1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,840 --> 00:00:20,120 {\an8}У всех историй любви медовое начало. 4 00:00:20,120 --> 00:00:21,600 {\an8}Это медовый месяц. 5 00:00:21,600 --> 00:00:23,440 {\an8}#МОЛОДОЖЕНЫ 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,960 {\an8}Самые романтичные истории, о которых все мечтают, 7 00:00:25,960 --> 00:00:29,960 {\an8}например, как у Ромео и Джульетты... Ой, нет. 8 00:00:29,960 --> 00:00:33,680 {\an8}В их истории горьковатый привкус. Их всё время разлучали. 9 00:00:35,000 --> 00:00:36,080 {\an8}Лейли и Меджнун? 10 00:00:36,080 --> 00:00:37,560 {\an8}Там тоже меда не было. 11 00:00:37,560 --> 00:00:41,040 {\an8}Ее выдали замуж, а он до конца жизни писал ей стихи. 12 00:00:41,760 --> 00:00:44,440 {\an8}Ладно. Тогда Нур и Хамад? 13 00:00:44,440 --> 00:00:46,400 {\an8}Нур и кто? Ты о нас? 14 00:00:46,400 --> 00:00:50,960 {\an8}- Ну да. У нас был медовый месяц. - Так себе медовый месяц. 15 00:00:50,960 --> 00:00:53,240 {\an8}ТАК СЕБЕ МЕДОВЫЙ МЕСЯЦ 16 00:00:55,120 --> 00:00:57,000 Врун! Обманщик! 17 00:00:57,000 --> 00:00:59,440 Я тебя ненавижу, понял? Ненавижу! 18 00:00:59,440 --> 00:01:03,200 - Как меня угораздило на тебе жениться? - Это легко исправить. 19 00:01:03,200 --> 00:01:06,040 Давай разведемся прямо сейчас! 20 00:01:07,000 --> 00:01:10,360 Вообще-то наша история началась не так. 21 00:01:11,680 --> 00:01:12,840 Совсем не так. 22 00:01:12,840 --> 00:01:15,680 Вы не поверите, с чего всё началось. 23 00:01:16,880 --> 00:01:18,280 КУВЕЙТ 24 00:01:21,240 --> 00:01:22,360 Он здесь. 25 00:01:28,280 --> 00:01:30,200 Никогда не забуду тот день. 26 00:01:30,200 --> 00:01:34,000 Я из кожи вон лез, чтобы стать дилером одной немецкой компании. 27 00:01:34,000 --> 00:01:35,200 - Доброе утро. - Доброе. 28 00:01:35,200 --> 00:01:36,840 Я Хамад Салех, 29 00:01:36,840 --> 00:01:39,560 управляющий компанией «Салех Инвестмент». 30 00:01:40,080 --> 00:01:42,320 Гендир нашей компании – Салех, 31 00:01:43,200 --> 00:01:45,760 по совместительству мой отец. 32 00:01:51,880 --> 00:01:54,400 Я Нур, фитнес-тренер. 33 00:01:54,400 --> 00:01:55,800 Быстрее! 34 00:01:55,800 --> 00:01:58,720 В этом мире женщинам приходится быть жесткими. 35 00:01:58,720 --> 00:02:00,720 Особенно в отношении мужчин. 36 00:02:00,720 --> 00:02:04,520 Они считают нас наивными дурочками, хотя мы вовсе не такие. 37 00:02:04,520 --> 00:02:05,800 Мы всё понимаем. 38 00:02:05,800 --> 00:02:08,760 Мужикам верить нельзя. 39 00:02:09,640 --> 00:02:10,720 Разве только Юсефу. 40 00:02:10,720 --> 00:02:12,600 Нур, нам нужно поговорить. 41 00:02:12,600 --> 00:02:14,000 Он любовь всей моей жизни. 42 00:02:14,000 --> 00:02:18,000 На днях он пригласил меня в кафе: мол, есть важный разговор. 43 00:02:18,000 --> 00:02:20,320 Я не подала виду, что всё знаю, 44 00:02:20,320 --> 00:02:22,600 хотя я ждала этого дня не один год. 45 00:02:22,600 --> 00:02:24,480 Послушайте меня. 46 00:02:25,320 --> 00:02:27,560 Это очень важный проект. 47 00:02:27,560 --> 00:02:29,040 Я всю душу в него вложил. 48 00:02:29,560 --> 00:02:31,080 Ошибаться никак нельзя. 49 00:02:31,560 --> 00:02:33,560 Я не хочу никаких других проектов. 50 00:02:33,560 --> 00:02:35,800 Я хочу стать дилером этих немцев. 51 00:02:35,800 --> 00:02:39,160 У нас всего месяц, нужно скорее заключать сделку. 52 00:02:40,080 --> 00:02:42,640 Господин Хамад, вообще-то 53 00:02:44,480 --> 00:02:47,600 генеральный заморозил ваш проект. 54 00:02:48,400 --> 00:02:49,680 Почему? 55 00:02:50,240 --> 00:02:52,000 Я три года над ним бился. 56 00:02:52,000 --> 00:02:57,840 Он сказал, что вы должны лично обсудить с ним ситуацию. 57 00:02:57,840 --> 00:03:00,320 «САЛЕХ ИНВЕСТМЕНТ» 58 00:03:04,400 --> 00:03:05,400 Нур? 59 00:03:05,960 --> 00:03:07,000 Что с тобой? 60 00:03:09,280 --> 00:03:10,480 Нур. 61 00:03:13,320 --> 00:03:16,640 Полтора месяца? 62 00:03:19,960 --> 00:03:22,320 Ты знаешь, как я буду по тебе скучать? 63 00:03:22,840 --> 00:03:24,560 Очень сильно. 64 00:03:25,320 --> 00:03:29,280 У меня дела в Бейруте, иначе я бы ни за что тебя не оставил. 65 00:03:29,800 --> 00:03:31,320 Жди меня. 66 00:03:32,520 --> 00:03:34,280 Он всегда может меня убедить. 67 00:03:34,800 --> 00:03:36,680 Я ради него на всё готова. 68 00:03:41,000 --> 00:03:43,480 Знаешь, у меня сегодня было совещание. 69 00:03:45,880 --> 00:03:47,600 Там такая хохма вышла! 70 00:03:48,160 --> 00:03:51,520 Мне сказали, будто ты заморозил проект. Смешная шутка, да? 71 00:03:53,000 --> 00:03:54,280 Развели меня, жулики. 72 00:03:54,960 --> 00:03:57,000 Нет, это правда. Проект заморожен. 73 00:03:58,520 --> 00:03:59,880 В каком смысле? 74 00:04:00,480 --> 00:04:03,880 Ты же говорил, что поддержишь все мои начинания! 75 00:04:04,800 --> 00:04:07,120 Прежде чем думать о начинаниях, 76 00:04:07,120 --> 00:04:10,160 подумай о том, чтобы жениться и завести детей. 77 00:04:11,200 --> 00:04:12,320 Мне нужен внук. 78 00:04:12,320 --> 00:04:15,760 Наследник нашего рода, продолжатель нашего дела. 79 00:04:15,760 --> 00:04:18,120 Папа, мы уже это обсуждали. 80 00:04:18,120 --> 00:04:20,720 Брак – это заведомо провальный проект. 81 00:04:29,880 --> 00:04:31,600 АМАЛЬ 82 00:04:40,080 --> 00:04:41,840 Я в порядке! 83 00:04:42,440 --> 00:04:45,160 Папа, я же не могу жениться за один день! 84 00:04:45,160 --> 00:04:48,120 А если жена окажется стервой и погубит наше дело? 85 00:04:48,120 --> 00:04:49,520 То есть твое дело. 86 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Слушай меня. 87 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 Если ты в течение месяца не женишься 88 00:04:56,000 --> 00:04:58,880 и не предъявишь мне внука на УЗИ, 89 00:04:58,880 --> 00:05:01,720 можешь попрощаться с немецким проектом. 90 00:05:02,320 --> 00:05:04,840 И вообще с компанией. 91 00:05:05,360 --> 00:05:06,560 И не только с ней. 92 00:05:06,560 --> 00:05:10,480 Я лишу тебя наследства. 93 00:05:10,480 --> 00:05:14,200 Раздам всё нуждающимся. 94 00:05:14,760 --> 00:05:15,760 Тогда посмотрим, 95 00:05:16,440 --> 00:05:21,200 изменятся ли твои мысли о «заведомо провальном проекте». 96 00:05:28,160 --> 00:05:30,640 Где ты видела эту фотку? 97 00:05:31,920 --> 00:05:33,200 В «Инстаграме»? Точно? 98 00:05:33,200 --> 00:05:36,240 - Амаль, без ножа режешь. - Нур, что я могу сказать? 99 00:05:36,760 --> 00:05:40,920 Нет, это неправда. Не может такого быть. 100 00:05:40,920 --> 00:05:43,680 Ты же знаешь: Юсеф меня любит. Как он мог... 101 00:05:43,680 --> 00:05:46,000 Как он мог жениться на другой? 102 00:05:46,600 --> 00:05:47,600 - Нур... - Он сказал... 103 00:05:47,600 --> 00:05:51,080 Он сказал, что у него дела в Бейруте и он скоро вернется. 104 00:05:51,080 --> 00:05:52,600 Не мог он жениться. Я уверена. 105 00:05:52,600 --> 00:05:54,880 Посмотри еще раз. Зайди на ту страницу 106 00:05:54,880 --> 00:05:58,080 - и дай знать. - Нур, всё кончено. 107 00:05:58,080 --> 00:06:00,280 Юсеф женился. Всё кончено. 108 00:06:00,280 --> 00:06:02,560 Так, погоди. Я правильно понял? 109 00:06:02,560 --> 00:06:04,040 Ты хочешь жениться за неделю? 110 00:06:04,040 --> 00:06:05,640 Ты шнурки дольше завязываешь! 111 00:06:05,640 --> 00:06:07,080 Не сыпь соль на рану! 112 00:06:07,080 --> 00:06:08,400 Мне самому тошно, 113 00:06:08,400 --> 00:06:11,600 но я не потеряю свой проект из-за этой ерунды. 114 00:06:11,600 --> 00:06:16,520 Я всё понимаю: наследство, проект, но какой дурак женится за неделю? 115 00:06:16,520 --> 00:06:18,480 Ты же сам убеждал меня жениться. 116 00:06:18,480 --> 00:06:20,880 - Вот и найди мне невесту. - Я? 117 00:06:20,880 --> 00:06:21,960 Айша? 118 00:06:22,520 --> 00:06:25,760 Моя одноклассница? Он бросил меня ради нее? 119 00:06:25,760 --> 00:06:27,000 Почему? 120 00:06:27,000 --> 00:06:29,960 Да еще и медовый месяц у них в Бейруте. 121 00:06:29,960 --> 00:06:31,240 Чертов Бейрут! 122 00:06:32,240 --> 00:06:33,240 Вот видишь, Нур, 123 00:06:33,760 --> 00:06:36,560 надо было слушать меня насчет помолвки. 124 00:06:36,560 --> 00:06:38,880 Тогда бы он тебя не бросил. 125 00:06:38,880 --> 00:06:42,320 А теперь он там развлекается, а ты тут горе заедаешь. 126 00:06:42,920 --> 00:06:45,840 - Посмотри на всё это... - Молчи! 127 00:06:45,840 --> 00:06:49,720 Сколько хочу, столько и ем. Никого не касается! 128 00:06:50,360 --> 00:06:52,520 Ладно, ладно. 129 00:06:53,040 --> 00:06:55,360 Я тебя ни в чём не виню. 130 00:06:55,360 --> 00:06:57,320 У тебя серьезное потрясение. 131 00:06:57,320 --> 00:07:00,280 Хочешь – плачь или бесись. Хочешь – ешь... 132 00:07:00,280 --> 00:07:02,000 Плакать? Кто сказал... 133 00:07:02,000 --> 00:07:06,160 Чтобы я плакала? Это он у меня поплачет! Вот увидишь. 134 00:07:06,160 --> 00:07:10,440 Я выйду замуж в течение недели, 135 00:07:10,440 --> 00:07:13,880 буду вся такая красивая, в белом, и он еще пожалеет! 136 00:07:13,880 --> 00:07:16,480 Да ладно! Поздравляю. И кто этот счастливчик? 137 00:07:18,560 --> 00:07:20,920 - Это ты мне скажи. - Я? 138 00:07:20,920 --> 00:07:25,720 Найди мне мужа. У тебя есть сутки. 139 00:07:25,720 --> 00:07:28,600 Мне всё равно, кто он будет и как ты его найдешь. 140 00:07:28,600 --> 00:07:31,160 - Сама решай. - Это я должна решать? 141 00:07:33,440 --> 00:07:35,440 Да замолчите уже! 142 00:07:47,240 --> 00:07:48,360 Я виделась с Нур. 143 00:07:54,640 --> 00:07:55,640 Бедняжка. 144 00:07:56,240 --> 00:07:57,400 Юсеф ее продинамил. 145 00:08:02,520 --> 00:08:04,600 Теперь мне нужно найти ей жениха. 146 00:08:20,200 --> 00:08:21,200 Это прикол такой? 147 00:08:21,200 --> 00:08:23,280 - Точно прикол. - Нет. 148 00:08:24,000 --> 00:08:27,920 Он же явно ретроград и ханжа. 149 00:08:27,920 --> 00:08:30,680 Как мы с ним поладим? Никак. 150 00:08:30,680 --> 00:08:34,040 Ни за что. Ты серьезно? У нее на лбу написано: жди беды. 151 00:08:34,040 --> 00:08:36,320 Да брось. С чего ты это взял? 152 00:08:36,320 --> 00:08:39,799 Она воспитанная, образованная, интеллигентная девушка. 153 00:08:39,799 --> 00:08:41,360 И подруга Амаль. 154 00:08:41,360 --> 00:08:44,480 Ладно тебе, Нур. Ты ж не замуж за него выходишь. 155 00:08:45,799 --> 00:08:47,640 Хотя вообще-то выходишь. 156 00:08:47,640 --> 00:08:50,440 Но в браке любовь не главное. 157 00:08:53,440 --> 00:08:57,040 Я слишком загоняюсь, да? 158 00:08:57,040 --> 00:08:58,360 Есть чуток. 159 00:08:58,360 --> 00:09:00,920 Молчи. Ничего не хочу слышать. 160 00:09:00,920 --> 00:09:02,240 Ну что ты теряешь? 161 00:09:02,240 --> 00:09:05,760 Сходи с ней на одно свидание. Может, тебе понравится. 162 00:09:05,760 --> 00:09:08,080 Ну же, Хамад. Подумай. 163 00:09:12,240 --> 00:09:13,880 Ладно. Когда? 164 00:09:27,280 --> 00:09:28,480 Я пришел на встречу. 165 00:09:29,640 --> 00:09:32,920 Весь такой альфа-самец. 166 00:09:35,040 --> 00:09:37,720 А я притворилась девочкой-паинькой. 167 00:09:37,720 --> 00:09:42,640 Амаль сказала, что мужики любят паинек. 168 00:09:44,920 --> 00:09:46,120 Ваэль сказал, 169 00:09:46,800 --> 00:09:49,720 что женщины обожают альфа-самцов. 170 00:09:50,320 --> 00:09:54,480 Девочка-паинька. Девочка... 171 00:09:56,520 --> 00:09:58,520 Я в порядке! 172 00:10:00,920 --> 00:10:02,080 Спасибо за цветы. 173 00:10:04,000 --> 00:10:06,640 Ты часто здесь бываешь? 174 00:10:06,640 --> 00:10:08,000 Конечно. 175 00:10:08,640 --> 00:10:11,280 Обожаю читать. 176 00:10:11,280 --> 00:10:12,640 Жить не могу без книг. 177 00:10:12,640 --> 00:10:17,680 Выдается свободная минутка – сразу бегу в библиотеку. 178 00:10:18,680 --> 00:10:21,800 А если выдается еще одна минутка – 179 00:10:21,800 --> 00:10:24,280 - иду в клуб. - Клуб? 180 00:10:26,760 --> 00:10:28,080 Книжный клуб. 181 00:10:29,040 --> 00:10:30,040 Да, книжный. 182 00:10:30,040 --> 00:10:33,760 Поэтические чтения, дискуссии о литературе... 183 00:10:35,200 --> 00:10:38,280 А еще я хожу в фитнес-клуб. 184 00:10:39,160 --> 00:10:41,760 На тренажёрчиках занимаюсь. Для здоровья. 185 00:10:41,760 --> 00:10:46,640 Я решила быть с тобой честной. Терпеть не могу вранье. 186 00:10:47,440 --> 00:10:50,280 Я тоже хочу быть честным. 187 00:10:50,840 --> 00:10:53,400 Ты любишь вечеринки и путешествия? 188 00:10:57,040 --> 00:10:59,000 Я вот люблю. 189 00:11:01,560 --> 00:11:04,960 И я полюблю. Ничего не имею против. 190 00:11:10,360 --> 00:11:12,520 У нас явно не складывается. 191 00:11:13,120 --> 00:11:14,760 У нас явно не складывается. 192 00:11:15,720 --> 00:11:18,160 Овца какая-то. С такой наплачешься. 193 00:11:18,160 --> 00:11:22,200 Олень какой-то. С таким от скуки умрешь. 194 00:11:22,200 --> 00:11:24,960 - Ну так не женись. - Ну так не выходи за него. 195 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 Выйдешь за меня? 196 00:12:11,200 --> 00:12:13,240 Вот так всё и началось. 197 00:12:13,240 --> 00:12:14,760 Ну разве не романтично? 198 00:12:20,160 --> 00:12:21,760 - Приберитесь тут. - Брат, 199 00:12:21,760 --> 00:12:24,200 не забудь собрать все розы. 200 00:12:24,200 --> 00:12:25,760 Почему это еще не убрано? 201 00:12:25,760 --> 00:12:27,800 Тетушка, вы почему еще здесь? 202 00:12:27,800 --> 00:12:30,800 Свадьба кончилась? Я только приехала. 203 00:12:30,800 --> 00:12:33,360 У них медовый месяц, они уехали в аэропорт. 204 00:12:37,400 --> 00:12:38,600 Тетушка Самар. 205 00:12:38,600 --> 00:12:41,520 Познакомьтесь с тетушкой Самар, мамой невесты. 206 00:12:41,520 --> 00:12:45,360 Это тетушка Иман, тетя Хамада. 207 00:12:45,360 --> 00:12:46,320 Можно вас? 208 00:12:46,320 --> 00:12:47,800 Иман Абдалла. 209 00:12:49,840 --> 00:12:52,000 Ты тетя Хамада? 210 00:12:52,000 --> 00:12:55,240 Да, представляешь? Он сын моей покойной сестры Манал. 211 00:12:55,240 --> 00:12:56,560 Как тесен мир. 212 00:12:57,400 --> 00:12:59,080 Жаль, что ты пропустила свадьбу. 213 00:12:59,080 --> 00:13:02,840 Они такая красивая пара. 214 00:13:05,200 --> 00:13:10,840 - У тебя есть еще дочь кроме Нур? - Нет, только она. 215 00:13:17,520 --> 00:13:19,440 Только не это. 216 00:13:20,040 --> 00:13:22,440 - Это невозможно. - Что такое? 217 00:13:22,440 --> 00:13:25,160 Это невозможно! 218 00:13:25,160 --> 00:13:26,280 БЕЙРУТ 219 00:13:26,280 --> 00:13:28,400 Я всё выяснила. 220 00:13:28,400 --> 00:13:31,360 Юсеф – в «Коруме», это отель в горах. 221 00:13:32,000 --> 00:13:35,040 Только не проболтайся Хамаду, Нур. 222 00:13:35,040 --> 00:13:37,360 И не забудь удалить это сообщение. 223 00:13:37,360 --> 00:13:38,560 Поняла? Не забудь. 224 00:13:41,840 --> 00:13:43,920 {\an8}ЗВОНИТ ТЕТЯ ПРИНЯТЬ - ОТКЛОНИТЬ 225 00:13:47,960 --> 00:13:49,800 ОТЕЛЬ «КОРУМ» 226 00:13:51,360 --> 00:13:54,680 Я понимаю, тебе захотелось сменить обстановку, 227 00:13:54,680 --> 00:13:56,600 но почему отель в горах? 228 00:13:56,600 --> 00:13:58,840 Здесь столько прекрасных пляжей! 229 00:13:58,840 --> 00:14:00,520 Ну ты чего, Хамад? 230 00:14:00,520 --> 00:14:02,840 У этого отеля прекрасные отзывы. 231 00:14:02,840 --> 00:14:06,120 И мне захотелось сюда. Я люблю горы. 232 00:14:06,120 --> 00:14:09,480 Пляжи я не особо люблю. Неужели тебе тут не нравится? 233 00:14:14,000 --> 00:14:16,080 Добро пожаловать в «Корум». 234 00:14:17,320 --> 00:14:18,760 Рады вас приветствовать. 235 00:14:22,240 --> 00:14:23,560 - Спасибо. - Не за что. 236 00:14:27,400 --> 00:14:29,560 Вам у нас понравится. 237 00:14:29,560 --> 00:14:31,160 У нас отдыхало много звезд. 238 00:14:31,160 --> 00:14:34,320 Месье Филипп лё Калаке, если вы о нём слышали. 239 00:14:34,320 --> 00:14:36,560 Еще Жан-Пьер дю Жерантов. 240 00:14:37,040 --> 00:14:40,040 - Перины у нас из страусиных перьев. - Аллах с вами. 241 00:14:40,040 --> 00:14:42,280 Длинные пушистые перья. 242 00:14:42,280 --> 00:14:44,720 Мы берем и набиваем ими... 243 00:15:16,240 --> 00:15:17,280 Идем. 244 00:15:20,440 --> 00:15:23,080 Ах, Хамад! Какой ты проказник! 245 00:15:25,520 --> 00:15:26,680 Что с тобой? 246 00:15:27,800 --> 00:15:29,960 Ну надо же, какой проказник! 247 00:15:29,960 --> 00:15:31,720 Смешишь меня... 248 00:15:37,760 --> 00:15:39,280 Где ключ? 249 00:15:39,280 --> 00:15:41,680 Поздно уже, идем спать. Не копайся там. 250 00:15:47,480 --> 00:15:49,200 Тетя, ну нашла время звонить... 251 00:16:11,800 --> 00:16:15,200 Мне нужно на минуточку в ванную. 252 00:16:18,960 --> 00:16:20,280 Я тебе точно говорю, 253 00:16:20,280 --> 00:16:23,200 он меня взглядом просто раздевает. 254 00:16:23,200 --> 00:16:25,800 Я знаю про супружеский долг, но не могу. 255 00:16:25,800 --> 00:16:27,880 Просто не могу. Что мне делать? 256 00:16:27,880 --> 00:16:30,480 Да, но как? У меня к ней никаких чувств нет. 257 00:16:30,480 --> 00:16:31,560 Я тронуть ее не могу. 258 00:16:31,560 --> 00:16:33,720 Нур, так нельзя. 259 00:16:33,720 --> 00:16:34,800 Вы молодожены. 260 00:16:34,800 --> 00:16:39,400 Приласкай его, улыбнись, позаигрывай... 261 00:16:39,400 --> 00:16:44,400 В каком смысле позаигрывать? 262 00:16:44,400 --> 00:16:47,600 А если мы тогда в постели окажемся? Что мне делать? 263 00:16:47,600 --> 00:16:49,960 Чего уж проще-то? 264 00:16:49,960 --> 00:16:52,840 Сделай вид, что устала или голова болит. 265 00:16:52,840 --> 00:16:54,400 Мол, дурно стало. 266 00:16:54,400 --> 00:16:57,200 Делай как я сказал. 267 00:16:57,880 --> 00:17:00,040 Хочешь наследство – дай отцу внука. 268 00:17:00,040 --> 00:17:04,480 Чтобы Юсеф заревновал, ты должна притвориться счастливой. 269 00:17:04,480 --> 00:17:06,920 Сделай вид, что вы по уши влюблены. 270 00:17:08,680 --> 00:17:11,720 Ладно. Черт побери. 271 00:17:21,440 --> 00:17:23,440 Погоди, окажи мне одну услугу. 272 00:17:23,440 --> 00:17:26,160 Узнай, в каком номере живет Юсеф. 273 00:17:26,160 --> 00:17:29,040 Я же не работаю в вашем отеле. Иди сама спроси. 274 00:17:29,040 --> 00:17:32,400 С ума сошла? Я не могу. Узнай, Амаль. 275 00:17:45,280 --> 00:17:46,280 И еще одно. 276 00:17:47,000 --> 00:17:49,320 Я скину тебе фотки и рилсы. 277 00:17:49,320 --> 00:17:52,120 Запости в «Инсте», чтобы Юсеф увидел. 278 00:17:52,120 --> 00:17:55,200 И напиши что-нибудь цепляющее. Пусть Юсеф прочитает. 279 00:18:21,160 --> 00:18:23,280 Привет, Хамад. 280 00:18:25,240 --> 00:18:26,320 Хамадик. 281 00:18:26,920 --> 00:18:27,920 Хамадик. 282 00:18:30,000 --> 00:18:33,720 Так, успокойся. Всё хорошо. 283 00:18:33,720 --> 00:18:35,960 Ты сможешь, ясно? 284 00:18:42,880 --> 00:18:45,200 Алло, тетя? Всё хорошо? 285 00:18:45,720 --> 00:18:47,640 У нас с женой медовый месяц. 286 00:18:47,640 --> 00:18:50,480 Я понимаю, что я не вовремя, но выбора не было. 287 00:18:50,480 --> 00:18:52,560 Это насчет твоей жены. 288 00:18:52,560 --> 00:18:56,200 Вам нельзя спать в одной постели. Не прикасайся к ней. 289 00:18:56,200 --> 00:18:59,160 - А что, она сломана? - Ишь, шутник. 290 00:19:00,200 --> 00:19:01,440 Она твоя сестра. 291 00:19:01,440 --> 00:19:02,760 Возможно. 292 00:19:02,760 --> 00:19:04,600 Это еще не точно. 293 00:19:04,600 --> 00:19:05,920 Да, не точно. 294 00:19:05,920 --> 00:19:07,000 Что? 295 00:19:08,040 --> 00:19:09,200 Я женился на сестре? 296 00:19:09,200 --> 00:19:13,400 Мать Нур оставляла ее в младенчестве у нас дома. 297 00:19:13,400 --> 00:19:16,600 Твоя мать могла пять раз кормить ее грудью. 298 00:19:16,600 --> 00:19:18,480 Тогда она твоя молочная сестра. 299 00:19:18,480 --> 00:19:21,720 Если только раз или два, то это ничего. 300 00:19:21,720 --> 00:19:24,440 - Почему ты сразу думаешь о плохом? - А что? 301 00:19:24,440 --> 00:19:28,560 - Может, она один раз покормила. - Надо узнать точно. 302 00:19:28,560 --> 00:19:32,360 Нет-нет. Я первым же рейсом лечу домой. Я с ней разведусь. 303 00:19:32,360 --> 00:19:35,040 Не надо! С ума сошел? Не пори горячку. 304 00:19:35,040 --> 00:19:36,560 Не надо, дорогой. 305 00:19:36,560 --> 00:19:37,640 Не разводись. 306 00:19:37,640 --> 00:19:40,200 Мы утром расспросим нашу соседку Рену 307 00:19:40,200 --> 00:19:43,280 и узнаем, сколько раз твоя мать кормила Нур. 308 00:19:43,280 --> 00:19:46,320 - Хорошо? - Нет, я ей скажу, и мы вернемся домой. 309 00:19:46,320 --> 00:19:49,240 - Да что с ним? Он с ума сошел? - Не говори ей. 310 00:19:49,760 --> 00:19:52,800 Я всё узнаю и тебе позвоню. 311 00:19:52,800 --> 00:19:56,400 А пока что держи язык за зубами. 312 00:19:56,400 --> 00:19:59,680 А то она тебя бросит и проклянет! 313 00:19:59,680 --> 00:20:02,040 Ладно, я подожду. 314 00:20:02,040 --> 00:20:03,760 Позвони, как только сможешь. 315 00:20:14,280 --> 00:20:15,680 С кем ты говорил? 316 00:20:18,240 --> 00:20:19,240 С тетей. 317 00:20:47,640 --> 00:20:50,480 - Что-то мне нехорошо. - Ложись отдохни. 318 00:20:51,600 --> 00:20:53,240 Это из-за перелета. Приляг. 319 00:20:53,240 --> 00:20:54,440 Да, ты прав. 320 00:21:30,360 --> 00:21:34,720 Серьезно? Тебе не сказали? Они вообще в этом отеле живут? 321 00:21:36,480 --> 00:21:39,720 Ты смотрела соцсети Айши? В «Инсте» ничего нет? 322 00:21:40,640 --> 00:21:44,400 Амаль, сделай что-нибудь. Я должна узнать, здесь ли они. 323 00:21:47,480 --> 00:21:49,040 Хамад? Всё нормально. 324 00:21:49,840 --> 00:21:50,840 Ну и ночка! 325 00:21:51,600 --> 00:21:53,720 Представь, он повелся на мой блеф. 326 00:21:53,720 --> 00:21:55,680 Он всё пытался меня облапать, 327 00:21:55,680 --> 00:21:58,560 но я блестяще сыграла больную – и он купился. 328 00:21:58,560 --> 00:22:01,640 Вот только не знаю, надолго ли этого хватит. 329 00:22:06,560 --> 00:22:08,120 - Вот, пожалуйста. - Спасибо. 330 00:22:13,520 --> 00:22:18,200 Вчера я спал на диване, потому что я во сне ворочаюсь, 331 00:22:18,200 --> 00:22:20,680 не хотел тебя беспокоить. 332 00:22:21,400 --> 00:22:22,880 Раз уж мы... 333 00:22:22,880 --> 00:22:25,840 АМАЛЬ: Я УЗНАЛА, В КАКОМ КЛУБЕ ТУСУЕТСЯ ЮСЕФ 334 00:22:25,840 --> 00:22:28,000 ...всё ближе. 335 00:22:29,360 --> 00:22:31,560 И заведем детей. 336 00:22:32,600 --> 00:22:35,080 Много детей. И поскорее. 337 00:22:35,080 --> 00:22:36,480 Пойдем вечером в клуб! 338 00:22:36,480 --> 00:22:38,800 Я нашла в «Инсте» одно классное место. 339 00:22:39,440 --> 00:22:42,200 - Но ты же не любишь тусовки. - Зато ты любишь. 340 00:22:42,200 --> 00:22:44,480 Ты сам говорил. А у нас медовый месяц. 341 00:22:44,480 --> 00:22:47,320 Я хочу, чтобы ты хорошо проводил время. 342 00:22:47,320 --> 00:22:49,200 Пойдем в клуб. Повеселимся. 343 00:22:49,200 --> 00:22:51,720 Я решил остепениться. 344 00:22:51,720 --> 00:22:53,720 - Теперь рано ложусь. - Ну уж нет! 345 00:22:55,640 --> 00:22:58,360 Нет, мы только что поженились, 346 00:22:58,360 --> 00:23:00,760 у нас медовый месяц. Веди меня в клуб. 347 00:23:00,760 --> 00:23:03,480 Нет, я не хочу никуда идти. 348 00:23:12,880 --> 00:23:15,000 Мы в клубе, где должен быть Юсеф. 349 00:23:16,680 --> 00:23:18,520 Страсти накаляются. 350 00:23:18,520 --> 00:23:20,880 - Ты его видела? - Нет, мы только пришли. 351 00:23:21,400 --> 00:23:24,840 Хочу увидеть его лицо, когда он узнает о моей свадьбе! 352 00:23:24,840 --> 00:23:27,840 Брось, Нур. «Юсеф то», «Юсеф сё». 353 00:23:27,840 --> 00:23:29,320 Забудь о нём 354 00:23:29,320 --> 00:23:31,880 и займись Хамадом, своим мужем. 355 00:23:32,680 --> 00:23:36,040 Он совсем не такой, каким показался при первой встрече. 356 00:23:36,040 --> 00:23:37,840 Будто другой человек. 357 00:23:37,840 --> 00:23:40,640 Не будем о нём. Знаешь, чего я хочу? 358 00:23:40,640 --> 00:23:42,800 Я хочу, чтобы Юсеф лопнул... 359 00:23:48,000 --> 00:23:50,280 Лопнул от злости. Вот чего я хочу. 360 00:23:58,160 --> 00:24:00,400 - Потанцуем? - Я уже танцую. 361 00:24:01,720 --> 00:24:03,520 Ты просто качаешься. 362 00:24:03,520 --> 00:24:04,960 Это не танцы. 363 00:24:04,960 --> 00:24:07,000 Я тебе покажу, как надо. Давай. 364 00:24:07,520 --> 00:24:08,880 Может, выпьем? 365 00:24:08,880 --> 00:24:11,400 Я не пью. Я на спорте. 366 00:24:11,400 --> 00:24:13,640 Я тоже не пью. Но хочу попробовать. 367 00:24:14,680 --> 00:24:15,680 Минутку. 368 00:24:16,640 --> 00:24:18,040 Мне нужно ответить. 369 00:24:18,040 --> 00:24:20,040 Телефон не звонил, Хамад. 370 00:24:20,040 --> 00:24:21,480 Он на виброрежиме. 371 00:24:29,040 --> 00:24:30,880 Ваэль, тетя не берёт трубку. 372 00:24:31,400 --> 00:24:32,720 Ну что за невезение! 373 00:24:33,600 --> 00:24:35,680 Мне нужен план Б. 374 00:24:36,320 --> 00:24:38,080 Найди мне другую невесту. 375 00:24:38,600 --> 00:24:39,920 У меня мало времени. 376 00:24:39,920 --> 00:24:42,320 Мне нужна не только жена, но и ребенок. 377 00:25:47,800 --> 00:25:48,840 Знаешь что? 378 00:25:50,800 --> 00:25:52,560 Я ее до смерти затанцую, 379 00:25:52,560 --> 00:25:54,760 чтобы к ночи у нее сил не осталось. 380 00:25:55,800 --> 00:25:57,840 Тетя звонит. Я отключаюсь. 381 00:25:58,600 --> 00:25:59,680 Ты куда пропала? 382 00:25:59,680 --> 00:26:02,120 Я тебе целую вечность звоню! 383 00:26:02,120 --> 00:26:03,680 Рассказывай, что узнала. 384 00:26:04,480 --> 00:26:05,680 Что? Завтра? 385 00:26:06,320 --> 00:26:08,000 Ну тетя, я не выдержу! 386 00:26:09,440 --> 00:26:11,680 Ладно. Я жду. 387 00:26:12,200 --> 00:26:15,160 Бери трубку, когда я звоню. Умоляю тебя, тетя! 388 00:26:15,160 --> 00:26:18,760 Сыграем в игру. Назови три цифры – я угадаю остальные. 389 00:26:18,760 --> 00:26:20,960 Отстань, а? 390 00:26:20,960 --> 00:26:24,280 Только первые три цифры – и я тебе завтра же позвоню. 391 00:26:36,400 --> 00:26:37,600 Отвали от моей жены! 392 00:26:37,600 --> 00:26:39,240 - Что? - Это моя жена! 393 00:26:39,240 --> 00:26:41,800 - Остынь, чувак. - Отвали от моей жены! 394 00:26:41,800 --> 00:26:43,040 Спокойно, ребята. 395 00:26:43,040 --> 00:26:45,560 - Хамад, хватит. - Я не закончил. 396 00:26:45,560 --> 00:26:48,360 - Не лезь. - Остынь, брат. Я предупреждаю. 397 00:26:48,360 --> 00:26:50,320 Что? «Брат»? 398 00:26:50,320 --> 00:26:52,840 Не надо мне тут братьев и сестер! 399 00:26:52,840 --> 00:26:54,240 Не лезь ко мне! 400 00:26:54,240 --> 00:26:55,640 Вали отсюда! Живо! 401 00:27:08,720 --> 00:27:12,160 Где ты научилась этим приемчикам ниндзя? 402 00:27:13,000 --> 00:27:14,520 В библиотеке? 403 00:27:15,200 --> 00:27:17,680 Кстати, они дрались нечестно. Двое на одного. 404 00:27:17,680 --> 00:27:19,040 Но урок они усвоили. 405 00:27:20,840 --> 00:27:21,720 Точно. 406 00:27:21,720 --> 00:27:25,560 И в следующий раз необязательно бросаться меня защищать. 407 00:27:25,560 --> 00:27:26,920 Я могу за себя постоять. 408 00:27:28,440 --> 00:27:29,520 Спокойной ночи. 409 00:28:17,600 --> 00:28:18,600 Хамад! 410 00:28:20,480 --> 00:28:21,480 Хамад! 411 00:28:25,840 --> 00:28:28,440 Это что такое? Почему тюбик не закрываешь? 412 00:28:28,440 --> 00:28:29,800 Ты серьезно? 413 00:28:29,800 --> 00:28:33,080 Столько шума из-за зубной пасты? 414 00:28:33,080 --> 00:28:35,880 А ну, стой! Я не закончила! 415 00:28:37,200 --> 00:28:38,320 Это вот что такое? 416 00:28:38,320 --> 00:28:40,360 Сиденье надо после себя опускать! 417 00:28:40,360 --> 00:28:45,080 Сделал дело – опусти сиденье! 418 00:28:46,480 --> 00:28:48,400 - И тебе доброе утро. - Ты не один живешь! 419 00:28:48,400 --> 00:28:49,760 Я не потерплю свинарника! 420 00:28:49,760 --> 00:28:51,320 В этом доме есть правила! 421 00:28:51,800 --> 00:28:54,480 Правила, значит? А почему твои вещи везде валяются? 422 00:28:54,480 --> 00:28:56,920 Я тоже не потерплю свинарника! Что, съела? 423 00:28:56,920 --> 00:28:59,720 А ты стрелки не переводи! Стрелочник! 424 00:28:59,720 --> 00:29:01,760 Ладно, ладно, я виноват. Довольна? 425 00:29:01,760 --> 00:29:04,040 Не смей уходить, когда я на тебя ору! 426 00:29:04,040 --> 00:29:07,240 Ну и пусть мои вещи на полу! Возьми и подними, братец! 427 00:29:07,240 --> 00:29:09,840 Никакой я тебе не братец! 428 00:29:09,840 --> 00:29:10,920 Никакой я тебе... 429 00:29:16,760 --> 00:29:18,040 Я не вовремя? 430 00:29:18,920 --> 00:29:20,160 - Вовсе нет. - Вовсе нет. 431 00:29:20,680 --> 00:29:23,080 Этот торт – для вас. Комплимент от отеля. 432 00:29:24,120 --> 00:29:27,240 Красивый, да? У вас же медовый месяц. 433 00:29:29,240 --> 00:29:31,240 Кстати, говорят... 434 00:29:33,240 --> 00:29:36,400 ...что в нашем отеле с гостями происходят чудеса. 435 00:29:37,000 --> 00:29:38,120 Они приезжают вдвоем, 436 00:29:39,440 --> 00:29:40,640 а уезжают уже втроем. 437 00:29:48,960 --> 00:29:52,920 Я хочу заказать какую-нибудь изматывающую экскурсию. 438 00:29:52,920 --> 00:29:55,400 Такую, чтобы потом пару дней отсыпаться. 439 00:29:56,080 --> 00:29:57,400 О чём это вы? 440 00:29:57,400 --> 00:29:59,600 Вы хотите проспать два дня? 441 00:30:00,120 --> 00:30:01,840 У вас точно медовый месяц? 442 00:30:02,440 --> 00:30:06,240 Мы просто очень активные. У нас активный медовый месяц. 443 00:30:08,080 --> 00:30:09,440 Пеший поход. 444 00:30:09,440 --> 00:30:11,880 Вы проведете от шести до десяти часов, 445 00:30:11,880 --> 00:30:16,600 потея на дикой жаре, умирая от голода и жажды. 446 00:30:16,600 --> 00:30:18,760 Два дня коматоза вам гарантированы. 447 00:30:18,760 --> 00:30:21,000 Именно это мне и нужно. Бронируйте. 448 00:30:21,000 --> 00:30:23,560 Я забронирую. Завтра же отправитесь. 449 00:30:23,560 --> 00:30:25,760 А сегодня баклуши прикажете бить? 450 00:30:25,760 --> 00:30:28,320 Я хочу до смерти устать! 451 00:30:28,320 --> 00:30:30,200 И два дня отсыпаться. Думайте! 452 00:30:39,520 --> 00:30:42,360 Не может быть. Ты серьезно, Нур? 453 00:30:42,360 --> 00:30:43,880 Это точно был Юсеф? 454 00:30:43,880 --> 00:30:45,680 Наш Юсеф? Ты уверена? 455 00:30:45,680 --> 00:30:49,200 Уверена. Это был Юсеф, но он исчез. 456 00:30:49,200 --> 00:30:51,480 Он меня так и не увидел. 457 00:30:51,480 --> 00:30:52,800 Я сама. 458 00:30:52,800 --> 00:30:54,880 И что ты будешь делать? 459 00:30:54,880 --> 00:30:57,760 Юсеф явно не в вашем отеле, а второй раз в клуб 460 00:30:57,760 --> 00:30:59,520 Хамада тащить нельзя. 461 00:30:59,520 --> 00:31:01,640 Что же делать? 462 00:31:02,240 --> 00:31:03,320 Не знаю. 463 00:31:03,320 --> 00:31:05,240 Не имею представления, Амаль. 464 00:31:05,240 --> 00:31:09,320 Но ты продолжай следить за ним и его Айшей в соцсетях. 465 00:31:09,320 --> 00:31:11,440 С Хамадом я разберусь. 466 00:31:11,440 --> 00:31:12,680 Да, хорошо. 467 00:31:12,680 --> 00:31:15,560 Скажи, ты сильно расстроилась, увидев Юсефа? 468 00:31:15,560 --> 00:31:17,520 Я? Расстроилась? 469 00:31:17,520 --> 00:31:19,920 Да вот еще! Плохо же ты меня знаешь. 470 00:31:19,920 --> 00:31:22,600 Я и бровью не повела. 471 00:31:22,600 --> 00:31:25,440 Веселилась и танцевала, как обычно. 472 00:31:25,440 --> 00:31:28,960 Меня так просто не расстроишь, я кремень! 473 00:31:28,960 --> 00:31:30,600 Ну и хорошо. 474 00:31:30,600 --> 00:31:32,640 Какие у вас планы на сегодня? 475 00:31:32,640 --> 00:31:35,040 Какой-нибудь шикарный ресторан? 476 00:31:35,040 --> 00:31:37,000 - Пока не знаю. - Открой ротик. 477 00:31:37,000 --> 00:31:40,080 Он забронировал какую-то экскурсию для молодоженов. 478 00:31:40,080 --> 00:31:42,880 Небось поедем любоваться закатом или водопадами. 479 00:31:47,120 --> 00:31:48,400 Хамад! 480 00:31:52,840 --> 00:31:53,880 Хамад! 481 00:31:53,880 --> 00:31:56,040 Нет, спасибо, мне не надо. 482 00:31:56,040 --> 00:31:58,080 - Вам понравится. - Я не хочу. 483 00:31:58,080 --> 00:32:01,040 - Нет! - Молодец, Хамад! 484 00:32:01,920 --> 00:32:03,560 Это мой муж. 485 00:32:03,560 --> 00:32:06,160 - Не тряси! - Как тут здорово! 486 00:32:09,000 --> 00:32:11,160 - Не бойся. - Я не боюсь, с чего ты взяла? 487 00:32:11,160 --> 00:32:12,480 Давай быстрее! 488 00:32:14,280 --> 00:32:15,280 Хамад! 489 00:32:23,960 --> 00:32:26,120 - Давай сфоткаемся. - Да ну, я устал. 490 00:32:26,120 --> 00:32:28,080 Ну иди сюда. Тебя не видно. 491 00:32:28,080 --> 00:32:29,960 - Мне и тут хорошо. - Господи... 492 00:32:31,920 --> 00:32:33,880 Не бойся! Спокойно! 493 00:32:33,880 --> 00:32:36,840 Мы упадем и разобьемся! Но ты не бойся. 494 00:32:36,840 --> 00:32:38,800 Тише, не дергайся ты! 495 00:32:39,400 --> 00:32:40,600 Господи! 496 00:32:40,600 --> 00:32:43,080 Помогите! Кто-нибудь! 497 00:32:43,080 --> 00:32:44,160 Не бойся! 498 00:32:44,160 --> 00:32:46,160 Да не боюсь я. Уймись. 499 00:32:46,160 --> 00:32:50,080 Сейчас мы наверняка поедем. С минуты на минуту! 500 00:32:55,120 --> 00:32:57,120 Как это вы ее не нашли? 501 00:32:57,120 --> 00:33:01,000 Ее дети поместили ее в дом престарелых. 502 00:33:01,000 --> 00:33:02,960 Чего ты так заводишься? 503 00:33:02,960 --> 00:33:05,760 Завтра мы туда поедем и спросим ее. 504 00:33:05,760 --> 00:33:08,280 - Не нервничай. - Да, расслабься. 505 00:33:08,280 --> 00:33:09,680 Зачем нервы портить? 506 00:33:09,680 --> 00:33:12,520 - Успокойся. - Тетя, я умоляю. 507 00:33:17,840 --> 00:33:20,720 Я должен завтра получить ответ. 508 00:33:20,720 --> 00:33:22,720 Я больше этого не вынесу. 509 00:33:22,720 --> 00:33:25,520 Конечно. Завтра я всё тебе скажу. 510 00:33:25,520 --> 00:33:27,840 Помолись, чтобы она не оказалась твоей сестрой. 511 00:33:27,840 --> 00:33:29,520 На всё воля Аллаха. 512 00:33:34,320 --> 00:33:36,520 Хамад. Что это за таблетки? 513 00:33:38,960 --> 00:33:40,160 Какие таблетки? 514 00:33:40,160 --> 00:33:41,920 Синие. 515 00:33:42,560 --> 00:33:43,680 Те, что в ящике? 516 00:33:43,680 --> 00:33:44,760 Да. 517 00:33:48,360 --> 00:33:50,960 Они от головной боли. 518 00:33:56,200 --> 00:33:59,360 Я одну выпила. Ты идешь спать? 519 00:33:59,360 --> 00:34:01,320 Нет! 520 00:34:02,560 --> 00:34:04,280 Ну ладно. Не торопись. 521 00:34:05,160 --> 00:34:07,160 Я тебя подожду. 522 00:34:31,639 --> 00:34:33,480 Раз, два. 523 00:34:35,320 --> 00:34:37,560 Раз, два. 524 00:34:46,760 --> 00:34:47,920 Раз, два. 525 00:35:08,040 --> 00:35:10,960 Привет, Хамадик. Извини. 526 00:35:10,960 --> 00:35:12,880 Никак не могу успокоиться. 527 00:35:12,880 --> 00:35:15,200 Прости за шум. Мне не спалось. 528 00:35:15,200 --> 00:35:18,360 Какой-то прилив энергии! 529 00:35:28,760 --> 00:35:29,800 Иди ко мне. 530 00:35:31,600 --> 00:35:32,880 Иди сюда. 531 00:35:33,520 --> 00:35:37,520 Нет, ты пока побудь там. Нужно выплеснуть энергию. 532 00:35:45,760 --> 00:35:47,040 Что с тобой? 533 00:35:49,000 --> 00:35:50,200 Ты как? 534 00:35:51,880 --> 00:35:53,240 Нур! 535 00:35:59,040 --> 00:36:00,920 Вы пьете какие-то лекарства? 536 00:36:01,600 --> 00:36:03,160 Нет. 537 00:36:03,760 --> 00:36:06,600 Не волнуйтесь. У вас легкое отравление. 538 00:36:06,600 --> 00:36:08,200 Видимо, съели что-то не то. 539 00:36:08,200 --> 00:36:09,760 Я выпишу вам препарат, 540 00:36:09,760 --> 00:36:12,120 а завтра сдадите анализы на всякий случай. 541 00:36:12,120 --> 00:36:14,600 Обязательно сдадим, доктор. 542 00:36:14,600 --> 00:36:17,400 Как жарко. Я умираю. 543 00:36:27,600 --> 00:36:29,960 Доктор, она случайно выпила одну таблетку. 544 00:36:32,760 --> 00:36:33,800 Какую? 545 00:36:35,200 --> 00:36:36,320 Виагру. 546 00:36:39,480 --> 00:36:42,400 Что ж вы сразу не сказали? 547 00:36:42,920 --> 00:36:44,880 Виагра усиливает циркуляцию крови. 548 00:36:44,880 --> 00:36:47,160 - И у вас... - Я тут ни при чём. 549 00:36:47,160 --> 00:36:50,320 - Это она выпила таблетку. - Я понял, но вам тоже... 550 00:36:50,320 --> 00:36:53,680 Да нет, она случайно выпила, а мне таблетки не нужны. 551 00:36:55,880 --> 00:36:56,800 Вы уверены? 552 00:36:56,800 --> 00:36:59,400 - Хотите меня обследовать? - Нет нужды. 553 00:36:59,400 --> 00:37:01,200 Аллах да хранит вас в здравии. 554 00:37:01,200 --> 00:37:04,800 Не волнуйтесь, к утру ваша жена отойдет. 555 00:37:05,400 --> 00:37:08,360 Но сегодня чтоб без шалостей. 556 00:37:08,880 --> 00:37:09,880 Шалостей? 557 00:37:20,640 --> 00:37:21,720 Спасибо. 558 00:37:25,760 --> 00:37:27,000 Ох, как жарко. 559 00:37:34,080 --> 00:37:36,000 Это паровоз, а не девушка. 560 00:37:36,000 --> 00:37:39,520 Я думал, она устанет и сразу заснет, но не тут-то было. 561 00:37:39,520 --> 00:37:41,040 А хочешь прикол? 562 00:37:41,040 --> 00:37:42,440 Ты не поверишь. 563 00:37:42,440 --> 00:37:44,320 Она случайно выпила синюю таблетку 564 00:37:44,320 --> 00:37:47,120 и посреди ночи начала делать упражнения. 565 00:37:47,120 --> 00:37:49,360 - Огонь девка! - Огонь, ага. 566 00:37:49,360 --> 00:37:51,880 А кое-кто, кажется, втрескался. 567 00:37:51,880 --> 00:37:55,080 Так, я тебе звоню, чтобы ты помог моей тете. 568 00:37:55,800 --> 00:37:57,320 Не меняй тему. 569 00:37:57,320 --> 00:37:58,400 - Признайся. - Ваэль. 570 00:37:58,400 --> 00:38:02,400 Ну же, братан. Признайся, что ты влюбился. 571 00:38:02,400 --> 00:38:04,360 Ваэль, ты поможешь тете или нет? 572 00:38:04,360 --> 00:38:06,960 Да помогу я! 573 00:38:06,960 --> 00:38:09,440 Я уже нашел тот дом престарелых. 574 00:38:09,440 --> 00:38:11,920 Сегодня она навестит ту женщину, любовничек. 575 00:38:11,920 --> 00:38:13,400 Наш донжуан. 576 00:38:13,400 --> 00:38:15,440 Не поверишь, но он ко мне не пристает. 577 00:38:15,440 --> 00:38:16,880 И вот еще что. 578 00:38:16,880 --> 00:38:21,280 Вчера он так за меня переживал, что всю ночь просидел у моей постели. 579 00:38:22,160 --> 00:38:25,880 Понятно. Но, по-моему, странно, что он совсем к тебе не пристает. 580 00:38:25,880 --> 00:38:30,000 Похоже, он слегка стеснительный. 581 00:38:30,560 --> 00:38:33,280 Да и я не давала ему шанса с самого приезда. 582 00:38:34,240 --> 00:38:37,360 Ну так забудь уже о Юсефе и займись Хамадом! 583 00:38:37,880 --> 00:38:41,040 - Он хороший парень. - Амаль, не начинай, прошу. 584 00:38:42,880 --> 00:38:44,920 Ну ладно. 585 00:38:45,400 --> 00:38:46,520 Кстати, 586 00:38:46,520 --> 00:38:49,960 Юсеф со вчера ничего не выкладывал. 587 00:38:49,960 --> 00:38:52,600 Скоро выложит. Просто... 588 00:38:55,000 --> 00:38:56,520 Следи за ним, в общем. 589 00:38:56,520 --> 00:38:58,600 Пойду посмотрю, как там Хамад. 590 00:39:46,240 --> 00:39:47,240 Нур! 591 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 Нур. 592 00:39:51,160 --> 00:39:52,200 Ты куда? 593 00:39:52,200 --> 00:39:56,640 Не хочу тебе мешать очаровывать дам своим пианино. 594 00:39:58,480 --> 00:39:59,600 Ревнуешь? 595 00:40:03,360 --> 00:40:07,360 Между прочим, ты снова не опустил сиденье унитаза! 596 00:40:07,880 --> 00:40:09,000 Ладно тебе. 597 00:40:09,720 --> 00:40:12,080 Извините. 598 00:40:16,040 --> 00:40:18,760 Ну что, мы идем в утомительный поход? 599 00:40:18,760 --> 00:40:20,400 Конечно. 600 00:40:20,400 --> 00:40:22,520 - И устанем как собаки? - Еще бы. 601 00:40:22,520 --> 00:40:24,040 Устанете до смерти. 602 00:40:40,880 --> 00:40:43,040 Ух ты! Ты глянь, Хамад. 603 00:40:46,360 --> 00:40:47,680 Ты разве не устала? 604 00:40:47,680 --> 00:40:49,520 Устала? Нет. 605 00:40:49,520 --> 00:40:50,960 Вообще ни капли. 606 00:40:55,640 --> 00:40:57,240 Быстрее, Хамад! 607 00:41:36,200 --> 00:41:38,920 Ты можешь оставить телефон и посидеть с нами? 608 00:41:38,920 --> 00:41:40,760 Весь день с ним носишься. 609 00:41:43,480 --> 00:41:44,560 Извини. 610 00:41:47,160 --> 00:41:49,160 Поход просто замечательный. 611 00:41:49,800 --> 00:41:51,920 Тут очень красиво. Спасибо. 612 00:41:53,440 --> 00:41:55,400 Ты за всё будешь меня благодарить? 613 00:42:03,880 --> 00:42:06,400 Расскажи мне о себе что-то, чего я не знаю. 614 00:42:08,480 --> 00:42:10,000 Ты ничего обо мне не знаешь. 615 00:42:10,000 --> 00:42:13,000 Что? Я много чего о тебе знаю. 616 00:42:13,000 --> 00:42:14,680 Да. И не смотри так. 617 00:42:14,680 --> 00:42:16,560 Я знаю, что ты не любишь спорт. 618 00:42:16,560 --> 00:42:19,360 Не умеешь танцевать. Совсем. 619 00:42:19,920 --> 00:42:23,760 А еще не закрываешь тюбик с пастой и не опускаешь сиденье. 620 00:42:24,360 --> 00:42:26,520 Что еще? Ах да. 621 00:42:26,520 --> 00:42:29,560 Изменяешь мне со своим телефоном прямо в медовый месяц. 622 00:42:29,560 --> 00:42:31,480 Видишь, сколько я всего знаю? 623 00:42:34,400 --> 00:42:35,920 А что еще ты хочешь знать? 624 00:42:37,040 --> 00:42:38,880 Не знаю, ничего конкретного. 625 00:42:40,800 --> 00:42:42,720 Начни с детства. 626 00:42:43,680 --> 00:42:45,480 Я был хулиганом. 627 00:42:45,480 --> 00:42:48,520 Вечно тусил с друзьями, дважды в одном доме не ночевал. 628 00:42:48,520 --> 00:42:50,480 Классический гуляка. 629 00:42:52,480 --> 00:42:53,600 Шутка. 630 00:42:56,640 --> 00:42:57,880 Я был одинок. 631 00:42:58,920 --> 00:43:01,200 Почему? Где были твои родители? 632 00:43:02,960 --> 00:43:04,680 Мама, мир ее праху... 633 00:43:06,160 --> 00:43:07,680 Она умерла, когда я был маленьким. 634 00:43:08,640 --> 00:43:10,400 У отца было еще две жены. 635 00:43:11,080 --> 00:43:13,960 После ее смерти он взял еще двух. 636 00:43:13,960 --> 00:43:15,040 Четыре жены? 637 00:43:15,920 --> 00:43:17,640 Ему жениться – как вздохнуть. 638 00:43:17,640 --> 00:43:21,360 Женится, разводится, снова женится. Серийный жених. 639 00:43:25,160 --> 00:43:27,760 Где ты научился играть на фортепиано? 640 00:43:28,640 --> 00:43:30,320 Да я так себе пианист. 641 00:43:31,080 --> 00:43:32,720 Вот мама хорошо играла. 642 00:43:32,720 --> 00:43:35,320 Я научился играть в память о ней. Вот и всё. 643 00:43:37,400 --> 00:43:39,560 Ты отличный пианист. 644 00:43:42,400 --> 00:43:43,400 Ты так считаешь? 645 00:43:44,080 --> 00:43:45,080 Считаю. 646 00:43:45,080 --> 00:43:49,840 А ты ни на чём не играешь? Только людей бьешь? 647 00:43:51,760 --> 00:43:53,600 Просто немного владею муай-тай. 648 00:43:53,600 --> 00:43:55,600 - Чем-чем? - Тайским боксом. 649 00:43:56,320 --> 00:43:57,880 «Тренажёрчики для здоровья». 650 00:44:27,160 --> 00:44:29,400 Тетя, я больше этого не вынесу. 651 00:44:29,400 --> 00:44:31,120 Первым же рейсом лечу домой. 652 00:44:31,120 --> 00:44:32,560 Хамад, где ты был? 653 00:44:32,560 --> 00:44:34,920 Я весь день не могу тебе дозвониться. 654 00:44:34,920 --> 00:44:36,720 Тут телефон плохо ловит. 655 00:44:36,720 --> 00:44:39,000 Оставайся там, дорогой. Радуйся жизни. 656 00:44:39,000 --> 00:44:42,160 Поздравляю, Нур тебе не сестра. 657 00:44:42,160 --> 00:44:45,160 Мы ездили в дом престарелых и поговорили с Реной. 658 00:44:45,160 --> 00:44:46,240 Она подтвердила. 659 00:44:46,240 --> 00:44:49,160 - Твоя мать Нур не кормила. - Это точно? 660 00:44:50,680 --> 00:44:51,680 Мы так за вас рады! 661 00:44:51,680 --> 00:44:54,680 О, жених Аллах смотрит на тебя 662 00:44:54,680 --> 00:44:58,680 - Луна и звёзды смотрят на тебя - Звёзды смотрят на тебя 663 00:44:58,680 --> 00:45:00,120 Да! 664 00:45:02,720 --> 00:45:03,760 Да! 665 00:45:31,800 --> 00:45:34,400 Вдохните поглубже. 666 00:45:34,400 --> 00:45:36,440 Медленно поднимите левую ногу. 667 00:45:36,440 --> 00:45:37,880 Тяните носочек. 668 00:45:39,480 --> 00:45:42,240 - Извините. - Выдох. Опустите ногу. 669 00:45:42,240 --> 00:45:45,280 - Говори, Амаль. - Вдох. Поднимите ногу. 670 00:45:45,280 --> 00:45:46,720 Не может быть, Амаль! 671 00:45:47,400 --> 00:45:48,400 Извините. 672 00:45:49,280 --> 00:45:51,160 - Опустите ногу. - Не может быть! 673 00:45:51,160 --> 00:45:53,480 - Ты прикалываешься? - Нет. 674 00:45:53,480 --> 00:45:54,680 Всё как я сказала. 675 00:45:54,680 --> 00:45:57,920 Юсеф просмотрел все сторис, что я постила с твоего аккаунта, 676 00:45:57,920 --> 00:46:00,520 и под каждой оставил сердитый смайлик. 677 00:46:01,040 --> 00:46:03,000 Шиш ему, а не медовый месяц. 678 00:46:03,000 --> 00:46:04,240 Да! 679 00:46:04,840 --> 00:46:05,840 Потише. 680 00:46:05,840 --> 00:46:07,160 Извините. 681 00:46:09,800 --> 00:46:12,400 И вот еще я что узнала. 682 00:46:13,000 --> 00:46:14,680 Я узнала, в каком отеле Юсеф. 683 00:46:15,200 --> 00:46:17,400 Он выложил фотку, где видно название. 684 00:46:17,400 --> 00:46:19,360 Да ладно! Не врешь? 685 00:46:19,360 --> 00:46:22,840 Серьезно? Повиси минутку... 686 00:46:24,000 --> 00:46:26,360 - Эй! - Извините. 687 00:46:26,360 --> 00:46:27,680 Ты точно прикалываешься. 688 00:47:11,560 --> 00:47:13,800 Доброе утро. 689 00:47:16,520 --> 00:47:17,760 Что всё это значит? 690 00:47:21,200 --> 00:47:23,600 Не рановато ли для такого? 691 00:47:23,600 --> 00:47:25,880 Да, но мы же женаты. 692 00:47:25,880 --> 00:47:27,080 Не просто помолвлены. 693 00:47:32,400 --> 00:47:34,680 Присядь, дорогой. 694 00:47:35,440 --> 00:47:36,440 Сядь. 695 00:47:36,440 --> 00:47:40,640 Ты такой милый. Как ты всё красиво тут сделал! 696 00:47:40,640 --> 00:47:43,360 - Правда? - Да, конечно. 697 00:47:43,360 --> 00:47:45,680 Розы, свечи. 698 00:47:45,680 --> 00:47:48,920 Я это всё обожаю. 699 00:47:48,920 --> 00:47:50,000 Просто... 700 00:47:51,120 --> 00:47:54,520 У меня здесь как будто в груди тесно, я будто задыхаюсь. 701 00:47:54,520 --> 00:47:56,000 Может, это из-за... 702 00:47:56,640 --> 00:47:58,600 Точно. Из-за этого отеля. 703 00:47:58,600 --> 00:48:00,280 Ты же сам заметил, дорогой. 704 00:48:00,280 --> 00:48:03,680 Мы с самого приезда сюда не можем... 705 00:48:03,680 --> 00:48:05,720 Да, здесь плохая энергетика. 706 00:48:05,720 --> 00:48:07,280 А я о чём! 707 00:48:07,280 --> 00:48:08,560 Ты прав. 708 00:48:08,560 --> 00:48:12,080 Мы только что приехали в Ливан. Можем поменять отель. 709 00:48:12,080 --> 00:48:14,760 Море! Поехали в отель у моря! 710 00:48:38,680 --> 00:48:39,760 Привет. 711 00:48:41,240 --> 00:48:43,440 - Добрый день. - Добро пожаловать. 712 00:48:43,440 --> 00:48:45,240 - Здравствуйте. - Приветствуем. 713 00:48:45,240 --> 00:48:47,040 Мы очень вам рады, г-н и г-жа Ибрагим. 714 00:48:50,720 --> 00:48:52,560 - Извините. - Ничего страшного. 715 00:48:52,560 --> 00:48:54,040 - Ничего. - Господин и госпожа! 716 00:48:55,040 --> 00:48:55,920 Ух ты. 717 00:48:55,920 --> 00:48:57,160 {\an8}ПРИГЛАШАЕМ НА БАЛ-МАСКАРАД 718 00:48:57,160 --> 00:48:58,800 {\an8}- Ни за что. - Ну Хамад... 719 00:48:58,800 --> 00:49:01,800 {\an8}- Я такое не люблю. Идем. - Пока. 720 00:49:02,760 --> 00:49:05,920 - Ух ты. - Вечно ты меня за собой таскаешь! 721 00:49:06,840 --> 00:49:09,920 Здесь так красиво. 722 00:49:45,480 --> 00:49:47,160 Давай вернемся в домик? 723 00:49:47,160 --> 00:49:48,760 Побудем вдвоем, поболтаем. 724 00:49:48,760 --> 00:49:51,200 Вместо того чтобы любоваться этой красотой, 725 00:49:51,200 --> 00:49:55,400 наслаждаться атмосферой, мы будем одни сидеть в домике? Ну нет. 726 00:49:55,400 --> 00:49:57,480 Домик никуда не денется. 727 00:49:58,160 --> 00:50:00,720 - Тогда пойдем поплаваем. - Я это не люблю. 728 00:50:01,240 --> 00:50:04,240 - Мне и тут хорошо. - Не любишь или не умеешь? 729 00:50:07,680 --> 00:50:11,640 Ты вся такая крутая, 730 00:50:11,640 --> 00:50:14,800 бьешь мужикам физиономии, 731 00:50:15,400 --> 00:50:16,960 а сама не умеешь плавать? 732 00:50:19,600 --> 00:50:22,160 Ну и что? 733 00:50:22,160 --> 00:50:24,440 Я тебе говорила, что не умею. 734 00:50:24,440 --> 00:50:29,280 Я пробовала, между прочим. Но тренер... 735 00:50:31,320 --> 00:50:33,680 - Айша? - Ты чего? 736 00:50:35,360 --> 00:50:37,280 - Там Айша. - Кто это? 737 00:50:44,480 --> 00:50:46,640 - Что за Айша? - Это она. 738 00:51:00,560 --> 00:51:04,040 - Дорогой, ты... - Ты чего? 739 00:51:05,160 --> 00:51:06,840 С ума сошла? Всё разлилось! 740 00:51:07,600 --> 00:51:09,720 - Нур! - Айша, милая. Вот так встреча! 741 00:51:09,720 --> 00:51:11,000 Неужели ты в Ливане? 742 00:51:11,000 --> 00:51:13,560 Столько не виделись, а встретились в Ливане! 743 00:51:14,320 --> 00:51:18,000 Да. Я вышла замуж. У нас медовый месяц. 744 00:51:18,000 --> 00:51:19,800 - Это мой муж. - Поздравляю. 745 00:51:19,800 --> 00:51:21,720 - Спасибо. - Привет, Аюша. 746 00:51:21,720 --> 00:51:23,040 Она Айша. 747 00:51:23,040 --> 00:51:25,000 Прошу нас извинить. Мы увлеклись. 748 00:51:28,240 --> 00:51:31,160 Какое совпадение! У меня тоже медовый месяц. 749 00:51:31,160 --> 00:51:32,960 Ты же помнишь Юсефа? 750 00:51:32,960 --> 00:51:35,080 Он где-то тут. Юсеф! 751 00:51:35,600 --> 00:51:37,240 - Юсеф! - Пятно останется. 752 00:51:37,840 --> 00:51:38,920 Иди сюда, дорогой. 753 00:51:53,080 --> 00:51:54,080 Иди сюда. 754 00:51:59,040 --> 00:52:01,600 Помнишь мою соседку и одноклассницу Нур? 755 00:52:08,480 --> 00:52:10,320 Да, помню. 756 00:52:10,920 --> 00:52:12,400 - Привет. - Привет. 757 00:52:13,040 --> 00:52:14,040 - Ибрагим. - Хамад. 758 00:52:14,040 --> 00:52:17,520 Да, Хамад. Мой муж. Мой любимый. 759 00:52:18,520 --> 00:52:19,840 Хамад Ибрагим. 760 00:52:22,720 --> 00:52:23,720 Юсеф Юсеф. 761 00:52:24,320 --> 00:52:26,480 Кому-то очень нравится его имя! 762 00:52:28,400 --> 00:52:30,520 Забавно, я тоже так всегда говорю. 763 00:52:30,520 --> 00:52:32,880 Боюсь, он и сына нашего назовет Юсефом! 764 00:52:34,560 --> 00:52:35,880 Нам надо вместе поужинать. 765 00:52:35,880 --> 00:52:36,960 - Нет. - Нет. 766 00:52:37,880 --> 00:52:40,920 Сегодня мы никак не можем. Вы спросите почему? 767 00:52:40,920 --> 00:52:43,720 Мой дорогой Хамад везет меня в Батрун. 768 00:52:44,680 --> 00:52:46,520 Есть морепродукты, гулять по рынку. 769 00:52:46,520 --> 00:52:47,960 Мы не успеем к ужину. 770 00:52:53,040 --> 00:52:56,040 Мы с Аюшей идем в ресторан. У нее день рождения. 771 00:52:56,040 --> 00:52:57,880 Может, вы тоже придете? 772 00:52:58,520 --> 00:53:00,440 Милый, какой чудесный сюрприз! 773 00:53:00,440 --> 00:53:04,120 Я думала, он забыл про мой день рождения. Приходите же. 774 00:53:04,120 --> 00:53:05,240 - Мы не... - Конечно! 775 00:53:05,240 --> 00:53:08,000 Конечно мы придем. Это же день рождения! 776 00:53:08,000 --> 00:53:09,080 Мы придем. 777 00:53:34,960 --> 00:53:36,240 Ты в порядке? 778 00:53:37,040 --> 00:53:38,040 Нур? 779 00:53:46,200 --> 00:53:49,040 Всё хорошо. Молнию заело. 780 00:53:49,040 --> 00:53:50,960 Помоги застегнуть. 781 00:53:56,800 --> 00:53:58,840 Ужас. Мне не идет. 782 00:53:58,840 --> 00:54:01,160 Мне совершенно нечего надеть. 783 00:54:04,600 --> 00:54:06,640 - Эта Айша... - Эй! Аккуратно. 784 00:54:06,640 --> 00:54:07,840 Кто она тебе? 785 00:54:07,840 --> 00:54:09,080 В каком смысле? 786 00:54:09,080 --> 00:54:11,000 Мы вместе учились. 787 00:54:11,000 --> 00:54:14,840 Потом она с семьей уехала в США. Я ее десять лет не видела. 788 00:54:14,840 --> 00:54:15,920 А Юсеф? 789 00:54:16,560 --> 00:54:18,000 Что – Юсеф? 790 00:54:19,080 --> 00:54:21,880 Кто он такой? 791 00:54:21,880 --> 00:54:23,920 - Он ее кузен. - Ясно. 792 00:54:23,920 --> 00:54:26,560 Мы жили по соседству, но потеряли связь. 793 00:54:27,600 --> 00:54:28,600 Мне не нравится. 794 00:54:28,600 --> 00:54:31,080 В чём же мне идти на день рождения? 795 00:54:31,080 --> 00:54:35,600 Раз вы не такие уж близкие люди, давай не пойдем на день рождения. 796 00:54:35,600 --> 00:54:38,160 Останемся тут, отдохнем... 797 00:54:38,160 --> 00:54:40,720 Ну нет, мы же обещали! 798 00:54:40,720 --> 00:54:43,520 - Надо идти. - Скажем, задержались в Батруне. 799 00:54:43,520 --> 00:54:46,760 Мы не будем врать. Просто уйдем пораньше. 800 00:54:47,440 --> 00:54:50,080 С днем рожденья меня 801 00:54:51,520 --> 00:54:53,720 Спасибо. А теперь время рассказов. 802 00:54:53,720 --> 00:54:56,040 Я вам расскажу, как жила в Америке. 803 00:54:56,040 --> 00:54:59,000 Родители взяли для меня репетитора по английскому. 804 00:54:59,000 --> 00:55:02,760 Через полгода я заговорила как на родном. 805 00:55:02,760 --> 00:55:06,040 Овладела английским в совершенстве. 806 00:55:06,040 --> 00:55:10,280 У меня было много подруг в Кувейте, а в США – ни одной. 807 00:55:10,280 --> 00:55:12,760 А я же не могу без подружек! 808 00:55:12,760 --> 00:55:14,520 В общем, я пыталась... 809 00:55:17,160 --> 00:55:19,880 Мне нужно в туалет, извините. 810 00:55:32,640 --> 00:55:34,000 Ты чего? 811 00:55:34,000 --> 00:55:38,080 В смысле? Нельзя мужа приласкать? 812 00:55:38,080 --> 00:55:39,320 Давай вернемся в домик. 813 00:55:39,800 --> 00:55:42,200 Расскажите, как вы познакомились. 814 00:55:44,640 --> 00:55:47,760 - Ты помнишь... Расскажи. - Мы... Лучше ты расскажи. 815 00:55:47,760 --> 00:55:50,560 - Нет, ты. Я стесняюсь. - Ты лучше знаешь. 816 00:55:51,480 --> 00:55:53,920 - Ты расскажи. - Рассказать? 817 00:55:53,920 --> 00:55:57,880 Знаешь, я думала, что все мужики... 818 00:55:57,880 --> 00:56:00,280 В общем, что замуж я ни ногой. 819 00:56:00,280 --> 00:56:03,480 Но потом я встретила моего Хамада. 820 00:56:03,480 --> 00:56:07,600 Он не такой, как другие. Таких больше нет. 821 00:56:10,200 --> 00:56:11,920 Теперь ты рассказывай. 822 00:56:12,680 --> 00:56:15,840 Вообще-то Нур... 823 00:56:17,480 --> 00:56:20,520 - Извините. - Не бери. 824 00:56:20,520 --> 00:56:23,080 - Я должен ответить. - Хамад! 825 00:56:27,240 --> 00:56:28,280 Есть новости? 826 00:56:28,920 --> 00:56:30,520 Все документы готовы. 827 00:56:30,520 --> 00:56:32,200 Потяни время. 828 00:56:33,000 --> 00:56:37,000 Я скоро вернусь и подпишу. Я не упущу эту возможность. 829 00:56:37,520 --> 00:56:40,040 - Нур, надо поговорить. - Нам не о чем говорить. 830 00:56:40,040 --> 00:56:42,000 Как ты не понимаешь? 831 00:56:42,000 --> 00:56:43,440 Я не хотел. 832 00:56:43,960 --> 00:56:47,280 Отец велел мне жениться на кузине. Я и женился. 833 00:56:47,280 --> 00:56:50,240 Прекрати. Ты сам себя слышишь? 834 00:56:50,240 --> 00:56:53,400 - Тебе не надоело придумывать отмазки? - Я тебя люблю. 835 00:56:54,000 --> 00:56:58,320 И, судя по твоему поведению, ты тоже меня любишь. 836 00:56:58,320 --> 00:57:00,360 Давай придумаем, как нам быть вместе. 837 00:57:00,880 --> 00:57:01,920 Что такое? 838 00:57:03,400 --> 00:57:05,840 О какой любви ты говоришь? А? 839 00:57:06,600 --> 00:57:07,680 Что это за любовь? 840 00:57:08,720 --> 00:57:10,120 Напомнить, что ты сделал? 841 00:57:10,840 --> 00:57:13,320 Ты повел себя как абсолютный, 842 00:57:14,360 --> 00:57:16,080 законченный эгоист. 843 00:57:16,080 --> 00:57:18,400 Ты никогда меня не любил. Никогда. 844 00:57:18,400 --> 00:57:21,200 Нур, прости меня. Давай всё забудем. 845 00:57:24,360 --> 00:57:25,480 Куда ты? 846 00:57:26,240 --> 00:57:27,520 Ты еще носишь подвеску? 847 00:57:35,000 --> 00:57:36,120 - Идем, дорогой? - Да. 848 00:57:36,120 --> 00:57:37,320 Спасибо, что пригласили. 849 00:57:37,320 --> 00:57:38,400 Да, кстати... 850 00:57:43,000 --> 00:57:45,880 ...я на завтра забронировал яхту. Поедемте с нами. 851 00:57:46,400 --> 00:57:48,640 Боже мой, Юсеф! Яхту? 852 00:57:48,640 --> 00:57:51,160 Как здорово. Вы должны поехать! 853 00:57:51,960 --> 00:57:53,480 - Нет, завтра... - Нет, мы... 854 00:57:53,480 --> 00:57:56,000 - Мы поздно встаем. - Да, точно. 855 00:58:53,560 --> 00:58:57,240 Не нравятся мне эти Юсеф с Айшей. 856 00:58:57,240 --> 00:59:00,560 Выпендрежники и понторезы. 857 00:59:01,800 --> 00:59:05,000 Давай с ними не поедем, я не хочу с ними встречаться. 858 00:59:11,680 --> 00:59:12,840 Что-то не так? 859 00:59:19,400 --> 00:59:20,680 Я просто устала. 860 00:59:22,720 --> 00:59:24,240 Ты плакала. Почему? 861 00:59:27,120 --> 00:59:28,320 Да я просто... 862 00:59:29,400 --> 00:59:30,560 Я просто устала. 863 00:59:41,400 --> 00:59:43,440 Спасибо тебе за всё. 864 00:59:47,000 --> 00:59:48,000 Я серьезно... 865 00:59:51,120 --> 00:59:52,120 Спасибо. 866 01:00:20,640 --> 01:00:21,840 Привет, тетя. 867 01:00:21,840 --> 01:00:23,400 Слава Аллаху, ты ответил. 868 01:00:23,920 --> 01:00:25,360 У меня плохие новости. 869 01:00:25,360 --> 01:00:26,440 Нур рядом? 870 01:00:30,640 --> 01:00:33,760 Она опять моя сестра? Вы меня с ума сведете! 871 01:00:33,760 --> 01:00:35,360 Я этого не утверждаю. 872 01:00:35,360 --> 01:00:37,680 Наша соседка из дома престарелых... 873 01:00:38,480 --> 01:00:43,680 У бедняжки Альцгеймер, она то помнит, то не помнит. 874 01:00:43,680 --> 01:00:46,600 Ей верить нельзя. Надо спросить их горничную. 875 01:00:46,600 --> 01:00:48,000 И где эта горничная? 876 01:00:48,560 --> 01:00:50,800 Завтра я точно узнаю. 877 01:00:50,800 --> 01:00:53,240 Не говори ничего Нур. 878 01:00:53,240 --> 01:00:55,520 Держи язык за зубами. 879 01:00:56,040 --> 01:00:57,200 Ну пока. 880 01:00:58,560 --> 01:00:59,560 Пока. 881 01:02:03,560 --> 01:02:04,600 Хамад! 882 01:02:05,800 --> 01:02:07,400 Ты почему здесь спишь? 883 01:02:07,400 --> 01:02:08,480 Что? 884 01:02:10,600 --> 01:02:12,640 Я вечером пошел прогуляться. 885 01:02:12,640 --> 01:02:15,240 Было так хорошо, прохладно. Я и задремал. 886 01:02:17,240 --> 01:02:18,960 Чем сегодня займемся? 887 01:02:18,960 --> 01:02:22,480 Пойдем гулять или, что лучше, останемся в домике? 888 01:02:22,480 --> 01:02:26,920 - Поваляемся, пошалим... - Пошалим? Нет, пойдем гулять. 889 01:02:27,440 --> 01:02:29,360 - Будет хорошо. - Хамад! 890 01:02:29,960 --> 01:02:32,000 - Нур! - Привет. 891 01:02:32,760 --> 01:02:35,160 Ну так что, вы с нами или нет? 892 01:02:35,640 --> 01:02:37,400 Да, мы с вами. 893 01:02:37,400 --> 01:02:38,480 С вами. 894 01:02:39,000 --> 01:02:41,280 Тогда пойдемте. У меня всё с собой. 895 01:02:41,280 --> 01:02:43,160 Мы переоденемся и вас догоним. 896 01:02:50,160 --> 01:02:52,360 Я не отпущу! Не заставляй меня! 897 01:02:52,360 --> 01:02:54,720 - Я же говорила, у меня фобия. - Сделаем селфи! 898 01:02:54,720 --> 01:02:57,400 - Я не могу. - Давай! Будет классно. 899 01:02:57,880 --> 01:02:59,640 {\an8}ЛАЙКИ - АЙША ВСЁ В МЕДУ 900 01:03:00,520 --> 01:03:03,240 {\an8}Зачем ты настоял, чтобы мы ехали? 901 01:03:03,720 --> 01:03:05,760 Боже мой! 902 01:03:05,760 --> 01:03:07,760 Хотел дать им еще один шанс. 903 01:03:07,760 --> 01:03:09,000 Она вроде твоя подруга. 904 01:03:10,120 --> 01:03:14,520 Ну что, рыбачить-то будешь? Правда, ты непохож на рыбака. 905 01:03:15,560 --> 01:03:16,640 Хамад. 906 01:03:16,640 --> 01:03:19,120 Друзья зовут его Шкипером. 907 01:03:19,120 --> 01:03:22,640 Да-да. Потому что он отличный рыбак. Правда, милый? 908 01:03:23,400 --> 01:03:26,040 - А то! - Хамад. 909 01:03:26,040 --> 01:03:29,840 - Я снасти с собой не взял. - Ничего. У меня всё есть. 910 01:03:29,840 --> 01:03:32,400 Всё, что нужно для рыбалки. 911 01:03:35,120 --> 01:03:38,960 - Значит, на ужин у нас акула! - Ура! Акула. 912 01:03:43,440 --> 01:03:45,280 Эта удочка никуда не годится. 913 01:03:45,800 --> 01:03:46,880 Что-то отломилось. 914 01:03:48,560 --> 01:03:49,880 Никуда не годится. 915 01:03:52,600 --> 01:03:53,800 Ну ты чего, Хамад? 916 01:03:54,360 --> 01:03:56,840 Ни одной рыбешки? Целый час ловишь. 917 01:03:56,840 --> 01:03:58,480 Ты место нерыбное выбрал. 918 01:03:58,480 --> 01:04:01,960 Нерыбное? У меня целая корзинка. 919 01:04:01,960 --> 01:04:04,760 Если не умеешь рыбачить, так бы и сказал. 920 01:04:04,760 --> 01:04:06,960 Да Хамад – рыболовный гений! 921 01:04:06,960 --> 01:04:09,040 Просто у тебя удочка плохая. 922 01:04:09,640 --> 01:04:10,800 Как и много что еще. 923 01:04:10,800 --> 01:04:12,560 Дай я ему покажу, где сломано. 924 01:04:12,560 --> 01:04:16,040 - Нур, тут не починить. - Дай я ему покажу. Дай сюда! 925 01:04:17,320 --> 01:04:18,880 - Боже мой! - Она упала. 926 01:04:19,760 --> 01:04:20,800 Нур! 927 01:04:22,840 --> 01:04:24,240 Ну и зрелище! 928 01:04:57,960 --> 01:04:58,960 Привет. 929 01:04:59,640 --> 01:05:01,240 Сок? А, это чай. 930 01:05:04,840 --> 01:05:09,200 Этот твой Хамад – ты его подцепила, чтобы меня дразнить? 931 01:05:11,040 --> 01:05:12,400 Дразнить тебя? 932 01:05:13,920 --> 01:05:16,040 Кто сказал, что я вообще о тебе думаю? 933 01:05:17,080 --> 01:05:21,120 Мой тебе совет: не сравнивай себя с Хамадом. 934 01:05:21,120 --> 01:05:24,920 Тебе до него расти и расти. 935 01:05:24,920 --> 01:05:26,040 Понял? 936 01:05:26,040 --> 01:05:28,320 Когда я тонула, 937 01:05:28,320 --> 01:05:30,280 он не стоял и не смеялся. 938 01:05:30,280 --> 01:05:31,720 Он прыгнул за мной. 939 01:05:31,720 --> 01:05:35,520 Ну забыл я, что ты не умеешь плавать. Что с того-то? 940 01:05:35,520 --> 01:05:37,240 Да, что с того? 941 01:05:37,240 --> 01:05:39,840 Ты не только об этом забыл. 942 01:05:44,080 --> 01:05:46,000 Но я не забыл, что люблю тебя. 943 01:05:46,600 --> 01:05:47,760 Прости меня. 944 01:05:57,040 --> 01:05:58,320 И ты меня прости. 945 01:07:20,440 --> 01:07:21,680 Что это? 946 01:07:23,120 --> 01:07:24,120 Что тут? 947 01:07:29,920 --> 01:07:30,920 Да ладно! 948 01:07:31,800 --> 01:07:34,000 Серьезно? Мы идем? 949 01:07:34,520 --> 01:07:36,720 - Спасибо! - Я обгорел. 950 01:07:36,720 --> 01:07:38,320 Прости, забыла. 951 01:08:08,760 --> 01:08:09,760 Хамад! 952 01:08:11,320 --> 01:08:12,320 Хамад! 953 01:08:17,280 --> 01:08:19,040 Вечеринка – огонь! 954 01:08:19,040 --> 01:08:21,640 Зажигаем! 955 01:08:21,640 --> 01:08:24,520 Вот бы друзья меня сейчас видели! Со смеху бы умерли. 956 01:08:24,520 --> 01:08:28,040 Пофиг. Ты красавчик! 957 01:08:28,040 --> 01:08:30,880 - Просто отпад! - Да, просто красавчик! 958 01:08:30,880 --> 01:08:34,479 Давай-ка прокачаем твои танцы! 959 01:08:34,479 --> 01:08:36,359 Потанцуй со мной. Пожалуйста. 960 01:08:36,359 --> 01:08:39,920 - Я буду только мешать. - Не будешь. Идем! 961 01:08:55,279 --> 01:08:56,319 Минутку. 962 01:08:56,319 --> 01:08:59,920 - Хамад, не бери! Прошу тебя! - Это важный звонок. 963 01:08:59,920 --> 01:09:01,680 Хамад, ну не бери! 964 01:09:25,160 --> 01:09:26,240 Привет, дорогой. 965 01:09:26,240 --> 01:09:28,640 Вот это наряд. По какому поводу? 966 01:09:29,120 --> 01:09:31,279 Не сейчас, тетя. Говори. 967 01:09:31,279 --> 01:09:34,880 Поздравляю, дорогой. Нур тебе не сестра. 968 01:09:34,880 --> 01:09:36,760 Твоя мать всё же ее не кормила. 969 01:09:36,760 --> 01:09:38,520 Поздравляю, дорогой. 970 01:09:38,520 --> 01:09:40,000 Это точно? Сто процентов? 971 01:09:40,520 --> 01:09:42,479 - Сто процентов. - Сто. 972 01:09:42,479 --> 01:09:44,520 - Вот паникер, да? - Ага. 973 01:09:44,520 --> 01:09:46,000 Да! 974 01:09:56,479 --> 01:09:58,600 Тут просто потрясающе! 975 01:09:58,600 --> 01:10:02,000 Потрясающая тут только ты! Богиня! 976 01:10:02,000 --> 01:10:05,040 - Ладно, я богиня. - Ты моя богиня, а не сестра. 977 01:10:05,040 --> 01:10:08,200 - Ты о чём это? - Давай выпьем. 978 01:10:08,200 --> 01:10:10,120 Выпить? Ну давай попробуем. 979 01:10:12,280 --> 01:10:14,240 Дайте что-нибудь выпить. 980 01:10:16,040 --> 01:10:19,200 - Безалкогольный коктейль. - Безалкогольный. 981 01:11:19,400 --> 01:11:21,120 Куда ты меня ведешь? 982 01:11:21,120 --> 01:11:22,680 Ты меня научишь? 983 01:11:22,680 --> 01:11:23,840 Чему научить? 984 01:12:23,440 --> 01:12:24,640 Кто здесь? 985 01:12:27,480 --> 01:12:28,920 У нас что-нибудь было? 986 01:12:30,640 --> 01:12:31,680 Не знаю. 987 01:12:32,200 --> 01:12:34,400 Какая разница? Мы женаты. 988 01:12:35,120 --> 01:12:36,120 Женаты? 989 01:12:37,640 --> 01:12:38,720 Жена! 990 01:12:39,440 --> 01:12:40,680 Тетя. 991 01:12:41,600 --> 01:12:44,200 - Тетя. - Что такое, Хамад? 992 01:12:45,200 --> 01:12:46,600 Ты чего? 993 01:12:51,520 --> 01:12:54,560 ЭТО ТОЧНО? 994 01:13:00,520 --> 01:13:01,880 Ты моя жена. 995 01:13:01,880 --> 01:13:03,400 Ты знаешь, что это значит? 996 01:13:03,400 --> 01:13:07,040 Ты моя жена. Хвала Аллаху! 997 01:13:07,040 --> 01:13:09,120 - Ты моя жена. - Ну да. 998 01:13:10,040 --> 01:13:11,880 Жена. Хвала небесам! 999 01:13:15,320 --> 01:13:16,320 Хамад. 1000 01:13:17,600 --> 01:13:20,960 Жена. Хвала Аллаху, ты моя жена! 1001 01:13:33,160 --> 01:13:35,640 Спасибо, ты вовремя помог. 1002 01:13:35,640 --> 01:13:38,280 Не за что. Она тебе очень подходит. 1003 01:13:41,320 --> 01:13:42,680 Я хочу сказать ей правду. 1004 01:13:42,680 --> 01:13:44,640 Шутишь? 1005 01:13:44,640 --> 01:13:46,880 Хочешь испортить всё, что мы создали? 1006 01:13:46,880 --> 01:13:49,000 Она тебе этого не простит. 1007 01:13:49,560 --> 01:13:53,520 Скажешь ей, что женился только потому, что твой отец хочет внука? 1008 01:13:53,520 --> 01:13:56,160 Что он угрожал лишить тебя наследства? 1009 01:13:56,160 --> 01:13:59,000 А она что скажет? «Ничего страшного»? 1010 01:13:59,000 --> 01:14:01,040 Размечтался. Она тебя прибьет. 1011 01:14:01,600 --> 01:14:04,480 Не знаю. Я хочу рассказать ей всю правду. 1012 01:14:04,480 --> 01:14:05,960 Не могу ей больше врать. 1013 01:14:05,960 --> 01:14:08,120 Похоже, ты серьезно влюбился. 1014 01:14:08,720 --> 01:14:10,280 Хамад, прошу, послушай. 1015 01:14:10,280 --> 01:14:11,680 Не ломай свой брак. 1016 01:14:11,680 --> 01:14:12,960 Оставь всё как есть. 1017 01:14:28,200 --> 01:14:29,240 Что случилось? 1018 01:14:29,760 --> 01:14:30,920 Что-то не так? 1019 01:14:31,440 --> 01:14:33,280 Нет. Просто устал. 1020 01:14:33,880 --> 01:14:35,600 Иди в номер, я скоро приду. 1021 01:14:44,560 --> 01:14:45,880 Нур. 1022 01:14:47,000 --> 01:14:49,320 - Постой. Поговорим. - Не о чем говорить. 1023 01:14:49,320 --> 01:14:50,560 Ты женат, я замужем. 1024 01:14:50,560 --> 01:14:53,080 Как ты не понимаешь, что я не мог отказаться? 1025 01:14:53,080 --> 01:14:56,280 Хватит, как тебе не стыдно? Должно быть стыдно. 1026 01:14:56,280 --> 01:14:58,160 Мужчине истерики не к лицу. 1027 01:14:58,160 --> 01:15:01,160 Забудь обо всём, что между нами было. 1028 01:15:01,160 --> 01:15:02,480 О чём конкретно? 1029 01:15:02,480 --> 01:15:04,520 - О чём забыть? - О нас! 1030 01:15:04,520 --> 01:15:07,120 Я замужем и люблю своего мужа. 1031 01:15:09,320 --> 01:15:11,320 Я больше никогда не хочу тебя видеть. 1032 01:15:19,160 --> 01:15:23,000 И ЧТО? НУР НЕ ЗНАЕТ, ЧТО ОН ТВОЙ МУЖ 1033 01:15:54,200 --> 01:15:58,200 Я не понимаю, о чём ты говоришь. Это бред какой-то. 1034 01:15:58,200 --> 01:16:00,440 Помнишь, мы вместе сделали селфи? 1035 01:16:01,000 --> 01:16:04,280 Я его выложила – посыпались комментарии от подруг. 1036 01:16:05,000 --> 01:16:08,000 «И ты так спокойна?» «Ты что, не ревнуешь?» 1037 01:16:08,000 --> 01:16:12,880 - «Не подпускай ее к своему мужу!» - Айша, это всё бред. 1038 01:16:12,880 --> 01:16:15,360 Это было давно и неправда. 1039 01:16:15,360 --> 01:16:17,640 Тогда зачем вы вдвоем по кустам прячетесь? 1040 01:16:19,520 --> 01:16:20,960 Послушай меня. 1041 01:16:22,280 --> 01:16:26,040 Если тебе мало твоего мужа, это твои проблемы. 1042 01:16:26,040 --> 01:16:27,560 Не мои! 1043 01:16:27,560 --> 01:16:31,800 Юсеф выбрал в жёны меня! 1044 01:16:32,320 --> 01:16:34,240 Как тебе не стыдно? 1045 01:16:35,080 --> 01:16:38,480 Замужняя женщина бегает за женатым мужчиной! 1046 01:16:39,640 --> 01:16:40,640 Нур, 1047 01:16:41,240 --> 01:16:43,080 Юсеф – табу! 1048 01:16:44,480 --> 01:16:46,120 Если ты это табу нарушишь, 1049 01:16:46,640 --> 01:16:48,000 то, клянусь Аллахом, 1050 01:16:49,040 --> 01:16:50,400 я тебе всю жизнь испоганю! 1051 01:17:33,960 --> 01:17:38,680 Как я могла сделать такую глупость? Зачем мне это? 1052 01:17:39,360 --> 01:17:42,640 Хамад вовсе такого не заслужил. Он очень хороший. 1053 01:17:44,840 --> 01:17:48,480 Никогда себе этого не прощу. 1054 01:17:48,480 --> 01:17:50,160 Никогда в жизни. 1055 01:17:50,160 --> 01:17:52,480 Я даже не знаю, где он. 1056 01:17:52,480 --> 01:17:56,640 Я ему сто раз звонила, он почему-то трубку не берёт. 1057 01:17:56,640 --> 01:17:59,160 Нур, я не хотела тебя расстраивать, 1058 01:17:59,160 --> 01:18:01,600 но не думай, что ты использовала Хамада. 1059 01:18:03,240 --> 01:18:04,880 Он тебя тоже использовал. 1060 01:18:05,760 --> 01:18:06,760 Что? 1061 01:18:07,560 --> 01:18:11,920 Я не понимаю. Как он меня использовал? 1062 01:18:11,920 --> 01:18:13,720 О чём ты говоришь? 1063 01:18:24,760 --> 01:18:28,360 - Что ты за человек? Ты нормальный? - Что? 1064 01:18:30,600 --> 01:18:33,520 Как тебе не стыдно? 1065 01:18:35,800 --> 01:18:38,560 Я с тобой разговариваю! Не смей уходить! 1066 01:18:38,560 --> 01:18:43,120 Говори! Или сказать нечего? 1067 01:18:43,120 --> 01:18:44,560 Я всё знаю. 1068 01:18:44,560 --> 01:18:47,680 Зачем ты приехала в Ливан, почему выбрала этот отель. 1069 01:18:47,680 --> 01:18:52,480 Ты хотела отомстить болвану Юсефу за то, что он тебя бросил! 1070 01:18:52,480 --> 01:18:54,920 Что ты за человек? Ты нормальная? 1071 01:18:56,400 --> 01:18:57,400 Ну конечно. 1072 01:18:57,400 --> 01:19:00,160 Опять переводишь стрелки, стрелочник! 1073 01:19:00,160 --> 01:19:02,840 Еще бы. Я теперь еще и виновата. 1074 01:19:03,680 --> 01:19:06,200 Я хотя бы вышла замуж не чтобы угодить 1075 01:19:06,200 --> 01:19:09,320 папаше, который угрожает лишить меня наследства, 1076 01:19:09,320 --> 01:19:11,480 если я за месяц не сделаю ему внука! 1077 01:19:11,480 --> 01:19:12,920 Так ведь всё было? Да. 1078 01:19:12,920 --> 01:19:15,840 Ты о чём говоришь? Как тебе наглости хватает? 1079 01:19:15,840 --> 01:19:18,640 Я терплю твои закидоны, твои безумные выходки, 1080 01:19:18,640 --> 01:19:20,160 пылинки с тебя сдуваю! 1081 01:19:20,680 --> 01:19:23,120 Этот медовый месяц меня уже доконал! 1082 01:19:23,120 --> 01:19:25,920 Ты это называешь медовым месяцем? 1083 01:19:25,920 --> 01:19:29,640 Знаешь что... Знаешь, кто ты? Ты... 1084 01:19:29,640 --> 01:19:33,280 - Ты худшее, что было в моей жизни! - Ах так? А ты тогда... 1085 01:19:33,280 --> 01:19:35,640 Ты невыносима! Как ты сама себя терпишь? 1086 01:19:35,640 --> 01:19:38,360 Ничего другого я и не ждала. Ты как все мужики: 1087 01:19:38,360 --> 01:19:40,040 трус и предатель! 1088 01:19:40,040 --> 01:19:43,000 А ты как все бабы: врунья и вертихвостка! 1089 01:19:44,880 --> 01:19:46,080 Ах, я вертихвостка? 1090 01:19:50,320 --> 01:19:52,360 А ты врун и обманщик! 1091 01:19:52,360 --> 01:19:54,800 Я тебя ненавижу, понял? Ненавижу! 1092 01:19:54,800 --> 01:19:58,600 - Как меня угораздило на тебе жениться? - Это легко исправить. 1093 01:19:58,600 --> 01:20:01,200 Давай разведемся прямо сейчас. 1094 01:20:01,200 --> 01:20:02,600 Ну, давай! 1095 01:20:02,600 --> 01:20:04,040 Легко. Мы разведены. 1096 01:20:05,600 --> 01:20:09,000 Что там происходит? Что с ними? 1097 01:20:16,280 --> 01:20:18,560 Мы хотели устроить вам сюрприз. 1098 01:20:18,560 --> 01:20:20,640 - Да? - Да. 1099 01:20:20,640 --> 01:20:23,440 - Что происходит? - Расскажите нам. 1100 01:20:23,440 --> 01:20:24,560 Всё кончено. 1101 01:20:24,560 --> 01:20:28,760 - Всё кончено. Я знаю правду. - Нет, детка, послушай меня. 1102 01:20:28,760 --> 01:20:30,040 Хамад не виноват. 1103 01:20:30,040 --> 01:20:31,960 - Мы заставили его всё скрыть. - Да. 1104 01:20:31,960 --> 01:20:35,240 Были подозрения, что его мать кормила тебя грудью, 1105 01:20:35,240 --> 01:20:36,720 но теперь всё прояснилось. 1106 01:20:36,720 --> 01:20:39,040 Вы не брат и сестра, хвала Аллаху. 1107 01:20:39,040 --> 01:20:41,040 - Можно праздновать. - Праздник! 1108 01:20:41,960 --> 01:20:43,120 Хватит! 1109 01:20:43,640 --> 01:20:44,680 Да что с тобой? 1110 01:20:45,920 --> 01:20:49,080 Я ничего не поняла. Какие брат и сестра? 1111 01:20:49,080 --> 01:20:52,080 О чём они говорят? Ты знал и мне не сказал? 1112 01:20:52,080 --> 01:20:54,120 - Что я сказала? - Лучше б молчала. 1113 01:20:54,120 --> 01:20:57,480 Вы посмотрите на него! Я уж думала, хуже быть не может! 1114 01:20:57,480 --> 01:21:01,760 Ни минуты я тут не останусь. Разводись со мной сейчас же! 1115 01:21:01,760 --> 01:21:02,920 Я уже развелся. 1116 01:21:04,520 --> 01:21:05,720 Мы разведены. Довольна? 1117 01:21:09,320 --> 01:21:10,320 Ой. 1118 01:21:48,080 --> 01:21:51,680 КУВЕЙТ 1119 01:21:53,600 --> 01:21:55,600 УДАЛИТЬ ФОТО 1120 01:22:37,040 --> 01:22:38,160 НУР 1121 01:23:44,760 --> 01:23:46,840 - Доброе утро, господин. - Доброе. 1122 01:23:48,600 --> 01:23:50,320 - Здравствуйте. - Привет. 1123 01:23:50,960 --> 01:23:52,960 Хамад, ты должен собраться. 1124 01:23:52,960 --> 01:23:55,160 Я говорил с твоими немцами. 1125 01:23:55,160 --> 01:23:56,880 Через две недели сделка. 1126 01:23:57,600 --> 01:23:58,960 Поздравляю. 1127 01:24:00,440 --> 01:24:01,600 Но не обольщайся, 1128 01:24:02,440 --> 01:24:03,960 я слов назад не беру. 1129 01:24:04,480 --> 01:24:06,800 Хочешь ты или нет, но ты женишься. 1130 01:24:07,400 --> 01:24:10,480 И на этот раз невесту выберу я. 1131 01:24:11,480 --> 01:24:14,440 Ты женишься на своей кузине Мариам. 1132 01:24:15,720 --> 01:24:16,720 До скорого. 1133 01:24:32,080 --> 01:24:33,080 Нур. 1134 01:24:39,680 --> 01:24:42,400 Нур, я пришел просить прощения за всё, что сделал. 1135 01:24:44,280 --> 01:24:45,760 Мне правда очень жаль. 1136 01:24:49,680 --> 01:24:50,720 Нур. 1137 01:24:51,560 --> 01:24:53,120 Я же с тобой разговариваю! 1138 01:24:53,120 --> 01:24:55,360 Только скажи – и я с ней разведусь. 1139 01:25:00,480 --> 01:25:02,960 Вы много теряете, если не едите сырую печень. 1140 01:25:02,960 --> 01:25:04,040 Сырую печень? 1141 01:25:05,280 --> 01:25:06,560 Да, это Нур придумала. 1142 01:25:07,280 --> 01:25:09,720 Если ты ее любишь, то что тебе мешает? 1143 01:25:10,440 --> 01:25:11,800 Я о печени. 1144 01:25:12,520 --> 01:25:14,200 Ничего тебе больше не расскажу. 1145 01:25:15,480 --> 01:25:19,800 Хамад, друг мой, ты болтаешь о Нур с самого возвращения. 1146 01:25:20,320 --> 01:25:23,280 Побыл бы ты в моей шкуре! Ты знаешь, что я пережил? 1147 01:25:23,280 --> 01:25:26,120 Я ее никогда не прощу. Хоть и люблю. 1148 01:25:26,120 --> 01:25:28,440 Вы оба хороши. Оба наделали глупостей. 1149 01:25:28,440 --> 01:25:30,040 Это не одно и то же. 1150 01:25:30,040 --> 01:25:32,000 Она вышла за меня назло другому. 1151 01:25:32,760 --> 01:25:34,320 Чтобы он заревновал и вернулся. 1152 01:25:34,920 --> 01:25:37,400 И у нее получилось. Они снова вместе. 1153 01:25:38,600 --> 01:25:39,800 Погоди-ка. 1154 01:25:39,800 --> 01:25:41,160 Тут ты неправ, Хамад. 1155 01:25:41,160 --> 01:25:43,640 Они не вместе. Ты всё не так понял. 1156 01:25:43,640 --> 01:25:45,480 Да, Юсеф пытался ее вернуть. 1157 01:25:45,480 --> 01:25:48,240 Обещал развестись с кузиной, но она его не приняла. 1158 01:25:49,560 --> 01:25:53,960 Знаешь, сколько ночей она проплакала в подушку? 1159 01:25:53,960 --> 01:25:57,360 На нее уже смотреть больно. 1160 01:26:11,240 --> 01:26:12,240 Привет, пап. 1161 01:26:12,840 --> 01:26:14,480 Я поговорил с твоим дядей. 1162 01:26:14,480 --> 01:26:16,080 Встреча через два дня. 1163 01:26:16,560 --> 01:26:19,520 Ты придешь или опозоришь меня в глазах брата? 1164 01:26:22,120 --> 01:26:25,240 Не могу поверить. Ты уезжаешь? Вот так, запросто? 1165 01:26:28,000 --> 01:26:30,320 А что мне делать? Выбора нет. 1166 01:26:30,840 --> 01:26:33,640 Айша по всему городу сплетни разнесла. 1167 01:26:33,640 --> 01:26:36,120 Всем обо всём рассказала. 1168 01:26:36,120 --> 01:26:40,600 Куда ни пойду – в зал, в библиотеку, – все на меня косятся. 1169 01:26:40,600 --> 01:26:42,280 «Вот она, разлучница!» 1170 01:26:42,280 --> 01:26:45,400 Это уже слишком. Я больше не выдержу. 1171 01:26:45,400 --> 01:26:47,480 Я понимаю, ситуация сложная. 1172 01:26:47,480 --> 01:26:50,760 Но как же я? А твоя мама? Ты нас вот так бросишь? 1173 01:26:52,760 --> 01:26:54,400 Я же буду приезжать в гости. 1174 01:26:54,400 --> 01:26:56,520 Будем созваниваться, встречаться. 1175 01:26:57,040 --> 01:26:59,920 Не знаю, Амаль. Это лучший вариант. 1176 01:26:59,920 --> 01:27:01,360 В Бейруте есть один зал. 1177 01:27:01,360 --> 01:27:04,320 Им нужен фитнес-тренер, я послала резюме. 1178 01:27:04,320 --> 01:27:05,600 Посмотрим, что получится. 1179 01:27:05,600 --> 01:27:07,760 И я тебя умоляю: 1180 01:27:07,760 --> 01:27:12,080 если ты мне подруга, никому ничего не говори. 1181 01:27:12,080 --> 01:27:14,480 Ни мой телефон, ни адрес. Ничего. 1182 01:27:14,480 --> 01:27:15,840 Ладно. 1183 01:27:16,880 --> 01:27:18,280 Ладно. 1184 01:27:19,920 --> 01:27:21,080 Я буду по тебе скучать. 1185 01:27:21,680 --> 01:27:23,320 И я по тебе. 1186 01:27:25,600 --> 01:27:26,960 Всё наладится. 1187 01:27:29,280 --> 01:27:30,640 «Хвала Аллаху, 1188 01:27:30,640 --> 01:27:32,560 Властелину миров, Милостивому, 1189 01:27:32,560 --> 01:27:34,800 Милосердному, Судного дня Господину. 1190 01:27:34,800 --> 01:27:39,000 Тебя одного мы славим, у Тебя одного ищем защиты. 1191 01:27:39,000 --> 01:27:40,840 Наставь нас на путь истинный...» 1192 01:28:14,680 --> 01:28:16,080 Вдох. 1193 01:28:19,880 --> 01:28:20,920 Выдох. 1194 01:28:34,760 --> 01:28:35,960 Алло? 1195 01:28:35,960 --> 01:28:37,040 Привет, Иссам. 1196 01:28:38,840 --> 01:28:40,800 Иссам, нам нельзя больше говорить. 1197 01:28:43,040 --> 01:28:44,520 Моя свадьба на той неделе. 1198 01:28:47,720 --> 01:28:50,000 Прости, я не смогла уговорить родителей. 1199 01:28:51,120 --> 01:28:52,320 Прости меня, Иссам. 1200 01:29:21,880 --> 01:29:23,760 СЕМЬЯ САЛЕХ ПРИГЛАШАЕТ ВАС 1201 01:29:23,760 --> 01:29:25,200 НА СВАДЬБУ МАРИАМ И ХАМАДА 1202 01:29:25,200 --> 01:29:27,120 В ПЯТНИЦУ, 24/11/2023, В АЛЬ-МАВАДА-ХОЛЛ 1203 01:29:27,720 --> 01:29:29,120 АМАЛЬ 1204 01:29:35,720 --> 01:29:36,840 - Алло? - Нур, 1205 01:29:36,840 --> 01:29:39,720 - ты посмотрела мое сообщение? - Да, только что. 1206 01:29:42,680 --> 01:29:45,360 Я желаю ему счастья. 1207 01:29:45,360 --> 01:29:48,200 Честно-честно? 1208 01:29:48,200 --> 01:29:51,040 И ты совсем не расстроилась? 1209 01:29:52,600 --> 01:29:54,520 Я даже не знаю, что тебе сказать. 1210 01:29:54,520 --> 01:29:56,960 Видишь, он тоже женился на кузине. 1211 01:29:56,960 --> 01:29:58,680 Они все женятся на кузинах. 1212 01:29:59,280 --> 01:30:01,960 А что делать девушкам без кузенов? 1213 01:30:02,960 --> 01:30:04,360 Тут не поспоришь. 1214 01:30:04,360 --> 01:30:07,040 И он даже не пытался с тобой связаться? 1215 01:30:09,400 --> 01:30:11,920 Кое-кто сохранил мой номер в тайне, да? 1216 01:30:15,480 --> 01:30:17,080 А что, он обо мне спрашивал? 1217 01:30:18,240 --> 01:30:19,240 Нет, 1218 01:30:19,240 --> 01:30:22,960 но он женится на этой неделе, зачем ему спрашивать? 1219 01:30:23,640 --> 01:30:24,760 Ты хочешь, чтобы спросил? 1220 01:30:43,640 --> 01:30:44,800 Ты точно этого хочешь? 1221 01:32:06,720 --> 01:32:07,920 Как? 1222 01:32:07,920 --> 01:32:10,520 Сегодня же у тебя свадьба, да? 1223 01:32:12,200 --> 01:32:13,200 Да. 1224 01:32:14,320 --> 01:32:16,520 А завтра начнется медовый месяц. 1225 01:32:19,200 --> 01:32:22,120 И ты не нашел для себя места получше? 1226 01:32:29,360 --> 01:32:31,000 Где твоя невеста? 1227 01:32:42,160 --> 01:32:44,800 Я всегда думал, что ничего не боюсь. 1228 01:32:47,040 --> 01:32:48,800 Но когда ты ушла... 1229 01:32:51,960 --> 01:32:54,680 ...я испугался, что потеряю самое прекрасное, что у меня есть. 1230 01:32:59,160 --> 01:33:01,080 Знаешь, что ты со мной сделала? 1231 01:33:02,040 --> 01:33:04,040 Все эти твои безумные выходки... 1232 01:33:06,280 --> 01:33:07,720 Ты раскрасила мою серую жизнь. 1233 01:33:10,840 --> 01:33:12,200 Ты первая, 1234 01:33:13,560 --> 01:33:17,520 с кем я чувствую себя живым. 1235 01:33:21,880 --> 01:33:23,280 А где твоя кузина? 1236 01:33:23,280 --> 01:33:24,880 Она сделала то же, что и я. 1237 01:33:24,880 --> 01:33:26,400 Пошла к тому, кого любит. 1238 01:33:32,800 --> 01:33:34,400 Мы должны быть вместе. 1239 01:33:36,600 --> 01:33:42,600 Соглашайся. Не отказывайся! 1240 01:33:42,600 --> 01:33:43,680 Соглашайся. 1241 01:33:45,880 --> 01:33:48,240 Соглашайся. Ну давай же! 1242 01:33:50,280 --> 01:33:53,320 Хамад, я больше не вынесу лжи. 1243 01:33:55,600 --> 01:33:57,160 Больше никакой лжи. 1244 01:33:58,040 --> 01:34:00,600 Правда всегда лучше, даже горькая. 1245 01:34:07,040 --> 01:34:08,480 А твоя работа? 1246 01:34:08,480 --> 01:34:09,720 Твой отец? 1247 01:34:11,000 --> 01:34:12,160 Всё подождет. 1248 01:34:13,160 --> 01:34:15,560 Кроме нас. Я хочу быть с тобой и не могу ждать. 1249 01:34:20,560 --> 01:34:21,560 Нур... 1250 01:34:24,840 --> 01:34:25,960 Поженимся сегодня? 1251 01:34:27,480 --> 01:34:28,880 Не сегодня – сейчас! 1252 01:34:29,400 --> 01:34:30,920 Соглашайся. 1253 01:34:30,920 --> 01:34:36,800 Ну соглашайся же! Ты не можешь ему отказать. 1254 01:34:39,120 --> 01:34:42,000 - Подождите! - Он же без ума от тебя! 1255 01:34:42,000 --> 01:34:43,520 - Скажи «да»! - Тихо! 1256 01:34:47,400 --> 01:34:48,520 У меня одно условие. 1257 01:34:49,440 --> 01:34:51,280 - Какое? - Соглашайся на всё! 1258 01:34:51,280 --> 01:34:54,960 - Он на всё согласен. - Так ведь, Хамад? 1259 01:34:54,960 --> 01:34:57,040 Обещай опускать сиденье унитаза. 1260 01:35:00,160 --> 01:35:01,600 Это же просто. 1261 01:35:01,600 --> 01:35:03,200 Возьми это за правило. 1262 01:35:06,080 --> 01:35:07,480 Согласен. 1263 01:35:07,480 --> 01:35:08,760 О, жених 1264 01:35:08,760 --> 01:35:11,440 - О, жених - О, жених 1265 01:35:11,440 --> 01:35:14,120 Аллах смотрит на тебя 1266 01:35:14,120 --> 01:35:18,440 Луна и звёзды смотрят на тебя 1267 01:35:22,000 --> 01:35:26,320 - Поздравляем. - У меня будет внук! 1268 01:35:26,320 --> 01:35:28,240 Поздравляем! 1269 01:35:29,600 --> 01:35:32,160 Что тут еще скажешь? Поздравляем! 1270 01:35:32,160 --> 01:35:34,320 Поздравляем! 1271 01:35:34,320 --> 01:35:36,640 Меня задавили! 1272 01:36:04,640 --> 01:36:09,080 Может, и не у всех историй любви медовое начало. 1273 01:36:10,640 --> 01:36:12,840 У некоторых начало горьковатое, 1274 01:36:13,600 --> 01:36:15,720 но зато продолжение медовое. 1275 01:36:17,560 --> 01:36:20,560 И не на один медовый месяц, а на всю жизнь. 1276 01:39:00,040 --> 01:39:05,040 Перевод субтитров: Марина Ракитина