642 00:42:15,791 --> 00:42:16,708 ‫نعم. 643 00:42:18,041 --> 00:42:19,250 ‫بسبب الارتقاء بالأحياء. 644 00:42:20,208 --> 00:42:21,833 ‫- الأسوأ على الإطلاق. ‫- نعم. 645 00:42:33,083 --> 00:42:33,957 ‫حسنًا. 646 00:42:33,958 --> 00:42:35,958 ‫مهلًا. 647 00:42:37,000 --> 00:42:37,916 ‫مهلًا. 648 00:42:40,583 --> 00:42:41,708 ‫أستجيبين على الاتصال؟ 649 00:42:44,916 --> 00:42:46,083 ‫إلى أين نحن ذاهبان؟ 650 00:42:46,833 --> 00:42:48,000 ‫جنوبًا على الطريق "82". 651 00:43:07,541 --> 00:43:09,415 ‫كيف حال مسكنك حاليًا؟ 652 00:43:09,416 --> 00:43:10,832 ‫- مسكني؟ ‫- أجل. 653 00:43:10,833 --> 00:43:12,083 ‫- منزلي؟ ‫- أجل. 654 00:43:13,083 --> 00:43:14,166 ‫في حالة متواضعة. 655 00:43:15,000 --> 00:43:20,207 ‫يحتاج إلى بعض الإصلاحات. ‫لديّ 12 ساعة تقريبًا لجمع المال وإلّا... 656 00:43:20,208 --> 00:43:22,916 ‫تأخرت عن سداد كل الالتزامات. 657 00:43:24,416 --> 00:43:27,500 ‫لن يقبل أحد بتأجيري شقة بمفردي، ‫لأنه... كما تعلم... 658 00:43:29,333 --> 00:43:30,166 ‫ذلك محبط. 659 00:43:33,500 --> 00:43:34,750 ‫أين تسكن؟ 660 00:43:36,208 --> 00:43:37,332 ‫خارج المدينة. 661 00:43:37,333 --> 00:43:39,666 ‫ذلك كل ما يسمح به الأجر الذي تقدّمه "تامي". 662 00:43:41,208 --> 00:43:42,791 ‫على بُعد ساعتين بالحافلة. 663 00:43:43,458 --> 00:43:44,666 ‫ألديك عائلة؟ 664 00:43:45,750 --> 00:43:47,000 ‫لم يعد لديّ عائلة. 665 00:43:49,791 --> 00:43:52,082 ‫هل ذلك الشاب موافق على فتح الخزنة؟ 666 00:43:52,083 --> 00:43:54,333 ‫سنكتشف ذلك. 667 00:43:54,916 --> 00:43:58,415 ‫وسنخرج مالي المُستحق من الخلف، 668 00:43:58,416 --> 00:44:00,416 ‫ونغلقها، ثم يمكننا ببساطة... 669 00:44:01,416 --> 00:44:02,541 ‫إعادتها. 670 00:44:03,125 --> 00:44:05,750 ‫- إلى أين سنعيدها؟ ‫- إلى الشقة. 671 00:44:06,416 --> 00:44:07,666 ‫- الشقة؟ ‫- أجل. 672 00:44:14,333 --> 00:44:15,500 ‫لقد وصلنا. 673 00:45:23,291 --> 00:45:24,208 ‫كيف الحال؟ 674 00:45:44,875 --> 00:45:45,875 ‫مرحبًا يا أمي. 675 00:45:46,750 --> 00:45:48,583 ‫مرحبًا يا أمي. 676 00:45:49,875 --> 00:45:51,333 ‫كيف حالك يا أمي؟ 677 00:45:52,666 --> 00:45:54,000 ‫أحبك. 678 00:45:56,333 --> 00:45:57,416 ‫أحبك. 679 00:45:58,583 --> 00:46:02,458 ‫احرصي على ألّا تبقى وحدها، من فضلك. ‫أبقي صوت التلفاز منخفضًا. 680 00:46:03,166 --> 00:46:04,040 ‫أأنت مستعد؟ 681 00:46:04,041 --> 00:46:05,082 ‫أجل. 682 00:46:05,083 --> 00:46:06,250 ‫هيا بنا. 683 00:46:16,000 --> 00:46:17,916 ‫استجمع تركيزك يا "كارل". 684 00:46:21,083 --> 00:46:24,791 ‫إذًا، إنها خزنتك، وقد نسيت الرمز السرّي. 685 00:46:27,208 --> 00:46:28,250 ‫ماذا في داخلها؟ 686 00:46:29,625 --> 00:46:30,750 ‫أموالي وحسب. 687 00:46:31,875 --> 00:46:32,957 ‫- أموالك؟ ‫- أجل. 688 00:46:32,958 --> 00:46:33,958 ‫لا بأس. 689 00:46:35,291 --> 00:46:36,333 ‫فلنحضرها. 690 00:46:37,833 --> 00:46:38,749 ‫المفاتيح. 691 00:46:38,750 --> 00:46:41,083 ‫"كارل"، ساعدني في فتح المرأب، من فضلك. 692 00:46:43,250 --> 00:46:44,665 ‫استجمع قواك. 693 00:46:44,666 --> 00:46:47,333 ‫هيا أيها الكسول. أنا جاد. هيا. 694 00:47:14,041 --> 00:47:17,457 ‫هل حملتها كل تلك المسافة ‫بمساعدة هذه النحيلة؟ 695 00:47:17,458 --> 00:47:18,374 ‫ما أثقلها. 696 00:47:18,375 --> 00:47:20,250 ‫هيا. بهذا الاتجاه. 697 00:47:23,875 --> 00:47:26,500 ‫فيها أموال طائلة إن أردتما رأيي. 698 00:47:28,166 --> 00:47:29,916 ‫يا للعجب! 699 00:47:33,500 --> 00:47:36,333 ‫مدهش... 700 00:47:56,291 --> 00:47:58,250 ‫أترى كم هي متينة يا "كارل"؟ 701 00:48:02,083 --> 00:48:03,000 ‫لا. 702 00:48:04,375 --> 00:48:05,458 ‫ليست الأداة المناسبة. 703 00:48:06,833 --> 00:48:08,791 ‫تعرف ما علينا فعله. 704 00:48:14,958 --> 00:48:16,250 ‫سنتّبع الأساليب التقليدية. 705 00:48:18,708 --> 00:48:21,415 ‫- تمهّل، لا تسحقها. لا... ‫- اخرسي. 706 00:48:21,416 --> 00:48:23,665 ‫لا تحطمها. بئسًا. 707 00:48:23,666 --> 00:48:26,000 ‫لا... علينا إعادتها. 708 00:48:27,125 --> 00:48:28,708 ‫ضربة أخرى. 709 00:48:31,041 --> 00:48:32,125 ‫ها قد خُلعت. 710 00:48:32,750 --> 00:48:34,208 ‫عجبًا. 711 00:48:35,208 --> 00:48:36,708 ‫ماذا يُوجد فيها؟ 712 00:48:37,916 --> 00:48:38,833 ‫نعم. 713 00:48:43,208 --> 00:48:45,583 ‫يا للدهشة! 714 00:48:49,000 --> 00:48:51,500 ‫ذكّريني، لمن هذه الخزنة بالضبط؟ 715 00:48:52,375 --> 00:48:53,749 ‫إنها خزنتي. 716 00:48:53,750 --> 00:48:54,999 ‫- خزنتك؟ ‫- أجل. 717 00:48:55,000 --> 00:48:56,458 ‫- أحقًا؟ ‫- أجل. 718 00:48:57,041 --> 00:48:58,250 ‫وهل كل هذه لك؟ 719 00:48:58,791 --> 00:48:59,624 ‫أجل. 720 00:48:59,625 --> 00:49:00,708 ‫ماذا وجدنا؟ 721 00:49:02,333 --> 00:49:04,916 ‫ساعتا "رولكس" جميلتان للرجال. 722 00:49:05,541 --> 00:49:07,916 ‫أموال وفيرة وكمية كبيرة من الكوكايين. 723 00:49:18,125 --> 00:49:20,499 ‫- كيف تعرفها يا صاح؟ ‫- إنها فتاة من الحانة. 724 00:49:20,500 --> 00:49:21,708 ‫فتاة من الحانة؟ 725 00:49:25,458 --> 00:49:27,083 ‫- "كارل". ‫- حاضر. 726 00:49:27,750 --> 00:49:30,541 ‫لم أتيت إليّ بتلك الخزنة يا صاح؟ 727 00:49:35,583 --> 00:49:38,124 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أتلك خزنتك؟ 728 00:49:38,125 --> 00:49:40,374 ‫سحقًا لك. إنها لي. 729 00:49:40,375 --> 00:49:42,749 ‫- أريد أموالي وحسب. ‫- أذلك ما تريدينه؟ 730 00:49:42,750 --> 00:49:45,833 ‫إن أردت مالك، فما مصدر هذه الأشياء؟ 731 00:49:46,416 --> 00:49:47,415 ‫إنها... 732 00:49:47,416 --> 00:49:48,458 ‫ماذا؟ 733 00:49:50,125 --> 00:49:51,749 ‫- ماذا؟ ‫- إنها... 734 00:49:51,750 --> 00:49:53,666 ‫- إنها لي. ‫- عفوًا؟ 735 00:49:54,333 --> 00:49:55,665 ‫- إنها لي. ‫- لا، ليست لك. 736 00:49:55,666 --> 00:49:58,249 ‫- أعطني أموالي حالًا. ‫- لمن الخزنة؟ 737 00:49:58,250 --> 00:50:00,624 ‫- تبًا لك. ‫- هات أموالي فورًا. 738 00:50:00,625 --> 00:50:02,957 ‫ممن سرقتها أيتها الساقطة؟ 739 00:50:02,958 --> 00:50:04,458 ‫إنها لصديقتي. 740 00:50:05,041 --> 00:50:07,832 ‫- لمن الخزنة؟ ‫- ماذا دهاك يا صاح؟ على رسلك. 741 00:50:07,833 --> 00:50:10,082 ‫أخبرتك بأنها لصديقتي. 742 00:50:10,083 --> 00:50:13,790 ‫صارت لصديقتك الآن. ‫ها نحن نقترب من الحقيقة. 743 00:50:13,791 --> 00:50:16,415 ‫أخبريني من أين أتيت بالخزنة. 744 00:50:16,416 --> 00:50:18,165 ‫- إنها بائعة هوى. ‫- بائعة هوى؟ 745 00:50:18,166 --> 00:50:20,540 ‫أجل، تحتفظ بها لأحد رجال الأعمال. 746 00:50:20,541 --> 00:50:21,957 ‫لن يعلم بذلك. 747 00:50:21,958 --> 00:50:25,290 ‫- كيف تعرفين ذلك؟ ‫- لن يبالي بها. 748 00:50:25,291 --> 00:50:26,207 ‫أحقًا؟ 749 00:50:26,208 --> 00:50:29,124 ‫إنها مجرد بائعة هوى، ‫وتحتفظ بها لرجل أعمال. 750 00:50:29,125 --> 00:50:31,749 ‫لم جلبتها إليّ؟ 751 00:50:31,750 --> 00:50:33,415 ‫سافلة. 752 00:50:33,416 --> 00:50:35,749 ‫تحاول التلاعب بنا يا "كارل". 753 00:50:35,750 --> 00:50:38,208 ‫ماذا أنت بفاعل؟ أبعد يدك عني. 754 00:50:46,666 --> 00:50:48,833 ‫- هاتيها! ‫- اترك حقيبتي. 755 00:50:50,708 --> 00:50:51,625 ‫اللعنة. 756 00:50:53,583 --> 00:50:56,166 ‫سحقًا! أعطيني الحقيبة! 757 00:50:57,625 --> 00:50:58,457 ‫اللعنة! 758 00:50:58,458 --> 00:50:59,791 ‫تراجع. 759 00:51:02,625 --> 00:51:03,833 ‫سأبرحك ضربًا. 760 00:51:10,583 --> 00:51:11,583 ‫"كارل"! 761 00:51:12,083 --> 00:51:13,207 ‫يا للهول! 762 00:51:13,208 --> 00:51:14,790 ‫اللعنة. 763 00:51:14,791 --> 00:51:17,124 ‫أنصت إليّ. 764 00:51:17,125 --> 00:51:18,041 ‫تبًا. 765 00:51:19,708 --> 00:51:21,208 ‫سأقتلك! 766 00:51:25,958 --> 00:51:28,416 ‫سأنتقم منك! 767 00:51:29,333 --> 00:51:30,915 ‫ويلي... 768 00:51:30,916 --> 00:51:32,750 ‫أنت هالكة! 769 00:51:39,916 --> 00:51:40,833 ‫يا للهول. 770 00:51:41,875 --> 00:51:42,750 ‫لا بأس. 771 00:51:55,250 --> 00:51:56,750 ‫ارحلي! 772 00:51:59,958 --> 00:52:00,790 ‫أنصتي. 773 00:52:00,791 --> 00:52:02,541 ‫آسفة. 774 00:52:05,541 --> 00:52:06,416 ‫اركضي! 775 00:52:09,541 --> 00:52:10,458 ‫"كودي"! 776 00:52:14,250 --> 00:52:15,333 ‫ادخلي بسرعة. 777 00:52:55,000 --> 00:52:56,750 ‫- أوقف السيارة. ‫- أتشعرين بالغثيان؟ 778 00:53:00,541 --> 00:53:03,041 ‫- اركن السيارة. ‫- حالًا. 779 00:53:21,583 --> 00:53:22,625 ‫هل أنت بخير؟ 780 00:53:23,708 --> 00:53:24,666 ‫أجل. 781 00:53:27,291 --> 00:53:33,832 ‫"(ستانز) للأطعمة والبقالة" 782 00:53:33,833 --> 00:53:34,915 ‫"لينيت". 783 00:53:34,916 --> 00:53:36,207 ‫استرخي. 784 00:53:36,208 --> 00:53:37,458 ‫- أحقًا؟ ‫- أجل. 785 00:53:41,666 --> 00:53:44,707 ‫يا للمصيبة. ما الذي أقترفه؟ يا للهول... 786 00:53:44,708 --> 00:53:46,250 ‫أخذت المال، أليس كذلك؟ 787 00:53:51,250 --> 00:53:52,791 ‫أستجيبين على ذلك الاتصال؟ 788 00:54:01,833 --> 00:54:02,750 ‫إليك رشفة. 789 00:54:06,500 --> 00:54:08,333 ‫ستهدّئ أعصابك قليلًا. 790 00:54:08,833 --> 00:54:09,916 ‫تهدّئ أعصابي؟ 791 00:54:12,000 --> 00:54:13,333 ‫لقد نجونا. 792 00:54:15,833 --> 00:54:17,833 ‫لمن كانت تلك الخزنة على أي حال؟ 793 00:54:19,208 --> 00:54:20,415 ‫لأحد السياسيين. 794 00:54:20,416 --> 00:54:23,416 ‫مما يعني أنه لن يبحث عنها. ‫ليس وفيها مخدرات. 795 00:54:24,500 --> 00:54:25,416 ‫ممتاز. 796 00:54:29,958 --> 00:54:31,291 ‫أتنوين عدّ المال؟ 797 00:54:34,750 --> 00:54:36,875 ‫- هل لي بسؤال؟ ‫- ذلك يتوقف على السؤال. 798 00:54:41,000 --> 00:54:42,291 ‫متى أُطلق سراحك؟ 799 00:54:47,125 --> 00:54:48,583 ‫بم أخبرتك "تامي"؟ 800 00:54:50,083 --> 00:54:51,457 ‫- "تامي"؟ ‫- "تامي" الثرثارة. 801 00:54:51,458 --> 00:54:54,249 ‫- أتريد معرفة ما قالته "تامي"؟ ‫- أجل. بم أخبرتك؟ 802 00:54:54,250 --> 00:54:56,250 ‫قالت إنك سرقت مكانًا ما. 803 00:54:57,916 --> 00:54:59,165 ‫أذلك ما قالته؟ 804 00:54:59,166 --> 00:55:02,666 ‫- لكنها ليست القصة الكاملة. ‫- ما القصة الكاملة؟ 805 00:55:03,375 --> 00:55:04,375 ‫وقعت ضحية مكيدة. 806 00:55:07,041 --> 00:55:09,541 ‫- أحقًا؟ ‫- أجل، تلك القصة الكاملة. 807 00:55:11,958 --> 00:55:13,416 ‫من أوقع بك؟ 808 00:55:14,750 --> 00:55:16,124 ‫- إحدى الفتيات. ‫- إحدى الفتيات؟ 809 00:55:16,125 --> 00:55:17,083 ‫نعم. 810 00:55:19,583 --> 00:55:22,041 ‫أخذت الأحداث منحى مختلفًا عما كان يُفترض. 811 00:55:25,750 --> 00:55:27,541 ‫تلك سنّة الحياة. 812 00:56:02,541 --> 00:56:03,625 ‫إنه... 813 00:56:07,125 --> 00:56:08,125 ‫كم المبلغ؟ 814 00:56:10,125 --> 00:56:11,000 ‫ماذا؟ 815 00:56:12,291 --> 00:56:13,416 ‫كم المبلغ؟ 816 00:56:14,916 --> 00:56:16,083 ‫19 ألف دولار تقريبًا. 817 00:56:20,541 --> 00:56:21,791 ‫19 ألف دولار؟ 818 00:56:22,500 --> 00:56:23,833 ‫ذلك مبلغ طائل. 819 00:56:25,166 --> 00:56:27,208 ‫أستعيدين الباقي كما قلت؟ 820 00:56:29,416 --> 00:56:30,291 ‫لا. 821 00:56:32,916 --> 00:56:36,166 ‫أحتاج إليه في شراء المنزل ‫الذي أخبرتك بشأنه. 822 00:56:37,208 --> 00:56:40,875 ‫كان يُفترض بنا إغلاق الصفقة اليوم، وأنا... 823 00:56:41,458 --> 00:56:44,375 ‫إن لم أجمع كامل المبلغ بحلول صباح الغد، ‫فستتداعى حياتي. 824 00:56:46,083 --> 00:56:49,333 ‫كل ما أريده... هو تحقيق نجاح واحد. 825 00:56:52,333 --> 00:56:55,125 ‫ألحقت الأذى بأشخاص كثر أعزّهم... 826 00:56:56,625 --> 00:56:59,125 ‫واقترفت أفعالًا شنيعة، وأنا... 827 00:57:00,458 --> 00:57:01,583 ‫ببساطة... 828 00:57:02,875 --> 00:57:05,000 ‫بذلت جهدًا مضنيًا كيلا أفشل، لذا... 829 00:57:05,708 --> 00:57:06,541 ‫نعم. 830 00:57:09,541 --> 00:57:10,375 ‫أنا... 831 00:57:12,791 --> 00:57:17,541 ‫أحتاج... كل ما أحتاج إليه... ‫هو أربعة آلاف دولار إضافية. 832 00:57:20,291 --> 00:57:21,458 ‫أربعة آلاف؟ 833 00:57:36,166 --> 00:57:37,458 ‫علام تضحكين؟ 834 00:57:42,333 --> 00:57:43,333 ‫أتعرف... 835 00:57:44,916 --> 00:57:47,915 ‫أتعرف أحدًا يرغب بسيارة "مرسيدس"؟ 836 00:57:47,916 --> 00:57:50,625 ‫- عجبًا، ألديك سيارة "مرسيدس"؟ ‫- أجل. 837 00:57:51,375 --> 00:57:53,540 ‫دعيني أخمّن، أهي لذلك الشخص مالك الخزنة؟ 838 00:57:53,541 --> 00:57:56,666 ‫- لا، بل لشخص آخر، في الحقيقة. ‫- لشخص آخر؟ يا للعجب. 839 00:57:57,208 --> 00:57:59,915 ‫لكنها لزوجته، فلا أتوقّع أن يبلّغ عنها، 840 00:57:59,916 --> 00:58:02,500 ‫لأنه سيُضطر إلى إخبارها بمن أخذها. 841 00:58:11,583 --> 00:58:15,000 ‫ربما يمكنني أن أؤمّن لك أربعة آلاف ‫إن كانت السيارة موجودة فعلًا. 842 00:58:15,625 --> 00:58:18,250 ‫- أيمكنك تأمين أربعة آلاف في الحال؟ ‫- أجل. 843 00:58:19,708 --> 00:58:21,000 ‫عليّ رؤيتها أولًا. 844 00:58:22,208 --> 00:58:24,125 ‫احرصي على ألّا تعبثي معي. 845 00:58:26,291 --> 00:58:28,791 ‫أرني المال، ثم سآخذك إلى مكان السيارة. 846 00:58:35,208 --> 00:58:36,083 ‫فلننطلق. 847 00:58:37,458 --> 00:58:39,708 ‫علينا الذهاب إلى منزلي لإحضار المال. 848 00:58:46,041 --> 00:58:47,832 ‫أين أنت؟ أنا في العمل. 849 00:58:47,833 --> 00:58:50,707 ‫"مونا" مذعورة، و"كيني" غارق في دموعه. 850 00:58:50,708 --> 00:58:53,707 ‫كان يُفترض بك أن تكوني هناك قبل ساعتين. ‫يظن أنك لن تعودي. 851 00:58:53,708 --> 00:58:55,665 ‫- اللعنة. ‫- لم تستمرين في هذا السلوك المرهق؟ 852 00:58:55,666 --> 00:58:57,457 ‫"1:15 بعد منتصف الليل" 853 00:58:57,458 --> 00:58:58,458 ‫"1:16 بعد منتصف الليل" 854 00:58:59,458 --> 00:59:01,540 ‫أعتذر، لن يتكرر هذا الموقف يا "مونا". 855 00:59:01,541 --> 00:59:03,582 ‫- لا تشغلي بالك. ‫- لقد كان... 856 00:59:03,583 --> 00:59:05,499 ‫يومًا عصيبًا في العمل، وكنت... 857 00:59:05,500 --> 00:59:07,749 ‫في الحقيقة، كان يومًا مرهقًا. 858 00:59:07,750 --> 00:59:10,374 ‫أحبك يا "مونا". 859 00:59:10,375 --> 00:59:11,791 ‫أحبك أيضًا يا "كيني". 860 00:59:12,625 --> 00:59:13,625 ‫إلى اللقاء قريبًا. 861 00:59:15,041 --> 00:59:19,040 ‫أنا آسفة يا عزيزي "كين". ‫لقد... مررت بيوم عسير في العمل. 862 00:59:19,041 --> 00:59:23,040 ‫وبصراحة... كانت "تامي" السبب الرئيسي، ثم... 863 00:59:23,041 --> 00:59:25,374 ‫هل ستسامحني على تأخري؟ 864 00:59:25,375 --> 00:59:26,583 ‫- أجل. ‫- أحقًا؟ 865 00:59:27,291 --> 00:59:28,500 ‫أحظيت بوقت ممتع؟ 866 00:59:29,250 --> 00:59:33,040 ‫أنصت، ثمة شاب في السيارة... ‫سنوصله إلى مكان معيّن بسرعة، 867 00:59:33,041 --> 00:59:34,665 ‫ثم سنذهب لنأكل، اتفقنا؟ 868 00:59:34,666 --> 00:59:35,916 ‫أهو شخص غريب؟ 869 00:59:36,416 --> 00:59:38,290 ‫لا، إنه... إنه شاب رائع. 870 00:59:38,291 --> 00:59:40,040 ‫- أحقًا؟ ‫- أجل، شاب رائع. 871 00:59:40,041 --> 00:59:41,790 ‫- أهو رائع للغاية؟ ‫- أجل. 872 00:59:41,791 --> 00:59:43,290 ‫- أحقًا؟ ‫- إنه في غاية الروعة. 873 00:59:43,291 --> 00:59:45,207 ‫- لا بأس. ‫- إنه رائع. 874 00:59:45,208 --> 00:59:46,707 ‫هذا الشاب رائع. 875 00:59:46,708 --> 00:59:47,791 ‫كن هادئًا يا "كين". 876 00:59:51,166 --> 00:59:53,250 ‫- ذلك مقعدي. ‫- اجلس في الخلف يا عزيزي. 877 01:00:00,333 --> 01:00:02,082 ‫هذا "كودي" يا "كيني". 878 01:00:02,083 --> 01:00:04,124 ‫- مرحبًا يا "كودي". ‫- كيف الحال؟ 879 01:00:04,125 --> 01:00:05,125 ‫بخير. 880 01:00:12,708 --> 01:00:14,916 ‫هل "كودي" حبيبك؟ 881 01:00:17,083 --> 01:00:20,082 ‫لا، إنه مجرد... هو زميلي في العمل. 882 01:00:20,083 --> 01:00:21,000 ‫رائع. 883 01:00:22,083 --> 01:00:23,749 ‫ألديك حبيبة يا "كيني"؟ 884 01:00:23,750 --> 01:00:26,249 ‫- أجل. ‫- لديه حبيبتان، أليس كذلك؟ 885 01:00:26,250 --> 01:00:29,207 ‫- بلى. ‫- أحسنت. ما اسمهما؟ 886 01:00:29,208 --> 01:00:30,915 ‫"إريكا" و"أزيكا". 887 01:00:30,916 --> 01:00:34,040 ‫- لكن أنهت إحداهما العلاقة، أليس كذلك؟ ‫- أفُطر قلبك يا "كيني"؟ 888 01:00:34,041 --> 01:00:38,749 ‫أجل. كنا نلازم بعضنا طوال الوقت. 889 01:00:38,750 --> 01:00:42,415 ‫لكن المشكلة تكمن... 890 01:00:42,416 --> 01:00:46,290 ‫في أن شخصًا آخر فرّق بيننا. 891 01:00:46,291 --> 01:00:48,208 ‫ذلك مؤسف. أتفهّم شعورك يا صديقي. 892 01:00:49,625 --> 01:00:51,374 ‫- "كيني" منسّق أغنيات. ‫- أحقًا؟ 893 01:00:51,375 --> 01:00:52,374 ‫- أجل. ‫- نعم. 894 01:00:52,375 --> 01:00:54,957 ‫- ما اسمك الفني؟ ‫- "دي جي كيني". 895 01:00:54,958 --> 01:00:56,332 ‫"دي جي كيني"، حسنًا. 896 01:00:56,333 --> 01:00:58,290 ‫أو "(كيني) مغنّي الراب"، أحيانًا. 897 01:00:58,291 --> 01:00:59,582 ‫ألديك أغنية جميلة؟ 898 01:00:59,583 --> 01:01:00,582 ‫أجل. 899 01:01:00,583 --> 01:01:04,707 ‫"أود القول، إن (كودي) شاب رائع 900 01:01:04,708 --> 01:01:07,832 ‫وسيد المرح مع الصحبة وصيته ذائع 901 01:01:07,833 --> 01:01:11,041 ‫والأول في جذب الأنظار بلا منازع!" 902 01:01:16,500 --> 01:01:18,541 ‫كان ذلك مدهشًا يا "دي جي". صافحني. 903 01:01:19,666 --> 01:01:22,290 ‫- أخبرتك بأنه ماهر. ‫- فعلًا، ذلك مذهل يا صاح. 904 01:01:22,291 --> 01:01:24,207 ‫لا بد لي من تشغيل أغنية. أود سماع الراب. 905 01:01:24,208 --> 01:01:25,665 ‫- ألديك... ‫- كيف تعمل هذه؟ 906 01:01:25,666 --> 01:01:28,332 ‫- تحتاج إلى محوّلة. ‫- ما هذه؟ 907 01:01:28,333 --> 01:01:30,916 ‫يبدو أنه عليك تحديث هذا المذياع، جديًا. 908 01:01:32,916 --> 01:01:34,457 ‫أتعرف شخصًا خبيرًا؟ 909 01:01:34,458 --> 01:01:36,624 ‫تعلمين أنني أعرف الرجل المطلوب دومًا. 910 01:01:36,625 --> 01:01:37,625 ‫ذلك صحيح. 911 01:01:46,583 --> 01:01:48,166 ‫اللعنة. استرخي. 912 01:03:05,250 --> 01:03:06,375 ‫أقفلي الباب. 913 01:03:28,291 --> 01:03:30,582 ‫لم عليّ الاتصال بك ‫مرارًا وتكرارًا يا "لينيت"؟ 914 01:03:30,583 --> 01:03:33,291 ‫الساعة 2 بعد منتصف الليل. ‫يُفترض أن يكون "كيني" نائمًا. 915 01:03:33,916 --> 01:03:37,499 ‫أين أنت؟ أخبرتني "مونا" ‫بوجود شخص آخر معك في السيارة؟ 916 01:03:37,500 --> 01:03:38,957 ‫ماذا تفعلين؟ 917 01:03:38,958 --> 01:03:40,083 ‫تبًا. 918 01:03:42,458 --> 01:03:43,832 ‫أفزعتني. 919 01:03:43,833 --> 01:03:46,083 ‫- هلا تفتحين الباب؟ ‫- هل أحضرت المال؟ 920 01:03:46,666 --> 01:03:47,916 ‫أجل. ما رأيك؟ 921 01:03:53,125 --> 01:03:53,958 ‫حسنًا. 922 01:03:56,416 --> 01:03:58,707 ‫"2:08 بعد منتصف الليل" 923 01:03:58,708 --> 01:03:59,625 ‫"2:09 بعد منتصف الليل" 924 01:04:09,500 --> 01:04:10,458 ‫أتلك هي؟ 925 01:04:11,583 --> 01:04:12,458 ‫أجل. 926 01:04:13,083 --> 01:04:14,458 ‫لم الباب مفتوح؟ 927 01:04:15,208 --> 01:04:16,583 ‫لأنني أُصبت بالهلع. 928 01:04:18,833 --> 01:04:20,999 ‫عجبًا، لا أصدّق أنها ما زالت مكانها. 929 01:04:21,000 --> 01:04:22,249 ‫ألديك المفتاح؟ 930 01:04:22,250 --> 01:04:23,250 ‫إنه في الحقيبة. 931 01:04:25,125 --> 01:04:26,208 ‫حسنًا. 932 01:04:35,791 --> 01:04:38,165 ‫ها قد أريتك السيارة، فهل ستريني المال؟ 933 01:04:38,166 --> 01:04:40,750 ‫أتريدين أربعة آلاف دولار ‫لقاء "مرسيدس" مسروقة؟ 934 01:04:41,833 --> 01:04:42,666 ‫نعم. 935 01:04:43,291 --> 01:04:45,458 ‫بعد كل ما خضناه معًا... 936 01:04:46,500 --> 01:04:47,750 ‫هل فكّرت فيّ أصلًا؟ 937 01:04:49,291 --> 01:04:51,250 ‫لم تعطيني الـ800 دولار حتى. 938 01:04:54,791 --> 01:04:57,540 ‫لكنني كنت... كنت سأعطيك إياها. 939 01:04:57,541 --> 01:05:00,125 ‫لكن أُتيحت لك الفرصة عندما كنا عند المتجر. 940 01:05:01,333 --> 01:05:02,333 ‫لم امتنعت؟ 941 01:05:04,250 --> 01:05:05,333 ‫لأننا... 942 01:05:08,500 --> 01:05:10,707 ‫لأننا عقدنا اتفاقًا بشأن السيارة. 943 01:05:10,708 --> 01:05:12,291 ‫أنصتي، ثمة اتفاق جديد. 944 01:05:14,125 --> 01:05:15,208 ‫أريد النصف. 945 01:05:15,791 --> 01:05:16,750 ‫نصف المال. 946 01:05:17,583 --> 01:05:18,916 ‫تريد النصف... 947 01:05:19,708 --> 01:05:22,916 ‫- لكن السيارة تساوي أكثر بكثير... ‫- أريد أن نتقاسم المال بالتساوي. 948 01:05:24,083 --> 01:05:27,374 ‫إنها "مرسيدس" مسروقة. ألديك أدنى فكرة ‫عن الخطر الذي تعرّضينني له؟ 949 01:05:27,375 --> 01:05:29,624 ‫عمّ تتحدث؟ لقد عرضت أربعة آلاف. 950 01:05:29,625 --> 01:05:32,790 ‫أتريدين ذلك المال؟ ‫انظري، هذه الأربعة آلاف التي طلبتها. 951 01:05:32,791 --> 01:05:35,540 ‫- أكان ذلك كذبًا؟ ‫- أجل، كان كذلك. 952 01:05:35,541 --> 01:05:37,999 ‫كنت أكذب عليك مثلما كنت تكذبين عليّ. 953 01:05:38,000 --> 01:05:39,999 ‫- اهدآ. ‫- اقسمي المال بيننا يا "لينيت". 954 01:05:40,000 --> 01:05:42,040 ‫- لم يكن ذلك اتفاقنا. ‫- ذلك منصف تمامًا. 955 01:05:42,041 --> 01:05:45,457 ‫- بحوزتك سيارة تُقدّر قيمتها بأضعاف مضاعفة... ‫- بعد كل ما اقترفناه؟ 956 01:05:45,458 --> 01:05:47,124 ‫لا أبالي بشأن السيارة! 957 01:05:47,125 --> 01:05:48,124 ‫أحتاج إلى المال. 958 01:05:48,125 --> 01:05:51,207 ‫لم تحتاجين إليه؟ ‫أحتاج إلى المال أيضًا. أنا مفلس. 959 01:05:51,208 --> 01:05:53,915 ‫- أخبرتك بحاجتي إليه. ‫- فُرضت عليّ وظيفة بائسة كشرط للإفراج. 960 01:05:53,916 --> 01:05:56,624 ‫تبًا لبيتك. أريد الآن المبلغ بأكمله. 961 01:05:56,625 --> 01:05:57,874 ‫- لا. ‫- بلى. 962 01:05:57,875 --> 01:06:00,499 ‫- لا. لم يكن ذلك اتفاقنا. ‫- هاتي الحقيبة. 963 01:06:00,500 --> 01:06:02,749 ‫- هاتي الحقيبة يا "لينيت". ‫- سحقًا لك. 964 01:06:02,750 --> 01:06:04,582 ‫أعطيني الحقيبة يا "لينيت". 965 01:06:04,583 --> 01:06:06,040 ‫دع أختي وشأنها! 966 01:06:06,041 --> 01:06:07,832 ‫- توقف. ‫- هاتي الحقيبة. 967 01:06:07,833 --> 01:06:09,707 ‫- دعها وشأنها. ‫- لست أمزح معك. 968 01:06:09,708 --> 01:06:12,457 ‫- دع أختي وشأنها. ‫- اخرس يا "كيني". 969 01:06:12,458 --> 01:06:13,915 ‫أرجوك، كفى. 970 01:06:13,916 --> 01:06:16,457 ‫- هاتي الحقيبة يا "لينيت"! ‫- لا، أحتاج إليها! 971 01:06:16,458 --> 01:06:18,790 ‫أعطيني الحقيبة! هاتيها! 972 01:06:18,791 --> 01:06:20,207 ‫لا تأخذها! 973 01:06:20,208 --> 01:06:21,915 ‫هاتي الحقيبة! 974 01:06:21,916 --> 01:06:24,165 ‫- توقف. ‫- أعطيني إياها... 975 01:06:24,166 --> 01:06:25,250 ‫هاتيها! 976 01:06:26,750 --> 01:06:28,832 ‫لم تفعل هذا بي؟ 977 01:06:28,833 --> 01:06:30,374 ‫دع أختي وشأنها! 978 01:06:30,375 --> 01:06:31,790 ‫يا للهول. 979 01:06:31,791 --> 01:06:33,832 ‫لا بأس يا "كيني". 980 01:06:33,833 --> 01:06:35,333 ‫لا بأس. لا تقلق. 981 01:06:36,083 --> 01:06:37,457 ‫حسنًا. 982 01:06:37,458 --> 01:06:40,208 ‫أرغمتني على ذلك. تعلمين أنك السبب. 983 01:06:49,333 --> 01:06:50,416 ‫خبيث... 984 01:06:58,833 --> 01:07:00,000 ‫تبًا لك! 985 01:07:41,416 --> 01:07:42,750 ‫تبًا لك... 986 01:07:44,750 --> 01:07:46,125 ‫سحقًا لك يا "لينيت". 987 01:08:39,250 --> 01:08:42,083 ‫ينتابني القلق بشأنك. 988 01:08:43,625 --> 01:08:44,958 ‫بشدة. 989 01:08:45,791 --> 01:08:49,625 ‫لم تتصرفين بجنون؟ 990 01:09:24,208 --> 01:09:25,166 ‫"كين"؟ 991 01:09:29,833 --> 01:09:31,749 ‫سيتناول الفطائر مع الشراب المُحلى والزبدة. 992 01:09:31,750 --> 01:09:35,415 ‫- لكن أيمكنك تقديم الشراب المُحلى منفصلًا؟ ‫- أجل، ذلك ممكن. ماذا بشأنك؟ 993 01:09:35,416 --> 01:09:38,415 ‫قهوة سوداء وحسب. ‫تأكدي من أن الشراب المُحلى منفصل. 994 01:09:38,416 --> 01:09:39,833 ‫- مفهوم. ‫- شكرًا. 995 01:09:46,458 --> 01:09:50,082 ‫أتتذكّر عندما كان أبي يذهب إلى ذلك المكان ‫وتعرّف بذلك العامل؟ 996 01:09:50,083 --> 01:09:52,749 ‫ما كان اسمه؟ ‫كان يتحدث إليه باللغة الليتوانية. 997 01:09:52,750 --> 01:09:56,499 ‫كان يحب التحدث بلغته الأم. ‫أتتذكّر ذلك؟ ما كان اسمه؟ 998 01:09:56,500 --> 01:09:58,208 ‫"دومينيكاس". أتتذكّر؟ 999 01:10:00,041 --> 01:10:02,916 ‫أتتذكّر أنني كنت أرغب بالذهاب ‫في رحلة إلى هناك؟ 1000 01:10:03,541 --> 01:10:05,915 ‫كنت أنوي الحصول على جوازي سفر والرحيل، 1001 01:10:05,916 --> 01:10:07,666 ‫لنبتعد عن هذا المكان. 1002 01:10:13,125 --> 01:10:14,666 ‫"كيني". 1003 01:10:15,291 --> 01:10:16,166 ‫انظر إليّ. 1004 01:10:16,833 --> 01:10:19,457 ‫لم يكن "كودي" شابًا صالحًا. كان دنيئًا. 1005 01:10:19,458 --> 01:10:21,875 ‫لم يكن رائعًا، وقد أخطأت في تقديري له. 1006 01:10:28,083 --> 01:10:32,125 ‫وكان يحاول سرقة المنزل ‫الذي عشنا فيه طوال حياتنا. 1007 01:10:33,750 --> 01:10:35,083 ‫أذلك ما تريده؟ 1008 01:10:35,583 --> 01:10:37,583 ‫أشتاق إلى أبي. 1009 01:10:42,166 --> 01:10:43,041 ‫أعلم ذلك. 1010 01:10:44,125 --> 01:10:47,166 ‫أعرف. هجرنا والدنا يا "كين"، ‫وأنت على علم بذلك. 1011 01:10:49,083 --> 01:10:50,500 ‫مفهوم؟ أيضًا... 1012 01:10:56,833 --> 01:10:58,166 ‫ما زلت أحبك. 1013 01:10:59,458 --> 01:11:01,707 ‫لكنني لا أستطيع التحمّل. 1014 01:11:01,708 --> 01:11:05,291 ‫- ما الذي لا تستطيع تحمّله؟ ‫- أفعال بغيضة كثيرة. 1015 01:11:10,875 --> 01:11:14,915 ‫فهمت، غضبت لأنه كان يحاول سرقتنا. 1016 01:11:14,916 --> 01:11:16,749 ‫كان يحاول نهبنا. 1017 01:11:16,750 --> 01:11:18,207 ‫لذلك استشطت غضبًا. 1018 01:11:18,208 --> 01:11:19,665 ‫أعرف ذلك. 1019 01:11:19,666 --> 01:11:22,707 ‫أوصاني أبي بحمايتك. 1020 01:11:22,708 --> 01:11:24,832 ‫ألست أخي الكبير؟ 1021 01:11:24,833 --> 01:11:25,833 ‫بلى. 1022 01:11:27,291 --> 01:11:29,707 ‫أنت أخي الكبير، وأنا أختك الصغيرة. 1023 01:11:29,708 --> 01:11:32,915 ‫ألن تقف إلى جانبي في هذه المحنة؟ ‫ألن تمد لي يد العون؟ 1024 01:11:32,916 --> 01:11:37,540 ‫أنا رجل العائلة، وسأساعدك. 1025 01:11:37,541 --> 01:11:41,374 ‫أنت كذلك فعلًا، لذلك سنواجه هذه المحنة معًا. 1026 01:11:41,375 --> 01:11:43,290 ‫- نعم. ‫- نحن شريكان في هذا التحدي. 1027 01:11:43,291 --> 01:11:48,957 ‫سننجز هذه المهمة لإنقاذ العائلة، أتعلم؟ ‫سننجزها معًا. سنذهب ونجمع المال، اتفقنا؟ 1028 01:11:48,958 --> 01:11:49,999 ‫- اتفقنا. ‫- أنحن متفقان؟ 1029 01:11:50,000 --> 01:11:50,916 ‫أجل. 1030 01:11:59,375 --> 01:12:01,582 ‫"2:57 بعد منتصف الليل" 1031 01:12:01,583 --> 01:12:02,583 ‫"2:58 بعد منتصف الليل" 1032 01:12:41,750 --> 01:12:42,625 ‫مرحبًا. 1033 01:12:46,083 --> 01:12:47,291 ‫أهلًا، هل "تومي" موجود؟ 1034 01:12:49,791 --> 01:12:50,833 ‫من المتكلم؟ 1035 01:12:52,708 --> 01:12:54,166 ‫أخبريه بأنني "لينيت". 1036 01:12:59,083 --> 01:13:00,415 ‫عجبًا! 1037 01:13:00,416 --> 01:13:01,541 ‫ابقي مكانك. 1038 01:13:10,875 --> 01:13:12,166 ‫يا للمفاجأة. 1039 01:13:12,833 --> 01:13:14,250 ‫مضى وقت طويل. 1040 01:13:15,791 --> 01:13:17,583 ‫ما الذي أتى بك يا "لينيت"؟ 1041 01:13:18,416 --> 01:13:19,666 ‫أما زلت تبيع المخدرات؟ 1042 01:13:20,375 --> 01:13:23,458 ‫- ألا ترين أن المتجر ما زال مفتوحًا؟ ‫- بلى، ربما. 1043 01:13:25,166 --> 01:13:26,582 ‫عجبًا. 1044 01:13:26,583 --> 01:13:27,666 ‫ليس هنا. 1045 01:13:39,166 --> 01:13:41,124 ‫لا بد أنك "كيني" الشهير. 1046 01:13:41,125 --> 01:13:42,249 ‫أجل، بشحمه ولحمه. 1047 01:13:42,250 --> 01:13:43,207 ‫أنت هو فعلًا. 1048 01:13:43,208 --> 01:13:45,416 ‫تعال، انظر إلى هذه. 1049 01:13:46,875 --> 01:13:47,915 ‫أنا "زولتار"... 1050 01:13:47,916 --> 01:13:49,040 ‫مدهش. 1051 01:13:49,041 --> 01:13:50,791 ‫أسبق لك أن لعبت بها؟ 1052 01:13:51,375 --> 01:13:53,499 ‫- أجل. ‫- فلنذهب. 1053 01:13:53,500 --> 01:13:56,457 ‫لعبة "الكرة والدبابيس" التقليدية. ‫لا تتطلّب قطعًا نقدية أو غيرها. 1054 01:13:56,458 --> 01:13:58,332 ‫إنها... أتعرف كيفية اللعب؟ 1055 01:13:58,333 --> 01:13:59,915 ‫- أجل. ‫- أحقًا؟ 1056 01:13:59,916 --> 01:14:01,041 ‫- نعم. ‫- ممتاز. 1057 01:14:04,333 --> 01:14:07,250 ‫عليّ التحدث إلى "تومي" لمدة خمس دقائق. 1058 01:14:27,500 --> 01:14:30,499 ‫يا للهول. ما هذا؟ من أين جلبتها؟ 1059 01:14:30,500 --> 01:14:34,250 ‫اللسان الثرثار يهدم الدار. ‫أليس ذلك ما علّمتنا إياه يا "تومي"؟ 1060 01:14:37,416 --> 01:14:38,708 ‫أبهرتني. 1061 01:14:41,833 --> 01:14:43,333 ‫من في الطابق العلوي؟ 1062 01:14:45,666 --> 01:14:47,833 ‫لا شأن لك بذلك. 1063 01:14:48,833 --> 01:14:51,457 ‫وإن كنت مصرّة، فتلك عشيقتي. 1064 01:14:51,458 --> 01:14:52,541 ‫رائع. 1065 01:14:53,666 --> 01:14:55,416 ‫عشيقتك، أحقًا؟ 1066 01:14:57,541 --> 01:15:00,332 ‫ليس من حقك المجيء إلى منزلي في جنح الليل 1067 01:15:00,333 --> 01:15:02,124 ‫والبدء بمضايقتي يا "لينيت". 1068 01:15:02,125 --> 01:15:05,041 ‫أتقصد مثلما ضايقتني على مدى خمس سنين؟ 1069 01:15:06,041 --> 01:15:08,707 ‫لم أشأ يومًا أن تعيشي هنا. ‫أنت من توسلت إليّ. 1070 01:15:08,708 --> 01:15:11,999 ‫توسلت إليك لأنني كنت طفلة، وكنت مضطربة. ‫لذلك توسلت إليك. 1071 01:15:12,000 --> 01:15:13,874 ‫كنت أستجدي المساعدة يا "تومي". 1072 01:15:13,875 --> 01:15:16,375 ‫لم تكوني طفلة بكل معنى الكلمة. 1073 01:15:17,083 --> 01:15:18,750 ‫- تبًا لك. ‫- "لين"؟ 1074 01:15:20,000 --> 01:15:20,833 ‫"لين"؟ 1075 01:15:22,625 --> 01:15:23,541 ‫"لين"؟ 1076 01:15:24,166 --> 01:15:25,957 ‫- ما الأمر؟ ‫- أأنت بخير؟ 1077 01:15:25,958 --> 01:15:27,915 ‫أجل، أمهلني لحظات. 1078 01:15:27,916 --> 01:15:29,540 ‫- حسنًا. ‫- اتفقنا؟ 1079 01:15:29,541 --> 01:15:31,166 ‫لا بأس. سأخرج في غضون لحظات. 1080 01:15:45,583 --> 01:15:49,083 ‫كم فتاة أحضرت إلى الطابق العلوي منذ رحيلي؟ 1081 01:15:51,500 --> 01:15:52,665 ‫أقلعت عن تلك الأفعال. 1082 01:15:52,666 --> 01:15:55,666 ‫ألا ترغم حبيباتك على معاشرة رجال آخرين؟ 1083 01:15:58,000 --> 01:15:59,208 ‫كنت... 1084 01:16:03,958 --> 01:16:07,375 ‫لقد أربكت مشاعري حتى حسبت ‫أنني أحبك يا "تومي". 1085 01:16:12,791 --> 01:16:15,625 ‫ما أرغمتني على فعله... كان خطأ. 1086 01:16:16,958 --> 01:16:18,208 ‫مضى على ذلك وقت طويل. 1087 01:16:19,958 --> 01:16:21,625 ‫فعلت ما فعلت لأعيش. 1088 01:16:22,500 --> 01:16:23,416 ‫كان عمري 16 عامًا. 1089 01:16:31,250 --> 01:16:34,999 ‫كم ستدفع لقاء ذلك؟ بكم تقدّر قيمتها؟ 1090 01:16:35,000 --> 01:16:36,790 ‫إنه نصف كيلوغرام. 1091 01:16:36,791 --> 01:16:39,124 ‫لا أملك ستة آلاف دولار لا حاجة لي بها. 1092 01:16:39,125 --> 01:16:43,583 ‫إذًا، ألم تعد ميسور الحال، كما كنت دائمًا، ‫عندما كنت في الطابق العلوي؟ 1093 01:16:45,875 --> 01:16:47,790 ‫بوسعك إيجاد شخص يشتريها. 1094 01:16:47,791 --> 01:16:49,082 ‫- لا. ‫- يمكنك ذلك، فورًا. 1095 01:16:49,083 --> 01:16:53,666 ‫لست مُضطرًا إلى تقديم أي خدمة لك. 1096 01:16:54,333 --> 01:16:55,875 ‫هذا أقل ما يمكنك تقديمه لي. 1097 01:16:57,875 --> 01:16:58,916 ‫خذي الكوكايين. 1098 01:17:10,583 --> 01:17:11,833 ‫تأمّلي نفسك. 1099 01:17:12,583 --> 01:17:14,166 ‫أنا آسف للغاية. 1100 01:17:54,583 --> 01:17:56,083 ‫سيدفع لك صديقي ثلاثة آلاف. 1101 01:17:56,708 --> 01:17:57,958 ‫لكن أحتاج إلى أربعة آلاف. 1102 01:17:59,458 --> 01:18:01,749 ‫الوقت متأخر جدًا. إن كنت تعرفين شخصًا آخر 1103 01:18:01,750 --> 01:18:04,707 ‫سيدفع مبلغًا أكبر ‫لقاء هذا الكوكايين، فاذهبي إليه. 1104 01:18:04,708 --> 01:18:06,332 ‫لا بأس، ما العنوان؟ 1105 01:18:06,333 --> 01:18:09,457 ‫اسمه "بليك". ‫أتعرفين تلك المنازل التي في "ميدو فال"؟ 1106 01:18:09,458 --> 01:18:10,582 ‫التي تقع في التلال؟ 1107 01:18:10,583 --> 01:18:12,165 ‫كيف لي أن أنساها؟ 1108 01:18:12,166 --> 01:18:14,041 ‫اقرعي جرس البوابة عند وصولك. 1109 01:18:16,041 --> 01:18:18,166 ‫سأعطيك هذه بشرط واحد. 1110 01:18:18,875 --> 01:18:22,332 ‫لا تأتي إليّ أبدًا مرّة أخرى. ‫لا اتصالات ولا زيارات مفاجئة ولا غيرها. 1111 01:18:22,333 --> 01:18:23,250 ‫مفهوم؟ 1112 01:18:27,541 --> 01:18:30,208 ‫ينبغي لك أخذ هذه. إنها تخصك. 1113 01:18:32,958 --> 01:18:34,250 ‫تفضّلي بالخروج وحدك. 1114 01:18:36,041 --> 01:18:38,916 ‫لا يمكنك إنكار ما حدث يا "تومي". 1115 01:18:46,833 --> 01:18:48,000 ‫هيا بنا يا "كيني". 1116 01:18:49,875 --> 01:18:50,791 ‫حسنًا. 1117 01:19:08,041 --> 01:19:09,166 ‫لا بأس يا "كيني". 1118 01:19:25,833 --> 01:19:31,291 ‫"(لين)، 100 دولار" 1119 01:19:37,083 --> 01:19:39,082 ‫"3:41 فجرًا" 1120 01:19:39,083 --> 01:19:40,083 ‫"3:42 فجرًا" 1121 01:19:52,416 --> 01:19:54,124 ‫تبدو بريئة. 1122 01:19:54,125 --> 01:19:55,415 ‫ليست كذلك. 1123 01:19:55,416 --> 01:19:56,874 ‫كنت محقًا يا "تومي"! 1124 01:19:56,875 --> 01:19:59,541 ‫- إنها جامحة. ‫- كم تكلفة اصطحابها إلى الطابق العلوي؟ 1125 01:20:00,166 --> 01:20:02,540 ‫لم تكوني طفلة بكل معنى الكلمة. 1126 01:20:02,541 --> 01:20:03,999 ‫...طفلة بكل معنى الكلمة... 1127 01:20:04,000 --> 01:20:05,457 ‫لا أريد سماع أي كلام. 1128 01:20:05,458 --> 01:20:07,458 ‫اعتني بصديقي خير عناية، مفهوم؟ 1129 01:20:09,875 --> 01:20:11,166 ‫لقد دفع المال. 1130 01:20:11,666 --> 01:20:12,708 ‫قد دفع المال. 1131 01:20:13,291 --> 01:20:15,416 ‫اغمريه بلطفك ما دام يملأ جيوبنا مالًا. 1132 01:20:54,000 --> 01:20:55,624 ‫لا يعجبني هذا المكان. 1133 01:20:55,625 --> 01:20:57,125 ‫أعلم. لا تقلق. 1134 01:20:57,916 --> 01:20:59,333 ‫نحن شريكان. 1135 01:21:04,541 --> 01:21:06,915 ‫سأناديك بما تستحقين أن تُنادي به. 1136 01:21:06,916 --> 01:21:09,540 ‫إن تصرّفت بسفالة، فسأناديك بالسافلة! 1137 01:21:09,541 --> 01:21:11,540 ‫لم أحضرتك معي أصلًا؟ 1138 01:21:11,541 --> 01:21:15,500 ‫يا سافلة، لم سأتحمّل وجودك في المنزل ‫وأنت بهذه الدناءة؟ أيتها السافلة الوضيعة! 1139 01:21:42,708 --> 01:21:44,583 ‫باشر في زيادة ثروة أصدقائي... 1140 01:21:45,416 --> 01:21:46,833 ‫أهلًا بعودتك يا عزيزي. 1141 01:22:03,375 --> 01:22:04,707 ‫سنلتقي هنا. 1142 01:22:04,708 --> 01:22:06,625 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- ابق مكانك. 1143 01:22:15,500 --> 01:22:17,374 ‫نحن وحدنا أخيرًا. 1144 01:22:17,375 --> 01:22:19,541 ‫بعيدًا عن كل أولئك الناس المقيتين. 1145 01:22:20,916 --> 01:22:21,958 ‫أتودين كأس خمر؟ 1146 01:22:22,625 --> 01:22:23,582 ‫لا. 1147 01:22:23,583 --> 01:22:26,332 ‫هلا تتجنبين الوقوف بحذائك على السجادة؟ 1148 01:22:26,333 --> 01:22:28,208 ‫أحاول إبقاءها نظيفة. 1149 01:22:31,375 --> 01:22:33,125 ‫سأقف هنا. 1150 01:22:35,708 --> 01:22:40,499 ‫ألديك علم بأن هناك ‫421 ألف وحدة من البكتريا 1151 01:22:40,500 --> 01:22:43,374 ‫على فردة الحذاء الواحدة؟ 1152 01:22:43,375 --> 01:22:45,665 ‫- تفضّلي. ‫- لا داعي. شكرًا. 1153 01:22:45,666 --> 01:22:47,958 ‫الخمر أمامك إن أردت كأسًا. 1154 01:22:49,125 --> 01:22:51,416 ‫إذًا... أخبريني. 1155 01:22:54,416 --> 01:22:55,666 ‫يا صديقة "تومي"... 1156 01:22:56,875 --> 01:22:58,374 ‫كيف سنبرم الصفقة؟ 1157 01:22:58,375 --> 01:22:59,957 ‫أتريد رؤية المخدرات؟ 1158 01:22:59,958 --> 01:23:01,415 ‫لا. أثق بك. 1159 01:23:01,416 --> 01:23:04,957 ‫أنا لا أعرفك، لكنني أثق بـ"تومي". ‫كيف ترغبين بأن أدفع لك؟ 1160 01:23:04,958 --> 01:23:07,040 ‫- عبر "باي بال"؟ ‫- لا. 1161 01:23:07,041 --> 01:23:08,166 ‫عبر "أونلي فانز"؟ 1162 01:23:09,291 --> 01:23:11,707 ‫- أنا سخي في الإكراميات. ‫- بل أريد المال نقدًا. 1163 01:23:11,708 --> 01:23:13,250 ‫نقدًا، مفهوم. 1164 01:23:14,083 --> 01:23:17,000 ‫ربما من الأفضل ألّا نترك دلائل تلطخ صفقتنا. 1165 01:23:17,875 --> 01:23:18,750 ‫النقد هو الأنسب. 1166 01:23:19,416 --> 01:23:20,250 ‫لا داعي للقلق. 1167 01:23:21,041 --> 01:23:22,250 ‫ها هو المال بقربي. 1168 01:23:22,833 --> 01:23:23,958 ‫علام اتفقنا؟ 1169 01:23:24,541 --> 01:23:27,332 ‫- ألفا دولار، أليس كذلك؟ ‫- اتفقت مع "تومي" على ثلاثة آلاف. 1170 01:23:27,333 --> 01:23:29,291 ‫ألفا دولار لقاء الكوكايين. 1171 01:23:30,083 --> 01:23:32,082 ‫ارتفع السعر الآن إلى أربعة آلاف، 1172 01:23:32,083 --> 01:23:35,000 ‫لذا إما أن تعطيني المال أو سأغادر فورًا. 1173 01:23:37,583 --> 01:23:38,791 ‫أربعة آلاف. 1174 01:23:45,541 --> 01:23:48,124 ‫أخبرني "تومي" بأنك كنت جامحة في الماضي. 1175 01:23:48,125 --> 01:23:49,625 ‫عفوًا، ماذا؟ 1176 01:23:50,208 --> 01:23:52,666 ‫قال "تومي" إنك كنت جامحة جدًا. 1177 01:23:58,166 --> 01:23:59,500 ‫عندما كان عمري 16، نعم. 1178 01:24:02,166 --> 01:24:04,832 ‫أهذه أشبه برحلة في أروقة ذكريات الماضي؟ 1179 01:24:04,833 --> 01:24:07,541 ‫المال والمخدرات والحفلات المتأخرة. 1180 01:24:08,125 --> 01:24:12,041 ‫أريد أن أعرف، أما زلت جامحة؟ 1181 01:24:16,291 --> 01:24:19,666 ‫حاذري، فكما يبدو، ما زلت جامحة إلى حد ما. 1182 01:24:20,583 --> 01:24:23,749 ‫أنصت، أنا... لا أدري ما تصورك لما يحدث. 1183 01:24:23,750 --> 01:24:26,749 ‫لا أكترث بما قاله "تومي". ‫ليس الأمر كما تحسب. 1184 01:24:26,750 --> 01:24:28,457 ‫لن أتجادل معك. أعطني المال. 1185 01:24:28,458 --> 01:24:30,541 ‫من الواضح أنك تفهمين ما أقصد. تفضّلي. 1186 01:24:31,541 --> 01:24:33,125 ‫عفوًا، انزلقت من يدي. 1187 01:24:38,166 --> 01:24:39,083 ‫إنها لك. 1188 01:24:50,958 --> 01:24:52,000 ‫ألف دولار. 1189 01:24:53,666 --> 01:24:54,958 ‫ألفا دولار. 1190 01:24:56,291 --> 01:24:57,707 ‫ماذا؟ إنها لك. 1191 01:24:57,708 --> 01:24:59,125 ‫يُوجد القليل هناك. 1192 01:25:00,333 --> 01:25:01,541 ‫فتاة مطيعة. 1193 01:25:02,458 --> 01:25:04,000 ‫وأربعة آلاف دولار. 1194 01:25:25,750 --> 01:25:27,999 ‫- ابتعد عن طريقي، من فضلك. ‫- لست في طريقك. 1195 01:25:28,000 --> 01:25:30,416 ‫- بلى، تنحّ جانبًا. ‫- أنصتي. 1196 01:25:31,166 --> 01:25:34,040 ‫- لن أُقدم على أي تصرّف. كل ما أريده... ‫- أفسح لي الطريق. 1197 01:25:34,041 --> 01:25:36,915 ‫- كل ما أريده أن أتأكد من أنك هادئة. ‫- ابتعد عن طريقي. 1198 01:25:36,916 --> 01:25:39,040 ‫- حسنًا، سأبتعد. ‫- تنحّ عن طريقي. 1199 01:25:39,041 --> 01:25:40,124 ‫- لا. ‫- سأتنحّى. 1200 01:25:40,125 --> 01:25:41,790 ‫- سأتنحّى. ‫- أبعد يدك. 1201 01:25:41,791 --> 01:25:43,040 ‫- حاذري. ‫- أبعد يدك. 1202 01:25:43,041 --> 01:25:45,666 ‫لا داعي للأذى. سأدفع مالًا إضافيًا لقاء ذلك. 1203 01:25:46,333 --> 01:25:48,874 ‫أبعد يدك. إياك. 1204 01:25:48,875 --> 01:25:51,957 ‫كفّ عن لمسي! أتحسب أنه بوسعك شرائي بالمال؟ 1205 01:25:51,958 --> 01:25:54,290 ‫أتخال أنني حثالة؟ أذلك ما تخاله؟ 1206 01:25:54,291 --> 01:25:57,124 ‫تظن أنك تستطيع شرائي لأنك تملك المال. 1207 01:25:57,125 --> 01:25:59,374 ‫- تبًا. ‫- لا يمكنك شرائي! لن تمسّ شعرة منّي! 1208 01:25:59,375 --> 01:26:01,790 ‫- أتفهم ذلك؟ ‫- يا للهول. أنت مجنونة. 1209 01:26:01,791 --> 01:26:03,957 ‫أحقًا؟ أتراني مجنونة؟ 1210 01:26:03,958 --> 01:26:05,457 ‫أتود رؤية الجنون بعينه؟ 1211 01:26:05,458 --> 01:26:07,625 ‫إياك أن تلمسني! 1212 01:26:08,958 --> 01:26:10,416 ‫لا تلمسني! 1213 01:26:37,000 --> 01:26:39,208 ‫لم تكوني طفلة بكل معنى الكلمة. 1214 01:27:00,666 --> 01:27:02,000 ‫لا داعي للعجلة. 1215 01:27:02,500 --> 01:27:03,375 ‫اتفقنا؟ 1216 01:27:29,750 --> 01:27:32,250 ‫لا أريد الصعود معه ‫إلى الطابق العلوي يا "تومي". 1217 01:27:36,333 --> 01:27:38,833 ‫اخلعي فستانك. هيا. 1218 01:27:44,625 --> 01:27:47,250 ‫- تراجع. ‫- المال بحوزتك. 1219 01:27:49,000 --> 01:27:49,957 ‫هدّئي من روعك. 1220 01:27:49,958 --> 01:27:51,041 ‫لا. 1221 01:27:52,791 --> 01:27:55,457 ‫تبًا! أيتها السافلة! 1222 01:27:55,458 --> 01:27:56,666 ‫"كيني"؟ 1223 01:27:57,500 --> 01:27:59,125 ‫"كيني"؟ 1224 01:28:01,250 --> 01:28:02,540 ‫"كيني"! 1225 01:28:02,541 --> 01:28:03,541 ‫"4:38 صباحًا" 1226 01:28:07,666 --> 01:28:08,541 ‫"كيني"؟ 1227 01:28:09,333 --> 01:28:10,291 ‫"كيني"؟ 1228 01:28:11,291 --> 01:28:12,125 ‫"كيني"؟ 1229 01:28:15,000 --> 01:28:16,083 ‫أين أنت؟ 1230 01:28:17,708 --> 01:28:19,166 ‫يا للهول! 1231 01:28:19,875 --> 01:28:21,541 ‫أذلك زجاج؟ أهو... 1232 01:28:22,125 --> 01:28:23,207 ‫ماذا يحدث... 1233 01:28:23,208 --> 01:28:25,624 ‫- أين أخي؟ ‫- ضعي الزجاج أرضًا. 1234 01:28:25,625 --> 01:28:28,249 ‫لقد هاجمتني، وسرقت مالي. 1235 01:28:28,250 --> 01:28:29,541 ‫استرخي. سحقًا... 1236 01:28:30,208 --> 01:28:32,207 ‫إياك أن تلمسني. 1237 01:28:32,208 --> 01:28:35,374 ‫- أمسكوا بها. ‫- إياك أن تلمسني! 1238 01:28:35,375 --> 01:28:36,499 ‫ضعي الزجاج أرضًا أيتها الساقطة. 1239 01:28:36,500 --> 01:28:38,083 ‫كفّوا عن لمسها! 1240 01:28:39,333 --> 01:28:41,332 ‫ثبتها يا صاح! أمسكها بقوة! 1241 01:28:41,333 --> 01:28:43,207 ‫- "لين"! ‫- "كيني"! 1242 01:28:43,208 --> 01:28:45,624 ‫"لين"! دعوا أختي وشأنها! 1243 01:28:45,625 --> 01:28:48,541 ‫فليوقف أحدكم هذه السافلة المختلة! 1244 01:28:50,791 --> 01:28:51,958 ‫يا للهول! 1245 01:28:56,125 --> 01:28:58,832 ‫- أعتذر. ‫- هل أنت... هل أنت بخير؟ 1246 01:28:58,833 --> 01:29:00,625 ‫أجل. 1247 01:29:01,541 --> 01:29:02,541 ‫آسفة. 1248 01:29:07,125 --> 01:29:08,791 ‫آسفة. 1249 01:29:09,333 --> 01:29:11,166 ‫ما هذا يا صاح؟ 1250 01:29:15,583 --> 01:29:17,333 ‫اخرجي من منزلي. 1251 01:29:31,125 --> 01:29:33,791 ‫حصلت على المال يا عزيزي. 1252 01:29:35,875 --> 01:29:37,708 ‫فلنذهب إلى المنزل. 1253 01:29:38,958 --> 01:29:40,874 ‫فلنعد إلى المنزل. 1254 01:29:40,875 --> 01:29:41,833 ‫حسنًا. 1255 01:30:58,541 --> 01:31:04,541 ‫"برسم البيع" 1256 01:31:05,666 --> 01:31:07,874 ‫"5:22 صباحًا" 1257 01:31:07,875 --> 01:31:08,875 ‫"5:23 صباحًا" 1258 01:31:12,916 --> 01:31:15,166 ‫انتهى الأمر. اخلد إلى النوم يا "كين". 1259 01:31:37,875 --> 01:31:38,958 ‫أكانت ليلة هانئة؟ 1260 01:31:39,875 --> 01:31:41,750 ‫هل أحسنت رعاية أخيك؟ 1261 01:31:45,458 --> 01:31:49,915 ‫أجل. قضيت الليل أجمع المال ‫الذي بددته على السيارة. 1262 01:31:49,916 --> 01:31:51,416 ‫25 ألف دولار كاملة. 1263 01:31:52,625 --> 01:31:54,332 ‫والوقت يداهمنا. 1264 01:31:54,333 --> 01:31:57,375 ‫لذا أرجوك ثم أرجوك، جهّزي نفسك، 1265 01:31:58,166 --> 01:32:00,166 ‫ورافقيني لتوقيع وثائق القرض. 1266 01:32:00,708 --> 01:32:01,666 ‫أرجوك. 1267 01:32:12,166 --> 01:32:13,166 ‫لا تتحركي. 1268 01:32:17,875 --> 01:32:19,833 ‫حتى والدك كان يبغض هذا المنزل. 1269 01:32:22,041 --> 01:32:24,290 ‫ليس منزلًا ساحرًا يا عزيزتي، 1270 01:32:24,291 --> 01:32:26,333 ‫بل ذلك ما استطعنا تحمّل تكاليفه ليس إلّا. 1271 01:32:32,666 --> 01:32:33,708 ‫ابقي ثابتة. 1272 01:32:36,583 --> 01:32:38,041 ‫نظّفت ذلك الجزء. 1273 01:32:41,625 --> 01:32:42,541 ‫إن لم... 1274 01:32:44,625 --> 01:32:48,083 ‫إن لم نوقّع الوثائق الآن، فسنخسر المنزل. 1275 01:32:48,625 --> 01:32:49,541 ‫مفهوم؟ 1276 01:32:50,375 --> 01:32:53,832 ‫- لذا أتوسل إليك. ‫- يا عزيزتي، لن... أنا مرهقة جدًا. 1277 01:32:53,833 --> 01:32:56,290 ‫- لن أخوض هذه المحادثة. ‫- أتوسل إليك. 1278 01:32:56,291 --> 01:32:59,915 ‫- كلانا مرهقتان. ‫- أعلم أنك لا تريدين سماع ذلك يا "لينيت". 1279 01:32:59,916 --> 01:33:03,041 ‫لكنني لا أريد ذلك القرض، ‫ولا حتى هذا المنزل. 1280 01:33:03,666 --> 01:33:05,583 ‫- صدقًا. ‫- أرجوك، أتوسل إليك. 1281 01:33:06,125 --> 01:33:09,125 ‫- أبغض هذا المنزل. أود حرقه. ‫- أتوسل إليك. رجاءً. 1282 01:33:10,833 --> 01:33:12,333 ‫ذلك ما سأفعله. 1283 01:33:13,666 --> 01:33:14,916 ‫يثير ذكريات كثيرة. 1284 01:33:16,750 --> 01:33:19,583 ‫لم تكوني جادة بشأن شرائه على ما يبدو. 1285 01:33:21,916 --> 01:33:24,083 ‫كنت تراقبينني طوال هذا الوقت. 1286 01:33:24,708 --> 01:33:26,000 ‫كنت تراقبينني... 1287 01:33:28,833 --> 01:33:31,082 ‫شاهدتني أسعى وأُرهق، 1288 01:33:31,083 --> 01:33:33,083 ‫ورغم ذلك، ما نبست ببنت شفة. 1289 01:33:33,833 --> 01:33:35,749 ‫حاولت إخبارك، لكنك أبيت الإصغاء. 1290 01:33:35,750 --> 01:33:38,290 ‫لا، لم تخبريني. ‫اشتريت سيارة بدلًا من إخباري. 1291 01:33:38,291 --> 01:33:41,165 ‫لا أستطيع تحمّل صراخك عليّ وفقدانك لأعصابك. 1292 01:33:41,166 --> 01:33:42,875 ‫عن أي صراخ تتحدثين؟ 1293 01:33:43,500 --> 01:33:46,165 ‫لم أعد الشخص ذاته. 1294 01:33:46,166 --> 01:33:47,665 ‫لم أعد أفقد أعصابي. 1295 01:33:47,666 --> 01:33:50,499 ‫- أنا... ‫- لقد تغيّر سلوكي. لست... 1296 01:33:50,500 --> 01:33:53,208 ‫أنا أزيل الزجاج من ظهرك حاليًا. 1297 01:34:01,291 --> 01:34:04,083 ‫لا ترغبين بالعيش معي، تلك هي الحقيقة. 1298 01:34:07,500 --> 01:34:09,833 ‫لا تريدين أن نعيش تحت سقف واحد، أليس كذلك؟ 1299 01:34:13,458 --> 01:34:14,500 ‫يا لأسفي. 1300 01:34:15,541 --> 01:34:16,458 ‫لا تريدين ذلك. 1301 01:34:18,291 --> 01:34:19,208 ‫أنت... 1302 01:34:20,625 --> 01:34:22,624 ‫أتعلمين؟ 1303 01:34:22,625 --> 01:34:24,082 ‫لا بأس. 1304 01:34:24,083 --> 01:34:26,915 ‫انتقلي إلى شقة رديئة. افعلي ما يحلو لك. 1305 01:34:26,916 --> 01:34:29,290 ‫- سيأتي "كيني" معي. ‫- لن يرافقك "كيني". 1306 01:34:29,291 --> 01:34:31,582 ‫- إنه يخشاك. ‫- بل سيرافقني. "كيني" يحبني. 1307 01:34:31,583 --> 01:34:33,749 ‫بالتأكيد يحبك، لكنه يخشاك. 1308 01:34:33,750 --> 01:34:36,874 ‫"كيني" بحاجة إليّ. ‫يعلم أنني لن أوذيه بأي شكل. 1309 01:34:36,875 --> 01:34:38,332 ‫أذلك صحيح؟ 1310 01:34:38,333 --> 01:34:40,375 ‫إلى أين اصطحبته الليلة إذًا؟ 1311 01:34:45,500 --> 01:34:47,208 ‫أنا والدته يا "لينيت". 1312 01:34:48,083 --> 01:34:52,125 ‫أعتني بـ"كيني" طوال حياته، ‫حتى قبل أن تُولدي. 1313 01:34:53,500 --> 01:34:56,166 ‫سأواجهك لأنتزع وصايته منك. 1314 01:34:58,000 --> 01:34:59,957 ‫أتلك نكتة؟ أتمزحين؟ 1315 01:34:59,958 --> 01:35:03,665 ‫وكيف ستدعمين موقفك؟ بأنك حاولت الانتحار؟ 1316 01:35:03,666 --> 01:35:05,750 ‫أم بأنك تعاشرين الرجال لقاء المال؟ 1317 01:35:06,708 --> 01:35:09,915 ‫أم بأنك تصبحين عنيفة ‫إلى حد أنك عاجزة عن الاستمرار في وظيفة؟ 1318 01:35:09,916 --> 01:35:13,375 ‫سيعجبك ذلك. سيسرّ خاطرك. 1319 01:35:14,208 --> 01:35:16,707 ‫ستخبرينهم بأن ابنتك مضطربة. 1320 01:35:16,708 --> 01:35:20,415 ‫لقد نسيت كل ما يتعلق بـ"كيني" 1321 01:35:20,416 --> 01:35:22,999 ‫عندما هربت وانتقلت للعيش مع "تومي". 1322 01:35:23,000 --> 01:35:26,332 ‫وكنت راضية بتحمّل مسؤوليته كأمّ آنذاك، ‫وكنت أنت سعيدة بذلك. 1323 01:35:26,333 --> 01:35:27,332 ‫إياك أن تقولي ذلك. 1324 01:35:27,333 --> 01:35:31,124 ‫كنت... كنت في الـ16 من عمري. ‫كنت أحاول إيجاد شخص يغمرني بحب صادق. 1325 01:35:31,125 --> 01:35:32,874 ‫وماذا كانت النتيجة؟ 1326 01:35:32,875 --> 01:35:35,625 ‫لم تنجح علاقتي لأنني لم أستطع... 1327 01:35:37,500 --> 01:35:38,333 ‫لم... 1328 01:35:38,916 --> 01:35:39,833 ‫لا... 1329 01:35:49,875 --> 01:35:53,375 ‫أتظنين... أتظنين أنني أجهل... 1330 01:36:00,416 --> 01:36:02,416 ‫أتظنين أنني أجهل حقيقتي؟ 1331 01:36:04,125 --> 01:36:05,625 ‫ليس لديك أدنى فكرة. 1332 01:36:16,708 --> 01:36:17,916 ‫أين كنت؟ 1333 01:36:22,500 --> 01:36:23,625 ‫أين كنت؟ 1334 01:36:26,750 --> 01:36:28,500 ‫احتجت إليك عندما... 1335 01:36:33,500 --> 01:36:34,791 ‫احتجت إليك... 1336 01:36:36,875 --> 01:36:38,500 ‫احتجت إلى أمي. 1337 01:36:43,250 --> 01:36:44,791 ‫لا أستطيع إنقاذك. 1338 01:36:45,875 --> 01:36:47,125 ‫لا أقدر على مساعدتك. 1339 01:36:48,041 --> 01:36:49,166 ‫لذا... يا للأسف. 1340 01:36:53,333 --> 01:36:56,166 ‫تستمرين بلومي، لكنك الآن امرأة ناضجة. 1341 01:36:57,458 --> 01:36:59,333 ‫أتريدين لومي؟ تفضّلي. 1342 01:37:04,750 --> 01:37:07,332 ‫أنت كتلك البالوعة في قعر المرحاض. 1343 01:37:07,333 --> 01:37:10,083 ‫تسحبين كل من حولك إلى الحضيض. 1344 01:37:16,791 --> 01:37:18,625 ‫لا أستطيع تحمّل ذلك بعد الآن. 1345 01:37:20,625 --> 01:37:24,125 ‫اتفقت مع "مونا". ‫سأنتقل و"كيني" إلى هناك الأسبوع القادم. 1346 01:37:31,166 --> 01:37:32,041 ‫نعم. 1347 01:38:53,666 --> 01:38:55,499 ‫مرحبًا يا "لينيت". أنا "ديفيد". 1348 01:38:55,500 --> 01:38:57,707 ‫أعتذر بشدة. 1349 01:38:57,708 --> 01:39:01,915 ‫لقد غيّرت رأيي. ‫قبلت بالعرض الأعلى من المشتري الآخر. 1350 01:39:01,916 --> 01:39:03,541 ‫منحت عائلتك كل الفرص... 1351 01:40:27,750 --> 01:40:28,832 ‫مرحبًا. 1352 01:40:28,833 --> 01:40:29,791 ‫أهلًا. 1353 01:40:32,291 --> 01:40:34,541 ‫سأغيب لفترة من الزمن يا "كيني". 1354 01:40:36,208 --> 01:40:40,166 ‫سأعود لزيارتك بأقرب وقت ممكن. أعدك بذلك. 1355 01:40:47,666 --> 01:40:49,625 ‫أحبك. 1356 01:40:50,125 --> 01:40:51,708 ‫أحبك كثيرًا. 1357 01:40:53,875 --> 01:40:58,790 ‫ستبقى في بالي دومًا، وسيغمر حبك كل أيامي. 1358 01:40:58,791 --> 01:40:59,791 ‫حسنًا؟ 1359 01:41:03,875 --> 01:41:07,333 ‫أنت أختي الصغيرة. 1360 01:41:07,875 --> 01:41:11,416 ‫وسأبقى دومًا أخاك الكبير. 1361 01:41:11,916 --> 01:41:15,375 ‫- نعم. ‫- وسأحميك دائمًا. 1362 01:41:15,875 --> 01:41:16,916 ‫لا أشك في ذلك. 1363 01:41:19,208 --> 01:41:20,083 ‫حسنًا. 1364 01:41:21,000 --> 01:41:22,875 ‫عليّ أن أنام الآن. 1365 01:41:23,583 --> 01:41:25,000 ‫هل ستنام؟ 1366 01:41:25,750 --> 01:41:27,415 ‫ينبغي لي النوم. 1367 01:41:27,416 --> 01:41:28,375 ‫حسنًا. 1368 01:42:10,750 --> 01:42:12,082 ‫"(غلوريا)" 1369 01:42:12,083 --> 01:42:13,332 ‫"أمي" 1370 01:42:13,333 --> 01:42:14,416 ‫أمي. 1371 01:42:15,166 --> 01:42:17,291 ‫سألتني عما فعلته ليلة أمس. 1372 01:42:21,625 --> 01:42:22,875 ‫لقد ناضلت. 1373 01:42:24,458 --> 01:42:26,166 ‫ناضلت في سبيل هذه العائلة. 1374 01:42:27,208 --> 01:42:29,083 ‫بالطريقة الوحيدة التي أعرفها. 1375 01:42:33,375 --> 01:42:35,875 ‫لكنك قلت ما ينبغي لي سماعه حسبما أظن. 1376 01:42:36,500 --> 01:42:39,000 ‫لذا... شكرًا لك. 1377 01:42:41,958 --> 01:42:45,250 ‫والآن، عليّ أن أناضل في سبيل نفسي. 1378 01:42:49,375 --> 01:42:50,791 ‫اعتني بـ"كيني". 1379 01:42:51,458 --> 01:42:52,750 ‫هو بحاجة إلى والدته. 1380 01:42:57,000 --> 01:42:59,791 ‫ربما هذه فرصتنا لنصحح مسار حياتنا. 1381 01:43:01,958 --> 01:43:02,958 ‫"لين". 1382 01:44:01,750 --> 01:44:06,541 ‫"الليل يأتي دائمًا"