1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,625 --> 00:00:17,041 Đây! 4 00:00:17,541 --> 00:00:18,708 Ở đây cơ! 5 00:00:19,208 --> 00:00:20,625 Mẹ biết gì không! 6 00:00:29,375 --> 00:00:30,750 Thôi! 7 00:00:32,125 --> 00:00:33,916 Sao đấy cưng? 8 00:00:35,416 --> 00:00:37,958 Mẹ ơi! Gối con dính bùn rồi! 9 00:00:49,000 --> 00:00:50,500 Nó biến thành nhà rồi! 10 00:01:07,250 --> 00:01:13,250 BÁN NHÀ 11 00:01:17,541 --> 00:01:21,666 Chào Lynette, tôi là điều tra viên Sharon Wright ở Cash Express Loans. 12 00:01:21,750 --> 00:01:27,083 Phiền cô gọi lại tôi về số dư nợ vay còn lại. 13 00:01:27,708 --> 00:01:31,916 Nếu cô không sớm liên lạc với tôi là tôi phải báo lên đội thu hồi đấy 14 00:01:32,000 --> 00:01:34,125 và tôi không muốn phải làm thế đâu. 15 00:01:34,625 --> 00:01:37,958 Điều tra viên Sharon Wright, Cash Express Loans nhé. 16 00:01:38,041 --> 00:01:41,416 888-555-0113. 17 00:01:41,500 --> 00:01:44,083 Nếu bạn thấy căng thẳng thì không chỉ có mình bạn đâu. 18 00:01:44,166 --> 00:01:48,333 Số liệu Cục Dự trữ Liên bang công bố hôm nay xác nhận lạm phát tiếp diễn, 19 00:01:48,416 --> 00:01:50,333 giá thuê nhà tăng và mối lo ngày càng lớn… 20 00:01:50,416 --> 00:01:51,958 Anh Ken. Mau lên. 21 00:01:52,833 --> 00:01:55,000 Nay là ngày trọng đại mà. Ta sắp chốt nhà rồi. 22 00:01:55,083 --> 00:01:57,583 - Một phút nữa. - Dậy đi. Sáng nào anh chẳng nói thế. 23 00:01:57,666 --> 00:02:01,041 Một nhà kinh tế học của đại học Washington đã nói như sau… 24 00:02:01,125 --> 00:02:02,083 Dậy đi mẹ. 25 00:02:02,166 --> 00:02:04,625 …nền móng của kinh tế Mỹ đang dần sụp đổ, 26 00:02:04,708 --> 00:02:07,041 nhất là thị trường lao động và nhà đất. 27 00:02:07,125 --> 00:02:10,250 Người ta thật sự nhận lương thấp hơn trước cho cùng các công việc đó. 28 00:02:10,333 --> 00:02:13,166 Mức lương trung bình đang giảm do lạm phát. 29 00:02:13,250 --> 00:02:15,750 Một trăm đô la từng mua được nhiều tạp hóa. 30 00:02:15,833 --> 00:02:18,750 Giờ bạn phải chi gấp đôi số đó mà túi vẫn vơi hơn. 31 00:02:18,833 --> 00:02:21,416 Giới kinh tế học tin là không chỉ có giá thực phẩm. 32 00:02:21,500 --> 00:02:23,000 Theo số liệu mới, 33 00:02:23,083 --> 00:02:27,208 phần lớn những người thuê nhà đang chi hơn một phần ba thu nhập cho tiền nhà. 34 00:02:28,500 --> 00:02:32,875 Ba mươi phần trăm người Mỹ nói họ không trả nổi 1.000 đô chi phí khẩn cấp. 35 00:02:32,958 --> 00:02:37,083 Hậu quả có thể sẽ rất thảm khốc, bao gồm tỷ lệ bị đuổi khỏi nhà, 36 00:02:37,166 --> 00:02:39,875 mất việc và khó khăn về sức khỏe tinh thần. 37 00:02:46,000 --> 00:02:47,291 Đừng nhìn mẹ thế. 38 00:02:51,333 --> 00:02:54,583 Mày cứ giậm chân thình thịch thì ai mà ngủ nổi? 39 00:02:54,666 --> 00:02:57,250 Đừng ngủ ngoài đấy là mẹ khỏi phải nghe con. 40 00:02:57,750 --> 00:03:02,208 Đừng xấu tính. Mới sáng sớm, mẹ chưa muốn nghe mày quang quác cái mồm đâu. 41 00:03:02,291 --> 00:03:05,083 Hai rưỡi ta sẽ gặp anh David ở chỗ luật sư để ký giấy tờ. 42 00:03:05,166 --> 00:03:07,500 Mẹ không đến muộn được. Mẹ nghe chưa? 43 00:03:07,583 --> 00:03:11,000 Rồi. Mày không phải nhắc mẹ hai phút một lần vậy đâu, nhé? 44 00:03:11,083 --> 00:03:16,000 Và hôm nay ta mà không trả trước tiền là ta sẽ bị đuổi đi đó. Mẹ hiểu chưa? 45 00:03:16,708 --> 00:03:18,666 - Mẹ? Mẹ hiểu chưa? - Con chào mẹ. 46 00:03:18,750 --> 00:03:19,583 Chào cưng. 47 00:03:20,458 --> 00:03:21,291 Lại đây. 48 00:03:23,208 --> 00:03:24,041 Ngủ ngon không? 49 00:03:24,125 --> 00:03:25,708 - Ngon lắm ạ. - Tốt. 50 00:03:25,791 --> 00:03:27,541 - Anh Ken, chiếc giày kia đâu? - Gì cơ? 51 00:03:30,958 --> 00:03:33,458 Nên trên đường tới mẹ phải qua Chase lấy séc, nhé? 52 00:03:33,541 --> 00:03:36,166 - Ừ, mẹ biết rồi. Cảm ơn. - Dạ. Hai rưỡi nhé. 53 00:03:36,666 --> 00:03:37,500 Đi, anh Ken. 54 00:03:53,750 --> 00:03:58,250 Sau đây trên Portland 90.7 FM, chúng tôi sẽ nhận cuộc gọi của bạn cả sáng 55 00:03:58,333 --> 00:04:00,958 để nghe xem nền kinh tế này có đang làm bạn bí bách không. 56 00:04:01,458 --> 00:04:02,916 Không nói giảm nói tránh được. 57 00:04:03,000 --> 00:04:07,291 Mọi thứ đều tăng, trừ lương. Số liệu mới nhất của Cục Dự trữ Liên bang… 58 00:04:07,375 --> 00:04:09,083 Anh háo hức có nhà không? 59 00:04:09,166 --> 00:04:10,583 - Có chứ. - Có hả. 60 00:04:11,166 --> 00:04:12,375 Sắp được vui vẻ rồi. 61 00:04:12,875 --> 00:04:17,791 Anh biết có nhà tức là sao không, anh Ken? Dịch vụ Xã hội không bắt anh đi được nữa. 62 00:04:17,875 --> 00:04:22,041 Ừ. Và anh sẽ được sơn phòng ngủ của anh màu đỏ. 63 00:04:22,125 --> 00:04:24,791 Dù bạn vô gia cư, đang sống trong nhà nghỉ 64 00:04:24,875 --> 00:04:28,875 hay thậm chí chỉ gặp khó khăn, ai cũng sẽ cho là bạn đáng bị thế. 65 00:04:28,958 --> 00:04:34,416 Chỉ cần một lần bị tăng tiền thuê nhà, một lần lỡ ca làm, ai cũng có thể bị vậy. 66 00:04:35,083 --> 00:04:39,291 Ta có thể thấy ai cũng nghĩ: "Họ vô gia cư vì họ làm gì sai". Không đâu. 67 00:04:39,791 --> 00:04:43,833 Đôi khi chỉ cần một cú vấp, một hóa đơn nặng phải gánh là bùm, 68 00:04:43,916 --> 00:04:46,208 bạn bị đuổi, phải ở trong xe và không có đường lui. 69 00:04:46,708 --> 00:04:50,125 Vừa hiếm gặp lại vừa không. Cứ một người tìm được nhà 70 00:04:50,208 --> 00:04:54,125 thì bốn người khác bị đuổi khỏi nhà họ. Nghĩ mà xem. 71 00:04:54,208 --> 00:04:57,125 Trong hồ sơ mà bạn từng bị đuổi thì sẽ không ai cho bạn thuê nhà. 72 00:04:57,625 --> 00:05:01,375 Tôi nghĩ người Mỹ được huấn luyện để ghét dân nghèo từ lúc sinh ra. 73 00:05:01,458 --> 00:05:06,000 Đến dân nghèo cũng ghét dân nghèo. Đấy là bản chất của nước này rồi. 74 00:05:06,666 --> 00:05:11,291 Ta thấy lương giảm, giá tăng, tình trạng nhà đất hoàn toàn ngoài kiểm soát. 75 00:05:11,375 --> 00:05:15,125 Về mặt nhà đất và việc làm, tôi thật sự cảm giác là 76 00:05:15,208 --> 00:05:17,500 xã hội Mỹ sắp sụp đổ rồi. 77 00:05:20,375 --> 00:05:23,250 "Người có việc làm vô gia cư", lẽ ra đó phải là nghịch lý. 78 00:05:23,333 --> 00:05:27,958 Nhưng như tôi đây, đang phải sống trong xe và tắm ở YMCA, thì thật sự là… 79 00:05:28,041 --> 00:05:33,666 - Anh lo được lúc em đi làm đúng không? - Em hỏi về việc ở nhà máy bánh mì nhé? 80 00:05:33,750 --> 00:05:35,333 Ừ. Để em hỏi lại anh ấy. 81 00:05:35,416 --> 00:05:39,000 Tôi đồng ý, Marcie. Với dân giàu thì Portland là câu chuyện thành công lớn. 82 00:05:39,083 --> 00:05:42,458 Giá thuê nhà tăng vọt, các khoản đầu tư, công trình xa xỉ… 83 00:05:42,541 --> 00:05:44,333 Đời đang rất ổn với ai có bất động sản… 84 00:06:17,458 --> 00:06:21,583 - Hôm nay là ngày trọng đại của cô nhỉ? - Vâng. Nhưng chưa ký xong thì tôi vẫn… 85 00:06:22,083 --> 00:06:23,333 Tôi vẫn chưa dám… 86 00:06:23,416 --> 00:06:24,666 Mẹ cô ổn chứ? 87 00:06:24,750 --> 00:06:27,875 Vâng, bà biết đấy. Mẹ tôi vẫn vật vờ như mọi khi thôi. 88 00:06:29,291 --> 00:06:31,708 Rồi. Ấn đi. 89 00:06:53,791 --> 00:06:55,916 Quản lý đến rồi, anh Ken. Nào, anh phải đi đi. 90 00:06:56,750 --> 00:06:59,000 Em hỏi về công việc đấy chưa? 91 00:06:59,083 --> 00:07:01,250 Rồi. Anh ấy bảo chưa có việc gì cả. 92 00:07:05,875 --> 00:07:07,500 Lần này là si-rô rưới bên cạnh nhỉ? 93 00:07:07,583 --> 00:07:09,333 - Rưới lên. - Rưới bên cạnh. 94 00:07:09,416 --> 00:07:12,125 - Rưới lên. - Hôm qua anh bảo rưới bên cạnh mà. 95 00:07:12,208 --> 00:07:14,666 - Anh có bảo thế đâu. - Anh không đổi ý suốt vậy được. 96 00:07:15,166 --> 00:07:16,958 - Năm đô nhé. - Kệ em. 97 00:07:17,041 --> 00:07:18,583 - Cảm ơn anh. - Ờ, đưa đây. 98 00:07:22,416 --> 00:07:23,750 Chào buổi sáng, Kenny. 99 00:07:26,291 --> 00:07:28,833 - Anh Ken, ba tiếng nữa em xong nhé. - Ừ. 100 00:07:49,916 --> 00:07:50,875 Cuối cùng, 101 00:07:51,750 --> 00:07:55,916 cái khác ở cách tiếp cận của người theo hai trường phái trọng tiền và Keynes 102 00:07:56,000 --> 00:08:01,791 chỉ là… những khác biệt trong quan điểm về cách tối đa hóa tăng trưởng kinh tế. 103 00:08:01,875 --> 00:08:04,583 Nhìn cô ấy giống Hillary Clinton nhỉ. 104 00:08:04,666 --> 00:08:06,625 Động lực ở đây là… 105 00:08:09,750 --> 00:08:11,666 Phải cho cậu ấy đi chăm sóc toàn thời gian. 106 00:08:11,750 --> 00:08:12,583 Vâng. Em lo được. 107 00:08:12,666 --> 00:08:16,166 - Có nhiều cơ sở của chính phủ. - Bọn em đang tìm cơ sở mới. 108 00:08:16,250 --> 00:08:19,375 - Tìm đi. Đừng đưa đến lớp của tôi. - Vâng, em hiểu ạ. 109 00:08:19,458 --> 00:08:22,250 - Em là Kenny. - Nhưng Kenny không đến đây được. 110 00:08:22,333 --> 00:08:23,541 Vâng, bọn em biết ạ. 111 00:08:24,125 --> 00:08:26,458 - Anh biết em bịa thế thôi nhỉ? - Ừ. 112 00:08:26,541 --> 00:08:29,000 - Anh không phải quay lại đó đâu. - Anh không quay lại. 113 00:08:29,500 --> 00:08:30,666 - Không bao giờ. - Ừ. 114 00:08:31,625 --> 00:08:33,166 Ta sắp có nhà rồi mà, anh Ken. 115 00:08:33,666 --> 00:08:34,500 Tốt. 116 00:08:41,166 --> 00:08:47,166 CHO VAY MUA NHÀ THẬT DỄ DÀNG! 117 00:08:52,583 --> 00:08:53,791 Nhìn em ổn không? 118 00:08:54,291 --> 00:08:55,708 Em xinh lắm. 119 00:08:55,791 --> 00:08:58,458 Vậy à? Mẹ nên đến rồi đi. 120 00:08:59,625 --> 00:09:01,333 Sao em thấy lo thế nhỉ? 121 00:09:04,000 --> 00:09:06,666 Anh… muốn em… 122 00:09:06,750 --> 00:09:09,625 Anh muốn em, em biết đấy, mạnh mẽ. 123 00:09:09,708 --> 00:09:12,166 Mạnh mẽ và cứ là em thôi, 124 00:09:12,250 --> 00:09:14,708 và cứ dễ thương vào. 125 00:09:15,208 --> 00:09:17,250 Có một… Cô ấy đây rồi. 126 00:09:20,000 --> 00:09:23,500 Chào David. Xin lỗi anh nhiều. Bọn tôi bị kẹt xe. Thật sự… 127 00:09:23,583 --> 00:09:24,625 Không sao. 128 00:09:25,125 --> 00:09:25,958 Vâng. 129 00:09:26,791 --> 00:09:29,250 - Đây là Kenny, anh nhớ không? - Nhớ chứ. 130 00:09:29,333 --> 00:09:30,416 - Chào. - Chào anh. 131 00:09:31,750 --> 00:09:33,458 Đây là Mike Gregory, luật sư của tôi. 132 00:09:33,541 --> 00:09:35,083 - Chào. - Chào anh. Chào. 133 00:09:35,583 --> 00:09:36,500 Chào anh Mike. 134 00:09:38,750 --> 00:09:41,291 Cảm ơn anh đã giảm giá và gia hạn cho tôi. 135 00:09:41,375 --> 00:09:44,458 Có gì đâu. Bố tôi sẽ muốn cô được gia hạn mà, nên… 136 00:09:45,041 --> 00:09:46,375 Cô Doreen không đi cùng cô à? 137 00:09:46,875 --> 00:09:49,125 Bọn tôi cần cả hai người ký khoản vay. 138 00:09:50,458 --> 00:09:53,125 Có chứ ạ. Ý tôi là, mẹ tôi có nhắn bảo tôi là… 139 00:09:53,625 --> 00:09:57,250 Mẹ tôi sẽ đến. Chắc là mấy phút nữa thôi. 140 00:09:57,333 --> 00:10:00,291 Vấn đề là không có nhiều thì giờ. Tôi phải đến St. John's xem đất. 141 00:10:00,375 --> 00:10:02,916 Mẹ tôi đang tới rồi. Để tôi gọi mẹ tôi. 142 00:10:03,416 --> 00:10:04,666 Ừ. 143 00:10:08,666 --> 00:10:09,750 Căng thẳng nhỉ. 144 00:10:10,250 --> 00:10:12,458 Chắc tôi chẳng biết phải nghĩ gì nữa. 145 00:10:13,041 --> 00:10:15,916 Ừ, tôi cảm giác ta thử đủ cách rồi. 146 00:10:16,000 --> 00:10:17,041 Chỉ là… 147 00:10:18,250 --> 00:10:20,250 - A lô, nghe này… - Mẹ đâu rồi? 148 00:10:20,333 --> 00:10:22,916 Mẹ đang… Mẹ bị, ờ, kẹt rồi. Mày đang ở đâu? 149 00:10:23,000 --> 00:10:24,750 Con đang ở văn phòng luật sư. 150 00:10:24,833 --> 00:10:27,916 Ờ, mày phải bảo họ là mẹ không đến được rồi. 151 00:10:28,666 --> 00:10:31,583 Giờ mẹ chưa nói được. Mẹ xin lỗi. 152 00:10:31,666 --> 00:10:32,750 Mẹ nói thật đấy à? 153 00:10:33,291 --> 00:10:34,416 Mẹ phải đi đây. 154 00:10:37,916 --> 00:10:40,333 Cô Doreen có tới được không? 155 00:10:54,416 --> 00:10:56,333 Doreen đây. Bạn biết phải làm gì rồi. 156 00:10:56,416 --> 00:10:58,458 …điều tra viên Sharon Wright, từ Cash Express… 157 00:10:58,541 --> 00:11:00,291 Doreen đây. Bạn biết phải làm gì rồi. 158 00:11:02,458 --> 00:11:03,458 Doreen đây… 159 00:11:03,541 --> 00:11:07,833 Denise báo ốm. Nên tôi sẽ làm thay đến lúc cô tới. Cố đừng đến muộn nhé… 160 00:11:15,083 --> 00:11:17,666 Không. Chết rồi. 161 00:11:45,625 --> 00:11:46,625 Cái gì đây? 162 00:11:47,375 --> 00:11:48,333 Xe. 163 00:11:49,625 --> 00:11:50,875 Xe của ai? 164 00:11:50,958 --> 00:11:52,541 Của mẹ. Mẹ mua. 165 00:11:53,125 --> 00:11:56,958 Tạt qua đại lý đấy trên đường đi làm. Họ đang có đợt giảm giá Mazda Madness. 166 00:11:57,041 --> 00:11:59,708 - Mẹ đùa đúng không. - Mẹ thấy con xe trắng siêu xinh này. 167 00:12:00,375 --> 00:12:03,333 Thế là mẹ vào, mẹ kì kèo với họ xong được giá ngon. 168 00:12:05,958 --> 00:12:08,333 Tức là thay vì đến văn phòng luật sư như ta đã định 169 00:12:08,416 --> 00:12:11,916 thì mẹ nghỉ làm, tới một đại lý xe xong mua một cái xe à? 170 00:12:12,791 --> 00:12:14,166 Ừ, đại khái thế. 171 00:12:15,958 --> 00:12:17,291 Bao nhiêu tiền? 172 00:12:17,791 --> 00:12:21,416 Mẹ trả trước 25 nên gần như cạn lương tháng rồi. 173 00:12:21,500 --> 00:12:23,208 Hai mươi lăm nghìn đô à? 174 00:12:23,875 --> 00:12:24,791 Tiền của mẹ mà? 175 00:12:24,875 --> 00:12:27,083 Mẹ đốt hết tiền trả trước của ta để mua xe sao? 176 00:12:27,166 --> 00:12:29,541 Ơ, mẹ được quyền tiêu tiền của mẹ chứ. 177 00:12:30,500 --> 00:12:34,083 - Mẹ sẽ làm ở Fred Meyer đến chết. - Mẹ biết thế này tức là sao không? 178 00:12:34,166 --> 00:12:39,125 Mẹ tằn tiện bao nhiêu năm rồi nên nghĩ, hay thử một lần tặng mình cái gì đẹp đẹp? 179 00:12:39,625 --> 00:12:41,708 Sao mẹ làm vậy hôm nay? Tiền đấy để mua nhà mà. 180 00:12:41,791 --> 00:12:44,250 Mẹ vào trong đây, mẹ sẽ lấy một lon Coke 181 00:12:44,333 --> 00:12:46,875 xong mẹ sẽ gọi Kenny rồi chở nó đi một vòng. 182 00:12:46,958 --> 00:12:48,916 Mẹ không đến vì mẹ ở Mazda Mania? 183 00:12:49,958 --> 00:12:51,250 - Thật luôn? - Mazda Madness. 184 00:12:51,333 --> 00:12:53,833 À, Mazda Madness à? Ta sẽ bị đuổi đi đó. 185 00:12:53,916 --> 00:12:55,208 Mẹ có hiểu không? 186 00:12:55,291 --> 00:12:58,666 Ý con là, mẹ điên thật rồi à? Ta làm gì còn nơi nào để đi. 187 00:12:58,750 --> 00:13:01,416 Ta sẽ phải ra đường đấy. Mẹ chưa hiểu chỗ nào? 188 00:13:01,500 --> 00:13:03,583 Mẹ rất xin lỗi. Làm thế là rất sai. 189 00:13:03,666 --> 00:13:05,958 Và mẹ là bà mẹ quá tồi. 190 00:13:06,750 --> 00:13:09,250 Mẹ biết mày giận và mẹ rất không muốn thế, 191 00:13:09,333 --> 00:13:12,458 nhưng nói thật, mẹ không kể vì mẹ biết mày sẽ giận và… 192 00:13:12,541 --> 00:13:15,958 Giận? Con vừa phải van David cho ta đến mai đấy… 193 00:13:16,041 --> 00:13:17,416 David là thằng lừa đảo. 194 00:13:18,125 --> 00:13:23,000 Khoản vay của cậu ta là khoản vay xấu và nhà này còn tồi hơn. Xập xệ hết cả rồi. 195 00:13:23,083 --> 00:13:25,750 Chúa ơi. Họ bắt anh Kenny đi mất. 196 00:13:25,833 --> 00:13:27,750 - Biết mày sẽ phản ứng thế mà. - Chết tiệt… 197 00:13:27,833 --> 00:13:30,750 Rồi, nghe con này, nhé? Con hứa sẽ sửa lại rồi. 198 00:13:30,833 --> 00:13:35,458 Con hứa sẽ cải tạo rồi. Sẽ sửa cho đẹp. Sẽ sửa cho thật đẹp. Vì đó là mục tiêu. 199 00:13:35,541 --> 00:13:37,583 Ta sẽ không có cơ hội như này nữa. 200 00:13:37,666 --> 00:13:39,833 Đây là cơ hội duy nhất. Mẹ hiểu chứ? 201 00:13:39,916 --> 00:13:42,458 Có người khác hỏi. Mai anh ấy nhận lời rồi. 202 00:13:42,541 --> 00:13:44,291 - Mẹ hiểu không? - Mẹ chịu. 203 00:13:44,375 --> 00:13:46,708 - Họ sẽ bắt Kenny đi. - Mẹ không nói chuyện bây giờ. 204 00:13:46,791 --> 00:13:50,166 - Đưa con chìa đi, xin mẹ. - Không. Mẹ không đưa mày chìa. 205 00:13:50,250 --> 00:13:53,583 - Mẹ không nói chuyện này bây giờ! - Đừng cãi nhau nữa! 206 00:13:53,666 --> 00:13:56,083 Để con đem trả nó đi. Để con nói chuyện hết cho. 207 00:13:56,166 --> 00:13:59,583 - Con sẽ bảo họ là mẹ sai rồi. - Nhưng mẹ có sai đâu. 208 00:13:59,666 --> 00:14:01,083 Có đấy. Đưa con chìa đi. 209 00:14:01,583 --> 00:14:02,833 Đưa con chìa đi. 210 00:14:02,916 --> 00:14:04,666 - Đưa chìa đây. - Ê! 211 00:14:04,750 --> 00:14:06,000 - Đưa… - Đừng cãi nhau nữa. 212 00:14:06,500 --> 00:14:08,583 - Con ghét hai người cãi nhau! - Chúa ơi. 213 00:14:11,250 --> 00:14:12,083 Cưng à? 214 00:14:12,708 --> 00:14:15,916 Con muốn đi một vòng trên cái xe mới tinh của mẹ không? 215 00:14:16,750 --> 00:14:18,250 - Chúa ơi. - Thích thế mẹ. 216 00:14:21,166 --> 00:14:22,583 Rồi. 217 00:14:22,666 --> 00:14:25,416 Mà chuyện này… Mẹ, chuyện này là vì anh Kenny. 218 00:14:25,500 --> 00:14:26,500 Thích quá. 219 00:14:26,583 --> 00:14:28,791 Đi. Ta sẽ đến Dairy Queen ăn mừng. 220 00:14:28,875 --> 00:14:32,125 Ta sẽ thành vô gia cư và mẹ sẽ ở trong cái Mazda này đó. 221 00:14:32,208 --> 00:14:34,458 - Mày muốn mua nhà à? - Kenny sẽ về nhà chăm sóc. 222 00:14:34,958 --> 00:14:37,041 Tự đi mà mua. Chúa phù hộ mày. 223 00:14:37,125 --> 00:14:40,291 - Cố lên, nhé? - Mẹ biết con không tự vay được mà. 224 00:14:40,375 --> 00:14:42,083 - Mẹ biết mà. - Ờ, tại ai? 225 00:14:43,083 --> 00:14:45,375 Con sẽ lại phải ra đường đó. Mẹ muốn vậy à? 226 00:14:45,458 --> 00:14:48,875 Mày nhắm giữ được việc bao lâu xong lại phá phách, rồ lên với mọi người, 227 00:14:48,958 --> 00:14:50,750 bắt đầu dọa người ta, ném đồ lung tung? 228 00:14:51,250 --> 00:14:53,458 Con xin lỗi. Đừng, đi mà. Con van mẹ. 229 00:14:53,541 --> 00:14:55,041 Con xin mẹ. Đừng làm thế. 230 00:14:55,125 --> 00:14:58,208 Con van mẹ. Xin mẹ đó. Ta đem trả nó đi, được chứ? 231 00:14:58,291 --> 00:15:00,708 Để con tới đại lý. Để con bảo họ. Để con… 232 00:15:00,791 --> 00:15:02,416 Xin đấy? Biến đi. 233 00:15:03,250 --> 00:15:06,166 Xong rồi. Ký rồi. Hợp đồng đây, nhé? 234 00:15:06,250 --> 00:15:08,875 Xong rồi, hết rồi. Bỏ ra. Hết rồi. 235 00:15:10,416 --> 00:15:12,000 Chúa ơi, chết tiệt. 236 00:15:12,791 --> 00:15:14,041 Rồi, biết gì không? 237 00:15:15,708 --> 00:15:17,458 Tôi sẽ tự kiếm 25.000 đô. 238 00:15:17,958 --> 00:15:22,166 Bà điên rồi, mất trí rồi. Bà mất trí rồi. Anh Kenny, bà ta mất trí rồi. 239 00:15:22,250 --> 00:15:26,208 Ờ, cứ nhớ tối nay qua chỗ Mona đón Kenny là được, nhé? 240 00:15:37,500 --> 00:15:39,250 6:12 CHIỀU 241 00:15:39,333 --> 00:15:42,041 Chào, David Claremont từ Portland Real Estate đây. 242 00:15:42,125 --> 00:15:43,791 Để lại lời nhắn rồi tôi gọi lại nhé. 243 00:15:44,625 --> 00:15:47,666 Anh David à, Lynette đây. Tôi xin lỗi vụ hôm nay. 244 00:15:47,750 --> 00:15:49,958 Tôi có cái này muốn nói với anh. 245 00:15:50,041 --> 00:15:52,625 Khá gấp. Phiền anh gọi lại tôi với nhé? 246 00:15:53,125 --> 00:15:53,958 Cảm ơn anh. 247 00:15:58,916 --> 00:15:59,833 Ổn không? 248 00:16:03,541 --> 00:16:06,500 - Cô lại đến muộn. Sáu rưỡi rồi. - Tôi biết, Tammy. 249 00:16:07,500 --> 00:16:09,833 - Tôi biết. Xin lỗi, tôi vướng… - Kệ cô. 250 00:16:09,916 --> 00:16:13,708 Cô không lười thế này và thỉnh thoảng mới tới đúng giờ được thì mừng quá. 251 00:16:14,208 --> 00:16:16,875 - Tôi gặp chuyện ạ. - Không phải việc của tôi. 252 00:16:16,958 --> 00:16:19,333 - Cô lấy đơn gọi món kia đi? - Vâng. 253 00:16:19,416 --> 00:16:21,208 - Anh David à. - Cô định rút à? 254 00:16:21,291 --> 00:16:26,125 Không, chỉ là, ngân hàng bị lỗi và họ không lấy được séc kịp 255 00:16:26,208 --> 00:16:29,750 nên chắc bọn tôi cần thêm chút thời gian vì mai là cuối tuần. 256 00:16:29,833 --> 00:16:32,750 Thôi, quá đủ rồi. Tôi quá thoải mái với cô rồi. 257 00:16:32,833 --> 00:16:35,416 Tôi biết. Chỉ cần… Tôi biết anh quá thoải mái rồi, David. 258 00:16:35,500 --> 00:16:38,833 Anh biết là tôi biết thế mà. Tôi chỉ cần thêm chút thời gian, vậy thôi. 259 00:16:38,916 --> 00:16:41,916 - Tôi cần thêm một hôm thôi. - Lynette, dừng đi. Chín giờ sáng mai. 260 00:16:42,000 --> 00:16:44,791 Tiền vào tài khoản của tôi đủ thì ta làm việc. Không thì nghỉ. 261 00:16:45,291 --> 00:16:47,500 - Trước chín giờ sáng, 25.000 đô. - Vâng. 262 00:16:47,583 --> 00:16:49,750 - Cơ hội cuối đấy, Lynette. - Vâng. Mai nhé. 263 00:16:55,958 --> 00:16:56,791 Chết tiệt. 264 00:16:57,750 --> 00:16:58,583 Cô ổn chứ? 265 00:16:59,083 --> 00:16:59,916 Ừ. 266 00:17:00,416 --> 00:17:02,250 Không. Tôi xin một điếu nhé? 267 00:17:10,916 --> 00:17:11,750 Cody. 268 00:17:11,833 --> 00:17:12,833 Tôi biết rồi. 269 00:17:19,375 --> 00:17:21,250 - Scott à. - Em gọi à? 270 00:17:21,333 --> 00:17:23,125 - Ừ. - Em gặp được không? 271 00:17:23,208 --> 00:17:25,458 Được, thật ra là được. 272 00:17:25,541 --> 00:17:26,708 Em đang rảnh, ừ. 273 00:17:26,791 --> 00:17:30,583 - Chỗ mọi khi nhé? - Ừ, được đấy. Chắc chắn rồi, gặp nhau đi. 274 00:17:31,083 --> 00:17:32,916 - Mười lăm phút nữa à? - Ba mươi. 275 00:17:33,000 --> 00:17:33,833 Được. 276 00:18:13,791 --> 00:18:15,833 Ngay kia kìa. Cứ tự lấy nhé. 277 00:18:15,916 --> 00:18:18,000 - Cô đi đâu đấy? - Tôi phải… Có… 278 00:18:18,083 --> 00:18:20,666 - Không nhé. Không. - Là Kenny. Tôi phải đi. 279 00:18:20,750 --> 00:18:22,458 - Tôi xin lỗi nhiều. - Luôn là Kenny. 280 00:18:22,541 --> 00:18:23,875 7:14 TỐI 281 00:18:23,958 --> 00:18:24,875 7:15 TỐI 282 00:19:28,916 --> 00:19:30,083 - Chào anh. - Em à. 283 00:19:30,625 --> 00:19:31,458 Chào anh. 284 00:19:33,250 --> 00:19:37,250 - Chưa bao giờ thấy em không lên đồ. - Ừ. Em muốn mặc khác đi một tí. 285 00:19:38,375 --> 00:19:40,041 Nhìn đẹp đấy. 286 00:19:40,916 --> 00:19:43,041 Em gọi làm anh bất ngờ. Em đã bao giờ gọi đâu. 287 00:19:43,125 --> 00:19:47,083 - Ừ. Em chưa gọi bao giờ. - Thật ra cũng đúng lúc. Tối nay anh rảnh. 288 00:19:47,166 --> 00:19:49,000 Tốt quá. Em vui lắm. 289 00:19:49,083 --> 00:19:50,250 Thế sao em lại gọi? 290 00:19:50,750 --> 00:19:52,000 Ờ, em… 291 00:19:53,333 --> 00:19:57,333 - Em có ý tưởng này muốn chia sẻ với anh. - Ý tưởng à? Rồi. 292 00:19:57,416 --> 00:19:58,916 Ý tưởng gợi cảm gì à? 293 00:20:00,125 --> 00:20:03,375 - Ờ, rồi. Anh biết đấy… - Từ từ. Biết gì chứ? Anh gọi đồ uống cho. 294 00:20:03,458 --> 00:20:05,000 - Xin lỗi. - Dạ, chào anh. 295 00:20:05,500 --> 00:20:07,708 - Cho tôi hai Tequila có đá. - Được ạ. 296 00:20:08,208 --> 00:20:11,458 - Ý tưởng. - Thật ra là một cơ hội đầu tư đặc biệt. 297 00:20:11,541 --> 00:20:13,708 Em ở Kenton. Anh biết khu đó không? 298 00:20:13,791 --> 00:20:15,916 - Có, thỉnh thoảng có thấy trên thời sự. - Ừ. 299 00:20:16,458 --> 00:20:19,875 Ừ, em biết. Ừ. Ở đấy rất… Em ở một căn nhà thuê ở đó, 300 00:20:19,958 --> 00:20:23,708 chủ nhà quyết định bán nó cho bọn em dưới giá chào bán 40.000 đô 301 00:20:23,791 --> 00:20:26,208 và em nghĩ đó là… Đó là giá quá hời. 302 00:20:26,291 --> 00:20:28,083 - Ừ. - Bọn em chỉ có một cơ hội này để… 303 00:20:28,166 --> 00:20:29,000 "Bọn em" là ai? 304 00:20:30,833 --> 00:20:32,458 Mẹ em và anh trai em. 305 00:20:33,625 --> 00:20:36,083 - Ừ. - Ừ. Em nên mua đi. 306 00:20:36,166 --> 00:20:38,666 Ừ, vấn đề là, bọn em đã mất chỗ tiền đặt cọc cho… 307 00:20:38,750 --> 00:20:40,458 Đây ạ. Hai Tequila. 308 00:20:40,541 --> 00:20:42,000 - Cảm ơn cô. - Cảm ơn cô. 309 00:20:42,500 --> 00:20:44,166 - Cạn ly. - Cạn ly. 310 00:20:44,250 --> 00:20:45,125 Ừ. 311 00:20:47,708 --> 00:20:49,416 Rồi, vậy vấn đề là gì? 312 00:20:50,083 --> 00:20:54,708 Ờ, chuyện là bọn em có tiền đặt cọc, nhưng hôm nay đại khái là có chút vấn đề, 313 00:20:54,791 --> 00:20:56,958 nên em định hỏi liệu anh có thể… 314 00:20:57,875 --> 00:21:00,958 Em định hỏi liệu anh có cho em mượn tiền được không. 315 00:21:01,708 --> 00:21:04,083 Khoản 25.000 đô đó ấy. 316 00:21:05,208 --> 00:21:06,083 Để mua nhà á? 317 00:21:06,166 --> 00:21:10,208 Ừ, nhưng là thông qua công ty anh, vì em biết anh rất giỏi khoản này… 318 00:21:10,291 --> 00:21:11,708 Từ từ, em đang đùa à? 319 00:21:12,208 --> 00:21:13,583 Em đang đùa đúng không? 320 00:21:13,666 --> 00:21:15,666 Em sẽ không nhờ anh đâu nếu không… 321 00:21:15,750 --> 00:21:17,416 Em thật sự, em chỉ… 322 00:21:19,041 --> 00:21:21,333 Em đang cần giúp một chút thôi. 323 00:21:22,416 --> 00:21:24,333 - Em chỉ định hỏi liệu… - Không. 324 00:21:24,416 --> 00:21:26,416 - Hay anh nhờ ai ở công ty. - Ừ, không. 325 00:21:26,500 --> 00:21:28,625 Biết đâu anh có thể có cách gì đấy… 326 00:21:28,708 --> 00:21:32,500 Anh không định giúp em làm ăn gì đâu, Lynette. 327 00:21:32,583 --> 00:21:33,625 Vâng. Ừ. 328 00:21:34,291 --> 00:21:35,583 Này, nghe này. 329 00:21:36,083 --> 00:21:37,041 Anh thích em. 330 00:21:37,541 --> 00:21:40,083 Nhé, thật đấy. Ta vui vẻ bên nhau nhiều rồi. 331 00:21:41,625 --> 00:21:46,166 Nhưng anh không muốn biết chuyện em đang ở với mẹ em và anh trai em. 332 00:21:47,125 --> 00:21:47,958 Em hiểu không? 333 00:21:48,625 --> 00:21:53,000 Anh bỏ tiền ra để được vui vẻ, không phải để nói về mấy chuyện đó. 334 00:21:55,875 --> 00:21:56,708 Nhé? 335 00:21:57,583 --> 00:22:03,250 Anh đang có đủ thứ phải lo rồi. Con anh toàn đòi hỏi, không bao giờ biết "cảm ơn". 336 00:22:03,750 --> 00:22:04,833 - Em hiểu chứ? - Ừ. 337 00:22:11,208 --> 00:22:12,875 - Em ổn chứ? - Ừ. 338 00:22:13,375 --> 00:22:15,250 - Ừ, em ổn mà. Ổn lắm. - Thế hả? 339 00:22:15,333 --> 00:22:18,833 - Vẫn lên phòng được chứ? - Ừ. Luôn được mà. 340 00:22:19,333 --> 00:22:20,166 Ừ. 341 00:22:25,041 --> 00:22:27,333 8:28 TỐI 342 00:22:27,416 --> 00:22:28,250 8:29 TỐI 343 00:23:22,458 --> 00:23:25,666 Này… 500 đô đây. 344 00:23:26,166 --> 00:23:29,083 Anh sẽ đưa gấp đôi coi như quà chia tay nhé. 345 00:23:31,125 --> 00:23:33,208 Mấy tháng qua vui lắm. 346 00:23:33,708 --> 00:23:34,833 Thật đấy. 347 00:23:36,708 --> 00:23:38,125 Chúc may mắn vụ căn nhà. 348 00:24:18,500 --> 00:24:21,708 Ừ, cưng. Bao giờ anh về ta sẽ nói chuyện, nhé? 349 00:24:21,791 --> 00:24:24,458 Chúc các con ngủ ngon hộ anh. Ừ. Yêu em. 350 00:25:01,000 --> 00:25:01,875 Rồi. 351 00:25:18,875 --> 00:25:19,750 Chết tiệt. 352 00:25:27,666 --> 00:25:28,541 Khỉ thật. 353 00:25:54,458 --> 00:25:58,333 Lynette à, hỏi hơi kỳ chút. Em có thấy chìa điện tử xe của anh trên phòng không? 354 00:26:16,041 --> 00:26:17,500 Mình làm cái gì thế này? 355 00:26:52,416 --> 00:26:53,416 Khỉ thật. 356 00:26:58,000 --> 00:26:58,958 Chết tiệt. 357 00:27:01,375 --> 00:27:03,666 Tôi biết cô lấy xe tôi rồi, Lynette. 358 00:27:04,208 --> 00:27:07,416 Gọi lại tôi ngay, tôi không đùa đâu! 359 00:27:07,500 --> 00:27:08,750 Gọi lại cho tôi ngay. 360 00:27:10,708 --> 00:27:12,541 9:23 TỐI 361 00:27:12,625 --> 00:27:13,583 9:24 TỐI 362 00:27:38,583 --> 00:27:39,875 - Chào cô. - Lyn-Lyn! 363 00:27:39,958 --> 00:27:43,541 - Sao cô lại đến đây? Tôi nhớ cô quá. - Chào cô. 364 00:27:43,625 --> 00:27:46,500 Gì vậy? Tôi lại tưởng cô là anh giao đồ. 365 00:27:46,583 --> 00:27:48,833 Rồi. Vào đi. Cứ tự nhiên. 366 00:27:48,916 --> 00:27:50,041 Ôi Chúa ơi. 367 00:27:50,125 --> 00:27:53,208 Nên có chuyện vui nhé. Năm phút nữa cuốc Lyft tới. 368 00:27:53,708 --> 00:27:57,208 - Giờ anh ta cho cô ở đây á? - Căn hộ độc thân cũ của Robert đấy. 369 00:27:57,291 --> 00:28:00,500 Tôi sẽ sửa nó thành của tôi, và… Nhìn quang cảnh đi. 370 00:28:01,000 --> 00:28:05,208 Chỗ này trước làm gì có. Cô muốn uống gì không? Ở kia có cả đống kìa. 371 00:28:05,291 --> 00:28:06,625 - Có. - Rót cho tôi luôn nhé. 372 00:28:07,625 --> 00:28:10,500 Nhân dịp bất ngờ gì thế này? 373 00:28:10,583 --> 00:28:12,500 Tôi cần nhờ cô một việc. 374 00:28:13,750 --> 00:28:15,958 Không. Đừng đụng vào đống ly đó. Của Robert đấy. 375 00:28:16,041 --> 00:28:18,708 Cô làm vỡ là anh ấy giết tôi. Có ly sạch ở trên bồn rửa ấy. 376 00:28:18,791 --> 00:28:21,750 Nói chung là giá mà tôi ở lại uống say với cô được, 377 00:28:21,833 --> 00:28:26,791 mà tuần trước tôi đến muộn mười phút rồi. Anh ấy có cái kiểu giống bà tôi hồi xưa. 378 00:28:26,875 --> 00:28:31,500 Anh ấy không nói tại sao anh ấy cáu đâu, nhưng họ sẽ, kiểu, cứ nhìn cô thôi, 379 00:28:31,583 --> 00:28:36,500 như con Chihuahua đang rặn dở cục phân to nhất đời ấy, mắt long sòng sọc, kiểu… 380 00:28:37,416 --> 00:28:40,208 Kiểu, thật ra lại ớn và đáng sợ ra phết. 381 00:28:40,291 --> 00:28:42,291 Tôi không ở lại lâu đâu, cũng phải đón Kenny. 382 00:28:42,375 --> 00:28:44,458 Sao cô làm như cô là mẹ anh ấy thế? 383 00:28:44,541 --> 00:28:47,416 Đang cố chứng tỏ cô là con em ngoan à hay gì? 384 00:28:47,500 --> 00:28:48,333 Im đi. 385 00:28:48,416 --> 00:28:50,458 Tôi hỏi thôi, gì cũng tới tay cô. 386 00:28:53,708 --> 00:28:56,625 Chết tiệt. Cô hôi thế. Nhìn cô nát lắm ấy. 387 00:28:57,125 --> 00:28:59,291 Vậy à? Cô không tưởng tượng nổi đâu. 388 00:29:01,833 --> 00:29:04,375 Tôi kể là tôi mới đi San Diego về chưa? 389 00:29:05,458 --> 00:29:08,083 Anh ấy phải làm mấy việc của thượng viện ở Corona Del Mar. 390 00:29:08,958 --> 00:29:13,708 Bọn tôi ở Hyatt đấy. Hai phòng. Bọn tôi vẫn đang diễn cái trò, kiểu, bí mật ấy, 391 00:29:13,791 --> 00:29:17,333 dù ai cũng biết bọn tôi đang yêu nhau rồi, kể cả vợ anh ấy, 392 00:29:17,416 --> 00:29:20,291 vụ đó còn dị nữa, nhưng lúc khác tôi kể cho. 393 00:29:20,375 --> 00:29:21,916 Mà bọn tôi không ở Hyatt nữa đâu. 394 00:29:22,000 --> 00:29:24,916 Họ bảo giường ở đó của Tempur-Pedic trong khi rõ ràng không phải. 395 00:29:25,000 --> 00:29:27,666 Như nằm bìa cứng ấy. Đúng là quảng cáo láo. 396 00:29:27,750 --> 00:29:31,708 Hồi bé cô ngủ trên đi văng mà giờ cô kêu ca về một cái giường xịn ở Hyatt à? 397 00:29:32,500 --> 00:29:35,666 Biết gì không, Lynette? Im đi. Tin cô tôi mới kể đấy. 398 00:29:35,750 --> 00:29:37,291 Chúa ơi, cô toàn làm… 399 00:29:37,375 --> 00:29:40,000 Cô "hãm" lắm ấy. 400 00:29:40,500 --> 00:29:42,541 Mãi không tẩy nổi cái của nợ này. 401 00:29:42,625 --> 00:29:43,458 Đưa tôi. 402 00:29:44,458 --> 00:29:45,916 Cô bóc hộ tôi với? 403 00:29:47,083 --> 00:29:51,416 - Cô mau lên đi? Tôi phải đi gấp. - Rồi, Gloria. Tôi đang gặp vấn đề, nhé? 404 00:29:51,500 --> 00:29:53,041 Cô nhớ khoản 3.000 cô nợ tôi chứ? 405 00:29:53,125 --> 00:29:56,500 Tôi rất cần lấy lại tối nay vì Doreen làm hỏng kế hoạch mua nhà rồi. 406 00:29:56,583 --> 00:29:58,625 Nên tôi rất cần lấy lại tiền, nhé? 407 00:29:58,708 --> 00:30:00,333 - Biết bà ta sẽ thế mà. - Gloria. 408 00:30:01,125 --> 00:30:02,625 Gloria, tôi nói thật đấy. 409 00:30:03,416 --> 00:30:04,416 - Nhìn đi. - Chết tiệt. 410 00:30:04,500 --> 00:30:06,875 Nhìn đi. Giovanni Versace đó. 411 00:30:06,958 --> 00:30:08,875 Dân Ý đọc kiểu thế. 412 00:30:09,458 --> 00:30:12,583 Thấy sao? Tối nay tôi nên mặc không? Hơi mùa xuân nhỉ. 413 00:30:12,666 --> 00:30:14,791 Gloria, tối nay tôi cần lấy lại tiền thật đấy. 414 00:30:14,875 --> 00:30:18,083 - Tôi không nói vụ đó bây giờ đâu. - Thật đấy. Bọn tôi sắp bị đuổi rồi. 415 00:30:18,166 --> 00:30:20,166 - Hiểu không? - Xe ở dưới rồi. Không được. 416 00:30:21,000 --> 00:30:23,541 Tôi lại phải "làm" trong xe mất. 417 00:30:26,125 --> 00:30:28,791 Cô thật sự đang làm tôi mất vui đấy. 418 00:30:29,958 --> 00:30:31,750 Cưng… Ôi Chúa ơi. 419 00:30:32,250 --> 00:30:34,625 Robert để ở đó để soi cô thay quần áo à? 420 00:30:35,125 --> 00:30:36,916 Không, đừng có nghĩ tục. 421 00:30:37,416 --> 00:30:41,875 Tôi để ở đó đấy. Tôi cũng thích phiên bản này hơn vì anh ấy không cãi tôi. 422 00:30:41,958 --> 00:30:44,416 - Bobby nhỉ? Ngoan lắm. - Ôi Chúa ơi. 423 00:30:44,500 --> 00:30:47,333 Nói chung là đấy, cô tị vì bồ tôi được đi khắp nơi chứ gì. 424 00:30:47,416 --> 00:30:48,291 Ờ, đi vào tù. 425 00:30:49,041 --> 00:30:52,791 Dù thật ra tôi đang căng thẳng vì hình như anh ấy không thấy tôi "ngon" nữa. 426 00:30:52,875 --> 00:30:54,083 Này. Đeo hộ tôi với? 427 00:30:55,125 --> 00:30:57,750 Chắc cô buồn, nhưng tôi không đến để nói chuyện chăn gối. 428 00:30:57,833 --> 00:31:03,000 - Tôi tới để nói về số tiền cô nợ tôi. - Rồi, Lynette, bình tĩnh đi được không? 429 00:31:03,083 --> 00:31:05,958 Sao cô đến xong bắt đầu thao túng cảm xúc tôi để đòi tiền được. 430 00:31:06,041 --> 00:31:09,000 Sáu tháng trước cô làm vậy với tôi lúc tôi bảo lãnh cho cô còn gì. 431 00:31:10,500 --> 00:31:12,875 Lynette, lúc đấy tôi đang trong tù mà. 432 00:31:13,500 --> 00:31:17,458 Tình huống đó khác tình huống này, với lại tôi thuộc lòng mỗi số cô. 433 00:31:17,541 --> 00:31:20,666 Chứ tôi làm gì được nữa, đúng không? Bình tĩnh đi. 434 00:31:20,750 --> 00:31:25,166 Nhìn tôi đi. Cô nghĩ tôi sống nổi trong trại cải tạo Columbia River bao lâu? 435 00:31:25,250 --> 00:31:28,500 - Ờ, không lâu đâu. - Ừ, chuẩn. Thế thì xong nhé. 436 00:31:29,208 --> 00:31:30,333 Không tin nổi. 437 00:31:30,416 --> 00:31:32,000 Gloria, thôi nào. 438 00:31:32,083 --> 00:31:34,208 Cô không xin Robert tiền được à? 439 00:31:34,291 --> 00:31:36,958 - Hỏi Scott đi. - Tôi hỏi rồi. Anh ta từ chối. 440 00:31:37,041 --> 00:31:39,500 Anh ta còn chẳng gọi tôi nữa. Cô cướp anh ta của tôi. 441 00:31:39,583 --> 00:31:41,500 Nhưng giờ cũng hết rồi, nên… 442 00:31:41,583 --> 00:31:44,583 Thôi kệ. Tôi biết chắc cô moi được từ anh ta hơn 3.000 đô nhiều rồi 443 00:31:44,666 --> 00:31:45,958 nên coi như hòa đi. 444 00:31:46,041 --> 00:31:48,208 Cô hỏi hai tay còn lại cô đang gặp được không? 445 00:31:48,291 --> 00:31:50,541 Cái quái gì đấy, Lynette. Tôi có gặp họ nữa đâu. 446 00:31:50,625 --> 00:31:52,875 Ủa, tuần trước cô vẫn gặp. Giờ tự dưng lại thôi à? 447 00:31:52,958 --> 00:31:54,958 Cô là cớm à hay gì vậy? 448 00:31:55,041 --> 00:31:58,916 Lạy Chúa tôi, Lynette. Cô biết Robert nghe thấy thì sẽ sao không? 449 00:31:59,000 --> 00:32:01,500 Anh ấy sẽ đuổi tôi đi! Tôi sẽ phải về Mary's nhảy. 450 00:32:01,583 --> 00:32:03,458 Trả tiền tôi đi rồi tôi biến. 451 00:32:03,958 --> 00:32:07,291 - Lynette, xe tôi đến rồi. Tôi chịu. - Tôi sẽ ra đứng đường đó, Gloria. 452 00:32:07,375 --> 00:32:10,166 - Chịu cô luôn! - Kenny sẽ bị bắt đi đấy. Sao… 453 00:32:14,333 --> 00:32:16,291 Đến nhầm lúc quá đó, Lynette. 454 00:32:16,916 --> 00:32:18,250 Xe tôi ở dưới nhà rồi. 455 00:32:18,333 --> 00:32:21,958 Cô đừng gào lên với tôi nữa đi? Tôi đang đòi tiền của tôi mà. 456 00:32:22,041 --> 00:32:26,333 Sao tôi tự dưng nặn ra 3.000 đô giữa đêm hôm được! 457 00:32:26,416 --> 00:32:29,125 Tưởng tôi là cái quái gì, Bank of America chắc? 458 00:32:29,208 --> 00:32:32,833 Sao tôi làm cây ATM riêng của cô mỗi lần cô cần tiền được. 459 00:32:33,833 --> 00:32:38,333 Biết gì không? Cô khuyên tôi lo thân tôi. Nên biết gì không? Tôi đang lo thân tôi. 460 00:32:39,625 --> 00:32:42,250 Có khi đời cô làm gì cũng hỏng là tại thế đó. 461 00:32:42,333 --> 00:32:44,708 Có khi cô phải chỉnh lại thái độ đi. 462 00:32:47,041 --> 00:32:50,166 Đó, tôi thấy tội lỗi rồi đấy. Tôi thấy tội lỗi rồi. 463 00:32:50,666 --> 00:32:54,250 Cô muốn lột cái áo tôi đang mặc không? Cô muốn lột luôn tóc giả của tôi không? 464 00:32:57,291 --> 00:32:58,458 Biết gì không, Lynette? 465 00:32:58,541 --> 00:33:00,458 Bạn bè thì đừng có tính toán. 466 00:33:00,541 --> 00:33:04,875 Lần sau tôi làm gì tử tế giúp cô, tôi sẽ nhớ ghi lại. Thế nhé? 467 00:33:05,708 --> 00:33:08,750 Cô biết Robert sẽ làm gì nếu biết tôi biết mã két của anh ấy không? 468 00:33:08,833 --> 00:33:10,125 Không đùa được đâu. 469 00:33:10,791 --> 00:33:11,791 Ôi Chúa ơi. 470 00:33:13,458 --> 00:33:15,791 Anh ấy sẽ tống tôi đi cái một. 471 00:33:16,375 --> 00:33:19,208 Năm trăm. Cầm không thì tùy, tôi có ngần ấy thôi. 472 00:33:19,291 --> 00:33:21,625 Không, 500 gì. Không, tôi cần 3.000 mà. 473 00:33:21,708 --> 00:33:25,333 Lynette, sao cô cứ vậy với tôi đúng lúc này? Xe tôi đặt đến rồi! 474 00:33:25,416 --> 00:33:28,375 Biết gì không? Không sao. Để tôi tự xoay. Không sao hết. 475 00:33:28,458 --> 00:33:30,791 - Tôi hâm thôi nhỉ? Anh ấy vẫn thích tôi. - Ừ. 476 00:33:31,291 --> 00:33:33,041 Muốn tôi thả cô ở đâu không? 477 00:33:33,125 --> 00:33:35,208 Tôi cần thở tí thôi. Tôi ở lại một lúc nhé? 478 00:33:35,291 --> 00:33:38,208 Thật ra càng tốt, vì tôi cũng sắp nhận đồ. 479 00:33:40,083 --> 00:33:43,000 Rồi. Nhớ khóa hai lớp đấy nhé? 480 00:33:44,541 --> 00:33:46,333 Yêu cô. Bái bai! 481 00:34:22,583 --> 00:34:24,833 10:15 TỐI 482 00:34:24,916 --> 00:34:25,833 10:16 TỐI 483 00:34:50,791 --> 00:34:51,625 Cody. 484 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 Cody? 485 00:34:59,291 --> 00:35:00,125 Chào anh. 486 00:35:00,916 --> 00:35:03,833 Tôi đang chờ anh. Tôi định hỏi anh cái này thôi. 487 00:35:05,875 --> 00:35:08,875 - Tôi phải bắt xe buýt rồi. - Ừ. Mất một phút thôi. 488 00:35:09,750 --> 00:35:10,583 Sao đấy? 489 00:35:11,083 --> 00:35:15,291 Tôi ngu quá, nhé? Tôi vứt tiền vào két ở nhà tôi lâu rồi. 490 00:35:15,375 --> 00:35:16,291 Xong… 491 00:35:17,166 --> 00:35:18,583 Anh biết két điện tử không? 492 00:35:18,666 --> 00:35:20,625 - Mà anh phải nhập mã ấy? - Có. 493 00:35:20,708 --> 00:35:23,250 Tối nay tôi nhập sai ba lần nên bị khóa rồi. 494 00:35:23,333 --> 00:35:25,625 Tôi định hỏi anh có biết tôi mở kiểu gì được không. 495 00:35:26,625 --> 00:35:29,291 - Gọi thợ khóa. - Tôi thử rồi. Khuya quá rồi. 496 00:35:29,791 --> 00:35:33,541 Tôi không có thời gian. Tối nay tôi cần. Anh có biết tôi hủy mã kiểu gì được không? 497 00:35:33,625 --> 00:35:34,791 Sao tôi biết được? 498 00:35:36,625 --> 00:35:38,125 - Vì… - Vì? 499 00:35:39,333 --> 00:35:42,875 - Ờ, tôi nghĩ có khi anh sẽ biết cách… - Sao cô lại nghĩ vậy? 500 00:35:42,958 --> 00:35:46,875 Tôi chỉ nghĩ có khi anh sẽ biết cách mở két, vì anh từng đi tù mà? 501 00:35:46,958 --> 00:35:48,625 Tôi từng đi tù? Ai bảo thế? 502 00:35:49,208 --> 00:35:51,666 - Cô Tammy bảo tôi vậy. - Tammy chết tiệt. 503 00:35:54,041 --> 00:35:56,125 - Anh biết không? - Không, nghe này. 504 00:35:56,625 --> 00:35:59,666 Tôi nói thật nhé. Vụ này nghe hơi "mùi" quá rồi đó. 505 00:35:59,750 --> 00:36:00,708 Tôi hỏi thôi. Tôi… 506 00:36:00,791 --> 00:36:02,291 Tôi bắt xe buýt đây, nhé? 507 00:36:03,708 --> 00:36:04,541 Chết tiệt. 508 00:36:19,125 --> 00:36:22,916 Cody. Cody, tôi sẽ đưa anh 200 đô, chỉ cần anh đến xem thôi. 509 00:36:25,708 --> 00:36:29,208 Cody, tôi sẽ đưa anh tiền. 200 đô nhé. Chỉ cần tới xem thôi. 510 00:36:31,250 --> 00:36:32,291 Chỉ xem thôi. 511 00:36:34,708 --> 00:36:38,375 - Cô bảo là két kiểu gì ấy nhỉ? - Chỉ là… Là sao? 512 00:36:38,458 --> 00:36:40,041 Nó là két Home Depot thôi. 513 00:36:42,875 --> 00:36:43,916 Ở đâu? 514 00:36:44,000 --> 00:36:45,291 Ở nhà tôi. 515 00:36:46,041 --> 00:36:47,500 Cách đây ba phút. 516 00:36:48,708 --> 00:36:49,833 Ở trong có gì? 517 00:36:49,916 --> 00:36:52,833 Có chỗ tiền tôi đang cần lấy ra thôi. 518 00:36:54,000 --> 00:36:57,666 Cody, tôi đang nhờ anh giúp đấy. Tôi chỉ nhờ anh đến xem thôi. 519 00:36:57,750 --> 00:37:00,375 - Chỉ xem thôi. - Cô có bạn trai không? 520 00:37:01,500 --> 00:37:03,583 Không có bạn cùng phòng chứ? Cô ở một mình chứ? 521 00:37:05,291 --> 00:37:06,458 Tôi ở một mình. 522 00:37:07,875 --> 00:37:08,708 Tốt. 523 00:37:10,666 --> 00:37:11,500 Sao? 524 00:37:12,750 --> 00:37:13,583 Rồi. 525 00:37:14,708 --> 00:37:16,625 Ừ. Tôi xem cho cô được. 526 00:37:17,125 --> 00:37:19,125 - Xem thôi nhé? - Tôi lấy 400. 527 00:37:22,291 --> 00:37:23,583 - Bốn trăm à? - Ừ. 528 00:37:25,666 --> 00:37:27,500 - Nhận chứ? - Bốn trăm. Đi thôi. 529 00:37:27,583 --> 00:37:29,375 - Nhận không? - Ừ, tôi nhận. 530 00:37:30,166 --> 00:37:31,208 Ừ, được. 531 00:37:34,625 --> 00:37:41,625 RẠP HÁT AVALON MỘT TRUYỀN THỐNG CỦA PORTLAND 532 00:38:11,666 --> 00:38:12,708 Hơi… 533 00:38:15,458 --> 00:38:17,500 Nhân viên pha chế mà nhà đẹp nhỉ. 534 00:38:19,375 --> 00:38:20,208 Cảm ơn. 535 00:38:22,541 --> 00:38:24,458 Rồi, đây là… 536 00:38:27,083 --> 00:38:29,041 Ừ. Anh thấy sao? 537 00:38:29,791 --> 00:38:31,416 Có phải két Home Depot đâu. 538 00:38:33,875 --> 00:38:35,000 Ta mở được không? 539 00:38:35,500 --> 00:38:36,750 Sao tôi biết được? 540 00:38:39,458 --> 00:38:41,291 Thì, ý tôi là, không thể cứ… 541 00:38:41,375 --> 00:38:43,791 Ta có… cạy nó ra kiểu gì được không? 542 00:38:45,416 --> 00:38:47,416 Là cô muốn tôi phá két à? Là thế hả? 543 00:38:47,500 --> 00:38:49,458 Không. Tôi sẽ đưa anh 400 đô mà, nên… 544 00:38:49,541 --> 00:38:51,625 Bốn trăm để xem thôi, tôi xem rồi. 545 00:38:51,708 --> 00:38:54,750 Để xem mà? Ừ. Ta có phá két đâu. Két của tôi mà. 546 00:38:54,833 --> 00:38:55,875 Của cô á? 547 00:38:56,375 --> 00:38:58,291 - Ừ. - Cũng như nhà này của cô à? 548 00:38:59,250 --> 00:39:00,250 Ừ. 549 00:39:01,041 --> 00:39:02,083 Cô chắc chắn à? 550 00:39:02,166 --> 00:39:03,583 Ừ, tôi chắc. 551 00:39:04,083 --> 00:39:04,916 Thật không? 552 00:39:06,041 --> 00:39:07,416 Đây là nhà bạn cùng phòng tôi. 553 00:39:08,375 --> 00:39:10,208 Bạn cùng phòng? Cô bảo cô ở một mình mà. 554 00:39:10,916 --> 00:39:12,041 Bạn cùng phòng cũ. 555 00:39:12,125 --> 00:39:14,750 Cô ta dọn đi, để lại két và vứt hết đồ của cô trong đấy à. 556 00:39:14,833 --> 00:39:17,083 - Ừ, rồi. - Chuyện là thế hả? 557 00:39:17,166 --> 00:39:19,166 - Cô khẳng định à? - Ừ. 558 00:39:19,250 --> 00:39:21,708 Lynette, thôi bốc phét đi. Nói thật đi. 559 00:39:21,791 --> 00:39:24,750 Của con bạn tôi, nhé? Đây là nhà của con bạn tôi. 560 00:39:24,833 --> 00:39:27,250 Tôi cần lấy tiền của tôi trong két của bạn trai cô ta. 561 00:39:27,333 --> 00:39:30,458 Và tôi cần lấy ra tối nay. Sự thật đó. 562 00:39:30,541 --> 00:39:32,083 Vì gia đình tôi. 563 00:39:32,583 --> 00:39:34,250 Vì gia đình tôi, nhé? 564 00:39:36,625 --> 00:39:37,875 Lẽ ra cô nên bảo tôi trước. 565 00:39:48,916 --> 00:39:49,791 Tôi xin lỗi. 566 00:39:50,583 --> 00:39:52,041 Lẽ ra tôi không nên nói dối. 567 00:39:53,291 --> 00:39:54,875 Tôi cần tiền lắm, Cody. 568 00:39:57,333 --> 00:39:59,125 Không ngờ tôi lại làm trò này. 569 00:40:00,875 --> 00:40:02,125 Cách duy nhất để… 570 00:40:03,291 --> 00:40:06,458 Cách duy nhất để mở cái két là nhờ người khoan xuyên qua các lớp. 571 00:40:06,541 --> 00:40:08,208 - Xuyên qua các lớp? - Ừ. 572 00:40:08,291 --> 00:40:09,708 Ta không gọi họ đến đây được à? 573 00:40:09,791 --> 00:40:12,625 Được, nếu cô muốn cả tòa nhà biết ta đang làm gì. 574 00:40:12,708 --> 00:40:14,458 Ta không khoan bé tiếng được à? 575 00:40:14,541 --> 00:40:16,666 Kiểu, khoan nhưng lắp giảm thanh à? 576 00:40:16,750 --> 00:40:19,750 Không. Không có cách nào đâu. Ta phải đem nó đi. 577 00:40:19,833 --> 00:40:21,750 Cũng không rẻ đâu nhé. 578 00:40:21,833 --> 00:40:23,000 Bao nhiêu? 579 00:40:25,125 --> 00:40:25,958 Tám trăm. 580 00:40:30,541 --> 00:40:31,875 Cô muốn làm không đây? 581 00:40:35,208 --> 00:40:36,041 Có. 582 00:40:36,125 --> 00:40:38,750 - Tôi phải làm. - Nhưng cô trả được chứ gì? 583 00:40:40,083 --> 00:40:41,583 Ừ, tiền ở trong két. 584 00:40:48,708 --> 00:40:50,708 Cô liệu đừng có mà bịp tôi đấy. 585 00:40:58,583 --> 00:40:59,750 Để tôi gọi điện. 586 00:41:05,125 --> 00:41:08,583 Rồi, Lynette, anh rất hiểu. Anh không nên cười nhạo em. 587 00:41:08,666 --> 00:41:11,583 Cứ đem trả cái xe đi xong ta bàn nhau, nhé? 588 00:41:12,583 --> 00:41:15,000 Đừng đón Kenny ở nhà Mona muộn đấy, nhé? 589 00:41:15,083 --> 00:41:17,166 Mai Mona có việc sớm. 590 00:41:19,625 --> 00:41:22,583 Đây là tin nhắn tự động từ Rose City Loans. 591 00:41:22,666 --> 00:41:26,791 Tài khoản của bạn đã quá hạn bảy tuần và có một khoản thanh toán cần… 592 00:41:27,541 --> 00:41:29,125 Lynette, không vui đâu. 593 00:41:29,208 --> 00:41:32,583 Cô biết đó là xe của vợ tôi mà. Nó đâu rồi, nói mau. 594 00:41:33,750 --> 00:41:35,416 Con khốn nạn! 595 00:41:35,500 --> 00:41:38,250 Cô mà làm gì cái xe rồi là tôi giết cô đấy! 596 00:41:38,333 --> 00:41:42,416 TA LÀM CHỦ NHỮNG QUYẾT ĐỊNH CỦA TA 597 00:41:45,083 --> 00:41:47,291 11:23 TỐI 598 00:41:47,375 --> 00:41:48,291 11:24 TỐI 599 00:42:02,166 --> 00:42:03,208 Giữ cửa hộ với. 600 00:42:06,500 --> 00:42:07,333 Cảm ơn. 601 00:42:12,916 --> 00:42:14,125 Cô cậu dọn đi à? 602 00:42:15,791 --> 00:42:16,708 Vâng. 603 00:42:18,000 --> 00:42:19,333 Chỉnh trang đô thị ạ. 604 00:42:20,208 --> 00:42:21,833 - Tệ thật. - Vâng. 605 00:42:33,125 --> 00:42:33,958 Rồi. 606 00:42:34,041 --> 00:42:35,958 Ừ, đợi tí. 607 00:42:37,000 --> 00:42:37,916 Đợi tí. 608 00:42:40,583 --> 00:42:41,541 Cô không nghe à? 609 00:42:44,916 --> 00:42:46,083 Ta đi đâu đây? 610 00:42:46,833 --> 00:42:48,333 Phía Nam đường 82. 611 00:43:07,541 --> 00:43:09,000 Chỗ cô đang bị sao? 612 00:43:09,500 --> 00:43:10,833 - Chỗ tôi? - Ừ. 613 00:43:10,916 --> 00:43:12,333 - Nhà tôi á? - Ừ. 614 00:43:13,083 --> 00:43:14,541 Hơi khó khăn. 615 00:43:15,125 --> 00:43:20,208 Phải sửa nhiều. Tôi còn tầm 12 tiếng để lấy đủ tiền, không thì tôi… 616 00:43:20,291 --> 00:43:23,041 Tôi quá hạn đủ thứ rồi. 617 00:43:24,375 --> 00:43:27,375 Sẽ không ai cho tôi thuê nhà một mình, vì… biết đó… 618 00:43:29,333 --> 00:43:30,166 Mệt nhỉ. 619 00:43:33,500 --> 00:43:34,750 Anh thì ở đâu? 620 00:43:36,083 --> 00:43:36,916 Xa lắm. 621 00:43:37,416 --> 00:43:39,833 Lương Tammy trả thì tôi chỉ thuê được ở đó thôi. 622 00:43:41,208 --> 00:43:42,958 Đi xe buýt hết hai tiếng. 623 00:43:43,458 --> 00:43:44,666 Anh có gia đình chứ? 624 00:43:45,750 --> 00:43:47,000 Hồi trước thôi. 625 00:43:49,875 --> 00:43:52,083 Vậy là tay đó mở được cái két này hả? 626 00:43:52,166 --> 00:43:54,000 Ý tôi là, ta sắp biết rồi đây, nhỉ? 627 00:43:54,916 --> 00:43:58,416 Xong ta sẽ lấy số tiền tôi nợ trong két ra thôi đúng không? 628 00:43:58,500 --> 00:44:00,291 Đóng vào, xong ta chỉ việc… 629 00:44:01,416 --> 00:44:02,541 đem về nhỉ. 630 00:44:03,166 --> 00:44:05,666 - Đem về đâu? - Đem về căn hộ đó. 631 00:44:06,541 --> 00:44:07,666 - Căn hộ đó? - Ừ. 632 00:44:14,333 --> 00:44:15,500 Đến rồi. 633 00:45:23,291 --> 00:45:24,125 Chào! 634 00:45:44,875 --> 00:45:46,125 Mẹ à. 635 00:45:46,750 --> 00:45:48,583 Mẹ à. 636 00:45:50,041 --> 00:45:51,583 Sao đấy mẹ? 637 00:45:52,666 --> 00:45:54,000 Con yêu mẹ. 638 00:45:56,541 --> 00:45:57,416 Con yêu mẹ. 639 00:45:58,583 --> 00:46:02,000 Nhớ đừng để mẹ anh ngồi một mình nhé. Nhớ vặn nhỏ tiếng đi nữa. 640 00:46:03,208 --> 00:46:04,041 Sẵn sàng chưa? 641 00:46:04,125 --> 00:46:05,083 Rồi. 642 00:46:05,166 --> 00:46:06,250 Đi thôi. 643 00:46:16,083 --> 00:46:17,916 Carl, dậy đi. 644 00:46:21,083 --> 00:46:24,916 Rồi, két của cô và cô quên mã hả. 645 00:46:27,208 --> 00:46:28,416 Ở trong có gì? 646 00:46:29,625 --> 00:46:30,875 Tiền của tôi thôi. 647 00:46:31,875 --> 00:46:32,958 - Tiền của cô? - Ừ. 648 00:46:33,041 --> 00:46:34,083 Rồi. 649 00:46:35,291 --> 00:46:36,583 Vào việc thôi. 650 00:46:37,833 --> 00:46:38,750 Chìa. 651 00:46:38,833 --> 00:46:40,875 Carl, giúp anh mở ga-ra cái nào. 652 00:46:43,291 --> 00:46:44,666 Tỉnh cái đầu đi. 653 00:46:44,750 --> 00:46:47,333 Thằng khốn này. Nào. Anh nói thật đấy. Đi. 654 00:47:14,125 --> 00:47:17,041 Mày với con bé ốm đói kia bê cái này đến tận đây đó à? 655 00:47:17,541 --> 00:47:18,375 Chết tiệt. 656 00:47:18,458 --> 00:47:20,250 Nào. Ra đây. 657 00:47:23,875 --> 00:47:26,833 Theo tao là hơi bị nhiều tiền đấy. 658 00:47:28,166 --> 00:47:29,916 Khỉ gió. 659 00:47:33,500 --> 00:47:36,333 Thú vị đây… 660 00:47:56,333 --> 00:47:58,250 Cái quái gì thế Carl? Hả? 661 00:48:02,083 --> 00:48:02,916 Không. 662 00:48:04,375 --> 00:48:05,375 Không được rồi. 663 00:48:06,833 --> 00:48:08,375 Mày biết ta phải làm gì rồi đấy. 664 00:48:14,875 --> 00:48:16,250 Phải chơi kiểu cổ điển. 665 00:48:18,708 --> 00:48:21,416 - Không, đừng đập nát thế. Đừng… - Câm mồm. 666 00:48:21,500 --> 00:48:23,666 Đừng làm vậy. Chết tiệt. 667 00:48:23,750 --> 00:48:26,333 Đừng… Phải trả lại đấy. 668 00:48:27,166 --> 00:48:28,875 Ờ, phát nữa nào cưng. 669 00:48:31,041 --> 00:48:32,250 Đây rồi. 670 00:48:32,750 --> 00:48:34,500 Khỉ gió. 671 00:48:35,208 --> 00:48:36,708 Có gì đây? 672 00:48:37,958 --> 00:48:38,791 Rồi. 673 00:48:43,208 --> 00:48:45,583 Cái quái gì đây? 674 00:48:49,000 --> 00:48:51,041 Cô bảo đây là két của ai ấy nhỉ? 675 00:48:52,416 --> 00:48:53,333 Của tôi thôi. 676 00:48:53,833 --> 00:48:55,000 - Của cô á? - Ừ. 677 00:48:55,083 --> 00:48:56,458 - Của cô hả? - Ừ. 678 00:48:57,041 --> 00:48:58,291 Của cô hết đây à? 679 00:48:58,791 --> 00:48:59,625 Ừ. 680 00:48:59,708 --> 00:49:00,916 Gì đây nhỉ? 681 00:49:02,375 --> 00:49:04,916 Có mấy con Rolex xịn của nam. 682 00:49:05,541 --> 00:49:07,916 Có một đống tiền và có một đống cocaine. 683 00:49:18,208 --> 00:49:20,500 - Sao mày quen cô ta đấy? - Cô ấy làm ở quán rượu. 684 00:49:20,583 --> 00:49:21,708 Cô ta làm ở quán rượu à? 685 00:49:25,458 --> 00:49:27,083 - Carl. - Vâng. 686 00:49:27,750 --> 00:49:30,416 Mày đem cái của nợ này đến chỗ tao làm gì, bồ? 687 00:49:35,583 --> 00:49:38,125 - Mày làm cái quái gì thế? - Hàng của cô hả? 688 00:49:38,208 --> 00:49:40,375 Im đi, của tôi thật. 689 00:49:40,458 --> 00:49:42,791 - Tôi muốn lấy tiền thôi, nhé? - Cô muốn thế à? 690 00:49:42,875 --> 00:49:45,833 Cô muốn lấy tiền của cô thì cái đống này ở đâu ra? 691 00:49:46,416 --> 00:49:47,416 Chỗ này là… 692 00:49:47,500 --> 00:49:48,625 Chỗ này là gì? 693 00:49:50,208 --> 00:49:51,166 - Chỗ này là gì? - Là… 694 00:49:51,833 --> 00:49:53,833 - Là của tôi. - Gì cơ? 695 00:49:54,333 --> 00:49:55,666 - Của tôi. - Không đâu. 696 00:49:55,750 --> 00:49:58,208 - Đưa tôi tiền ngay. - Két này của ai? 697 00:49:58,291 --> 00:50:00,000 - Im đi. - Đưa tôi tiền ngay. 698 00:50:00,083 --> 00:50:02,416 Con khốn, mày trộm cái này của đứa nào? 699 00:50:03,208 --> 00:50:04,458 Của con bạn tôi. 700 00:50:05,083 --> 00:50:07,833 - Của ai? - Cái quái gì đấy bồ? Bình tĩnh. 701 00:50:07,916 --> 00:50:10,041 Tôi nói rồi. Của con bạn tôi. 702 00:50:10,125 --> 00:50:13,791 Giờ lại thành của con bạn à? Sắp nói thật rồi đấy. 703 00:50:13,875 --> 00:50:16,416 Nói đi, cái két chết tiệt này ở đâu ra. 704 00:50:16,500 --> 00:50:18,250 - Cô ta là gái gọi. - Gái gọi? 705 00:50:18,333 --> 00:50:21,916 Cô ta giữ hộ một tay doanh nhân. Anh ta không biết đâu. 706 00:50:22,000 --> 00:50:25,291 - Mày biết kiểu gì được? - Anh ta không quan tâm đâu. 707 00:50:25,375 --> 00:50:26,208 Thế à? 708 00:50:26,291 --> 00:50:29,125 Cô ta là gái gọi thôi, giữ hộ một tay doanh nhân. 709 00:50:29,208 --> 00:50:31,333 Mày đem tới chỗ tao làm cái quái gì? 710 00:50:31,833 --> 00:50:33,416 Con khốn này. 711 00:50:33,500 --> 00:50:35,291 Bọn nó định chơi ta, Carl ạ. 712 00:50:35,791 --> 00:50:38,208 Mày làm cái quái gì đấy? Bỏ tao ra. 713 00:50:46,666 --> 00:50:48,833 - Đưa tao! - Đưa túi tao đây. 714 00:50:50,750 --> 00:50:51,625 Chết tiệt. 715 00:50:53,583 --> 00:50:56,166 Chết tiệt! Đưa tao túi! 716 00:50:57,625 --> 00:50:58,458 Chết tiệt! 717 00:50:58,541 --> 00:50:59,791 Lùi lại. 718 00:51:02,625 --> 00:51:03,833 Tao đập chết mày. 719 00:51:10,583 --> 00:51:11,583 Carl! 720 00:51:12,083 --> 00:51:13,208 Khỉ thật! 721 00:51:13,291 --> 00:51:14,791 Chết tiệt. 722 00:51:14,875 --> 00:51:17,125 Nghe anh này. 723 00:51:17,208 --> 00:51:18,041 Chết tiệt. 724 00:51:19,708 --> 00:51:21,208 Tao sẽ giết mày! 725 00:51:25,958 --> 00:51:28,583 Mày chết rồi! 726 00:51:29,333 --> 00:51:30,916 Khỉ thật… 727 00:51:31,000 --> 00:51:32,916 Mày chết rồi, con khốn! 728 00:51:39,916 --> 00:51:40,833 Chúa ơi. 729 00:51:41,875 --> 00:51:42,750 Rồi. 730 00:51:55,250 --> 00:51:56,875 Cút đi! 731 00:51:59,958 --> 00:52:00,791 Nghe này. 732 00:52:00,875 --> 00:52:02,541 Tôi xin lỗi. 733 00:52:05,541 --> 00:52:06,416 Chạy đi! 734 00:52:09,541 --> 00:52:10,375 Cody! 735 00:52:14,291 --> 00:52:15,333 Lên nhanh. 736 00:52:55,000 --> 00:52:56,750 - Tấp vào đi. - Cô buồn nôn à? 737 00:53:00,541 --> 00:53:03,166 - Ê, tấp vào đi. - Đây. 738 00:53:21,583 --> 00:53:22,541 Cô ổn không? 739 00:53:23,708 --> 00:53:24,666 Tôi không sao. 740 00:53:27,291 --> 00:53:33,833 TIỆM ĐỒ ĂN VÀ THỰC PHẨM CỦA STAN 741 00:53:33,916 --> 00:53:34,916 Lynette. 742 00:53:35,000 --> 00:53:36,208 Bình tĩnh đi, nhé? 743 00:53:36,291 --> 00:53:37,791 - Bình tĩnh? - Ừ. 744 00:53:41,666 --> 00:53:44,708 Ôi Chúa ơi. Mình làm gì thế này? Cái quái gì đây… 745 00:53:44,791 --> 00:53:46,125 Ta có tiền rồi còn gì? 746 00:53:51,291 --> 00:53:52,583 Cô không nghe máy à? 747 00:54:01,875 --> 00:54:02,833 Làm một ngụm đi. 748 00:54:06,583 --> 00:54:08,208 Cho đỡ căng thẳng. 749 00:54:08,875 --> 00:54:09,916 Đỡ căng thẳng? 750 00:54:12,000 --> 00:54:13,500 Ta vẫn sống mà? 751 00:54:15,875 --> 00:54:17,791 Mà cái két đấy là của thằng nào? 752 00:54:19,208 --> 00:54:23,541 Một tay chính khách nào ấy. Tức là anh ta không đi tìm được. Vì có ma túy. 753 00:54:24,500 --> 00:54:25,333 Tốt. 754 00:54:29,958 --> 00:54:31,166 Cô định đếm không? 755 00:54:34,708 --> 00:54:36,875 - Tôi hỏi anh cái này nhé? - Còn tùy. 756 00:54:41,000 --> 00:54:42,291 Anh ra hồi nào? 757 00:54:47,125 --> 00:54:48,541 Tammy bảo gì cô? 758 00:54:50,083 --> 00:54:51,500 - Tammy? - Tammy Lắm mồm. 759 00:54:51,583 --> 00:54:54,250 - Anh muốn biết Tammy bảo gì à? - Ừ. Cô ta bảo gì cô? 760 00:54:54,333 --> 00:54:56,625 Cô ta bảo là anh cướp chỗ nào đó thôi. 761 00:54:57,916 --> 00:54:58,875 Cô ta bảo thế à? 762 00:54:59,375 --> 00:55:02,625 - Ừ, nhưng chưa hết chuyện đâu. - Hết chuyện là như nào? 763 00:55:03,375 --> 00:55:04,375 Tôi bị gài. 764 00:55:07,083 --> 00:55:09,541 - Anh bị gài? - Ừ, hết chuyện rồi đấy. 765 00:55:12,000 --> 00:55:13,500 Anh bị ai gài? 766 00:55:14,791 --> 00:55:16,083 - Một đứa con gái. - Con gái? 767 00:55:16,166 --> 00:55:17,000 Ừ. 768 00:55:19,791 --> 00:55:22,041 Tưởng là thế này, hóa ra là thế khác. 769 00:55:25,750 --> 00:55:27,125 Đời mà, nhỉ? 770 00:56:02,541 --> 00:56:03,375 Chỗ này… 771 00:56:07,125 --> 00:56:08,250 Bao nhiêu? 772 00:56:10,125 --> 00:56:10,958 Gì cơ? 773 00:56:12,375 --> 00:56:13,416 Bao nhiêu tiền? 774 00:56:14,958 --> 00:56:16,083 Khoảng 19.000 đô. 775 00:56:20,541 --> 00:56:21,708 Mười chín nghìn á? 776 00:56:22,500 --> 00:56:23,958 Lắm tiền mặt ghê. 777 00:56:25,208 --> 00:56:27,208 Cô định trả chỗ thừa như cô nói à? 778 00:56:29,416 --> 00:56:30,250 Không. 779 00:56:32,875 --> 00:56:36,083 Không, tôi cần hết. Tôi cần để mua căn nhà tôi bảo ấy. 780 00:56:37,208 --> 00:56:40,958 Đáng lẽ hôm nay bọn tôi phải chốt, nhưng tôi… 781 00:56:41,458 --> 00:56:44,375 Sáng mai mà tôi không đủ tiền là tôi toi. 782 00:56:46,083 --> 00:56:49,375 Tôi chỉ… muốn thắng một lần thôi, anh hiểu không? 783 00:56:52,333 --> 00:56:54,916 Tôi làm tổn thương nhiều người tôi yêu quý và… 784 00:56:56,625 --> 00:56:59,125 từng làm nhiều việc rất xấu rồi, và tôi đã… 785 00:57:00,458 --> 00:57:01,458 đã… 786 00:57:02,875 --> 00:57:04,958 đi quá xa để quay đầu rồi, nên là… 787 00:57:05,708 --> 00:57:06,541 Ừ. 788 00:57:09,541 --> 00:57:10,375 Tôi chỉ… 789 00:57:12,875 --> 00:57:17,833 Tôi chỉ cần… Tôi chỉ… cần thêm 4.000 thôi. 790 00:57:20,291 --> 00:57:21,458 Bốn ngàn à? 791 00:57:36,166 --> 00:57:37,458 Cô cười cái gì? 792 00:57:42,333 --> 00:57:43,500 Anh không… 793 00:57:44,875 --> 00:57:47,500 Chắc anh không quen ai chịu lấy một con Mercedes đâu nhỉ? 794 00:57:48,000 --> 00:57:50,666 - Giờ cô lại có Mercedes á? - Tôi có Mercedes. 795 00:57:51,375 --> 00:57:53,541 Tôi đoán nhé, của tay chủ két à? 796 00:57:53,625 --> 00:57:56,791 - Không, thật ra là tay khác. - Tay khác á? Chúa ơi. 797 00:57:57,291 --> 00:57:59,916 Nhưng là xe của vợ anh ta nên chắc anh ta không báo mất đâu 798 00:58:00,000 --> 00:58:02,541 vì anh ta sẽ phải kể cho cô ta là bị ai lấy. 799 00:58:11,583 --> 00:58:14,583 Chắc tôi kiếm được 4.000 cho cô đấy nếu có Mercedes thật. 800 00:58:15,708 --> 00:58:18,250 - Anh kiếm được 4.000 luôn à? - Tôi kiếm được 4.000. 801 00:58:19,708 --> 00:58:21,166 Tôi phải thấy xe đã. 802 00:58:22,208 --> 00:58:24,041 Để đảm bảo cô không bịp tôi. 803 00:58:26,291 --> 00:58:28,541 Cho tôi xem tiền đi rồi tôi dẫn anh đi xem xe. 804 00:58:35,250 --> 00:58:36,083 Chơi thôi. 805 00:58:37,541 --> 00:58:39,666 Ta phải qua nhà tôi lấy tiền. 806 00:58:46,083 --> 00:58:47,833 Mày đâu rồi? Mẹ đang đi làm. 807 00:58:47,916 --> 00:58:50,708 Mona đang rồ lên đấy. Kenny đang khóc ở đó. 808 00:58:50,791 --> 00:58:53,791 Mày phải đến đấy mà. Nó tưởng mày không quay lại. 809 00:58:53,875 --> 00:58:56,250 - Chết tiệt. - Sao mày cứ giở chứng thế? 810 00:58:56,291 --> 00:58:57,458 1:15 SÁNG 811 00:58:57,541 --> 00:58:58,458 1:16 SÁNG 812 00:58:59,416 --> 00:59:01,541 Xin lỗi, không có lần sau đâu, Mona. 813 00:59:01,625 --> 00:59:03,666 - Không sao. - Hôm nay là một… 814 00:59:03,750 --> 00:59:07,541 Ở chỗ làm loạn quá, nên cháu… Hôm nay… Hôm nay nhiều chuyện quá. 815 00:59:07,625 --> 00:59:10,333 Cháu yêu cô, cô Mona. 816 00:59:10,416 --> 00:59:12,000 Cô cũng yêu cháu, Kenny. 817 00:59:12,625 --> 00:59:13,708 Gặp cháu sau nhé. 818 00:59:15,083 --> 00:59:19,041 Anh Ken, em xin lỗi, cưng. Em cứ… Hôm nay em điên đầu ở chỗ làm quá. 819 00:59:19,125 --> 00:59:23,041 Đúng kiểu, anh biết đấy… Tammy khó chịu quá, nên… 820 00:59:23,125 --> 00:59:25,083 Anh… Tha thứ cho em vì đến muộn nhé? 821 00:59:25,583 --> 00:59:26,791 - Ừ. - Nhé? 822 00:59:27,291 --> 00:59:28,375 Anh có vui không? 823 00:59:29,291 --> 00:59:33,041 Rồi, trên xe có một anh… ta phải chở nhanh anh ấy tới chỗ này. 824 00:59:33,125 --> 00:59:34,666 Xong ta sẽ đi ăn, nhé? 825 00:59:34,750 --> 00:59:35,875 Anh ấy là người lạ à? 826 00:59:36,375 --> 00:59:38,333 Không, anh ấy là… Anh ấy tốt lắm. 827 00:59:38,416 --> 00:59:40,166 - Thật không? - Ừ, anh ấy tốt lắm. 828 00:59:40,250 --> 00:59:41,791 - Tốt thật không? - Anh ấy tốt lắm. 829 00:59:41,875 --> 00:59:43,291 - Thế à? - Anh ấy rất tốt. 830 00:59:43,375 --> 00:59:45,208 - Ừ. - Anh này tốt lắm, nhé? 831 00:59:45,291 --> 00:59:46,291 Anh này tốt lắm. 832 00:59:46,833 --> 00:59:47,916 Ngoan nhé anh Ken. 833 00:59:51,166 --> 00:59:53,375 - Ghế của tôi mà. - Xuống dưới đi. 834 01:00:00,333 --> 01:00:02,083 Anh Kenny, đây là Cody. 835 01:00:02,166 --> 01:00:04,125 - Chào Cody. - Khỏe không? 836 01:00:04,208 --> 01:00:05,125 Khỏe. 837 01:00:12,708 --> 01:00:14,916 Cody là bạn trai em à? 838 01:00:16,583 --> 01:00:20,083 Không, anh ấy chỉ là… Anh ấy là bạn làm cùng em thôi. 839 01:00:20,166 --> 01:00:21,000 Ừ. 840 01:00:22,083 --> 01:00:23,750 Anh có bạn gái chưa, Kenny? 841 01:00:23,833 --> 01:00:26,250 - Rồi. - Anh có hai bạn gái rồi, nhỉ? 842 01:00:26,333 --> 01:00:29,208 - Ừ. - Đẳng cấp. Họ tên gì? 843 01:00:29,291 --> 01:00:30,916 Erica, Azica. 844 01:00:31,000 --> 01:00:33,958 - Nhưng một cô chia tay anh rồi nhỉ? - Cô ta làm anh đau hả Kenny? 845 01:00:34,041 --> 01:00:38,791 Ừ. Bọn tôi yêu nhau bao lâu nay. 846 01:00:38,875 --> 01:00:42,500 Nhưng vấn đề là, anh biết đấy, 847 01:00:42,583 --> 01:00:46,291 có một người khác làm bọn tôi phải chia tay. 848 01:00:46,375 --> 01:00:48,291 Chán nhỉ. Chia buồn nhé. 849 01:00:49,583 --> 01:00:51,458 - Anh Kenny là DJ đấy. - Thế á? 850 01:00:51,541 --> 01:00:52,375 - Ừ. - Ừ, đúng. 851 01:00:52,458 --> 01:00:55,000 - Tên DJ của anh là gì? - DJ Kenny. 852 01:00:55,083 --> 01:00:58,291 - DJ Kenny à. - Hoặc thỉnh thoảng là Kenny the Rapper. 853 01:00:58,375 --> 01:00:59,583 Ừ. Anh biết bắn rap hả? 854 01:00:59,666 --> 01:01:00,583 Ừ. 855 01:01:00,666 --> 01:01:04,708 Với tôi là, ây, Cody rất tốt 856 01:01:04,791 --> 01:01:07,875 Và là ông trùm vì chơi với anh em rất vui 857 01:01:07,958 --> 01:01:11,041 Anh ấy giỏi diễn sô, ố ồ! 858 01:01:16,500 --> 01:01:18,750 Cháy đấy DJ. Cụng tay cái. 859 01:01:19,708 --> 01:01:22,333 - Đã bảo anh ấy đỉnh mà. - Ừ, gắt đó. 860 01:01:22,416 --> 01:01:24,208 Tôi phải bật bài gì đấy. Tôi muốn nghe. 861 01:01:24,291 --> 01:01:25,666 - Có cái… - Bật kiểu gì? 862 01:01:25,750 --> 01:01:28,333 - À, anh phải có đầu chuyển. - Cái gì đây? 863 01:01:28,416 --> 01:01:31,000 Tôi nghĩ cô phải cho cái của nợ này lên đời đi, thật đấy. 864 01:01:32,916 --> 01:01:34,125 Anh quen ai à? 865 01:01:34,625 --> 01:01:36,708 Cô biết tôi luôn có người quen mà. 866 01:01:36,791 --> 01:01:37,625 Ừ. 867 01:01:46,583 --> 01:01:48,166 Chết tiệt. Bình tĩnh. 868 01:03:05,250 --> 01:03:06,375 Khóa cửa vào. 869 01:03:28,375 --> 01:03:33,500 Lynette, sao mẹ cứ phải gọi mày mãi thế? Hai giờ sáng rồi. Phải cho Kenny ngủ chứ. 870 01:03:34,000 --> 01:03:37,416 Mày đâu rồi? Mona bảo mày đi cùng xe với ai à? 871 01:03:37,500 --> 01:03:38,958 Mày đang làm gì đấy? 872 01:03:39,041 --> 01:03:40,083 Chết tiệt. 873 01:03:42,458 --> 01:03:43,833 Anh làm tôi hết hồn. 874 01:03:43,916 --> 01:03:46,083 - Cô mở cửa đi? - Anh lấy được chưa? 875 01:03:46,666 --> 01:03:47,916 Rồi. Được chưa? 876 01:03:53,125 --> 01:03:53,958 Rồi. 877 01:03:56,416 --> 01:03:58,708 2:08 SÁNG 878 01:03:58,791 --> 01:03:59,625 2:09 SÁNG 879 01:04:09,500 --> 01:04:10,333 Kia à? 880 01:04:11,583 --> 01:04:12,416 Ừ. 881 01:04:13,041 --> 01:04:14,458 Sao cửa lại mở? 882 01:04:15,208 --> 01:04:16,916 Vì tôi hoảng. 883 01:04:18,833 --> 01:04:20,583 Không tin nổi là nó vẫn còn ở đây. 884 01:04:21,083 --> 01:04:22,333 Cô có chìa chưa? 885 01:04:22,416 --> 01:04:23,250 Trong túi. 886 01:04:25,125 --> 01:04:26,208 Rồi. 887 01:04:35,958 --> 01:04:38,166 Tôi cho anh xem xe rồi. Anh cho tôi xem tiền đi? 888 01:04:38,250 --> 01:04:40,750 Cô muốn lấy 4.000 đô cho một con Mercedes ăn cắp à? 889 01:04:41,833 --> 01:04:42,666 Ừ. 890 01:04:43,375 --> 01:04:45,208 Sau mọi việc ta vừa cùng làm, 891 01:04:46,500 --> 01:04:47,666 cô có nghĩ đến tôi không? 892 01:04:49,375 --> 01:04:51,333 Cô còn chưa đưa tôi 800 đô. 893 01:04:54,791 --> 01:04:57,541 Nhưng tôi có… Tôi có định đưa anh tiền mà. 894 01:04:57,625 --> 01:04:59,833 Ừ, nhưng cô có thể đưa luôn lúc ở tiệm thực phẩm. 895 01:05:01,333 --> 01:05:02,333 Sao cô không đưa? 896 01:05:04,208 --> 01:05:05,541 Thì, vì… 897 01:05:08,000 --> 01:05:09,875 Vì ta có kèo với con xe rồi. 898 01:05:10,791 --> 01:05:12,291 Nghe này, kèo mới nhé. 899 01:05:14,125 --> 01:05:15,208 Tôi muốn một nửa. 900 01:05:15,791 --> 01:05:17,083 Một nửa chỗ tiền. 901 01:05:17,583 --> 01:05:18,833 Anh muốn một nửa chỗ… 902 01:05:19,833 --> 01:05:22,416 - Nhưng con xe được giá hơn nhiều mà… - Tôi muốn cưa tiền. 903 01:05:24,250 --> 01:05:27,375 Mercedes ăn cắp đấy. Biết gì về mối nguy mà cô đang đẩy tôi vào không? 904 01:05:27,458 --> 01:05:29,625 Anh nói gì đấy? Anh gạ mua 4.000 mà. 905 01:05:29,708 --> 01:05:32,791 Muốn lấy 4.000 à? Nhìn đi, 4.000 của cô đây. 906 01:05:32,875 --> 01:05:35,583 - Anh bốc phét à? - Ừ, tôi bốc phét. 907 01:05:35,666 --> 01:05:38,000 Tôi đang lừa cô như cô đang lừa tôi. 908 01:05:38,083 --> 01:05:40,000 - Bình tĩnh. - Lynette, cưa tiền đi. 909 01:05:40,083 --> 01:05:41,958 - Kèo đâu phải thế. - Cũng công bằng thôi. 910 01:05:42,041 --> 01:05:45,458 - Anh có con xe đáng giá hơn 50 lần rồi… - Sau mọi việc ta vừa làm nữa? 911 01:05:45,541 --> 01:05:47,125 Tôi kệ xác con xe! 912 01:05:47,208 --> 01:05:48,125 Tôi cần tiền. 913 01:05:48,208 --> 01:05:51,166 Cô cần làm gì? Tôi cũng cần tiền. Tôi còn gì đâu. 914 01:05:51,250 --> 01:05:53,916 - Tôi bảo cần tiền rồi. - Việc khi tạm tha của tôi bèo lắm. 915 01:05:54,000 --> 01:05:56,625 Biết gì không? Kệ xác cái nhà của cô. Giờ tôi muốn lấy hết. 916 01:05:56,708 --> 01:05:57,875 - Không. - Có. 917 01:05:57,958 --> 01:05:59,791 - Không. Kèo đâu phải vậy. - Đưa tôi túi. 918 01:06:00,625 --> 01:06:02,750 - Đưa tôi cái túi, Lynette. - Cút đi. 919 01:06:02,833 --> 01:06:04,583 Đưa tôi cái túi, Lynette. 920 01:06:04,666 --> 01:06:06,041 Để em gái tôi yên! 921 01:06:06,125 --> 01:06:07,833 - Đừng làm thế. - Đưa túi đây. 922 01:06:07,916 --> 01:06:09,708 - Để nó yên. - Tôi không đùa với cô đâu. 923 01:06:09,791 --> 01:06:11,875 - Để em gái tôi yên. - Câm mồm, Kenny. 924 01:06:12,791 --> 01:06:13,916 - Đưa túi đây. - Xin anh. 925 01:06:14,000 --> 01:06:16,541 - Đưa túi đây, Lynette! - Tôi cần tiền! 926 01:06:16,625 --> 01:06:18,791 Đưa tôi cái túi! Đưa túi đây! 927 01:06:18,875 --> 01:06:20,208 Đừng làm vậy! 928 01:06:20,291 --> 01:06:21,916 Đưa cái túi đây! 929 01:06:22,000 --> 01:06:23,750 - Đừng làm thế. - Đưa tôi cái… 930 01:06:24,250 --> 01:06:25,083 Đưa đây! 931 01:06:26,750 --> 01:06:28,833 Sao anh lại làm vậy? 932 01:06:28,916 --> 01:06:30,375 Để em gái tôi yên! 933 01:06:30,458 --> 01:06:31,791 Lạy Chúa tôi. 934 01:06:31,875 --> 01:06:33,833 Rồi. Anh Kenny, không sao đâu. 935 01:06:33,916 --> 01:06:35,541 Không sao đâu. Đừng lo. 936 01:06:36,083 --> 01:06:37,458 Đây. 937 01:06:37,541 --> 01:06:40,000 Cô bắt tôi làm thế. Cô bắt tôi làm thế, cô biết mà. 938 01:06:49,333 --> 01:06:50,375 Khôn quá… 939 01:06:58,916 --> 01:07:00,291 Chết đi! 940 01:07:41,416 --> 01:07:42,750 Chết đi… 941 01:07:44,750 --> 01:07:46,000 Chết đi, Lynette. 942 01:08:39,250 --> 01:08:42,083 Anh lo cho em. 943 01:08:43,625 --> 01:08:45,333 Lo lắm. 944 01:08:45,833 --> 01:08:49,833 Sao em phải cư xử điên khùng thế? 945 01:09:24,208 --> 01:09:25,166 Anh Ken? 946 01:09:29,916 --> 01:09:31,625 Anh ấy ăn bánh kếp với xi-rô và bơ ạ. 947 01:09:31,708 --> 01:09:35,500 - Nhưng cô rưới xi-rô bên cạnh được không? - Được. Cô thì sao? 948 01:09:35,583 --> 01:09:38,416 Cà phê đen thôi ạ. Cứ nhớ rưới bên cạnh là được. 949 01:09:38,500 --> 01:09:40,166 - Ừ. - Cảm ơn cô. 950 01:09:46,458 --> 01:09:50,000 Anh nhớ hồi trước bố hay vào quán kia xong gặp cái anh dọn bàn đấy không? 951 01:09:50,083 --> 01:09:52,791 Anh ấy tên gì nhỉ? Bố hay nói tiếng Litva với anh ấy ấy. 952 01:09:52,875 --> 01:09:56,458 Anh ấy khoái nói tiếng nước mình lắm. Anh nhớ không? Anh ấy tên gì ấy nhỉ? 953 01:09:56,541 --> 01:09:58,208 Dominykas. Anh nhớ không? 954 01:10:00,000 --> 01:10:03,000 Anh nhớ em muốn ta được đến đó một chuyến không? Em muốn ta… 955 01:10:03,500 --> 01:10:07,625 đi làm hai cuốn hộ chiếu rồi bỏ nhà đi ấy. Biến khỏi đây. 956 01:10:13,125 --> 01:10:14,666 Anh Kenny. 957 01:10:15,333 --> 01:10:16,166 Nhìn em này. 958 01:10:16,833 --> 01:10:21,875 Cody không phải người tốt. Anh ta là người xấu. Anh ta không tốt. Em sai rồi. 959 01:10:28,125 --> 01:10:32,125 Anh ta còn định cướp nhà nữa. Căn nhà ta ở từ bé đến giờ ấy. 960 01:10:33,750 --> 01:10:35,000 Anh muốn thế à? 961 01:10:35,583 --> 01:10:37,791 Anh nhớ bố anh. 962 01:10:42,125 --> 01:10:42,958 Em biết. 963 01:10:44,125 --> 01:10:47,166 Em biết vậy chứ. Bố bỏ ta đi rồi, Ken. Anh biết mà. 964 01:10:49,083 --> 01:10:50,500 Nhé? Và… 965 01:10:56,833 --> 01:10:58,375 Anh vẫn yêu em. 966 01:10:59,458 --> 01:11:01,708 Nhưng anh không chịu nổi. 967 01:11:01,791 --> 01:11:05,666 - Gì? Anh không chịu nổi gì? - Mấy trò điên khùng. 968 01:11:10,875 --> 01:11:14,916 Ừ, rồi, nhưng em tức vì anh ta định cướp của ta, nhé? 969 01:11:15,000 --> 01:11:16,416 Anh ta định cướp của ta. 970 01:11:16,916 --> 01:11:18,208 Nên em mới tức. 971 01:11:18,291 --> 01:11:19,166 Anh biết. 972 01:11:19,250 --> 01:11:22,708 Bố dặn anh bảo vệ em. 973 01:11:22,791 --> 01:11:24,833 Anh phải là anh trai em đó. Có phải không? 974 01:11:24,916 --> 01:11:25,833 Có. 975 01:11:27,291 --> 01:11:29,708 Anh là anh trai em, nhé? Em là em anh. 976 01:11:29,791 --> 01:11:32,500 Anh có làm cùng em không? Anh có giúp em không? 977 01:11:33,000 --> 01:11:37,541 Anh là người đàn ông của gia đình nên anh sẽ giúp em. 978 01:11:37,625 --> 01:11:41,333 Anh là người đàn ông của gia đình. Nên anh và em phải cùng làm. 979 01:11:41,416 --> 01:11:43,041 - Ừ. - Ta sẽ cùng làm. 980 01:11:43,541 --> 01:11:45,291 Làm vì gia đình ta, và biết gì không? 981 01:11:45,375 --> 01:11:48,916 Ta sẽ làm được. Ta sẽ cùng đi kiếm ra tiền, nhé? 982 01:11:49,000 --> 01:11:50,000 - Ừ. - Được không? 983 01:11:50,083 --> 01:11:50,916 Ừ. 984 01:11:59,375 --> 01:12:01,583 2:57 SÁNG 985 01:12:01,666 --> 01:12:02,583 2:58 SÁNG 986 01:12:41,750 --> 01:12:42,791 Ai đấy? 987 01:12:46,041 --> 01:12:47,333 Tommy có nhà không? 988 01:12:49,833 --> 01:12:50,833 Cô là ai? 989 01:12:52,666 --> 01:12:54,041 Bảo ông ta là Lynette đến. 990 01:12:59,083 --> 01:13:00,041 Cái quái gì thế? 991 01:13:00,541 --> 01:13:01,375 Đợi ngoài đấy. 992 01:13:10,875 --> 01:13:12,333 Chà, xem ai này. 993 01:13:12,833 --> 01:13:14,333 Lâu lắm mới gặp nhỉ? 994 01:13:15,791 --> 01:13:17,250 Sao cô lại tới đây, Lynette? 995 01:13:18,416 --> 01:13:19,791 Ông còn bán đồ không? 996 01:13:20,416 --> 01:13:23,708 - Cô thấy tiệm vẫn mở mà, đúng không? - Ừ, chắc vậy. 997 01:13:25,250 --> 01:13:26,583 Ấy. 998 01:13:26,666 --> 01:13:27,916 Không phải ở đây. 999 01:13:39,166 --> 01:13:40,791 Chắc cậu là Kenny lừng danh hả. 1000 01:13:41,291 --> 01:13:42,250 Vâng, đúng rồi. 1001 01:13:42,333 --> 01:13:43,208 Ừ, đúng rồi. 1002 01:13:43,291 --> 01:13:45,416 Biết gì không? Này, xem này. 1003 01:13:46,916 --> 01:13:47,916 Ta là Zoltar… 1004 01:13:48,000 --> 01:13:49,041 Đỉnh. 1005 01:13:49,125 --> 01:13:50,791 Nhỉ? Cậu chơi bao giờ chưa? 1006 01:13:51,375 --> 01:13:53,625 - Tôi chơi rồi. - Này. Đi thôi. 1007 01:13:53,708 --> 01:13:56,416 Pinball kiểu cổ đấy. Không cần thẻ hay gì đâu. 1008 01:13:56,500 --> 01:13:58,333 Nó… Cậu biết chơi không? 1009 01:13:58,416 --> 01:13:59,916 - Có ạ. - Có hả? 1010 01:14:00,000 --> 01:14:01,166 - Vâng. - Rồi. 1011 01:14:04,333 --> 01:14:07,125 Em phải nói chuyện với Tommy năm phút thôi, nhé? 1012 01:14:27,541 --> 01:14:30,500 Lạy Chúa tôi. Cái quái gì thế? Cô lấy đâu ra đấy? 1013 01:14:30,583 --> 01:14:34,250 Vạ miệng là hại thân. Ông dạy bọn tôi thế rồi mà, Tommy? 1014 01:14:37,416 --> 01:14:38,708 Khá đó. 1015 01:14:41,833 --> 01:14:43,333 Trên nhà là ai đấy? 1016 01:14:45,750 --> 01:14:47,666 Không phải việc của cô. 1017 01:14:48,875 --> 01:14:51,458 Nhưng nếu cô cần biết thì là bạn gái tôi đó. 1018 01:14:51,541 --> 01:14:52,791 Hay quá. 1019 01:14:53,666 --> 01:14:55,500 Bạn gái ông à, thật luôn hả? 1020 01:14:57,666 --> 01:15:02,125 Cô không có quyền đến nhà tôi giữa đêm xong bắt đầu xúc phạm tôi, Lynette. 1021 01:15:02,208 --> 01:15:05,041 Giống bằng nấy năm ông xúc phạm tôi à? Năm năm tôi bị xúc phạm? 1022 01:15:06,125 --> 01:15:08,708 Tôi có muốn cô ở đây đâu. Cô van xin tôi mà. 1023 01:15:08,791 --> 01:15:12,000 Tôi van xin vì tôi còn trẻ con và sống quá khổ. Nên tôi mới van xin. 1024 01:15:12,083 --> 01:15:13,875 Tôi muốn được giúp, Tommy. 1025 01:15:13,958 --> 01:15:15,916 Cô cũng có trẻ con lắm đâu? 1026 01:15:17,083 --> 01:15:18,333 - Im đi. - Lyn? 1027 01:15:20,000 --> 01:15:20,833 Lyn? 1028 01:15:22,625 --> 01:15:23,666 Lyn? 1029 01:15:24,166 --> 01:15:25,958 - Sao đấy? - Em ổn chứ? 1030 01:15:26,041 --> 01:15:27,500 Ừ. Hai phút thôi, nhé? 1031 01:15:28,000 --> 01:15:29,166 - Ừ. - Nhé? 1032 01:15:29,666 --> 01:15:31,166 Rồi. Em ra ngay. 1033 01:15:45,583 --> 01:15:48,666 Sau tôi ông giấu bao nhiêu cô bé trên nhà rồi? 1034 01:15:51,500 --> 01:15:52,666 Tôi không làm trò đó nữa. 1035 01:15:52,750 --> 01:15:55,666 Ông không bắt bạn gái ông ngủ với tay khác nữa à? 1036 01:15:57,750 --> 01:15:58,583 Tôi đã… 1037 01:16:04,083 --> 01:16:07,208 Ông làm tôi vật vã lắm đó, tôi đã tưởng là tôi yêu ông cơ, Tommy ạ. 1038 01:16:12,791 --> 01:16:15,625 Việc ông bắt tôi làm… sai lắm đấy. 1039 01:16:16,958 --> 01:16:18,208 Chuyện lâu rồi mà. 1040 01:16:19,916 --> 01:16:21,708 Tôi làm việc tôi phải làm để sống thôi. 1041 01:16:22,541 --> 01:16:23,416 Tôi mới 16 tuổi đó. 1042 01:16:31,208 --> 01:16:33,166 Ông định trả tôi bao nhiêu cho chỗ này? 1043 01:16:34,250 --> 01:16:36,791 - Chỗ này giá bao nhiêu? - Tận nửa ký đấy. 1044 01:16:36,875 --> 01:16:39,125 Tôi móc đâu ra 6.000 trong nhà. 1045 01:16:39,208 --> 01:16:41,791 Là ông không cất tiền mặt nữa, như hồi trước ông toàn cất 1046 01:16:42,291 --> 01:16:43,625 hồi tôi ở trên nhà à? 1047 01:16:45,958 --> 01:16:47,791 Ông tìm ai chịu mua đi. 1048 01:16:47,875 --> 01:16:49,083 - Không. - Có, ngay. 1049 01:16:49,166 --> 01:16:53,666 Tôi cóc phải làm gì cho cô hết. 1050 01:16:54,375 --> 01:16:55,875 Việc tối thiểu ông làm được đó. 1051 01:16:57,875 --> 01:16:59,166 Cầm cocaine đi đi. 1052 01:17:10,625 --> 01:17:11,833 Nhìn cô kìa. 1053 01:17:12,625 --> 01:17:14,208 Tôi xin lỗi nhiều nhé. 1054 01:17:54,625 --> 01:17:56,083 Bạn tôi sẽ đưa cô 3.000. 1055 01:17:56,708 --> 01:17:58,041 Không, tôi cần 4.000. 1056 01:17:59,583 --> 01:18:01,583 Đang nửa đêm đấy. Cô biết ai khác 1057 01:18:01,666 --> 01:18:04,250 chịu đưa cô nhiều tiền hơn để mua cocaine thì đi mà gặp. 1058 01:18:04,750 --> 01:18:06,125 Rồi, địa chỉ ở đâu? 1059 01:18:06,625 --> 01:18:10,541 Cậu ta tên là Blake. Cô biết mấy nhà ở Meadow Vale không? Trên đồi ấy? 1060 01:18:10,625 --> 01:18:12,166 Tôi quên làm sao được? 1061 01:18:12,250 --> 01:18:14,041 Đến nơi thì bấm chuông cổng. 1062 01:18:16,125 --> 01:18:18,041 Tôi sẽ đưa cô với một điều kiện. 1063 01:18:18,958 --> 01:18:23,250 Tôi không muốn cô tới đây nữa. Đừng gọi, đừng đến. Không gì hết. Rõ chưa? 1064 01:18:27,625 --> 01:18:29,000 Cô nên cầm đống này đi. 1065 01:18:29,083 --> 01:18:30,333 Của cô đó. 1066 01:18:33,000 --> 01:18:34,375 Tự ra nhé. 1067 01:18:36,083 --> 01:18:38,416 Ông đâu được quyền vờ như không có chuyện gì, Tommy. 1068 01:18:46,916 --> 01:18:48,000 Anh Kenny, đi nào. 1069 01:18:49,875 --> 01:18:50,708 Ừ. 1070 01:19:08,041 --> 01:19:09,208 Không sao đâu, anh Kenny. 1071 01:19:25,833 --> 01:19:31,291 LYN 100 ĐÔ 1072 01:19:37,083 --> 01:19:39,083 3:41 SÁNG 1073 01:19:39,166 --> 01:19:40,083 3:42 SÁNG 1074 01:19:52,458 --> 01:19:53,791 Nhìn con bé có vẻ ngây thơ. 1075 01:19:54,291 --> 01:19:55,416 Nhưng không đâu. 1076 01:19:55,500 --> 01:19:56,833 Anh nói đúng, Tommy! 1077 01:19:56,916 --> 01:19:59,291 - Con bé "nhiệt" lắm. - Dẫn con bé lên lầu bao tiền? 1078 01:20:00,166 --> 01:20:02,125 Nhưng cô cũng có trẻ con lắm đâu? 1079 01:20:02,625 --> 01:20:05,166 - …có trẻ con lắm đâu… - Tôi không muốn nghe. 1080 01:20:05,666 --> 01:20:08,041 Cháu chăm sóc bạn tôi kỹ vào nhé? 1081 01:20:10,041 --> 01:20:11,583 Chú ấy trả tiền rồi đó. 1082 01:20:11,666 --> 01:20:12,708 Chú ấy trả tiền rồi đó. 1083 01:20:12,791 --> 01:20:15,833 Chú ấy đang trả tiền nên cháu phải ngoan vào. 1084 01:20:54,041 --> 01:20:55,625 Anh không thích chỗ này. 1085 01:20:55,708 --> 01:20:57,083 Em biết. Không sao đâu. 1086 01:20:57,916 --> 01:20:59,416 Có em và anh mà, nhé? 1087 01:21:04,541 --> 01:21:06,916 Mày đáng bị gọi thế nên tao gọi mày thế. 1088 01:21:07,000 --> 01:21:09,500 Mày cư xử như con điên thì tao gọi mày là con điên! 1089 01:21:09,583 --> 01:21:11,291 Tao đưa mày ra ngoài làm cái quái gì? 1090 01:21:11,375 --> 01:21:14,916 Mày rồ thế này, tao ở nhà với mày làm gì, con điên bẩn thỉu! 1091 01:21:42,708 --> 01:21:44,583 Bắt đầu giúp bạn tôi giàu lên… 1092 01:21:45,416 --> 01:21:46,708 Mừng cưng về nhà. 1093 01:22:03,375 --> 01:22:04,625 Lát gặp ở đây nhé? 1094 01:22:04,708 --> 01:22:06,791 - Em chắc không? - Đứng yên đây nhé. 1095 01:22:15,500 --> 01:22:17,208 Mãi mới được riêng tư. 1096 01:22:17,708 --> 01:22:19,708 Tránh xa cái bọn kinh tởm kia. 1097 01:22:20,916 --> 01:22:22,125 Uống gì không? 1098 01:22:22,625 --> 01:22:23,583 Thôi. 1099 01:22:23,666 --> 01:22:26,333 Em đừng đi giày lên thảm được không? 1100 01:22:26,416 --> 01:22:28,208 Anh muốn giữ thảm sạch. 1101 01:22:31,458 --> 01:22:33,125 Ý là, tôi sẽ đứng đây thôi. 1102 01:22:35,708 --> 01:22:40,500 Em có biết là có 421.000 đơn vị vi khuẩn 1103 01:22:40,583 --> 01:22:43,333 chỉ trên một bên đế giày không? 1104 01:22:43,416 --> 01:22:45,666 - Này - Thôi, tôi không uống. Cảm ơn. 1105 01:22:45,750 --> 01:22:47,833 Ừ, vẫn để đây nếu em muốn nhé. 1106 01:22:49,125 --> 01:22:51,666 Rồi… anh hỏi này. 1107 01:22:54,458 --> 01:22:55,916 Bạn của Tommy… 1108 01:22:56,958 --> 01:22:58,375 Ta nên làm như nào nhỉ? 1109 01:22:58,458 --> 01:22:59,750 Anh muốn xem hàng à? 1110 01:23:00,250 --> 01:23:01,541 Không. Anh tin em mà. 1111 01:23:01,625 --> 01:23:04,958 Anh không quen em, nhưng anh tin Tommy. Ý là em muốn nhận tiền kiểu gì ấy? 1112 01:23:05,041 --> 01:23:07,041 - PayPal à? - Không. 1113 01:23:07,125 --> 01:23:08,416 OnlyFans à? 1114 01:23:09,208 --> 01:23:11,291 - Anh bo sộp lắm đó. - Không, tôi cần tiền mặt. 1115 01:23:11,791 --> 01:23:13,666 Tiền mặt à, ừ. 1116 01:23:14,291 --> 01:23:17,000 Chắc ta không để lại vân tay khắp nơi cũng là tốt nhất nhỉ. 1117 01:23:17,958 --> 01:23:19,000 Tiền mặt nhé. 1118 01:23:19,500 --> 01:23:20,333 Yên tâm. 1119 01:23:21,041 --> 01:23:22,250 Anh có đây rồi. 1120 01:23:22,875 --> 01:23:23,958 Ta chốt bao nhiêu? 1121 01:23:24,583 --> 01:23:27,416 - Hai nghìn đô đúng không? - Tôi đồng ý với Tommy là 3.000 đô. 1122 01:23:27,500 --> 01:23:29,541 Hai nghìn đô là cho chỗ cocaine. 1123 01:23:30,291 --> 01:23:34,708 Biết gì không? Lên 4.000 đô rồi. Nên hoặc anh đưa tiền, hoặc để tôi biến. 1124 01:23:37,583 --> 01:23:38,791 Bốn nghìn. 1125 01:23:45,708 --> 01:23:47,541 Tommy bảo hồi xưa em "nhiệt" lắm à. 1126 01:23:48,250 --> 01:23:49,208 Xin lỗi, gì cơ? 1127 01:23:50,208 --> 01:23:52,958 Tommy bảo hồi xưa em "nhiệt" ra phết. 1128 01:23:58,208 --> 01:23:59,500 Hồi tôi 16 tuổi, ừ. 1129 01:24:02,166 --> 01:24:04,833 Vậy đây là buổi ôn lại kỷ niệm xưa hả? 1130 01:24:04,916 --> 01:24:07,625 Tiền, ma túy, tiệc khuya. 1131 01:24:08,125 --> 01:24:12,500 Anh chỉ muốn biết là, giờ em còn "nhiệt" không? 1132 01:24:16,291 --> 01:24:20,041 Cẩn thận. Vì có vẻ em vẫn hơi "nhiệt" đó. 1133 01:24:20,625 --> 01:24:23,791 Này, tôi… Tôi không rõ anh nghĩ là sẽ có chuyện gì. 1134 01:24:23,875 --> 01:24:26,750 Tôi mặc kệ Tommy bảo gì. Không có đâu, nhé? 1135 01:24:26,833 --> 01:24:30,333 - Tôi không cãi nhau đâu. Đưa tôi tiền. - Em biết thừa anh nghĩ gì mà. Này. 1136 01:24:31,583 --> 01:24:33,416 Úi, trượt tay rồi. 1137 01:24:38,166 --> 01:24:39,083 Cạn ly. 1138 01:24:50,958 --> 01:24:52,166 Một nghìn đô. 1139 01:24:53,708 --> 01:24:55,375 Hai nghìn đô. 1140 01:24:56,291 --> 01:24:57,291 Sao? Của em mà. 1141 01:24:57,791 --> 01:24:59,375 Còn ở kia kìa. 1142 01:25:00,333 --> 01:25:01,416 Ngoan lắm. 1143 01:25:02,458 --> 01:25:04,083 Và, 4.000 đô. 1144 01:25:25,791 --> 01:25:28,041 - Tránh ra giùm. - Anh có chặn em đâu. 1145 01:25:28,125 --> 01:25:30,416 - Ờ, dẹp ra đi. - Nghe này. 1146 01:25:31,208 --> 01:25:34,000 - Anh không làm gì đâu. Anh chỉ cần… - Tránh ra. 1147 01:25:34,083 --> 01:25:36,875 - Anh cần biết là em sẽ bình tĩnh thôi. - Tránh ra. 1148 01:25:36,958 --> 01:25:38,958 - Ừ, được. - Tránh ra. 1149 01:25:39,041 --> 01:25:40,041 - Đừng. - Để anh tránh. 1150 01:25:40,125 --> 01:25:41,500 - Để anh tránh. - Đừng làm thế. 1151 01:25:42,000 --> 01:25:43,208 - Cẩn thận. - Đừng làm vậy. 1152 01:25:43,291 --> 01:25:45,958 Đừng cào. Anh bị tính thêm tiền đấy. 1153 01:25:46,458 --> 01:25:48,875 Đừng làm thế. Đừng làm trò đó. 1154 01:25:48,958 --> 01:25:51,958 Đừng đụng vào tao nữa! Mày nghĩ mày mua được tao à? 1155 01:25:52,041 --> 01:25:56,208 Mày nghĩ tao là rác à? Mày nghĩ thế à? Nghĩ vì có tiền nên mày mua được tao à. 1156 01:25:56,708 --> 01:25:59,375 - Khỉ thật. - Không mua được tao đâu! Cấm sờ vào tao! 1157 01:25:59,458 --> 01:26:01,791 - Hiểu chưa? - Chúa ơi. Em điên thật đó. 1158 01:26:01,875 --> 01:26:05,458 Điên? Điên à? Muốn biết thế nào là điên không? 1159 01:26:05,541 --> 01:26:08,166 Đụng vào tao à! Đừng đụng vào tao! 1160 01:26:08,875 --> 01:26:10,416 Đừng đụng vào tao! 1161 01:26:37,083 --> 01:26:39,208 Nhưng cô cũng có trẻ con lắm đâu? 1162 01:27:00,666 --> 01:27:02,000 Không phải vội đâu. 1163 01:27:02,500 --> 01:27:03,333 Nhé? 1164 01:27:29,833 --> 01:27:32,000 Cháu không muốn lên lầu với chú ấy, Tommy. 1165 01:27:36,333 --> 01:27:39,000 Cởi váy ra. Nào. 1166 01:27:44,625 --> 01:27:47,250 - Lùi lại. - Rồi. Em có tiền rồi mà. 1167 01:27:48,958 --> 01:27:49,958 Bình tĩnh. 1168 01:27:50,041 --> 01:27:51,125 Không. 1169 01:27:52,833 --> 01:27:55,458 Chết tiệt! Con khốn! 1170 01:27:55,541 --> 01:27:56,666 Anh Kenny? 1171 01:27:57,500 --> 01:27:59,291 Anh Kenny? 1172 01:28:00,500 --> 01:28:01,333 4:37 SÁNG 1173 01:28:01,416 --> 01:28:02,541 Anh Kenny! 1174 01:28:02,625 --> 01:28:03,541 4:38 SÁNG 1175 01:28:07,666 --> 01:28:08,541 Anh Kenny? 1176 01:28:09,333 --> 01:28:10,166 Anh Kenny? 1177 01:28:11,291 --> 01:28:12,125 Anh Kenny? 1178 01:28:15,250 --> 01:28:16,083 Anh đâu rồi? 1179 01:28:17,708 --> 01:28:19,166 Cái quái gì đây? 1180 01:28:19,875 --> 01:28:21,541 Thủy tinh đấy à? Có phải… 1181 01:28:22,125 --> 01:28:23,208 Cái quái gì đây… 1182 01:28:23,291 --> 01:28:25,625 - Anh tôi đâu? - Bỏ ly xuống. 1183 01:28:25,708 --> 01:28:28,250 Cô ta tấn công tôi. Cô ta trộm tiền của tôi. 1184 01:28:28,333 --> 01:28:29,583 Bình tĩnh. Chết tiệt… 1185 01:28:30,208 --> 01:28:32,208 Đừng đụng vào tôi. 1186 01:28:32,291 --> 01:28:35,416 - Bắt cô ta. - Đừng đụng vào tôi! 1187 01:28:35,500 --> 01:28:36,500 Bỏ xuống. 1188 01:28:36,583 --> 01:28:38,083 Đừng đụng vào nó nữa! 1189 01:28:39,291 --> 01:28:41,291 Ghì cô ta xuống đi! Ghì xuống! 1190 01:28:41,375 --> 01:28:43,208 - Lyn! - Anh Kenny! 1191 01:28:43,291 --> 01:28:45,625 Lyn! Để em gái tôi yên! 1192 01:28:45,708 --> 01:28:48,125 Ai ngăn con khốn thần kinh này lại đi! 1193 01:28:50,791 --> 01:28:51,958 Ôi Chúa ơi! 1194 01:28:56,125 --> 01:28:58,833 - Em xin lỗi. - Em có… Em có sao không? 1195 01:28:58,916 --> 01:29:01,041 Em không sao. 1196 01:29:01,541 --> 01:29:02,541 Em xin lỗi. 1197 01:29:07,125 --> 01:29:08,791 Này. Em xin lỗi. 1198 01:29:09,333 --> 01:29:11,166 Cái quái gì đấy? 1199 01:29:15,583 --> 01:29:17,333 Cút khỏi nhà tao. 1200 01:29:31,041 --> 01:29:33,875 Em có tiền rồi, cưng. Em có tiền rồi. 1201 01:29:35,875 --> 01:29:37,916 Về nhà thôi. 1202 01:29:39,083 --> 01:29:40,500 Về nhà thôi. Ừ. 1203 01:29:41,000 --> 01:29:41,833 Ừ. 1204 01:30:58,541 --> 01:31:04,541 BÁN NHÀ 1205 01:31:05,666 --> 01:31:07,875 5:22 SÁNG 1206 01:31:07,958 --> 01:31:08,875 5:23 SÁNG 1207 01:31:12,833 --> 01:31:15,375 Qua rồi. Đi ngủ đi, anh Ken. 1208 01:31:37,875 --> 01:31:39,083 Đêm qua vui không? 1209 01:31:39,916 --> 01:31:41,625 Mày chăm anh mày tử tế không? 1210 01:31:45,458 --> 01:31:49,458 Ừ. Con đi cả đêm để kiếm lại chỗ tiền mẹ nướng vào cái xe đấy. 1211 01:31:49,958 --> 01:31:51,666 Toàn bộ 25.000 đô. 1212 01:31:52,625 --> 01:31:53,916 Và ta sắp hết thời gian rồi. 1213 01:31:54,416 --> 01:31:57,583 Nên là đi mặc quần áo đi, con xin mẹ. 1214 01:31:58,166 --> 01:32:00,166 Rồi đi ký giấy vay với con. 1215 01:32:00,708 --> 01:32:01,791 Con xin mẹ. 1216 01:32:12,166 --> 01:32:13,166 Ngồi im nhé. 1217 01:32:17,875 --> 01:32:20,166 Đến bố mày cũng ghét căn nhà này. 1218 01:32:22,041 --> 01:32:26,083 Đây không phải chốn cổ tích gì đâu. Nó là chỗ ta đủ tiền trả thôi. 1219 01:32:32,666 --> 01:32:33,708 Ngồi im. 1220 01:32:36,583 --> 01:32:38,041 Rồi, xong mảnh này. 1221 01:32:41,583 --> 01:32:42,500 Ta mà không… 1222 01:32:44,625 --> 01:32:47,750 Ta mà không đi ngay thì ta mất căn nhà này mất. 1223 01:32:48,625 --> 01:32:49,458 Nhé? 1224 01:32:50,375 --> 01:32:53,791 - Nên con van mẹ đấy. - Cưng, mẹ không… Mẹ mệt quá rồi. 1225 01:32:53,875 --> 01:32:56,208 - Mẹ không nói chuyện đó. - Con van mẹ. 1226 01:32:56,291 --> 01:32:59,875 - Hai ta đều mệt mà? - Lynette, mẹ biết mày không muốn nghe. 1227 01:32:59,958 --> 01:33:03,166 Nhưng mẹ không muốn vay khoản đấy và căn nhà này đâu. 1228 01:33:03,666 --> 01:33:05,583 - Thôi đi. - Xin mẹ, con van mẹ. 1229 01:33:06,083 --> 01:33:09,208 - Mẹ ghét căn nhà này. Mẹ muốn đốt nó đi. - Con van mẹ. Con xin mẹ. 1230 01:33:10,833 --> 01:33:12,333 Mẹ muốn làm thế đấy. 1231 01:33:13,666 --> 01:33:15,166 Quá nhiều kỷ niệm. 1232 01:33:16,750 --> 01:33:19,083 Mẹ chưa bao giờ định mua nó thật, đúng không? 1233 01:33:21,916 --> 01:33:24,250 Bao lâu nay, mẹ đứng nhìn con. 1234 01:33:24,750 --> 01:33:26,000 Mẹ đứng nhìn con… 1235 01:33:28,916 --> 01:33:33,083 Mẹ thấy con làm những việc con đang làm và đã làm nhưng mẹ vẫn… mẹ chẳng nói gì. 1236 01:33:33,833 --> 01:33:37,625 - Mẹ cố bảo mày rồi. Mày có nghe đâu. - Không. Mẹ mua xe chứ có nói với con đâu. 1237 01:33:37,708 --> 01:33:41,166 Mày gào lên và rồ lên với mẹ, mẹ không chịu được. 1238 01:33:41,250 --> 01:33:43,000 Gào lên là sao? 1239 01:33:43,500 --> 01:33:46,166 Con có còn là con người như thế nữa đâu. 1240 01:33:46,250 --> 01:33:47,666 Con có làm vậy nữa đâu. 1241 01:33:47,750 --> 01:33:50,250 - Biết không… Mẹ… - Con có làm thế đâu. Con không… 1242 01:33:50,333 --> 01:33:53,291 Mẹ đang gắp mảnh thủy tinh trên lưng mày ra đấy. 1243 01:34:01,291 --> 01:34:03,916 Mẹ không muốn ở với con thôi, vì thế đúng không. 1244 01:34:07,500 --> 01:34:09,375 Mẹ không muốn ở với con nhỉ? 1245 01:34:13,458 --> 01:34:14,791 Chúa ơi. 1246 01:34:15,541 --> 01:34:16,375 Mẹ không muốn. 1247 01:34:18,250 --> 01:34:19,083 Mẹ… 1248 01:34:20,625 --> 01:34:22,625 Rồi, biết gì không? 1249 01:34:22,708 --> 01:34:27,166 Biết gì không, không sao. Kiếm căn hộ xập xệ nào đấy đi. Mẹ đi mà kiếm. 1250 01:34:27,250 --> 01:34:29,250 - Kenny sẽ đi theo con. - Kenny không đi đâu. 1251 01:34:29,333 --> 01:34:31,458 - Nó sợ mày. - Có đó. Kenny yêu con. 1252 01:34:31,541 --> 01:34:33,625 Nó yêu mày, dĩ nhiên, mà nó sợ mày. 1253 01:34:33,708 --> 01:34:36,750 Kenny cần con. Anh ấy biết con không làm gì khiến anh ấy tổn thương. 1254 01:34:36,833 --> 01:34:37,666 Thế à? 1255 01:34:38,333 --> 01:34:39,958 Thế đêm qua mày dẫn nó đi đâu? 1256 01:34:45,500 --> 01:34:47,458 Mẹ là mẹ nó, Lynette. 1257 01:34:48,083 --> 01:34:52,125 Mẹ chăm Kenny cả đời rồi, từ hồi còn chưa đẻ mày. 1258 01:34:53,458 --> 01:34:55,500 Biết gì không? Con sẽ kiện mẹ để giành anh ấy. 1259 01:34:57,958 --> 01:34:59,583 Đùa à? Mày đùa đúng không? 1260 01:35:00,083 --> 01:35:03,208 Thế mày định nói gì? Nói là mày từng định tự tử à? 1261 01:35:03,708 --> 01:35:05,791 Nói mày ngủ với trai để lấy tiền à? 1262 01:35:06,708 --> 01:35:09,875 Nói là mày dễ đụng tay chân, mày không giữ nổi việc à? 1263 01:35:09,958 --> 01:35:13,583 Mẹ lại chẳng sướng quá còn gì? Mẹ sẽ sướng điên lên. 1264 01:35:14,208 --> 01:35:16,708 Mẹ sẽ bảo họ là mẹ có đứa con gái mất dạy. 1265 01:35:16,791 --> 01:35:20,416 Mày biết không, mày quên bẵng Kenny đi 1266 01:35:20,500 --> 01:35:23,041 hồi mày bỏ nhà đến ở với Tommy. 1267 01:35:23,125 --> 01:35:26,250 Nhưng hồi đó mẹ vẫn là mẹ nó mà? Hồi đó mày có thấy vấn đề gì đâu. 1268 01:35:26,333 --> 01:35:31,041 Con cấm mẹ. Con mới… Con mới 16 tuổi. Con muốn ở cạnh ai thật sự yêu con thôi. 1269 01:35:31,125 --> 01:35:32,291 Xong kết quả thế nào? 1270 01:35:32,916 --> 01:35:35,916 Không có kết quả, vì con không thể… 1271 01:35:37,500 --> 01:35:38,333 Con không… 1272 01:35:38,916 --> 01:35:39,750 Con không… 1273 01:35:49,875 --> 01:35:53,208 Mẹ nghĩ… Mẹ nghĩ con không biết… 1274 01:36:00,375 --> 01:36:02,541 Mẹ nghĩ con không biết con là đứa thế nào à? 1275 01:36:04,125 --> 01:36:05,750 Mày có biết gì đâu. 1276 01:36:16,750 --> 01:36:17,916 Mẹ đã ở đâu? 1277 01:36:22,500 --> 01:36:23,625 Mẹ đã ở đâu? 1278 01:36:26,833 --> 01:36:28,708 Con đã cần mẹ lúc ông ta… 1279 01:36:33,500 --> 01:36:34,791 Con đã cần mẹ… 1280 01:36:36,875 --> 01:36:38,583 Con chỉ cần mẹ con thôi. 1281 01:36:43,250 --> 01:36:44,791 Mẹ không cứu được mày đâu. 1282 01:36:45,791 --> 01:36:47,166 Mẹ không giúp được mày. 1283 01:36:48,041 --> 01:36:49,375 Nên là… Khỉ thật. 1284 01:36:53,375 --> 01:36:56,166 Mày cứ đổ tại mẹ đi, nhưng giờ mày cũng lớn rồi. 1285 01:36:57,458 --> 01:36:59,333 Mày muốn đổ tại mẹ à? Tùy mày. 1286 01:37:04,750 --> 01:37:07,333 Mày giống cái xoáy dưới đáy bồn cầu ấy. 1287 01:37:07,416 --> 01:37:10,208 Mày cứ hút tất cả xuống theo mày. 1288 01:37:16,791 --> 01:37:18,625 Mẹ không sống thế này được nữa. 1289 01:37:20,625 --> 01:37:23,875 Mẹ tính với Mona rồi. Tuần sau Kenny và mẹ sẽ dọn đến đấy. 1290 01:37:31,166 --> 01:37:32,000 Vâng. 1291 01:38:53,666 --> 01:38:55,500 Lynette à. David đây. 1292 01:38:55,583 --> 01:38:57,750 Tôi xin lỗi nhiều. 1293 01:38:57,833 --> 01:39:01,875 Tôi đổi ý rồi. Tôi nhận lời hỏi mua cao hơn của người mua kia rồi. 1294 01:39:01,958 --> 01:39:03,750 Tôi đã cho gia đình cô mọi cơ… 1295 01:40:27,750 --> 01:40:28,833 Em à. 1296 01:40:28,916 --> 01:40:29,791 Chào anh. 1297 01:40:32,333 --> 01:40:34,541 Kenny, em phải đi xa một thời gian. 1298 01:40:36,208 --> 01:40:40,291 Em sẽ về thăm anh sớm nhất có thể, nhé? Em hứa. 1299 01:40:47,666 --> 01:40:49,625 Anh yêu em. 1300 01:40:50,125 --> 01:40:51,708 Em yêu anh lắm. 1301 01:40:53,916 --> 01:40:58,375 Em sẽ nghĩ đến anh từng giây. Sẽ yêu anh từng phút, từng ngày. 1302 01:40:58,875 --> 01:40:59,708 Nhé? 1303 01:41:03,833 --> 01:41:07,375 Em là em gái anh. 1304 01:41:07,875 --> 01:41:11,416 Còn anh sẽ luôn là anh trai em. 1305 01:41:11,916 --> 01:41:15,375 - Ừ. - Và anh sẽ luôn bảo vệ em. 1306 01:41:15,875 --> 01:41:16,708 Ừ, đúng rồi. 1307 01:41:19,208 --> 01:41:20,041 Ừ. 1308 01:41:20,958 --> 01:41:23,000 Anh phải đi ngủ đây. 1309 01:41:23,583 --> 01:41:24,958 Anh phải đi ngủ à? 1310 01:41:25,750 --> 01:41:27,416 Anh phải đi ngủ. 1311 01:41:27,500 --> 01:41:28,333 Ừ. 1312 01:42:12,166 --> 01:42:13,333 MẸ 1313 01:42:13,416 --> 01:42:14,250 Mẹ à. 1314 01:42:15,166 --> 01:42:17,250 Mẹ hỏi con đã làm gì đêm qua. 1315 01:42:21,583 --> 01:42:22,583 Con đã chiến đấu. 1316 01:42:24,416 --> 01:42:26,083 Con đã chiến đấu vì gia đình này. 1317 01:42:27,208 --> 01:42:29,083 Bằng cách duy nhất con biết. 1318 01:42:33,375 --> 01:42:35,833 Mà chắc mẹ đã nói cái con cần nghe rồi. 1319 01:42:36,500 --> 01:42:37,333 Nên là… 1320 01:42:38,208 --> 01:42:39,208 cảm ơn mẹ. 1321 01:42:42,000 --> 01:42:45,416 Giờ con phải chiến đấu vì con đây. 1322 01:42:49,333 --> 01:42:50,791 Chăm sóc anh Kenny nhé. 1323 01:42:51,416 --> 01:42:52,791 Anh ấy cần mẹ anh ấy. 1324 01:42:57,000 --> 01:42:59,833 Có khi đây mới là cơ hội để ta sửa sai. 1325 01:43:01,958 --> 01:43:02,958 Lyn. 1326 01:44:01,750 --> 01:44:06,541 MÀN ĐÊM LUÔN TỚI 1327 01:47:38,208 --> 01:47:43,208 Biên dịch: Dzung Nguyen