1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,840 --> 00:00:21,600 {\an8}Egy kapcsolat alapja a sok édes pillanat. Mint a mézeshetek. 4 00:00:21,600 --> 00:00:23,440 {\an8}#FRISS_HÁZASOK 5 00:00:23,440 --> 00:00:25,960 {\an8}Mind olyan szerelemről álmodunk, 6 00:00:25,960 --> 00:00:29,960 {\an8}mint Rómeó és Júlia románca... Nem, várjunk csak! 7 00:00:29,960 --> 00:00:33,680 {\an8}Az övék inkább keserédes történet. 8 00:00:35,000 --> 00:00:36,080 {\an8}Qays és Layla? 9 00:00:36,080 --> 00:00:37,560 {\an8}Az sem elég szirupos. 10 00:00:37,560 --> 00:00:41,040 {\an8}Miután a lányt férjhez adták, a fiú csak a versírásnak élt. 11 00:00:41,760 --> 00:00:44,440 {\an8}Oké, akkor talán Noor és Hamad? 12 00:00:44,440 --> 00:00:46,400 {\an8}Noor és... Csak nem ránk gondolsz? 13 00:00:46,400 --> 00:00:50,960 {\an8}- De. Nekünk voltak mézesheteink. - Legalábbis valami olyasmi. 14 00:00:50,960 --> 00:00:53,240 {\an8}EMLÉKEZETES NÁSZÚT 15 00:00:55,120 --> 00:00:57,000 Hazug! Hazug disznó vagy! 16 00:00:57,000 --> 00:00:59,440 Gyűlöllek, hallod? Gyűlöllek! 17 00:00:59,440 --> 00:01:03,200 - Hogy vehettem el egy ilyen nőt? - Még nincs veszve semmi. 18 00:01:03,200 --> 00:01:06,040 Válj el! Rajta! 19 00:01:07,000 --> 00:01:10,360 Csak hogy tudják, a történetünk nem így kezdődött. 20 00:01:11,680 --> 00:01:12,840 Egyáltalán nem így. 21 00:01:12,840 --> 00:01:15,680 Sosem találnák ki, hogyan. 22 00:01:16,880 --> 00:01:18,280 KUVAIT 23 00:01:21,240 --> 00:01:22,360 Megjött. 24 00:01:28,280 --> 00:01:30,200 Sosem felejtem el azt a napot. 25 00:01:30,200 --> 00:01:34,000 Éjt nappallá téve dolgoztam, hogy leszerződjünk egy német céggel. 26 00:01:34,000 --> 00:01:35,200 - Jó reggelt! - Üdv! 27 00:01:35,200 --> 00:01:36,840 Hamad Saleh vagyok, 28 00:01:36,840 --> 00:01:39,560 a Saleh Investment vezetője. 29 00:01:40,080 --> 00:01:42,320 A cég elnöke az idősebb Saleh, 30 00:01:43,200 --> 00:01:45,760 aki nem más, mint az apám. 31 00:01:51,880 --> 00:01:54,400 Noor vagyok, fitneszedző. 32 00:01:54,400 --> 00:01:55,800 Gyorsabban! Gyerünk! 33 00:01:55,800 --> 00:01:58,720 A nőktől elvárják, hogy erősek legyenek. 34 00:01:58,720 --> 00:02:00,720 Főleg a férfiakkal szemben. 35 00:02:00,720 --> 00:02:05,800 Törékenynek és butácskának hisznek minket, pedig vág az eszünk, és kiszúrunk mindent. 36 00:02:05,800 --> 00:02:08,760 A pasik megbízhatatlanok. 37 00:02:09,640 --> 00:02:10,720 Kivéve Youssefet. 38 00:02:10,720 --> 00:02:12,600 Noor, el kell mondanom valamit. 39 00:02:12,600 --> 00:02:14,000 Ő életem szerelme. 40 00:02:14,000 --> 00:02:18,000 A minap találkozóra hívott. Azt mondta, fontos dologról van szó. 41 00:02:18,000 --> 00:02:22,600 Igyekeztem meglepettnek tűnni, de már évek óta vártam erre a percre. 42 00:02:22,600 --> 00:02:24,480 Figyelmet kérek! 43 00:02:25,320 --> 00:02:27,560 Ez a projekt rendkívül fontos. 44 00:02:27,560 --> 00:02:29,040 Sokat dolgoztam rajta. 45 00:02:29,560 --> 00:02:31,080 Nem hibázhatunk, világos? 46 00:02:31,560 --> 00:02:33,560 Nem érdekel semmilyen más ügylet, 47 00:02:33,560 --> 00:02:35,800 csakis a német szerződés. 48 00:02:35,800 --> 00:02:39,160 Már csak egy hónapunk van. Zárjuk le gyorsan a tárgyalást! 49 00:02:40,080 --> 00:02:42,640 Uram, ami azt illeti, 50 00:02:44,480 --> 00:02:47,600 az elnök úr felfüggesztette a projektet. 51 00:02:48,400 --> 00:02:49,680 Miért tenne ilyet? 52 00:02:50,240 --> 00:02:52,000 Már három éve dolgozom rajta. 53 00:02:52,000 --> 00:02:57,840 Azt mondta, beszélniük kell, mielőtt folytathatjuk a munkát. 54 00:03:04,400 --> 00:03:05,400 Noor? 55 00:03:05,960 --> 00:03:07,000 Mi ütött beléd? 56 00:03:09,280 --> 00:03:10,480 Noor! 57 00:03:13,320 --> 00:03:16,640 Hat hét? 58 00:03:19,960 --> 00:03:22,320 De nagyon fogsz hiányozni, ugye tudod? 59 00:03:22,840 --> 00:03:24,560 Rettentően. 60 00:03:25,320 --> 00:03:29,280 Ha a munka nem szólítana Bejrútba, sosem hagynálak itt. 61 00:03:29,800 --> 00:03:31,320 Csak várj türelemmel! 62 00:03:32,520 --> 00:03:34,280 Ő mindig levesz a lábamról. 63 00:03:34,800 --> 00:03:36,680 Rá tud venni bármire. 64 00:03:41,000 --> 00:03:43,480 Volt ma egy megbeszélésem a cégnél. 65 00:03:45,880 --> 00:03:47,600 Elég vicces volt. 66 00:03:48,160 --> 00:03:51,520 Állítólag felfüggesztetted a projektemet, de biztos ugrattak, 67 00:03:53,000 --> 00:03:54,280 vagy félreértettek valamit. 68 00:03:54,960 --> 00:03:57,000 Tényleg felfüggesztettem. 69 00:03:58,520 --> 00:03:59,880 Ezt hogy érted? 70 00:04:00,480 --> 00:04:03,880 Azt mondtad, hogy én irányíthatom a céget, hogy támogatsz! 71 00:04:04,800 --> 00:04:07,120 Mielőtt egy céget akarnál irányítani, 72 00:04:07,120 --> 00:04:10,160 irányítsd az életed, nősülj meg, alapíts családot! 73 00:04:11,200 --> 00:04:12,320 Fiú unokát akarok. 74 00:04:12,320 --> 00:04:15,760 Örököst, aki továbbviszi a nevünket, az örökségünket. 75 00:04:15,760 --> 00:04:18,120 Apám, ezt már megbeszéltük. 76 00:04:18,120 --> 00:04:20,720 A házasság egy bukásra ítélt vállalkozás. 77 00:04:29,880 --> 00:04:31,600 AMAL 78 00:04:40,080 --> 00:04:41,840 Jól vagyok! 79 00:04:42,440 --> 00:04:45,160 Apám, nem várhatod, hogy csak úgy megnősüljek! 80 00:04:45,160 --> 00:04:48,120 És ha kifogok egy hisztis libát, aki lerombolja életünk munkáját? 81 00:04:48,120 --> 00:04:49,520 Vagyis a te életed munkáját. 82 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Ide figyelj! 83 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 Ha egy hónapon belül nem nősülsz meg, 84 00:04:56,000 --> 00:04:58,880 és nem látok egy ultrahangképet az unokámról, 85 00:04:58,880 --> 00:05:01,720 elfelejtheted a német üzletet. 86 00:05:02,320 --> 00:05:04,840 Ahogy a céget is. 87 00:05:05,360 --> 00:05:06,560 Sőt, 88 00:05:06,560 --> 00:05:10,480 búcsút mondhatsz az örökségednek is. 89 00:05:10,480 --> 00:05:14,200 Egy jótékonysági szervezetre hagyok mindent. 90 00:05:14,760 --> 00:05:15,760 Nos, 91 00:05:16,440 --> 00:05:21,200 még mindig úgy véled, hogy a házasság „bukásra ítélt vállalkozás”? 92 00:05:28,160 --> 00:05:30,640 Hol találtad azt a képet? 93 00:05:31,920 --> 00:05:33,200 Instagramon? Biztos? 94 00:05:33,200 --> 00:05:36,240 - Kikészítesz, Amal. - Mit akarsz hallani, Noor? 95 00:05:36,760 --> 00:05:40,920 Ez nem lehet igaz. Kizárt. 96 00:05:40,920 --> 00:05:43,680 Tudod, hogy Youssef szeret engem. Hogyhogy ő... 97 00:05:43,680 --> 00:05:46,000 Hogy érted, hogy elvett valaki mást? 98 00:05:46,600 --> 00:05:47,600 - Noor... - Nem. 99 00:05:47,600 --> 00:05:51,080 Megmondta, hogy üzleti útra megy Bejrútba és visszajön. 100 00:05:51,080 --> 00:05:52,600 Ez valami tévedés lesz. 101 00:05:52,600 --> 00:05:54,880 Nézd meg újra! Biztos ő posztolta? 102 00:05:54,880 --> 00:05:58,080 - Nézd csak meg... - Vége, Noor. 103 00:05:58,080 --> 00:06:00,280 Youssef megnősült. Ennyi volt. 104 00:06:00,280 --> 00:06:02,560 Várjunk csak! Jól értem? 105 00:06:02,560 --> 00:06:05,640 Egy héten belül meg akarsz nősülni? Az túl rövid idő. 106 00:06:05,640 --> 00:06:07,080 Magam sem tudom. 107 00:06:07,080 --> 00:06:08,400 Keserű pirula ez, 108 00:06:08,400 --> 00:06:11,600 de ilyen ostobaság miatt nem hagyom veszni a cégemet. 109 00:06:11,600 --> 00:06:16,520 Értem, hogy a pénz nagy úr, de megnősülni egy hét alatt? 110 00:06:16,520 --> 00:06:18,480 Úgyis folyton ezzel nyaggattál. 111 00:06:18,480 --> 00:06:20,880 - Keress nekem feleséget! - Én? 112 00:06:20,880 --> 00:06:21,960 Aisha? 113 00:06:22,520 --> 00:06:25,760 Aisha a suliból? Érte hagyott el? 114 00:06:25,760 --> 00:06:27,000 Miért? 115 00:06:27,000 --> 00:06:29,960 Ráadásul Bejrútba mentek nászútra. 116 00:06:29,960 --> 00:06:31,240 Rohadt Bejrút! 117 00:06:32,240 --> 00:06:33,240 Látod, Noor, 118 00:06:33,760 --> 00:06:36,560 ha hallgattál volna rám az eljegyzést illetően, 119 00:06:36,560 --> 00:06:38,880 nem hagyott volna el ezért a csajért. 120 00:06:38,880 --> 00:06:42,320 Látod? Vígan éli a világát, te meg pofára estél. 121 00:06:42,920 --> 00:06:45,840 - Nézd meg, milyen... - Elég! 122 00:06:45,840 --> 00:06:49,720 Senkinek semmi köze hozzá, hogy mennyit eszem. 123 00:06:50,360 --> 00:06:52,520 Oké, értem. 124 00:06:53,040 --> 00:06:55,360 Lehetnék tapintatosabb, 125 00:06:55,360 --> 00:06:57,320 hisz komoly megrázkódtatás ért. 126 00:06:57,320 --> 00:07:00,280 Jogod van sírni, tombolni, vagy akár enni... 127 00:07:00,280 --> 00:07:02,000 Sírni? Ki mondta, hogy én... 128 00:07:02,000 --> 00:07:06,160 Azt már nem! Itt csak Youssef fog sírni, majd meglátod! 129 00:07:06,160 --> 00:07:10,440 Ha megtudja, hogy alig egy hét alatt férjhez mentem, 130 00:07:10,440 --> 00:07:13,880 ha lát a csodás fehér ruhámban, vörösre sírja a szemét. 131 00:07:13,880 --> 00:07:16,480 Na ne! Gratulálok! És ki a szerencsés? 132 00:07:18,560 --> 00:07:20,920 - Mondd meg te! - Én? 133 00:07:20,920 --> 00:07:25,720 Találj nekem férjet! Kapsz rá 24 órát. 134 00:07:25,720 --> 00:07:28,600 Nem érdekel, kit, hogyan, vagy miért. 135 00:07:28,600 --> 00:07:31,160 - Ezt találd ki te! - Mi? Hogy én? 136 00:07:33,440 --> 00:07:35,440 Csend legyen! 137 00:07:47,240 --> 00:07:48,360 Találkoztam Noorral. 138 00:07:54,640 --> 00:07:55,640 Szegény lány. 139 00:07:56,240 --> 00:07:57,400 Youssef átverte. 140 00:08:02,520 --> 00:08:04,600 Össze kell hoznom valakivel. 141 00:08:20,200 --> 00:08:21,200 Viccelsz, ugye? 142 00:08:21,200 --> 00:08:23,280 - Biztos csak viccelsz. - Nem. 143 00:08:24,000 --> 00:08:27,920 Ez a pasas olyan maradi, olyan bigott, olyan... 144 00:08:27,920 --> 00:08:30,680 Kizárt, hogy mi ketten kijönnénk egymással. 145 00:08:30,680 --> 00:08:34,040 Na ne! Ez komoly? Ordít a csajról, hogy bajkeverő. 146 00:08:34,040 --> 00:08:36,320 Ugyan már, miről beszélsz? 147 00:08:36,320 --> 00:08:39,799 Ő egy jól nevelt, iskolázott, elegáns lány. Egy igazi hölgy. 148 00:08:39,799 --> 00:08:41,360 Ráadásul Amal barátnője. 149 00:08:41,360 --> 00:08:44,480 Ugyan már, Noor! Nem kell hozzámenned a pasashoz. 150 00:08:45,799 --> 00:08:47,640 Vagyis de, muszáj. 151 00:08:47,640 --> 00:08:50,440 De nem nagy ügy egy ilyen elrendezett házasság. 152 00:08:53,440 --> 00:08:57,040 Mindent eltolok, igaz? 153 00:08:57,040 --> 00:08:58,360 Egy kicsit. 154 00:08:58,360 --> 00:09:00,920 Meg se szólalj, Amal! Nem akarom hallani. 155 00:09:00,920 --> 00:09:02,240 Mit veszíthetsz? 156 00:09:02,240 --> 00:09:05,760 Legalább ismerd meg! Csak egy randi. Talán meggondolod magad. 157 00:09:05,760 --> 00:09:08,080 Kérlek, Hamad, legalább gondold át! 158 00:09:12,240 --> 00:09:13,880 Jó, legyen! Mikor? 159 00:09:27,280 --> 00:09:28,480 Találkoztam vele. 160 00:09:29,640 --> 00:09:32,920 Előadtam a menő, laza nagymenőt. 161 00:09:35,040 --> 00:09:37,720 Találkoztam vele. 162 00:09:37,720 --> 00:09:42,640 Előadtam a szende kislányt. 163 00:09:44,920 --> 00:09:46,120 Wael is megmondta, 164 00:09:46,800 --> 00:09:49,720 hogy a nők a rosszfiúkra buknak. 165 00:09:50,320 --> 00:09:54,480 Mosolyogj lazán és kedvesen! Mosolyogj lazán és... 166 00:09:56,520 --> 00:09:58,520 Jól vagyok! 167 00:10:00,920 --> 00:10:02,080 Kösz a virágokat. 168 00:10:04,000 --> 00:10:06,640 Minden szabadidődet itt töltöd? 169 00:10:06,640 --> 00:10:08,000 Hogyne. 170 00:10:08,640 --> 00:10:11,280 Imádok olvasni. 171 00:10:11,280 --> 00:10:12,640 Imádok. 172 00:10:12,640 --> 00:10:17,680 Ha van egy kis szabadidőm, máris rohanok ide, a könyvtárba. 173 00:10:18,680 --> 00:10:24,280 - Ha jobban ráérek, néha a klubba megyek. - A klubba? 174 00:10:26,760 --> 00:10:28,080 A könyvklubba. 175 00:10:29,040 --> 00:10:30,040 Igen, a könyvklubba. 176 00:10:30,040 --> 00:10:33,760 Tartunk versfelolvasásokat, irodalmi beszélgetéseket... 177 00:10:35,200 --> 00:10:38,280 Néha elmegyek az edzőterembe is. 178 00:10:39,160 --> 00:10:41,760 Mozgok egy kicsit, hogy fitt maradjak. 179 00:10:41,760 --> 00:10:46,640 Őszinte akarok lenni veled, mert nem vagyok a hazugságok híve. 180 00:10:47,440 --> 00:10:50,280 Én is őszinte akarok lenni veled. 181 00:10:50,840 --> 00:10:53,400 Pörgős, bulizós partiállat vagy? 182 00:10:57,040 --> 00:10:59,000 Mert én igen. 183 00:11:01,560 --> 00:11:04,960 Szívesen kipróbálnám. Biztos gyorsan belejövök. 184 00:11:10,360 --> 00:11:12,520 Szerintem ez így nem fog menni. 185 00:11:13,120 --> 00:11:14,760 Ez így nem fog menni. 186 00:11:15,720 --> 00:11:18,160 Ez a csaj egy üresfejű bajkeverő. 187 00:11:18,160 --> 00:11:22,200 A pasas uncsi, mint egy mosogatógép. Halálra fog untatni. 188 00:11:22,200 --> 00:11:24,960 - Akkor ne házasodj! - Akkor ne házasodj! 189 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 Hozzám jössz? 190 00:12:11,200 --> 00:12:13,240 Hát így kezdődött. 191 00:12:13,240 --> 00:12:14,760 Micsoda sztori, igaz? 192 00:12:20,160 --> 00:12:21,760 - Szedjétek össze! - Hé! 193 00:12:21,760 --> 00:12:24,200 Ne felejtsétek összeszedni a rózsákat! 194 00:12:24,200 --> 00:12:25,760 Ezek még itt vannak? 195 00:12:25,760 --> 00:12:27,800 Nénikém! Hát te? 196 00:12:27,800 --> 00:12:30,800 Vége az esküvőnek? 197 00:12:30,800 --> 00:12:33,360 Az ifjú pár már elindult a nászútra. 198 00:12:37,400 --> 00:12:38,600 Samar néni! 199 00:12:38,600 --> 00:12:41,520 Bemutatom Samar nénit, a menyasszony anyját. 200 00:12:41,520 --> 00:12:45,360 Ő Iman néni, Hamad nénikéje. 201 00:12:45,360 --> 00:12:46,320 Hogyan? 202 00:12:46,320 --> 00:12:47,800 Iman Abdallah? 203 00:12:49,840 --> 00:12:52,000 Te vagy Hamad nénikéje? 204 00:12:52,000 --> 00:12:55,240 Igen. Hát nem hihetetlen? Hamad a néhai húgom, Manal fia. 205 00:12:55,240 --> 00:12:56,560 Milyen kicsi a világ! 206 00:12:57,400 --> 00:13:02,840 Bár itt lettél volna az esküvőn! Gyönyörű volt az ifjú pár. 207 00:13:05,200 --> 00:13:10,840 - Neked van másik lányod is? - Nem, Noor az egyetlen. 208 00:13:17,520 --> 00:13:19,440 Na ne! Ez lehetetlen! 209 00:13:20,040 --> 00:13:22,440 - Nem, ez kizárt. - Mi a baj? 210 00:13:22,440 --> 00:13:25,160 Ez nem lehet! 211 00:13:25,160 --> 00:13:26,280 BEJRÚT 212 00:13:26,280 --> 00:13:28,400 Máris a tárgyra térek. 213 00:13:28,400 --> 00:13:31,360 Youssef a Koroumban, egy hegyi hotelben szállt meg. 214 00:13:32,000 --> 00:13:35,040 De Noor, Hamad erről nem tudhat! 215 00:13:35,040 --> 00:13:37,360 Mindenképpen töröld ezt a hangüzenetet! 216 00:13:37,360 --> 00:13:38,560 Oké? Mindenképp! 217 00:13:41,840 --> 00:13:43,920 {\an8}HÍVÁS - A NÉNIKÉM FOGAD - ELUTASÍT 218 00:13:51,360 --> 00:13:54,680 Jó ötletnek tartottam a nászutat, 219 00:13:54,680 --> 00:13:56,600 de pont egy hegyi hotelben, 220 00:13:56,600 --> 00:13:58,840 mikor a tengerpartra is mehetnénk? 221 00:13:58,840 --> 00:14:00,520 Hogy mondod? 222 00:14:00,520 --> 00:14:02,840 Ugyan, Hamad! Ez nagyon jó szálloda. 223 00:14:02,840 --> 00:14:06,120 És én itt akarok megszállni. Szeretem a hegyvidéket. 224 00:14:06,120 --> 00:14:09,480 Nem bírom a strandot. Neked talán nem tetszik itt? 225 00:14:14,000 --> 00:14:16,080 Üdvözöljük a Koroumban! 226 00:14:17,320 --> 00:14:18,760 Örülünk, hogy itt szállnak meg. 227 00:14:22,240 --> 00:14:23,560 - Kösz. - Szívesen. 228 00:14:27,400 --> 00:14:31,160 Remélem, jól fogják érezni magukat. Sok híres vendégünk volt már. 229 00:14:31,160 --> 00:14:34,320 Például Philippe le Calaque. Ismeri? 230 00:14:34,320 --> 00:14:36,560 És Jean-Pierre du Jerantauve. 231 00:14:37,040 --> 00:14:40,040 - Strucctollal tömöttek a párnáink. - Üdvözlöm! 232 00:14:40,040 --> 00:14:44,720 Hosszú tollakkal. Hosszában tesszük bele. Fogjuk a tollakat, és... 233 00:15:16,240 --> 00:15:17,280 Menjünk! 234 00:15:20,440 --> 00:15:23,080 Hamad! Hogy te milyen huncut vagy! 235 00:15:25,520 --> 00:15:26,680 Mi ütött beléd? 236 00:15:27,800 --> 00:15:29,960 Elképesztő vagy! 237 00:15:29,960 --> 00:15:31,720 Folyton viccelődsz, és... 238 00:15:37,760 --> 00:15:39,280 Hol a kulcs? 239 00:15:39,280 --> 00:15:41,680 Elfáradtam, menjünk pihenni! Ne várass! 240 00:15:47,480 --> 00:15:49,200 A legjobbkor hívsz, nénikém. 241 00:16:11,800 --> 00:16:15,200 Egy perc. Ki kell mennem a mosdóba. 242 00:16:18,960 --> 00:16:20,280 Esküszöm, 243 00:16:20,280 --> 00:16:23,200 olyan szemeket mereszt rám, mintha azt akarná... 244 00:16:23,200 --> 00:16:25,800 Persze joga van hozzá, de nem megy. 245 00:16:25,800 --> 00:16:27,880 Képtelen vagyok rá. Mit csináljak? 246 00:16:27,880 --> 00:16:31,560 Mégis hogyan? Nem érzek iránta semmit. Nem tudok hozzáérni. 247 00:16:31,560 --> 00:16:34,800 Ez így nem fog működni, Noor. Friss házasok vagytok. 248 00:16:34,800 --> 00:16:39,400 Vonzónak kell lenned, szexinek, kacérnak... 249 00:16:39,400 --> 00:16:44,400 Kacérnak? Hogyhogy kacérnak? 250 00:16:44,400 --> 00:16:47,600 És ha az ágyban kötünk ki a végén? Akkor mi lesz? 251 00:16:47,600 --> 00:16:49,960 Nem nagy ügy, szívem. 252 00:16:49,960 --> 00:16:52,840 Játszd meg, hogy fáradt vagy, vagy fáj a fejed! 253 00:16:52,840 --> 00:16:57,200 Csinálj úgy, mintha szédülnél! Jó? Csak tedd azt, amit mondtam! 254 00:16:57,880 --> 00:17:00,040 Ha kell a cég, akkor csinálj unokát! 255 00:17:00,040 --> 00:17:04,480 Ha féltékennyé akarod tenni Youssefet, tégy úgy, mintha őrült boldog lennél! 256 00:17:04,480 --> 00:17:06,920 Lásson valódi szenvedélyt, szerelmet! 257 00:17:08,680 --> 00:17:11,720 Oké, értem! 258 00:17:21,440 --> 00:17:23,440 Várj, kérnék még valamit! 259 00:17:23,440 --> 00:17:26,160 Derítsd ki, melyik szobában vannak! 260 00:17:26,160 --> 00:17:29,040 Nem én vagyok a recepciós. Őt kérdezd! 261 00:17:29,040 --> 00:17:32,400 Tudod, hogy nem tehetem, Amal. Segíts! 262 00:17:45,280 --> 00:17:46,280 Még valami! 263 00:17:47,000 --> 00:17:49,320 Küldök pár fotót meg videót, oké? 264 00:17:49,320 --> 00:17:52,120 Tedd fel őket Instára, hogy Youssef lássa! 265 00:17:52,120 --> 00:17:55,200 És írj hozzájuk valami csöpögős szöveget is! 266 00:18:21,160 --> 00:18:23,280 Hé, Hamad! 267 00:18:25,240 --> 00:18:26,320 Hamoudi! 268 00:18:26,920 --> 00:18:27,920 Hamoudi... 269 00:18:30,000 --> 00:18:33,720 Oké, nyugi! Minden rendben. 270 00:18:33,720 --> 00:18:35,960 Menni fog. Semmi gond. 271 00:18:42,880 --> 00:18:45,200 Szia, nénikém! Minden rendben? 272 00:18:45,720 --> 00:18:47,640 Éppen nászúton vagyok. 273 00:18:47,640 --> 00:18:50,480 Tudom, nem a legjobbkor, de muszáj volt. 274 00:18:50,480 --> 00:18:52,560 A nejedről van szó. 275 00:18:52,560 --> 00:18:56,200 Aludjatok külön szobában! Hozzá ne érj! 276 00:18:56,200 --> 00:18:59,160 - Miért? Valami baj van vele? - Kutya baja. 277 00:19:00,200 --> 00:19:01,440 De ő a húgod. 278 00:19:01,440 --> 00:19:02,760 Talán. 279 00:19:02,760 --> 00:19:04,600 Talán a húgod. 280 00:19:04,600 --> 00:19:05,920 Igen, lehetséges. 281 00:19:05,920 --> 00:19:07,000 Mi van? 282 00:19:08,040 --> 00:19:09,200 A húgomat vettem el? 283 00:19:09,200 --> 00:19:13,400 Az anyja nálunk hagyta Noort babakorában. 284 00:19:13,400 --> 00:19:16,600 Eszembe jutott, hogy anyád szoptatta, talán ötször is, 285 00:19:16,600 --> 00:19:18,480 márpedig akkor a tejtestvéred. 286 00:19:18,480 --> 00:19:21,720 Egy vagy két alkalom még nem gond. 287 00:19:21,720 --> 00:19:24,440 - Miért gondolsz egyből a legrosszabbra? - Mi? 288 00:19:24,440 --> 00:19:28,560 - Talán csak egy alkalom volt. - Talán, nem tudhatjuk. 289 00:19:28,560 --> 00:19:32,360 Na ne! Máris repülök haza és elválok tőle. 290 00:19:32,360 --> 00:19:35,040 Megőrültél? Maradj a fenekeden! 291 00:19:35,040 --> 00:19:36,560 Ne, drágám! 292 00:19:36,560 --> 00:19:37,640 El ne válj tőle! 293 00:19:37,640 --> 00:19:40,200 Reggel megkérdezzük Ranát, a szomszédot. 294 00:19:40,200 --> 00:19:43,280 Tőle megtudhatjuk, anyád hányszor szoptatta meg. 295 00:19:43,280 --> 00:19:46,320 - Rendben? - Nem. Beszélek vele és hazamegyünk. 296 00:19:46,320 --> 00:19:49,240 - Ennek meg mi baja? Megőrült? - Ne szólj Noornak! 297 00:19:49,760 --> 00:19:52,800 Hívlak, ha megtudtam valamit. 298 00:19:52,800 --> 00:19:56,400 Egyelőre ne szólj semmit erről Noornak! 299 00:19:56,400 --> 00:19:59,680 Nem akarjuk, hogy elhagyjon, és megundorodjon tőled. 300 00:19:59,680 --> 00:20:02,040 Jó, akkor még várok. 301 00:20:02,040 --> 00:20:03,760 De hívj, amint tudsz, jó? 302 00:20:14,280 --> 00:20:15,680 Kivel beszélsz? 303 00:20:18,240 --> 00:20:19,240 A nénikémmel. 304 00:20:47,640 --> 00:20:50,480 - Jaj, szédülök! - Igen, pihenned kéne. 305 00:20:51,600 --> 00:20:54,440 - Biztos a repülés miatt. Lefekszem. - Jól teszed. 306 00:21:30,360 --> 00:21:34,720 Ez komoly? Nem árulták el? Biztosan ott vannak? 307 00:21:36,480 --> 00:21:39,720 Megnézted Aisha Insta-fiókját? Nem posztolt azóta? 308 00:21:40,640 --> 00:21:44,400 Csinálj valamit, Amal! Tudnom kell, hogy itt vannak-e. 309 00:21:47,480 --> 00:21:49,040 Hamad? Vele minden oké. 310 00:21:49,840 --> 00:21:50,840 Sima ügy volt. 311 00:21:51,600 --> 00:21:55,680 Bedőlt a szédülős mesének. Őrület, nem? Persze egész éjjel próbálkozott, 312 00:21:55,680 --> 00:21:58,560 de végül bevette az Oscar-díjas alakításomat. 313 00:21:58,560 --> 00:22:01,640 De azt nem tudom, meddig tudom még féken tartani. 314 00:22:06,560 --> 00:22:08,120 - Parancsoljon. - Köszönöm. 315 00:22:13,520 --> 00:22:18,200 Azért aludtam a kanapén, mert álmomban sokat forgolódok, 316 00:22:18,200 --> 00:22:20,680 és nem akartalak zavarni. 317 00:22:21,400 --> 00:22:22,880 Tudod, mivel mi... 318 00:22:22,880 --> 00:22:25,840 AMAL: YOUSSEF EBBEN A KLUBBAN BULIZIK 319 00:22:25,840 --> 00:22:28,000 ...egyre jobban és jobban... 320 00:22:29,360 --> 00:22:31,560 ...gyerekeket is. 321 00:22:32,600 --> 00:22:35,080 Sok gyereket, minél előbb. 322 00:22:35,080 --> 00:22:36,480 Bulizzunk ma este! 323 00:22:36,480 --> 00:22:38,800 Instagramon találtam egy király helyet. 324 00:22:39,440 --> 00:22:42,200 - Nem is szeretsz bulizni. - De te igen. 325 00:22:42,200 --> 00:22:47,320 És mivel nászúton vagyunk, szeretném, ha jól éreznéd magad. 326 00:22:47,320 --> 00:22:49,200 Menjünk el bulizni, pörögjünk! 327 00:22:49,200 --> 00:22:51,720 Engem ez már nem vonz. 328 00:22:51,720 --> 00:22:53,720 - Korán fekszem. - Nem fekszel korán. 329 00:22:55,640 --> 00:22:58,360 Nem fekhetsz korán, hisz friss házasok vagyunk. 330 00:22:58,360 --> 00:23:00,760 Ez a nászutunk. Vigyél el szórakozni! 331 00:23:00,760 --> 00:23:03,480 Felejtsd el! Semmi kedvem hozzá. 332 00:23:12,880 --> 00:23:15,000 Itt vagyunk a klubban, ahol lennie kéne. 333 00:23:16,680 --> 00:23:20,880 - Szóval a dráma folytatódik. Láttad már? - Még nem, csak most jöttünk. 334 00:23:21,400 --> 00:23:24,840 Alig várom, hogy lássam a reakcióját az esküvőm hírére. 335 00:23:24,840 --> 00:23:27,840 Jaj, Noor! Folyton Yousseffel vagy elfoglalva. 336 00:23:27,840 --> 00:23:29,320 Felejtsd el a fickót, 337 00:23:29,320 --> 00:23:31,880 és koncentrálj Hamadra, hisz most ő a pasid! 338 00:23:32,680 --> 00:23:36,040 Hamad nem az, akinek mutatta magát. 339 00:23:36,040 --> 00:23:37,840 Mintha egy másik ember lenne. 340 00:23:37,840 --> 00:23:40,640 Ne is beszéljünk róla! Tudod, mi érdekel engem? 341 00:23:40,640 --> 00:23:42,800 Hogy Youssef sárga legyen... 342 00:23:48,000 --> 00:23:50,280 Hogy sárguljon az irigységtől. Csak ez számít. 343 00:23:58,160 --> 00:24:00,400 - Táncolunk? - Táncolok. 344 00:24:01,720 --> 00:24:03,520 Egy kicsit több lelkesedéssel! 345 00:24:03,520 --> 00:24:04,960 Ez nem tánc. 346 00:24:04,960 --> 00:24:07,000 Megmutatom, hogy kell ezt. Gyere! 347 00:24:07,520 --> 00:24:08,880 Kérsz egy italt? 348 00:24:08,880 --> 00:24:13,640 - Nem iszom. Árt az egészségnek. - Én sem, de gondoltam, kipróbálhatnánk. 349 00:24:14,680 --> 00:24:15,680 Várj! 350 00:24:16,640 --> 00:24:18,040 Ezt fel kell vennem. 351 00:24:18,040 --> 00:24:21,480 - Nem is csörgött, Hamad. - Mert rezgő módra állítottam. 352 00:24:29,040 --> 00:24:30,880 Wael, a nénikém nem veszi fel. 353 00:24:31,400 --> 00:24:32,720 Nem állnak jól a dolgok. 354 00:24:33,600 --> 00:24:35,680 Kell egy B terv. 355 00:24:36,320 --> 00:24:38,080 Találj egy másik feleséget! 356 00:24:38,600 --> 00:24:42,320 Kifutok az időből. Ő nem az igazi, pedig teherbe is kéne ejtenem. 357 00:25:47,800 --> 00:25:48,840 Tudod, mit? 358 00:25:50,800 --> 00:25:54,760 Kifulladásig táncolok vele. Hulla lesz, mire visszaérünk a hotelbe. 359 00:25:55,800 --> 00:25:57,840 Várj, hív a nénikém! Szia! 360 00:25:58,600 --> 00:25:59,680 Mi van már? 361 00:25:59,680 --> 00:26:02,120 Egész nap hívtalak. 362 00:26:02,120 --> 00:26:03,680 Oké, ne kímélj! 363 00:26:04,480 --> 00:26:05,680 Hogy? Holnap? 364 00:26:06,320 --> 00:26:08,000 Ez nem lehet igaz. Ne már! 365 00:26:09,440 --> 00:26:11,680 Na jó, akkor várok. 366 00:26:12,200 --> 00:26:15,160 De vedd fel, ha hívlak! Könyörgök, nénikém. 367 00:26:15,160 --> 00:26:18,760 Játsszunk! Add meg az első három számot! A többit kitalálom. 368 00:26:18,760 --> 00:26:20,960 Hagyj békén! 369 00:26:20,960 --> 00:26:24,280 Csak az első három szám kell, és tutira felhívlak holnap. 370 00:26:36,400 --> 00:26:37,600 Hagyd a nejemet! 371 00:26:37,600 --> 00:26:39,240 - Mi? - Ő a feleségem. 372 00:26:39,240 --> 00:26:41,800 - Nyugi, haver! - Hagyd őt békén! 373 00:26:41,800 --> 00:26:43,040 Csillapodjatok! 374 00:26:43,040 --> 00:26:45,560 - Elég, Hamad! - Még nem végeztem. 375 00:26:45,560 --> 00:26:48,360 - Hátra! - Nyugi, tesó! Nem mondom többször. 376 00:26:48,360 --> 00:26:50,320 Tesó? Már te is kezded? 377 00:26:50,320 --> 00:26:52,840 Nem akarok testvéreket! 378 00:26:52,840 --> 00:26:54,240 Szállj le rólam! 379 00:26:54,240 --> 00:26:55,640 Kifelé innen! Mozgás! 380 00:27:08,720 --> 00:27:12,160 Hol tanultál meg így bunyózni? 381 00:27:13,000 --> 00:27:14,520 A könyvtárban? 382 00:27:15,200 --> 00:27:19,040 Csaltak. Ketten jöttek egy ellen. De megtanulták a leckét. 383 00:27:20,840 --> 00:27:21,720 Tudom. 384 00:27:21,720 --> 00:27:25,560 Mindenesetre, ha megint ilyen helyzetbe kerülünk, 385 00:27:25,560 --> 00:27:26,920 majd én megoldom. 386 00:27:28,440 --> 00:27:29,520 Jó éjt! 387 00:28:17,600 --> 00:28:18,600 Hamad! 388 00:28:20,480 --> 00:28:21,480 Hamad! 389 00:28:25,840 --> 00:28:28,440 Ez mi? Nem tudod visszacsavarni a kupakot? 390 00:28:28,440 --> 00:28:29,800 Ez most komoly? 391 00:28:29,800 --> 00:28:33,080 Egy fogkrémes tubus miatt ordibálsz? 392 00:28:33,080 --> 00:28:35,880 Megállni! Még nem végeztem. 393 00:28:37,200 --> 00:28:38,320 Na és ez? 394 00:28:38,320 --> 00:28:40,360 Le kéne hajtani, ha végeztél. 395 00:28:40,360 --> 00:28:45,080 Így nem jó. Hajtsd le! 396 00:28:46,480 --> 00:28:48,400 - Neked is jó reggelt. - Én is itt lakom. 397 00:28:48,400 --> 00:28:49,760 Itt nem lesz kupleráj! 398 00:28:49,760 --> 00:28:51,320 Itt vannak szabályok! 399 00:28:51,800 --> 00:28:54,480 Te beszélsz a szabályokról? Szétdobálod a holmidat! 400 00:28:54,480 --> 00:28:56,920 Ezt meg én nem tűröm! Kvittek vagyunk. 401 00:28:56,920 --> 00:28:59,720 Hát így állunk? Engem okolsz? 402 00:28:59,720 --> 00:29:01,760 Nem, minden az én hibám. Így jó? 403 00:29:01,760 --> 00:29:04,040 Ne merj itt hagyni! Éppen beszélek! 404 00:29:04,040 --> 00:29:07,240 Na és ha szétdobálom a ruháimat? Szedd össze, tesó! 405 00:29:07,240 --> 00:29:09,840 Nem vagyok a tesód, világos? 406 00:29:09,840 --> 00:29:10,920 Nem vagyok a... 407 00:29:16,760 --> 00:29:18,040 Rosszkor jöttem? 408 00:29:18,920 --> 00:29:20,160 - Dehogy! - Dehogy! 409 00:29:20,680 --> 00:29:23,080 Ez a torta a hotel ajándéka. 410 00:29:24,120 --> 00:29:27,240 Hát nem gyönyörű? A nászútjuk tiszteletére készült. 411 00:29:29,240 --> 00:29:31,240 Amúgy azt mondják... 412 00:29:33,240 --> 00:29:36,400 hogy a szállodánknak varázsereje van. 413 00:29:37,000 --> 00:29:38,120 Kettesben érkeznek, 414 00:29:39,440 --> 00:29:40,640 de hárman távoznak. 415 00:29:48,960 --> 00:29:55,400 Szervezzen nekünk kimerítő programokat ami után két napig mozdulni se tudunk! 416 00:29:56,080 --> 00:29:57,400 Hogy mondja? 417 00:29:57,400 --> 00:29:59,600 Hogy két napig mozdulni se tudjanak? 418 00:30:00,120 --> 00:30:01,840 Mondja, biztosan nászutasok? 419 00:30:02,440 --> 00:30:06,240 Szeretünk mozgalmasan élni. Még a nászutunkon is. 420 00:30:08,080 --> 00:30:09,440 Túrázás? 421 00:30:09,440 --> 00:30:11,880 Hat-tíz órás gyaloglás a vadonban, 422 00:30:11,880 --> 00:30:16,600 perzselő hőségben, fáradtan, izzadtan, étlen-szomjan. 423 00:30:16,600 --> 00:30:18,760 Utána garantált a kétnapos kóma. 424 00:30:18,760 --> 00:30:21,000 Pont erre gondoltam. Foglalja le! 425 00:30:21,000 --> 00:30:23,560 Holnapra tudom lefoglalni önöknek. 426 00:30:23,560 --> 00:30:25,760 És mit csináljunk ma? Üldögéljünk? 427 00:30:25,760 --> 00:30:28,320 Azt akarom, hogy összeessünk a fáradtságtól. 428 00:30:28,320 --> 00:30:30,200 Hogy kikészüljünk. Oldja meg! 429 00:30:39,520 --> 00:30:42,360 Ez hihetetlen. Nem viccelsz, Noor? 430 00:30:42,360 --> 00:30:43,880 Biztos Youssef volt? 431 00:30:43,880 --> 00:30:45,680 A mi Youssefünk? Biztos? 432 00:30:45,680 --> 00:30:49,200 Abszolút. Youssef volt, de nyoma veszett. 433 00:30:49,200 --> 00:30:51,480 Nem is vett észre. 434 00:30:51,480 --> 00:30:52,800 Majd én. 435 00:30:52,800 --> 00:30:54,880 És mi a terv? 436 00:30:54,880 --> 00:30:59,520 Youssef nincs a hotelben, és Hamadot nem viheted el megint a klubba. 437 00:30:59,520 --> 00:31:01,640 Most mihez kezdesz? 438 00:31:02,240 --> 00:31:03,320 Nem tudom. 439 00:31:03,320 --> 00:31:05,240 Fogalmam sincs, Amal. 440 00:31:05,240 --> 00:31:09,320 Te viszont továbbra is tartsd szemmel Youssef és Aisha Instáját, 441 00:31:09,320 --> 00:31:11,440 Hamadot pedig bízd rám! 442 00:31:11,440 --> 00:31:12,680 Rendben. 443 00:31:12,680 --> 00:31:15,560 Amúgy dühös lettél Youssef láttán? 444 00:31:15,560 --> 00:31:17,520 Dühös? Én? 445 00:31:17,520 --> 00:31:19,920 Dehogy! Nem ismersz eléggé, drágám. 446 00:31:19,920 --> 00:31:22,600 Én már továbbléptem. 447 00:31:22,600 --> 00:31:25,440 Tök jót táncikáltam és buliztam. 448 00:31:25,440 --> 00:31:28,960 Youssef nem tud feldühíteni. Keményebb vagyok, mint hinnéd. 449 00:31:28,960 --> 00:31:30,600 Oké, értem. 450 00:31:30,600 --> 00:31:32,640 És mit terveztek mára? 451 00:31:32,640 --> 00:31:35,040 Elmentek valahová? Elegáns vacsi? 452 00:31:35,040 --> 00:31:37,000 - Még nem tudom. - Mindet! 453 00:31:37,000 --> 00:31:40,080 Hamad lefoglalt valami hülye nászutas túrát. 454 00:31:40,080 --> 00:31:42,880 Naplemente vacsival, vízeséssel. Ilyesmi. 455 00:31:47,120 --> 00:31:48,400 Hamad! 456 00:31:52,840 --> 00:31:53,880 Hamad! 457 00:31:53,880 --> 00:31:56,040 Nem, kösz. Én maradok. 458 00:31:56,040 --> 00:31:58,080 - Gyere! Nem is rossz! - Kihagyom. 459 00:31:58,080 --> 00:32:01,040 - Ne! - Ez az, Hamad! 460 00:32:01,920 --> 00:32:03,560 Ő az én férjem! 461 00:32:03,560 --> 00:32:06,160 - Ne mozgasd! - Tök jó érzés. 462 00:32:09,000 --> 00:32:11,160 - Ne félj! - Úgy nézek ki, mint aki fél? 463 00:32:11,160 --> 00:32:12,480 Gyorsabban! 464 00:32:14,280 --> 00:32:15,280 Hamad! 465 00:32:23,960 --> 00:32:26,120 - Lőjünk egy képet! - Nekem jó itt. 466 00:32:26,120 --> 00:32:28,080 Gyere ide! Kilógsz a képből! 467 00:32:28,080 --> 00:32:29,960 - Nem, nekem jó itt. - Egek... 468 00:32:31,920 --> 00:32:33,880 Ne félj! Nyugi! 469 00:32:33,880 --> 00:32:36,840 Végünk van. Kinyiffanunk. Azért ne ess pánikba! 470 00:32:36,840 --> 00:32:38,800 Csak nyugi! Ne mozdulj! 471 00:32:39,400 --> 00:32:40,600 Úristen! 472 00:32:40,600 --> 00:32:43,080 Segítsen valaki! 473 00:32:43,080 --> 00:32:44,160 Ne félj! 474 00:32:44,160 --> 00:32:46,160 Én nem félek, de te lenyugodnál? 475 00:32:46,160 --> 00:32:50,080 Mindjárt elindulunk. Tudom. Bármelyik pillanatban elindulhatunk. 476 00:32:55,120 --> 00:32:57,120 Hogyhogy nem találod? 477 00:32:57,120 --> 00:33:01,000 Csak annyit tudtam meg, hogy a gyerekei bedugták egy otthonba. 478 00:33:01,000 --> 00:33:02,960 Mit idegeskedsz? 479 00:33:02,960 --> 00:33:05,760 Holnap reggel egyből odamegyünk és megkérdezzük. 480 00:33:05,760 --> 00:33:08,280 - Csak nyugodj meg, jó? - Nyugi! 481 00:33:08,280 --> 00:33:09,680 Miért izgulsz ennyire? 482 00:33:09,680 --> 00:33:12,520 - Lazíts! - Nénikém, könyörgök! 483 00:33:17,840 --> 00:33:20,720 Holnapra tudnom kell a választ. 484 00:33:20,720 --> 00:33:22,720 Már nem bírom tovább. 485 00:33:22,720 --> 00:33:25,520 Értem. Holnapra meglesz a válasz. 486 00:33:25,520 --> 00:33:27,840 Addig imádkozz, hogy ne legyen a húgod! 487 00:33:27,840 --> 00:33:29,520 Allah adja! 488 00:33:34,320 --> 00:33:36,520 Hamad! Mire való ez a gyógyszer? 489 00:33:38,960 --> 00:33:40,160 Melyik? 490 00:33:40,160 --> 00:33:43,680 - A kék színű pirula. - Amelyik a fiókban van? 491 00:33:43,680 --> 00:33:44,760 Igen. 492 00:33:48,360 --> 00:33:50,960 Migrén elleni szer. 493 00:33:56,200 --> 00:33:59,360 Bevettem egyet a fejfájásomra. Végzel lassan a fürdőben? 494 00:33:59,360 --> 00:34:01,320 Nem! 495 00:34:02,560 --> 00:34:04,280 Oké, nem kell kapkodnod. 496 00:34:05,160 --> 00:34:07,160 Csak folytasd, én várok. 497 00:34:31,639 --> 00:34:33,480 Egy, kettő. 498 00:34:35,320 --> 00:34:37,560 Egy, kettő. 499 00:34:46,760 --> 00:34:47,920 Egy, kettő. 500 00:35:08,040 --> 00:35:10,960 Szia, Hamoudi! Bocsika! 501 00:35:10,960 --> 00:35:12,880 Nem tudok csendben maradni. 502 00:35:12,880 --> 00:35:15,200 Ne haragudj! Muszáj volt felkelnem. 503 00:35:15,200 --> 00:35:18,360 Tele vagyok energiával! 504 00:35:28,760 --> 00:35:29,800 Gyere! 505 00:35:31,600 --> 00:35:32,880 Gyere ide! 506 00:35:33,520 --> 00:35:37,520 Nem, maradj csak kint! Tombold ki magad, mielőtt bejössz! 507 00:35:45,760 --> 00:35:47,040 Mi a baj? 508 00:35:49,000 --> 00:35:50,200 Jól vagy? 509 00:35:51,880 --> 00:35:53,240 Noor! 510 00:35:59,040 --> 00:36:00,920 Szed valamilyen gyógyszert? 511 00:36:01,600 --> 00:36:03,160 Nem, semmit. 512 00:36:03,760 --> 00:36:06,600 Ne aggódjon, ez csak egy enyhe mérgezés. 513 00:36:06,600 --> 00:36:08,200 Étel okozhatta. 514 00:36:08,200 --> 00:36:12,120 Felírok önnek valamit, és holnap elvégzünk pár vizsgálatot. 515 00:36:12,120 --> 00:36:14,600 Vizsgálatot. Hogyne, doki. 516 00:36:14,600 --> 00:36:17,400 Meggyulladok, olyan meleg van! 517 00:36:27,600 --> 00:36:29,960 Doki, Noor véletlenül bevett egy pirulát. 518 00:36:32,760 --> 00:36:33,800 Milyen pirulát? 519 00:36:35,200 --> 00:36:36,320 Viagrát. 520 00:36:39,480 --> 00:36:42,400 Miért nem ezzel kezdte? 521 00:36:42,920 --> 00:36:44,880 A Viagra felpörgeti a vérkeringést. 522 00:36:44,880 --> 00:36:47,160 - Ettől... - Félreérti, doki. 523 00:36:47,160 --> 00:36:50,320 - Ő vette be a pirulát. - Igen, de magának jó a... 524 00:36:50,320 --> 00:36:53,680 Nem érti? Noor vette be. Nekem nincs rá szükségem. 525 00:36:55,880 --> 00:36:56,800 Ez biztos? 526 00:36:56,800 --> 00:36:59,400 - Megmutassam? - Nem szükséges. 527 00:36:59,400 --> 00:37:01,200 Allah tartsa meg jó erőben! 528 00:37:01,200 --> 00:37:04,800 És ne aggódjon! A neje reggelre helyrejön. 529 00:37:05,400 --> 00:37:08,360 De ma éjjel ne huncutkodjanak! 530 00:37:08,880 --> 00:37:09,880 Huncutkodni? 531 00:37:20,640 --> 00:37:21,720 Kösz. 532 00:37:25,760 --> 00:37:27,000 Nagyon meleg van. 533 00:37:34,080 --> 00:37:36,000 Ez a csaj lelőhetetlen. 534 00:37:36,000 --> 00:37:39,520 Azt hittem, elfárad és kidől, de semmi. 535 00:37:39,520 --> 00:37:41,040 Sőt, tudod, mi van? 536 00:37:41,040 --> 00:37:42,440 Ezt nem fogod elhinni. 537 00:37:42,440 --> 00:37:44,320 Este bevett egy kék pirulát, 538 00:37:44,320 --> 00:37:47,120 majd edzeni akart velem az éjszaka közepén. 539 00:37:47,120 --> 00:37:49,360 - Nem semmi, ugye? - Az, nem semmi. 540 00:37:49,360 --> 00:37:51,880 Úgy érzem, kissé belezúgtál. 541 00:37:51,880 --> 00:37:55,080 Azért hívtalak, hogy segíts a nénikémnek, sok a dolga. 542 00:37:55,800 --> 00:37:57,320 Elterelted a szót. 543 00:37:57,320 --> 00:37:58,400 - Ugye? - Wael! 544 00:37:58,400 --> 00:38:02,400 Ugyan, ismerd be, hogy kezded megkedvelni! 545 00:38:02,400 --> 00:38:04,360 Segítesz a nénikémnek vagy sem? 546 00:38:04,360 --> 00:38:06,960 Persze, segítek. 547 00:38:06,960 --> 00:38:11,920 Megtaláltam az otthont, ahol az a nő él, és ma elmegyünk hozzá, te hősszerelmes. 548 00:38:11,920 --> 00:38:13,400 Te, szívtipró! 549 00:38:13,400 --> 00:38:15,440 Még mindig nem próbálkozott. 550 00:38:15,440 --> 00:38:16,880 És ezt kapd ki! 551 00:38:16,880 --> 00:38:21,280 Tegnap betegre aggódta magát értem. Velem maradt, amíg helyrejöttem. 552 00:38:22,160 --> 00:38:25,880 Értem. Szerintem kicsit aggasztó, hogy még nem mozdult rád. 553 00:38:25,880 --> 00:38:30,000 Biztos félénk. 554 00:38:30,560 --> 00:38:33,280 És esélyt se adtam neki, mióta itt vagyunk. 555 00:38:34,240 --> 00:38:37,360 Akkor felejtsd el Youssefet, és koncentrálj Hamadra! 556 00:38:37,880 --> 00:38:41,040 - Úgy tűnik, ő a befutó. - Amal, ne kezdd, kérlek! 557 00:38:42,880 --> 00:38:44,920 Jó, rendben. 558 00:38:45,400 --> 00:38:49,960 Amúgy Youssef nem posztolt tegnap óta. 559 00:38:49,960 --> 00:38:52,600 Biztos fog, te csak... 560 00:38:55,000 --> 00:38:58,600 Tartsd rajta a szemed! Én megkeresem Hamadot. Vár rám. 561 00:39:46,240 --> 00:39:47,240 Noor! 562 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 Noor! 563 00:39:51,160 --> 00:39:52,200 Hová mész? 564 00:39:52,200 --> 00:39:56,640 Hagyom, hogy megszerezd a lányt, akinek játszottál. 565 00:39:58,480 --> 00:39:59,600 Féltékeny vagy? 566 00:40:03,360 --> 00:40:07,360 Ja, amúgy megint felhajtva hagytad a WC-ülőkét. 567 00:40:07,880 --> 00:40:09,000 Ugyan már! 568 00:40:09,720 --> 00:40:12,080 Elnézést! 569 00:40:16,040 --> 00:40:18,760 Nos, foglalt már nekünk programot? 570 00:40:18,760 --> 00:40:20,400 Hogyne. 571 00:40:20,400 --> 00:40:22,520 - Fárasztó lesz? - Nagyon. 572 00:40:22,520 --> 00:40:24,040 Totál kimerítő. 573 00:40:40,880 --> 00:40:43,040 Hűha! Azt nézd, Hamad! 574 00:40:46,360 --> 00:40:49,520 - Nem vagy fáradt? - Fáradt? Dehogy! 575 00:40:49,520 --> 00:40:50,960 Egy kicsit sem. 576 00:40:55,640 --> 00:40:57,240 Gyere, Hamad! 577 00:41:36,200 --> 00:41:38,920 Letennéd azt, és ide is figyelnél egy kicsit? 578 00:41:38,920 --> 00:41:40,760 Egész nap a telefont bámulod. 579 00:41:43,480 --> 00:41:44,560 Bocs. 580 00:41:47,160 --> 00:41:49,160 Ez a túra csodálatos. 581 00:41:49,800 --> 00:41:51,920 Tényleg. Köszönöm. 582 00:41:53,440 --> 00:41:55,400 Miért köszönsz meg mindent? 583 00:42:03,880 --> 00:42:06,400 Mesélj valamit magadról, amit még nem tudok! 584 00:42:08,480 --> 00:42:10,000 Semmit sem tudsz rólam. 585 00:42:10,000 --> 00:42:14,680 Hogy? Egy csomó dolgot tudok. Bizony. Ne nézz így rám! 586 00:42:14,680 --> 00:42:19,360 Tudom, hogy nem szeretsz sportolni, és egyáltalán nem tudsz táncolni. 587 00:42:19,920 --> 00:42:23,760 Nem csavarod vissza a fogkrém kupakját, és nem hajtod le a WC-ülőkét. 588 00:42:24,360 --> 00:42:26,520 Mi is van még? Ja, igen! 589 00:42:26,520 --> 00:42:29,560 Megcsalsz engem a telefonoddal a nászutunkon. 590 00:42:29,560 --> 00:42:31,480 Na? Nem tudok semmit rólad? 591 00:42:34,400 --> 00:42:35,920 Mit akarsz még tudni? 592 00:42:37,040 --> 00:42:38,880 Nem tudom, mindenfélét. 593 00:42:40,800 --> 00:42:42,720 Mesélj a gyerekkorodról! 594 00:42:43,680 --> 00:42:48,520 Igazi bajkeverő voltam. Folyton a haverokkal lógtam, csavarogtam... 595 00:42:48,520 --> 00:42:50,480 Tipikus rosszfiú voltam. 596 00:42:52,480 --> 00:42:53,600 Viccelek. 597 00:42:56,640 --> 00:42:57,880 Magányos srác voltam. 598 00:42:58,920 --> 00:43:01,200 Miért? Hol voltak a szüleid? 599 00:43:02,960 --> 00:43:04,680 Anyám, Allah nyugosztalja, 600 00:43:06,160 --> 00:43:07,680 meghalt még kis koromban. 601 00:43:08,640 --> 00:43:13,960 Apámnak volt két másik felesége is, és anya halála után még kétszer nősült. 602 00:43:13,960 --> 00:43:15,040 Négy feleség? 603 00:43:15,920 --> 00:43:17,640 Apámnak a házasság csak játék. 604 00:43:17,640 --> 00:43:21,360 Esküvő, válás, esküvő, válás. Sorozatnősülő. 605 00:43:25,160 --> 00:43:27,760 És hogy tanultál meg zongorázni? 606 00:43:28,640 --> 00:43:30,320 Nem vagyok túl jó játékos. 607 00:43:31,080 --> 00:43:32,720 Anyám volt zongorista. 608 00:43:32,720 --> 00:43:35,320 Én azért tanultam meg, mert rá emlékeztet. 609 00:43:37,400 --> 00:43:39,560 Szerintem csodásan játszol. 610 00:43:42,400 --> 00:43:43,400 Úgy gondolod? 611 00:43:44,080 --> 00:43:45,080 Igen. 612 00:43:45,080 --> 00:43:49,840 És te? Értesz a hangszerekhez is, vagy csak a bokszzsákokhoz? 613 00:43:51,760 --> 00:43:53,600 Egy kicsit tudok muay thai-ozni. 614 00:43:53,600 --> 00:43:55,600 - Hogy? - Muay thai. 615 00:43:56,320 --> 00:43:57,880 „Mozgok egy kicsit.” 616 00:44:27,160 --> 00:44:29,400 Nénikém, nem bírom tovább! 617 00:44:29,400 --> 00:44:32,560 - Az első géppel hazarepülök Kuvaitba. - Hol voltál, Hamad? 618 00:44:32,560 --> 00:44:34,920 Egész nap hívtalak, de nem értelek el. 619 00:44:34,920 --> 00:44:36,720 Itt alig van térerő. 620 00:44:36,720 --> 00:44:42,160 Maradj ott, drágám, és érezd jól magad! Gratulálunk! Noor nem a húgod. 621 00:44:42,160 --> 00:44:45,160 Elmentünk az otthonba, és kifaggattuk Ranát. 622 00:44:45,160 --> 00:44:49,160 - Szerinte anyád sosem szoptatta. - Tényleg? Ez biztos? 623 00:44:50,680 --> 00:44:51,680 Úgy örülünk! 624 00:44:51,680 --> 00:44:54,680 A leendő vőlegény Rajta Allah szeme 625 00:44:54,680 --> 00:44:58,680 - Követik a Hold és a csillagok - A csillagok 626 00:44:58,680 --> 00:45:00,120 Igen! 627 00:45:02,720 --> 00:45:03,760 Igen! 628 00:45:31,800 --> 00:45:34,400 Mély levegő, belégzés. 629 00:45:34,400 --> 00:45:36,440 Lassan felemeljük a bal lábat. 630 00:45:36,440 --> 00:45:37,880 A lábfej spiccben. 631 00:45:39,480 --> 00:45:42,240 - Bocsi! - Kilégzés, lábat leengedjük. 632 00:45:42,240 --> 00:45:45,280 - Ne kímélj, Amal! - Belégzés, láb fel. 633 00:45:45,280 --> 00:45:46,720 Ez kizárt, Amal! Nem... 634 00:45:47,400 --> 00:45:48,400 Bocsi. 635 00:45:49,280 --> 00:45:51,160 - Láb le. - Ez lehetetlen! 636 00:45:51,160 --> 00:45:53,480 - Szórakozol velem? - Nem. 637 00:45:53,480 --> 00:45:54,680 Ahogy mondtam. 638 00:45:54,680 --> 00:45:57,920 Youssef látta minden posztomat az oldaladon, 639 00:45:57,920 --> 00:46:00,520 és mindhez tett egy mérges emojit. 640 00:46:01,040 --> 00:46:03,000 A nászútjának ezzel lőttek. 641 00:46:03,000 --> 00:46:04,240 Ez az! 642 00:46:04,840 --> 00:46:05,840 De kérem! 643 00:46:05,840 --> 00:46:07,160 Elnézést. 644 00:46:09,800 --> 00:46:12,400 Van még valami. 645 00:46:13,000 --> 00:46:14,680 Rájöttem, hol van Youssef. 646 00:46:15,200 --> 00:46:17,400 Kitett egy képet, amin látszik a hotel neve. 647 00:46:17,400 --> 00:46:19,360 Szórakozol, Amal? 648 00:46:19,360 --> 00:46:22,840 Ez komoly? Várj, tartsd! Egy perc... 649 00:46:24,000 --> 00:46:26,360 - Hé! - Bocsánat. 650 00:46:26,360 --> 00:46:27,680 Ez biztos csak vicc. 651 00:47:11,560 --> 00:47:13,800 Jó reggelt! 652 00:47:16,520 --> 00:47:17,760 Mi folyik itt? 653 00:47:21,200 --> 00:47:25,880 - Nincs túl korán az ilyesmihez? - De, de mi ifjú házasok vagyunk. 654 00:47:25,880 --> 00:47:27,080 Nem csak jegyesek. 655 00:47:32,400 --> 00:47:34,680 Ülj le, drágám! 656 00:47:35,440 --> 00:47:40,640 Ülj le! Cukorfalat vagy. Nagyon tetszik a dekoráció. 657 00:47:40,640 --> 00:47:43,360 - Biztos? - Igen, abszolút. 658 00:47:43,360 --> 00:47:50,000 A rózsák, a gyertyák... Imádom az ilyesmit. Csak... 659 00:47:51,120 --> 00:47:56,000 Szorít a mellkasom. Valami nem stimmel. Nem is tudom, talán... 660 00:47:56,640 --> 00:47:58,600 Megvan. A szállodával van baj. 661 00:47:58,600 --> 00:48:00,280 Neked is biztos feltűnt, 662 00:48:00,280 --> 00:48:03,680 hogy amióta idejöttünk, egyszer sem sikerült... 663 00:48:03,680 --> 00:48:07,280 - Rontás ül ezen a szállodán. - Ugye? Egy rontás. 664 00:48:07,280 --> 00:48:08,560 Teljes mértékben. 665 00:48:08,560 --> 00:48:12,080 De csak nemrég jöttünk Libanonba. Keressünk másik hotelt! 666 00:48:12,080 --> 00:48:14,760 Jó! Menjünk a tengerpartra! 667 00:48:38,680 --> 00:48:39,760 Üdv! 668 00:48:41,240 --> 00:48:43,440 - Jó napot! - Üdvözöljük önöket. 669 00:48:43,440 --> 00:48:45,240 - Helló! - Üdv! 670 00:48:45,240 --> 00:48:47,040 Ibrahim úr, Ibrahim asszony! 671 00:48:50,720 --> 00:48:52,560 - Bocsánat! - Semmi gond. 672 00:48:52,560 --> 00:48:54,040 Férj és feleség. 673 00:48:55,040 --> 00:48:55,920 Hűha! 674 00:48:55,920 --> 00:48:57,160 {\an8}JELMEZES BÁL 675 00:48:57,160 --> 00:48:58,800 {\an8}- Felejtsd el! - Ne, Hamad, ez... 676 00:48:58,800 --> 00:49:01,800 {\an8}- Utálom az ilyesmit. Gyere! - Viszlát! 677 00:49:02,760 --> 00:49:05,920 - Nahát! - Mindig oda megyünk, ahová te akarsz. 678 00:49:06,840 --> 00:49:09,920 Csodálatos itt. 679 00:49:45,480 --> 00:49:48,760 Nem megyünk vissza a bungalóba? Bekuckózunk, beszélgetünk... 680 00:49:48,760 --> 00:49:51,200 Kár lenne kihagyni ezt a látványt! 681 00:49:51,200 --> 00:49:55,400 Itt ez a gyönyörű táj, remek a hangulat... Mit üljünk egy házban? 682 00:49:55,400 --> 00:49:57,480 A ház megvár minket. 683 00:49:58,160 --> 00:50:00,720 - Akkor ússzunk egyet! - Nem szeretek úszni. 684 00:50:01,240 --> 00:50:04,240 - Jó nekem itt. - Nem szeretsz, vagy nem tudsz? 685 00:50:07,680 --> 00:50:11,640 Tehát miközben lenézel másokat, 686 00:50:11,640 --> 00:50:14,800 meg leütsz mindenféle pasasokat, 687 00:50:15,400 --> 00:50:16,960 nem tudsz úszni? 688 00:50:19,600 --> 00:50:22,160 Na és ha nem tudok? 689 00:50:22,160 --> 00:50:24,440 Már mondtam, hogy nem tudok. 690 00:50:24,440 --> 00:50:29,280 Próbáltam megtanulni, de az edzőm... 691 00:50:31,320 --> 00:50:33,680 - Aisha? - Mi ütött beléd? 692 00:50:35,360 --> 00:50:37,280 - Az Aisha. - Kicsoda? 693 00:50:44,480 --> 00:50:46,640 - Ki az az Aisha? - Ő, ott. 694 00:51:00,560 --> 00:51:04,040 - Drágám, én... - Mit az? 695 00:51:05,160 --> 00:51:06,840 Mit művelsz? Megőrültél? 696 00:51:07,600 --> 00:51:09,720 - Noor! - Aiusha! Micsoda véletlen! 697 00:51:09,720 --> 00:51:13,560 - Mit keresel Libanonban? - Annyi év után épp itt találkozunk? 698 00:51:14,320 --> 00:51:18,000 Nos, férjhez mentem. Épp nászúton vagyunk. 699 00:51:18,000 --> 00:51:19,800 - Ő a férjem. - Gratulálok! 700 00:51:19,800 --> 00:51:21,720 - Kösz. - Szia, Aiusha! 701 00:51:21,720 --> 00:51:25,000 - Aisha. - Elnézést, túl szenvedélyesek voltunk. 702 00:51:28,240 --> 00:51:31,160 Micsoda véletlen! Én is nászúton vagyok. 703 00:51:31,160 --> 00:51:32,960 Emlékszel Youssefre? 704 00:51:32,960 --> 00:51:35,080 Az előbb még itt volt. Youssef! 705 00:51:35,600 --> 00:51:37,240 - Youssef! - Ez a folt nem jön ki. 706 00:51:37,840 --> 00:51:38,920 Gyere ide, drágám! 707 00:51:53,080 --> 00:51:54,080 Gyere! 708 00:51:59,040 --> 00:52:01,600 Emlékszel Noorra? Osztálytársak voltunk, és szomszédok. 709 00:52:08,480 --> 00:52:10,320 Igen, emlékszem. 710 00:52:10,920 --> 00:52:12,400 - Üdv! - Helló! 711 00:52:13,040 --> 00:52:14,040 - Ibrahim. - Hamad. 712 00:52:14,040 --> 00:52:17,520 Mármint Hamad, igen. A férjem. 713 00:52:18,520 --> 00:52:19,840 Hamad Ibrahim. 714 00:52:22,720 --> 00:52:23,720 Youssef Youssef. 715 00:52:24,320 --> 00:52:26,480 Az apja nagyon szeretheti a nevét. 716 00:52:28,400 --> 00:52:30,520 Én is mindig ezt mondom. 717 00:52:30,520 --> 00:52:32,880 Félek, hogy a fiunk is Youssef lesz. 718 00:52:34,560 --> 00:52:35,880 Vacsorázzunk együtt! 719 00:52:35,880 --> 00:52:36,960 - Nem. - Nem. 720 00:52:37,880 --> 00:52:40,920 Ez nem fog menni. És hogy miért nem? 721 00:52:40,920 --> 00:52:43,720 Mert a drága Hamad elvisz engem Batrounba. 722 00:52:44,680 --> 00:52:47,960 Eszünk tengeri herkentyűket, sétálunk... Nem tudunk együtt vacsizni. 723 00:52:53,040 --> 00:52:56,040 Én is elviszem Aiushát szórakozni a szülinapja alkalmából. 724 00:52:56,040 --> 00:52:57,880 Csatlakozzatok hozzánk! 725 00:52:58,520 --> 00:53:00,440 Drágám, de kedves meglepetés! 726 00:53:00,440 --> 00:53:04,120 Azt hittem, már elfelejtetted a szülinapomat. Gyertek el! 727 00:53:04,120 --> 00:53:05,240 - Nem... - Rendben. 728 00:53:05,240 --> 00:53:08,000 Szívesen. A szülinapodat mégse hagyhatjuk ki. 729 00:53:08,000 --> 00:53:09,080 Ott leszünk. 730 00:53:34,960 --> 00:53:36,240 Minden rendben? 731 00:53:37,040 --> 00:53:38,040 Noor? 732 00:53:46,200 --> 00:53:50,960 Hogyne, csak beszorult a cipzár. Felhúznád nekem? 733 00:53:56,800 --> 00:54:01,160 Utálom. Szörnyen nézek ki. Nem tudom, mit vegyek a szülinapra. 734 00:54:04,600 --> 00:54:06,640 - Aisha... - Hé, vigyázz! 735 00:54:06,640 --> 00:54:09,080 - Ki is ő? - Hogy érted? 736 00:54:09,080 --> 00:54:11,000 Együtt jártunk suliba, 737 00:54:11,000 --> 00:54:14,840 de a családja tíz éve Amerikába költözött, azóta nem láttam. 738 00:54:14,840 --> 00:54:15,920 És Youssef? 739 00:54:16,560 --> 00:54:18,000 Ő kicsoda? 740 00:54:19,080 --> 00:54:21,880 Csak érdekel. Őt is ismered? 741 00:54:21,880 --> 00:54:23,920 - Aisha unokatestvére. - Értem. 742 00:54:23,920 --> 00:54:26,560 A szomszédunk volt, de nem tartjuk a kapcsolatot. 743 00:54:27,600 --> 00:54:31,080 Ez sem tetszik. Mit vegyek fel? 744 00:54:31,080 --> 00:54:35,600 Nem muszáj elmennünk, hisz nem vagytok közeli barátok. 745 00:54:35,600 --> 00:54:40,720 - Maradjunk itt, lazítsunk... - Ugyan! Megígértük nekik. 746 00:54:40,720 --> 00:54:43,520 - Muszáj elmennünk. - Mondjuk, hogy Batrounban maradtunk! 747 00:54:43,520 --> 00:54:46,760 Nem, szépen elmegyünk, és korán visszajövünk. Indulás! 748 00:54:47,440 --> 00:54:50,080 Boldog szülinapot nekem 749 00:54:51,520 --> 00:54:53,720 Kösz szépen. Ideje mesélni! 750 00:54:53,720 --> 00:54:56,040 Kezdem én. Amikor Amerikában éltünk, 751 00:54:56,040 --> 00:54:59,000 szereztek nekem egy angoltanárt. 752 00:54:59,000 --> 00:55:02,760 Hat hónappal később folyékonyan beszéltem a nyelvet. 753 00:55:02,760 --> 00:55:06,040 Tökéletes, hibátlan angolsággal beszéltem. 754 00:55:06,040 --> 00:55:10,280 Kuvaitban sok barátnőm volt, de Amerikában egy sem, 755 00:55:10,280 --> 00:55:14,520 és én nem tudok meglenni a csajok nélkül, szóval próbálkoztam mindennel... 756 00:55:17,160 --> 00:55:19,880 Elnézést, ki kell mennem a mosdóba. 757 00:55:32,640 --> 00:55:34,000 Mit művelsz? 758 00:55:34,000 --> 00:55:38,080 Hogy érted? Egy feleség nem lehet gyengéd a férjével? 759 00:55:38,080 --> 00:55:39,320 De, a bungalóban. 760 00:55:39,800 --> 00:55:42,200 Na és hogy találkoztatok? 761 00:55:44,640 --> 00:55:47,760 - Emlékszel, ahogy mi... Meséld el! - Inkább te! 762 00:55:47,760 --> 00:55:50,560 - Én félénk vagyok. - De te jobban emlékszel. 763 00:55:51,480 --> 00:55:53,920 - Mondd el te! - Én? 764 00:55:53,920 --> 00:55:57,880 Tudod, régebben azt hittem, hogy minden férfi... 765 00:55:57,880 --> 00:56:00,280 Hogy sosem megyek férjhez. 766 00:56:00,280 --> 00:56:03,480 De aztán megismertem Hamadot, a szerelmemet. 767 00:56:03,480 --> 00:56:07,600 Ő más, mint a többi. Rendkívüli férfi. 768 00:56:10,200 --> 00:56:11,920 Te jössz, folytasd! 769 00:56:12,680 --> 00:56:15,840 Nos, Noor... 770 00:56:17,480 --> 00:56:20,520 - Elnézést. - Ne! 771 00:56:20,520 --> 00:56:23,080 - Ezt fel kell vennem. - Hamad! 772 00:56:27,240 --> 00:56:28,280 Vannak hírek? 773 00:56:28,920 --> 00:56:30,520 A papírok kész vannak. 774 00:56:30,520 --> 00:56:32,200 Kell még egy kis idő, 775 00:56:33,000 --> 00:56:37,000 aztán nyélbe ütöm az üzletet, mert ezt nem hagyhatom ki. 776 00:56:37,520 --> 00:56:40,040 - Beszélnünk kell, Noor. - Nincs miről. 777 00:56:40,040 --> 00:56:42,000 Miért nem érted? 778 00:56:42,000 --> 00:56:43,440 Én nem ezt akartam, 779 00:56:43,960 --> 00:56:47,280 de apám rám parancsolt, hogy vegyem el az unokatestvéremet. 780 00:56:47,280 --> 00:56:50,240 Elég, hallgass! Mi bajod van neked? 781 00:56:50,240 --> 00:56:53,400 - Nem unod még a mentegetőzést? - Még mindig szeretlek. 782 00:56:54,000 --> 00:56:58,320 És a kis műsorodból ítélve, te is szeretsz. 783 00:56:58,320 --> 00:57:00,360 Rendezzük a dolgot! Béküljünk ki! 784 00:57:00,880 --> 00:57:01,920 Mi bajod? 785 00:57:03,400 --> 00:57:05,840 Milyen szerelemről beszélsz? 786 00:57:06,600 --> 00:57:07,680 Hol van? 787 00:57:08,720 --> 00:57:10,120 Nem emlékszel, mit tettél? 788 00:57:10,840 --> 00:57:13,320 Nem volt még egy ilyen önző, 789 00:57:14,360 --> 00:57:16,080 öntelt pasim! 790 00:57:16,080 --> 00:57:18,400 Sosem törődtél velem. Soha. 791 00:57:18,400 --> 00:57:21,200 Sajnálom, Noor. Felejtsük ezt el! 792 00:57:24,360 --> 00:57:25,480 Hová mész? 793 00:57:26,240 --> 00:57:27,520 Még mindig viseled? 794 00:57:35,000 --> 00:57:36,120 - Mehetünk? - Igen. 795 00:57:36,120 --> 00:57:38,400 - Kösz a meghívást. - Hé, én... 796 00:57:43,000 --> 00:57:45,880 Holnapra kibéreltem egy jachtot. Gyertek el! 797 00:57:46,400 --> 00:57:51,160 Istenem, Youssef! Egy jachtot? Tökéletes. Kérlek, gyertek el! 798 00:57:51,960 --> 00:57:53,480 - Nem, holnap mi... - Mi... 799 00:57:53,480 --> 00:57:56,000 - Nem szeretünk korán kelni. - Ahogy mondja. 800 00:58:53,560 --> 00:58:57,240 Youssef és Aisha nem szimpatikusak nekem. 801 00:58:57,240 --> 00:59:00,560 Nagyképű tuskók. 802 00:59:01,800 --> 00:59:05,000 Ne menjünk el velük hajókázni! Látni se akarom őket. 803 00:59:11,680 --> 00:59:12,840 Valami baj van? 804 00:59:19,400 --> 00:59:20,680 Csak fáradt vagyok. 805 00:59:22,720 --> 00:59:24,240 Sírtál. Miért? 806 00:59:27,120 --> 00:59:28,320 Semmiség. 807 00:59:29,400 --> 00:59:30,560 Csak a fáradtság miatt. 808 00:59:41,400 --> 00:59:43,440 Mindent köszönök. 809 00:59:47,000 --> 00:59:48,000 Mármint... 810 00:59:51,120 --> 00:59:52,120 Köszönöm. 811 01:00:20,640 --> 01:00:23,400 - Szia, nénikém! - Hála az égnek, hogy felvetted! 812 01:00:23,920 --> 01:00:26,440 Rossz híreim vannak. Noor ott van? 813 01:00:30,640 --> 01:00:33,760 Szóval mégis a húgom? Teljesen megőrjítetek! 814 01:00:33,760 --> 01:00:35,360 Ezt nem mondtam. 815 01:00:35,360 --> 01:00:37,680 De az otthonban lévő szomszéd memóriája 816 01:00:38,480 --> 01:00:43,680 az Alzheimer miatt nem a legjobb. 817 01:00:43,680 --> 01:00:46,600 Az ő szavára nem adhatunk. Megkérdezzük a takarítónőjét. 818 01:00:46,600 --> 01:00:48,000 És ő hol van? 819 01:00:48,560 --> 01:00:50,800 Holnapra kiderítjük. 820 01:00:50,800 --> 01:00:55,520 De erről ne szólj Noornak! Ahogy mondtam, egyelőre tartsd titokban! 821 01:00:56,040 --> 01:00:57,200 Szia! 822 01:00:58,560 --> 01:00:59,560 Szia. 823 01:02:03,560 --> 01:02:04,600 Hamad! 824 01:02:05,800 --> 01:02:07,400 Miért alszol itt? 825 01:02:07,400 --> 01:02:08,480 Hogy? 826 01:02:10,600 --> 01:02:15,240 Ja, tegnap este elmentem sétálni, és úgy tűnik, a hűs szellő elaltatott. 827 01:02:17,240 --> 01:02:18,960 Na, mit csinálunk ma? 828 01:02:18,960 --> 01:02:22,480 Menjünk el valahová, vagy inkább maradjunk a hotelben? 829 01:02:22,480 --> 01:02:26,920 - Lazítsunk, játszadozzunk... - Játszadozni? Nem, menjünk el valahová! 830 01:02:27,440 --> 01:02:29,360 - Az jó lenne. - Hamad! 831 01:02:29,960 --> 01:02:32,000 - Noor! - Sziasztok! 832 01:02:32,760 --> 01:02:35,160 Na, jöttök velünk? 833 01:02:35,640 --> 01:02:38,480 Persze. Számíthattok ránk. Megyünk. 834 01:02:39,000 --> 01:02:43,160 - Akkor gyertek! Minden készen áll. - Elkészülünk, és jövünk utánatok. 835 01:02:50,160 --> 01:02:52,360 Nem engedem el. Ne is erőltesd! 836 01:02:52,360 --> 01:02:54,720 - Félek a víztől. - Lőjünk egy képet! 837 01:02:54,720 --> 01:02:57,400 - Most nem megy. - Ugyan, jó lesz! 838 01:02:57,880 --> 01:02:59,640 {\an8}LIKE-OK - AISHA ÉDES ÉDES ÉDES 839 01:03:00,520 --> 01:03:03,240 {\an8}Miért kellett eljönnünk? 840 01:03:03,720 --> 01:03:05,760 Egek! 841 01:03:05,760 --> 01:03:09,000 Adtam nekik egy második esélyt. Hisz Aisha a barátnőd, nem? 842 01:03:10,120 --> 01:03:14,520 Van kedved horgászni? Nem vagy az a kiköpött horgász típus. 843 01:03:15,560 --> 01:03:16,640 Hamad? 844 01:03:16,640 --> 01:03:19,120 A barátai Horgászkapitány úrnak hívják. 845 01:03:19,120 --> 01:03:22,640 Bizony, ennyire ügyesen horgászik, ugye, drágám? 846 01:03:23,400 --> 01:03:26,040 - Bizony. - Hamad! 847 01:03:26,040 --> 01:03:29,840 - Csak nincs nálam felszerelés. - Nyugi, én készültem. 848 01:03:29,840 --> 01:03:32,400 Van itt minden, ami a horgászathoz kell. 849 01:03:35,120 --> 01:03:38,960 - Akkor ma cápát ebédelünk. - Cápahús, éljen! 850 01:03:43,440 --> 01:03:45,280 Ez a bot vacak, nem... 851 01:03:45,800 --> 01:03:46,880 Eltört, látod? 852 01:03:48,560 --> 01:03:49,880 Ócskaság. 853 01:03:52,600 --> 01:03:53,800 Ez komoly, Hamad? 854 01:03:54,360 --> 01:03:56,840 Semmit se fogtál egy óra alatt? 855 01:03:56,840 --> 01:03:58,480 Itt nincsenek halak. 856 01:03:58,480 --> 01:04:01,960 Hogyhogy? Az én szákom tele van. 857 01:04:01,960 --> 01:04:04,760 Nem ciki bevallani, ha nem tudsz horgászni. 858 01:04:04,760 --> 01:04:09,040 Hamad művésze a horgászatnak, csak épp vacak botot adtál neki. 859 01:04:09,640 --> 01:04:12,560 És minden más is vacak. Add ide, megmutatom neki! 860 01:04:12,560 --> 01:04:16,040 - Megjavítom, Noor. Noor! - Egy perc, csak megmutatom neki. 861 01:04:17,320 --> 01:04:18,880 - Egek! - A vízbe esett! 862 01:04:19,760 --> 01:04:20,800 Noor! 863 01:04:22,840 --> 01:04:24,240 Micsoda látvány! 864 01:04:57,960 --> 01:04:58,960 Szia! 865 01:04:59,640 --> 01:05:01,240 Gyümölcslé? Nem, tea. 866 01:05:04,840 --> 01:05:09,200 Ezzel a Hamad nevű pasassal akartál féltékennyé tenni? 867 01:05:11,040 --> 01:05:12,400 Féltékennyé tenni? 868 01:05:13,920 --> 01:05:16,040 Azt hiszed, még érdekelsz? 869 01:05:17,080 --> 01:05:21,120 Ha rám hallgatsz, nem hasonlítgatod magad hozzá, 870 01:05:21,120 --> 01:05:24,920 mert neked egymillió évbe telne, hogy olyan férfivé válj, mint ő. 871 01:05:24,920 --> 01:05:26,040 Oké? 872 01:05:26,040 --> 01:05:30,280 Amikor ma látott fuldokolni, ő nemcsak állt ott, röhögve, 873 01:05:30,280 --> 01:05:31,720 hanem utánam ugrott. 874 01:05:31,720 --> 01:05:35,520 Ne fújd fel! Elfelejtettem, hogy nem tudsz úszni, na és? 875 01:05:35,520 --> 01:05:37,240 Igen. „Na és?” 876 01:05:37,240 --> 01:05:39,840 Nem csak ezt felejtetted el. 877 01:05:44,080 --> 01:05:46,000 Arra emlékszem, hogy szeretlek. 878 01:05:46,600 --> 01:05:47,760 Sajnálom. 879 01:05:57,040 --> 01:05:58,320 Én sajnálom. 880 01:07:20,440 --> 01:07:21,680 Ez meg mi? 881 01:07:23,120 --> 01:07:24,120 Mi ez? 882 01:07:29,920 --> 01:07:30,920 Na ne! 883 01:07:31,800 --> 01:07:34,000 Hát elmegyünk? 884 01:07:34,520 --> 01:07:36,720 - Köszönöm! - Vigyázz, leégtem! 885 01:07:36,720 --> 01:07:38,320 Bocs, elfelejtettem. 886 01:08:08,760 --> 01:08:09,760 Hamad! 887 01:08:11,320 --> 01:08:12,320 Hamad! 888 01:08:17,280 --> 01:08:19,040 Ez őrült jó buli! 889 01:08:19,040 --> 01:08:21,640 Őrült jó! 890 01:08:21,640 --> 01:08:24,520 Ha a barátaim látnának, rommá nevetnék magukat. 891 01:08:24,520 --> 01:08:28,040 Mindegy, A lényeg, hogy cuki vagy. 892 01:08:28,040 --> 01:08:30,880 - Átkozottul cuki. - Átkozottul cuki! 893 01:08:30,880 --> 01:08:34,479 Ideje, hogy magasabb fokozatra kapcsoljunk téged. 894 01:08:34,479 --> 01:08:36,359 Táncolj velem, kérlek! 895 01:08:36,359 --> 01:08:39,920 - Csak orra buknál bennem. - Ez nem igaz, gyere! 896 01:08:55,279 --> 01:08:56,319 Egy perc. 897 01:08:56,319 --> 01:08:59,920 - Hamad, ne most! - De ez nagyon fontos hívás. 898 01:08:59,920 --> 01:09:01,680 Hamad, kérlek, ne! 899 01:09:25,160 --> 01:09:26,240 Szia, drágám! 900 01:09:26,240 --> 01:09:28,640 Micsoda maskara! Mi történt veled? 901 01:09:29,120 --> 01:09:31,279 Ne most, nénikém! Mondjátok! 902 01:09:31,279 --> 01:09:34,880 Gratulálunk, drágám! Noor nem a húgod. 903 01:09:34,880 --> 01:09:36,760 Anyád sosem szoptatta őt. 904 01:09:36,760 --> 01:09:38,520 Gratulálunk! 905 01:09:38,520 --> 01:09:40,000 Ez száz százalék? 906 01:09:40,520 --> 01:09:42,479 - Száz százalék. - Száz százalék. 907 01:09:42,479 --> 01:09:44,520 - Bolond a fiú, nem? - Az. 908 01:09:44,520 --> 01:09:46,000 Ez az! 909 01:09:56,479 --> 01:09:58,600 Ez elképesztő! 910 01:09:58,600 --> 01:10:02,000 Te vagy a buli fénypontja! Lenyűgöző vagy! 911 01:10:02,000 --> 01:10:05,040 - Az vagyok. - Igazi szépség, és nem a húgom. 912 01:10:05,040 --> 01:10:08,200 - Tessék? - Gyere, igyunk egyet! 913 01:10:08,200 --> 01:10:10,120 Igyunk! Mi baj lehet belőle? 914 01:10:12,280 --> 01:10:14,240 Adjon bármit! Inni akarunk. 915 01:10:16,040 --> 01:10:19,200 - De legyen alkoholmentes! - De legyen alkoholmentes! 916 01:11:19,400 --> 01:11:21,120 Hová megyünk? 917 01:11:21,120 --> 01:11:22,680 Megtanítasz? 918 01:11:22,680 --> 01:11:23,840 Mire? 919 01:12:23,440 --> 01:12:24,640 Ki az? 920 01:12:27,480 --> 01:12:28,920 Történt köztünk valami? 921 01:12:30,640 --> 01:12:31,680 Nem tudom. 922 01:12:32,200 --> 01:12:34,400 De ha történt is, a nejem vagy. 923 01:12:35,120 --> 01:12:36,120 A nejem? 924 01:12:37,640 --> 01:12:38,720 A nejem. 925 01:12:39,440 --> 01:12:40,680 Nénikém! 926 01:12:41,600 --> 01:12:44,200 - Nénikém! - Mi bajod, Hamad? 927 01:12:45,200 --> 01:12:46,600 Mit művelsz? 928 01:12:51,520 --> 01:12:54,560 BIZTOS? 929 01:13:00,520 --> 01:13:03,400 A nejem vagy. Tudod, hogy ez mit jelent? 930 01:13:03,400 --> 01:13:07,040 A nejem vagy, Allahnak hála! 931 01:13:07,040 --> 01:13:09,120 - A nejem vagy. - Igen. 932 01:13:10,040 --> 01:13:11,880 A nejem. Allahra! 933 01:13:15,320 --> 01:13:16,320 Hamad! 934 01:13:17,600 --> 01:13:20,960 A nejem. Allahnak hála, a nejem vagy. 935 01:13:33,160 --> 01:13:35,640 Kösz, haver. Kitettél magadért. 936 01:13:35,640 --> 01:13:38,280 Nem volt nehéz, Noor az eseted. 937 01:13:41,320 --> 01:13:42,680 Elmondom neki az igazat. 938 01:13:42,680 --> 01:13:44,640 Viccelsz? 939 01:13:44,640 --> 01:13:46,880 Ezek után tönkretennél mindent? 940 01:13:46,880 --> 01:13:49,000 Sosem fog neked megbocsátani. 941 01:13:49,560 --> 01:13:53,520 Elárulnád, hogy csak azért vetted el, hogy unokát szüljön apádnak, 942 01:13:53,520 --> 01:13:56,160 ami az örökséged megszerzésének feltétele? 943 01:13:56,160 --> 01:13:59,000 Mit vársz? Hogy ezt is elnézi neked? 944 01:13:59,000 --> 01:14:01,040 Az kizárt. Ezért ki fog nyírni. 945 01:14:01,600 --> 01:14:04,480 Nem tudom. Úgy érzem, őszintének kéne lennem. 946 01:14:04,480 --> 01:14:05,960 Nem hazudhatok neki többé. 947 01:14:05,960 --> 01:14:08,120 Úgy látom, te tényleg szereted. 948 01:14:08,720 --> 01:14:11,680 Hallgass rám, Hamad! Ne tedd tönkre a házasságotokat! 949 01:14:11,680 --> 01:14:12,960 Ne mondj semmit! 950 01:14:28,200 --> 01:14:29,240 Mi a baj? 951 01:14:29,760 --> 01:14:30,920 Bánt valami? 952 01:14:31,440 --> 01:14:33,280 Semmi, csak fáradt vagyok. 953 01:14:33,880 --> 01:14:35,600 Majd a szobában találkozunk. 954 01:14:44,560 --> 01:14:45,880 Noor! 955 01:14:47,000 --> 01:14:49,320 - Várj! Beszélnünk kell. - Nincs miről. 956 01:14:49,320 --> 01:14:50,560 Házasok vagyunk. 957 01:14:50,560 --> 01:14:53,080 Nem érted, hogy nem volt beleszólásom? 958 01:14:53,080 --> 01:14:56,280 Elég! Nem szégyelled magad? Pedig nem ártana! 959 01:14:56,280 --> 01:14:58,160 Ez nem méltó egy férfihoz. 960 01:14:58,160 --> 01:15:01,160 Felejtsd el, ami köztünk volt, érted? 961 01:15:01,160 --> 01:15:02,480 Mit felejtsek el? 962 01:15:02,480 --> 01:15:04,520 - Mit? - A kapcsolatunkat! 963 01:15:04,520 --> 01:15:07,120 Férjezett nő vagyok, és szeretem a férjemet. 964 01:15:09,320 --> 01:15:11,320 Nem akarlak többé látni! 965 01:15:19,160 --> 01:15:23,000 NA ÉS? NOOR NEM TUDJA, HOGY A FÉRJED 966 01:15:54,200 --> 01:15:58,200 Nem tudom, miről beszélsz. Ez ostobaság. 967 01:15:58,200 --> 01:16:00,440 Emlékszel a tegnapi szelfinkre? 968 01:16:01,000 --> 01:16:04,280 Ahogy kitettem, özönlöttek a kommentek. 969 01:16:05,000 --> 01:16:08,000 „Miért tűröd ezt el?” „Hogy nem vagy féltékeny?” 970 01:16:08,000 --> 01:16:12,880 - „Hogy engedheted a férjed közelébe?” - Aisha, ezek ostobaságok. 971 01:16:12,880 --> 01:16:15,360 Ezeréves történet. 972 01:16:15,360 --> 01:16:17,640 Igen? És az előbb miről beszéltetek? 973 01:16:19,520 --> 01:16:20,960 Ide figyelj! 974 01:16:22,280 --> 01:16:26,040 Ha a férjed nem elégít ki, az a te problémád, 975 01:16:26,040 --> 01:16:27,560 nem az enyém. 976 01:16:27,560 --> 01:16:31,800 Youssef engem választott feleségének. 977 01:16:32,320 --> 01:16:34,240 Nem szégyelled magad? 978 01:16:35,080 --> 01:16:38,480 Férjes asszonyként nős pasas után koslatsz? 979 01:16:39,640 --> 01:16:40,640 Noor! 980 01:16:41,240 --> 01:16:43,080 Youssef számodra tiltott pálya! 981 01:16:44,480 --> 01:16:46,120 Ha csak a közelébe mész, 982 01:16:46,640 --> 01:16:48,000 Allahra esküszöm, 983 01:16:49,040 --> 01:16:50,400 pokollá teszem az életed! 984 01:17:33,960 --> 01:17:38,680 Hogy lehettem ilyen ostoba? Miért tettem ezt? 985 01:17:39,360 --> 01:17:42,640 Hamad nem ezt érdemli. Ő annyira kedves. 986 01:17:44,840 --> 01:17:50,160 Sosem bocsátom meg magamnak, amit tettem. Soha az életben. 987 01:17:50,160 --> 01:17:52,480 Azt sem tudom, hol van most. 988 01:17:52,480 --> 01:17:56,640 Tudod, hányszor hívtam már? Nem tudom, miért nem veszi fel. 989 01:17:56,640 --> 01:17:59,160 Noor, nem akarlak felzaklatni. 990 01:17:59,160 --> 01:18:01,600 Lehet, hogy kihasználtad Hamadot, 991 01:18:03,240 --> 01:18:04,880 de ő is kihasznált téged. 992 01:18:05,760 --> 01:18:06,760 Hogyan? 993 01:18:07,560 --> 01:18:13,720 Nem értem, hogyhogy kihasznált? Mit jelentsen ez? 994 01:18:24,760 --> 01:18:28,360 - Mit képzelsz? Normális vagy te? - Tessék? 995 01:18:30,600 --> 01:18:33,520 Nem szégyelled magad? 996 01:18:35,800 --> 01:18:38,560 Hozzád beszélek, ne fordíts nekem hátat! 997 01:18:38,560 --> 01:18:43,120 Jobb, ha elárulsz mindent! Vagy nincs mit mondanod? 998 01:18:43,120 --> 01:18:44,560 Mindent tudok. 999 01:18:44,560 --> 01:18:47,680 Tudom, miért jöttünk Libanonba, pont ebbe a hotelbe. 1000 01:18:47,680 --> 01:18:52,480 Bosszút akartál állni azon az idióta Youssefen. 1001 01:18:52,480 --> 01:18:54,920 Miféle ember vagy te? Megőrültél? 1002 01:18:56,400 --> 01:19:00,160 Na persze! Engem vádolsz, igaz? 1003 01:19:00,160 --> 01:19:02,840 Nem meglepő. Én vagyok a rosszfiú! 1004 01:19:03,680 --> 01:19:06,200 De én legalább nem kényszer hatására házasodtam, 1005 01:19:06,200 --> 01:19:09,320 attól tartva, hogy apám nem hagy rám semmit, 1006 01:19:09,320 --> 01:19:12,920 ha egy hónapon belül nem lesz úton az unokája. Ugye? 1007 01:19:12,920 --> 01:19:15,840 Miről beszélsz? Hogy van képed... 1008 01:19:15,840 --> 01:19:18,640 Elviseltem az őrültséged, a könnyelműséged, mindent, 1009 01:19:18,640 --> 01:19:20,160 hogy ne zaklassalak fel! 1010 01:19:20,680 --> 01:19:23,120 Ez a nászút volt életem legnagyobb próbatétele. 1011 01:19:23,120 --> 01:19:25,920 Mégis miféle nászút ez? 1012 01:19:25,920 --> 01:19:29,640 Tudod te, hogy mi vagy? 1013 01:19:29,640 --> 01:19:33,280 - A legrosszabb dolog, ami történt velem. - Igazán? 1014 01:19:33,280 --> 01:19:35,640 Elviselhetetlen vagy! És még neked áll feljebb? 1015 01:19:35,640 --> 01:19:38,360 Pont ezt vártam tőled. Mint minden férfi, 1016 01:19:38,360 --> 01:19:40,040 te is egy gyáva hazug vagy! 1017 01:19:40,040 --> 01:19:43,000 Te meg, mint minden nő, egy hazug opportunista. 1018 01:19:44,880 --> 01:19:46,080 Én, opportunista? 1019 01:19:50,320 --> 01:19:52,360 Hazug! Hazug disznó vagy! 1020 01:19:52,360 --> 01:19:54,800 Gyűlöllek, hallod? Gyűlöllek! 1021 01:19:54,800 --> 01:19:58,600 - Hogy vehettem el egy ilyen nőt? - Még nincs veszve semmi. 1022 01:19:58,600 --> 01:20:01,200 Válj el! Rajta! 1023 01:20:01,200 --> 01:20:02,600 Válj el! 1024 01:20:02,600 --> 01:20:04,040 Rendben. Elválok tőled. 1025 01:20:05,600 --> 01:20:09,000 Mi történik itt? Mi a bajuk? 1026 01:20:16,280 --> 01:20:18,560 Gondoltuk, meglepünk titeket. 1027 01:20:18,560 --> 01:20:20,640 - Igaz? - Igaz. 1028 01:20:20,640 --> 01:20:23,440 - Mi folyik itt? - Mondd el, édes, mi a baj! 1029 01:20:23,440 --> 01:20:24,560 Vége. 1030 01:20:24,560 --> 01:20:28,760 - Vége. Tudok mindent. - Nem drágám. Figyelj, Noor! 1031 01:20:28,760 --> 01:20:30,040 Hamad nem volt benne. 1032 01:20:30,040 --> 01:20:31,960 - Mi titkoltuk el előled. - Igen. 1033 01:20:31,960 --> 01:20:35,240 Fennállt az esélye, hogy Hamad anyja babaként szoptatott téged, 1034 01:20:35,240 --> 01:20:36,720 de már tisztáztuk. 1035 01:20:36,720 --> 01:20:39,040 Allahnak hála, nem vagy Hamad húga. 1036 01:20:39,040 --> 01:20:41,040 - Ezt ünnepeljük meg! - Halljuk! 1037 01:20:41,960 --> 01:20:43,120 Elég! 1038 01:20:43,640 --> 01:20:44,680 Mi baj? 1039 01:20:45,920 --> 01:20:49,080 Nem értem. Húg? A te húgod? 1040 01:20:49,080 --> 01:20:52,080 Miről beszélnek? Te eltitkoltad ezt előlem? 1041 01:20:52,080 --> 01:20:54,120 - Mit mondtam? - Mit nem mondtál? 1042 01:20:54,120 --> 01:20:57,480 Elképesztő vagy! Hogy lehetsz ilyen aljas? 1043 01:20:57,480 --> 01:21:01,760 Egy percig sem maradok veled. Válj el tőlem! Rajta! 1044 01:21:01,760 --> 01:21:02,920 Megtettem. 1045 01:21:04,520 --> 01:21:05,720 Elválok. Örülsz? 1046 01:21:09,320 --> 01:21:10,320 Hűha! 1047 01:21:48,080 --> 01:21:51,680 KUVAIT 1048 01:21:53,600 --> 01:21:55,600 FOTÓ TÖRLÉSE 1049 01:22:37,040 --> 01:22:38,160 NOOR 1050 01:23:44,760 --> 01:23:46,840 - Jó reggelt, uram! - Jó reggelt! 1051 01:23:48,600 --> 01:23:50,320 - Üdv! - Üdvözlöm! 1052 01:23:50,960 --> 01:23:52,960 Szedd össze magad, Hamad! 1053 01:23:52,960 --> 01:23:56,880 Beszéltem a németekkel. Két hét múlva aláírjuk a szerződést. 1054 01:23:57,600 --> 01:23:58,960 Gratulálok! 1055 01:24:00,440 --> 01:24:01,600 De csak hogy tudd, 1056 01:24:02,440 --> 01:24:03,960 nem gondoltam meg magam. 1057 01:24:04,480 --> 01:24:06,800 Meg kell nősülnöd, ha akarod, ha nem. 1058 01:24:07,400 --> 01:24:10,480 De ezúttal én választok feleséget. 1059 01:24:11,480 --> 01:24:14,440 Maryam unokatestvéredet veszed el. 1060 01:24:15,720 --> 01:24:16,720 Minden jót! 1061 01:24:32,080 --> 01:24:33,080 Noor! 1062 01:24:39,680 --> 01:24:42,400 Bocsánatot akarok kérni mindazért, amit tettem. 1063 01:24:44,280 --> 01:24:45,760 Tényleg nagyon sajnálom. 1064 01:24:49,680 --> 01:24:50,720 Noor! 1065 01:24:51,560 --> 01:24:53,120 Hozzád beszélek, Noor! 1066 01:24:53,120 --> 01:24:55,360 Egy szavadba kerül, és elválok. 1067 01:25:00,480 --> 01:25:02,960 Mindenképp próbáljátok ki a nyers májat! 1068 01:25:02,960 --> 01:25:04,040 A nyers májat? 1069 01:25:05,280 --> 01:25:06,560 Noor ötlete volt. 1070 01:25:07,280 --> 01:25:09,720 Ha ennyire odavagy érte, mi tart vissza? 1071 01:25:10,440 --> 01:25:11,800 Mármint a nyers máj evésétől. 1072 01:25:12,520 --> 01:25:14,200 Ezt most muszáj volt? 1073 01:25:15,480 --> 01:25:19,800 Hamad, haver, amióta hazajöttél, csak Noorról beszélsz. 1074 01:25:20,320 --> 01:25:23,280 Képzeld magad a helyembe! Fogalmad sincs, min mentem át. 1075 01:25:23,280 --> 01:25:26,120 Szeretem, de nem tudok megbocsátani neki. 1076 01:25:26,120 --> 01:25:28,440 Ez visszafelé is igaz. Mindketten hibáztatok. 1077 01:25:28,440 --> 01:25:30,040 Az nem ugyanaz. 1078 01:25:30,040 --> 01:25:32,000 Máson akart bosszút állni velem. 1079 01:25:32,760 --> 01:25:34,320 Velem akarta visszacsábítani. 1080 01:25:34,920 --> 01:25:37,400 És a terv bevált. Újra együtt vannak. 1081 01:25:38,600 --> 01:25:43,640 Várjunk csak! Tévedsz, Hamad. Nincsenek együtt. Félreérted a dolgot. 1082 01:25:43,640 --> 01:25:48,240 Youssef próbálta visszacsábítani, még válást is ígért, de Noor elzavarta. 1083 01:25:49,560 --> 01:25:53,960 Hamad, tudod, hogy Noor hány éjszakát sírt át? 1084 01:25:53,960 --> 01:25:57,360 Úgy szenved, hogy megszakad érte a szívem. 1085 01:26:11,240 --> 01:26:12,240 Szia, apa! 1086 01:26:12,840 --> 01:26:16,080 Beszéltem a bácsikáddal. Két nap múlva megegyezünk a lagziról. 1087 01:26:16,560 --> 01:26:19,520 Ott leszel, vagy szégyenben hagysz a bátyám előtt? 1088 01:26:22,120 --> 01:26:25,240 Nem hiszem el. Elmész, csak így? 1089 01:26:28,000 --> 01:26:30,320 Mit tehetnék? Nincs más választásom. 1090 01:26:30,840 --> 01:26:33,640 Aisha minden követ megmozgatott, 1091 01:26:33,640 --> 01:26:36,120 mindenkinek elhíresztelte, mi történt. 1092 01:26:36,120 --> 01:26:40,600 Az edzőteremben, a könyvtárban, mindenki ferde szemmel néz rám. 1093 01:26:40,600 --> 01:26:45,400 Én lettem az aljas némber. És én ezt már nem bírom elviselni. 1094 01:26:45,400 --> 01:26:47,480 Szörnyű ez a helyzet, megértem. 1095 01:26:47,480 --> 01:26:50,760 De mi lesz velem? És anyukáddal? Itt hagysz minket? 1096 01:26:52,760 --> 01:26:54,400 Majd eljövök meglátogatni. 1097 01:26:54,400 --> 01:26:56,520 Beszélünk telefonon, találkozunk... 1098 01:26:57,040 --> 01:26:59,920 Nem is tudom, Amal. Ez tűnik a legjobb döntésnek. 1099 01:26:59,920 --> 01:27:04,320 Van Bejrútban egy edzőterem. Beadtam hozzájuk a jelentkezésemet. 1100 01:27:04,320 --> 01:27:05,600 Meglátjuk, mi lesz. 1101 01:27:05,600 --> 01:27:07,760 De kérlek, könyörgök, 1102 01:27:07,760 --> 01:27:12,080 ha tényleg szeretsz, ezt ne áruld el senkinek! 1103 01:27:12,080 --> 01:27:14,480 Se a számomat, se azt, hogy hol vagyok. 1104 01:27:14,480 --> 01:27:15,840 Oké. 1105 01:27:16,880 --> 01:27:18,280 Oké. 1106 01:27:19,920 --> 01:27:21,080 Hiányozni fogsz. 1107 01:27:21,680 --> 01:27:23,320 Te is hiányozni fogsz. 1108 01:27:25,600 --> 01:27:26,960 Minden rendben lesz. 1109 01:27:29,280 --> 01:27:30,640 „Allah legyen áldott, 1110 01:27:30,640 --> 01:27:32,560 minden világok ura, a könyörületes, 1111 01:27:32,560 --> 01:27:34,800 a kegyes, a végítélet erőinek parancsolója. 1112 01:27:34,800 --> 01:27:39,000 Allah az egyetlen isten, akit imádunk, akihez segítségért könyörgünk. 1113 01:27:39,000 --> 01:27:40,840 Ő vezessen minket az egyenes úton...” 1114 01:28:14,680 --> 01:28:16,080 Belégzés. 1115 01:28:19,880 --> 01:28:20,920 Kilégzés. 1116 01:28:34,760 --> 01:28:35,960 Halló? 1117 01:28:35,960 --> 01:28:37,040 Szia, Issam. 1118 01:28:38,840 --> 01:28:40,800 Issam, nem beszélhetünk többé. 1119 01:28:43,040 --> 01:28:44,520 Jövő héten férjhez megyek. 1120 01:28:47,720 --> 01:28:50,000 Sajnálom, nem tudtam meggyőzni a szüleimet. 1121 01:28:51,120 --> 01:28:52,320 Bocsáss meg, Issam! 1122 01:29:21,880 --> 01:29:23,760 SALEH CSALÁDJA EZÚTON MEGHÍVJA 1123 01:29:23,760 --> 01:29:25,200 MARYAM ÉS HAMAD ESKÜVŐJÉRE 1124 01:29:25,200 --> 01:29:27,120 2023.11.24-RE, AZ AL MAWADA CSARNOKBA 1125 01:29:27,720 --> 01:29:29,120 AMAL 1126 01:29:35,720 --> 01:29:36,840 - Halló? - Noor! 1127 01:29:36,840 --> 01:29:39,720 - Láttad a képet, amit küldtem? - Igen. 1128 01:29:42,680 --> 01:29:45,360 A legjobbakat kívánom neki. 1129 01:29:45,360 --> 01:29:48,200 Valóban így érzel? 1130 01:29:48,200 --> 01:29:51,040 Nem zaklatott fel a hír? 1131 01:29:52,600 --> 01:29:54,520 Nem tudom, mit mondhatnék. 1132 01:29:54,520 --> 01:29:56,960 Ő is az unokatestvérét veszi el. 1133 01:29:56,960 --> 01:29:58,680 Mindig ez történik. 1134 01:29:59,280 --> 01:30:01,960 De mi lesz velem, akinek nincs egy unokatestvére se? 1135 01:30:02,960 --> 01:30:04,360 Jogos. 1136 01:30:04,360 --> 01:30:07,040 Hamad nem próbált elérni? 1137 01:30:09,400 --> 01:30:11,920 Na szép! Elárultad neki a számomat. 1138 01:30:15,480 --> 01:30:17,080 De miért? Kérdezett rólam? 1139 01:30:18,240 --> 01:30:22,960 Nem, de miért is tenné? A héten megnősül. 1140 01:30:23,640 --> 01:30:24,760 Szeretnéd látni? 1141 01:30:43,640 --> 01:30:44,800 Biztos ezt akarod? 1142 01:32:06,720 --> 01:32:07,920 Hát te? 1143 01:32:07,920 --> 01:32:10,520 Nem ma van az esküvőd? 1144 01:32:12,200 --> 01:32:13,200 De. 1145 01:32:14,320 --> 01:32:16,520 És holnap kezdődnek a mézesheteink. 1146 01:32:19,200 --> 01:32:22,120 És pont ide kellett jönnötök? 1147 01:32:29,360 --> 01:32:31,000 Hol a menyasszony? 1148 01:32:42,160 --> 01:32:44,800 Azt hittem, én nem félek semmitől. 1149 01:32:47,040 --> 01:32:48,800 De amikor elhagytál, 1150 01:32:51,960 --> 01:32:54,680 rettegtem, hogy elvesztem azt, ami a legjobb az életemben. 1151 01:32:59,160 --> 01:33:01,080 Fogalmad sincs, mit tettél velem. 1152 01:33:02,040 --> 01:33:04,040 A kis hülyeségeiddel... 1153 01:33:06,280 --> 01:33:07,720 megszínesítetted az életem. 1154 01:33:10,840 --> 01:33:12,200 Te vagy az első ember, 1155 01:33:13,560 --> 01:33:17,520 aki mellett úgy éreztem, hogy élek. 1156 01:33:21,880 --> 01:33:23,280 Hol az unokatestvéred? 1157 01:33:23,280 --> 01:33:24,880 Ugyanazt tette, amit én. 1158 01:33:24,880 --> 01:33:26,400 Visszament a szerelméhez. 1159 01:33:32,800 --> 01:33:34,400 Ki kell békülnünk. 1160 01:33:36,600 --> 01:33:42,600 Mondj igent! Ne okozz neki csalódást! 1161 01:33:42,600 --> 01:33:43,680 Mondj igent! 1162 01:33:45,880 --> 01:33:48,240 Mondj már igent, rajta! 1163 01:33:50,280 --> 01:33:53,320 Nem viselnék el több hazugságot, Hamad. 1164 01:33:55,600 --> 01:33:57,160 Nincs több hazugság. 1165 01:33:58,040 --> 01:34:00,600 Őszinte leszek, még ha fáj is. 1166 01:34:07,040 --> 01:34:08,480 És a munkád? 1167 01:34:08,480 --> 01:34:09,720 Az apád? 1168 01:34:11,000 --> 01:34:12,160 Minden várhat. 1169 01:34:13,160 --> 01:34:15,560 Csak te nem. Rád nem tudok tovább várni. 1170 01:34:20,560 --> 01:34:21,560 Noor... 1171 01:34:24,840 --> 01:34:25,960 hozzám jössz még ma? 1172 01:34:27,480 --> 01:34:28,880 Ebben a percben? 1173 01:34:29,400 --> 01:34:30,920 Mondj igent! 1174 01:34:30,920 --> 01:34:36,800 Rajta, mondj igent! Nem utasíthatod vissza. 1175 01:34:39,120 --> 01:34:42,000 - Elég! - De annyira odavan érted. 1176 01:34:42,000 --> 01:34:43,520 - Mondj igent! - Elég! 1177 01:34:47,400 --> 01:34:48,520 Egy feltétellel. 1178 01:34:49,440 --> 01:34:51,280 - Mi az? - Írj neki egy biankó csekket! 1179 01:34:51,280 --> 01:34:54,960 - Teljesítsd, Hamad, bármit is kérjen! - Rajta! 1180 01:34:54,960 --> 01:34:57,040 Ígérd meg, hogy lehajtod a WC-deszkát! 1181 01:35:00,160 --> 01:35:01,600 Ahogy azt kell. 1182 01:35:01,600 --> 01:35:03,200 Szokj hozzá! 1183 01:35:06,080 --> 01:35:07,480 Megígérem. 1184 01:35:07,480 --> 01:35:11,440 Az ifjú pár 1185 01:35:11,440 --> 01:35:14,120 Allah szeme rajtuk 1186 01:35:14,120 --> 01:35:18,440 Követik őket a Hold és a csillagok 1187 01:35:22,000 --> 01:35:26,320 - Gratulálunk! - Unokám lesz! 1188 01:35:26,320 --> 01:35:28,240 Gratulálunk! 1189 01:35:29,600 --> 01:35:32,160 Mit is mondhatnánk? Gratulálunk! 1190 01:35:32,160 --> 01:35:34,320 Gratulálunk! 1191 01:35:34,320 --> 01:35:36,640 Megfojtotok! 1192 01:36:04,640 --> 01:36:09,080 Talán nem minden szerelem indul mézesmázosan. 1193 01:36:10,640 --> 01:36:12,840 Van, ami rettenetesen kezdődik, 1194 01:36:13,600 --> 01:36:15,720 végül mégis mézédessé válik. 1195 01:36:17,560 --> 01:36:20,560 És nem csak a mézeshetek alatt, hanem életünk végéig. 1196 01:39:00,040 --> 01:39:05,040 A feliratot fordította: Kisházi Viktória