1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,840 --> 00:00:20,120 {\an8}Sve slatke ljubavne priče započnu s malo meda. 4 00:00:20,120 --> 00:00:21,600 {\an8}Medenim mjesecom. 5 00:00:21,600 --> 00:00:23,440 {\an8}#UPRAVO_VJENCANI 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,960 {\an8}Zapravo, najromantičnije priče o kojima sanjamo, 7 00:00:25,960 --> 00:00:29,960 {\an8}kao ona o Romeu i Juliji... Ne, čekaj malo. 8 00:00:29,960 --> 00:00:33,680 {\an8}Ta je više gorkasta nego slatka. Na kraju nisu završili skupa. 9 00:00:35,000 --> 00:00:36,080 {\an8}Kajs i Lejla? 10 00:00:36,080 --> 00:00:37,560 {\an8}Ni u njoj nema meda. 11 00:00:37,560 --> 00:00:41,040 {\an8}Nju su udali, a on je cijeli život proveo pišući joj pjesme. 12 00:00:41,760 --> 00:00:44,440 {\an8}No, dobro. A Noor i Hamad? 13 00:00:44,440 --> 00:00:46,400 {\an8}Noor i tko? Misliš na nas? 14 00:00:46,400 --> 00:00:50,960 {\an8}-Naravno. Imali smo fazu medenog mjeseca. - Medenkastog mjeseca. 15 00:00:50,960 --> 00:00:53,240 {\an8}NA MEDENOM MJESECU 16 00:00:55,120 --> 00:00:57,000 Lažljivče! Lažljivac si! 17 00:00:57,000 --> 00:00:59,440 Mrzim te! Čuješ li? Mrzim te! 18 00:00:59,440 --> 00:01:03,200 - Zašto sam uopće oženio nekog poput tebe? - Još to stigneš promijeniti. 19 00:01:03,200 --> 00:01:06,040 Razvedi se od mene. Odmah sada! Izvoli. 20 00:01:07,000 --> 00:01:10,360 Samo da znate, naša priča nije tako počela. 21 00:01:11,680 --> 00:01:12,840 Ni najmanje. 22 00:01:12,840 --> 00:01:15,680 Nećete vjerovati kako je započela. 23 00:01:16,880 --> 00:01:18,280 KUVAJT 24 00:01:21,240 --> 00:01:22,360 Stigao je. 25 00:01:28,280 --> 00:01:30,200 Neću nikad zaboraviti taj dan. 26 00:01:30,200 --> 00:01:34,000 Naporno sam radio da dobijem zastupništvo njemačke tvrtke. 27 00:01:34,000 --> 00:01:35,200 - Dobro jutro. - 'Jutro. 28 00:01:35,200 --> 00:01:36,840 Ja sam Hamad Saleh 29 00:01:36,840 --> 00:01:39,560 i vodim tvrtku Saleh Investment. 30 00:01:40,080 --> 00:01:42,320 Saleh je glavni izvršni direktor, 31 00:01:43,200 --> 00:01:45,760 a ujedno i moj otac. 32 00:01:51,880 --> 00:01:54,400 Ja sam Noor i trenerica sam fitnesa. 33 00:01:54,400 --> 00:01:55,800 Brže! Idemo! 34 00:01:55,800 --> 00:01:58,720 Žene u životu moraju uvijek biti jake. 35 00:01:58,720 --> 00:02:00,720 Osobito s muškarcima. 36 00:02:00,720 --> 00:02:04,520 Vide nas kao krhke naivke iako smo prilično pronicave. 37 00:02:04,520 --> 00:02:05,800 Ništa nam ne promiče. 38 00:02:05,800 --> 00:02:08,760 Muškarcima se ne može vjerovati. 39 00:02:09,640 --> 00:02:10,720 Osim Youssefu. 40 00:02:10,720 --> 00:02:12,600 Noor, moram ti nešto reći. 41 00:02:12,600 --> 00:02:14,000 On je ljubav mog života. 42 00:02:14,000 --> 00:02:18,000 Nekidan se htio naći sa mnom. Rekao je da je važno. 43 00:02:18,000 --> 00:02:20,320 Nisam mu otkrila da znam što želi 44 00:02:20,320 --> 00:02:22,600 iako sam godinama čekala na to. 45 00:02:22,600 --> 00:02:24,480 Dobro me slušajte. 46 00:02:25,320 --> 00:02:27,560 Ovaj je projekt iznimno važan. 47 00:02:27,560 --> 00:02:29,040 Uložio sam mnogo truda u njega. 48 00:02:29,560 --> 00:02:31,080 Nema mjesta pogrešci, dobro? 49 00:02:31,560 --> 00:02:33,560 Nijedan drugi zadatak nije bitan. 50 00:02:33,560 --> 00:02:35,800 Samo njemačko zastupništvo. 51 00:02:35,800 --> 00:02:39,160 Imamo još samo mjesec dana i moramo to što prije dovršiti. 52 00:02:40,080 --> 00:02:42,640 Gospodine, zapravo, 53 00:02:44,480 --> 00:02:47,600 glavni izvršni direktor obustavio je taj projekt. 54 00:02:48,400 --> 00:02:49,680 Zašto bi to učinio? 55 00:02:50,240 --> 00:02:52,000 Radim na tome već tri godine. 56 00:02:52,000 --> 00:02:57,840 Rekao je da možete nastaviti s projektom jedino ako osobno razgovarate s njim. 57 00:03:04,400 --> 00:03:05,400 Noor? 58 00:03:05,960 --> 00:03:07,000 Što ti je? 59 00:03:09,280 --> 00:03:10,480 Noor. 60 00:03:13,320 --> 00:03:16,640 Šest... Šest tjedana? 61 00:03:19,960 --> 00:03:22,320 Da samo znaš koliko ćeš mi ovaj put nedostajati. 62 00:03:22,840 --> 00:03:24,560 Jako ćeš mi nedostajati. 63 00:03:25,320 --> 00:03:29,280 Da nema tog posla u Bejrutu, ne bih te nikada ostavio samu. 64 00:03:29,800 --> 00:03:31,320 Budi strpljiva. 65 00:03:32,520 --> 00:03:34,280 Jedino me on može tako obrlatiti. 66 00:03:34,800 --> 00:03:36,680 Može me nagovoriti na bilo što. 67 00:03:41,000 --> 00:03:43,480 Znaš, danas sam imao sastanak u tvrtki. 68 00:03:45,880 --> 00:03:47,600 Bilo je smiješno, zapravo. 69 00:03:48,160 --> 00:03:51,520 Rekli su mi da si obustavio projekt. To je sigurno neka šala, zar ne? 70 00:03:53,000 --> 00:03:54,280 Sigurno je riječ o zabuni. 71 00:03:54,960 --> 00:03:57,000 Ne, projekt je obustavljen. 72 00:03:58,520 --> 00:03:59,880 Kako to misliš, obustavljen? 73 00:04:00,480 --> 00:04:03,880 Rekao si da imam pravo upravljati tvrtkom! Da ćeš me podržati! 74 00:04:04,800 --> 00:04:07,120 Prije nego što pomisliš upravljati tvrtkom, 75 00:04:07,120 --> 00:04:10,160 razmisli malo o tome da se oženiš i stvoriš obitelj. 76 00:04:11,200 --> 00:04:12,320 Želim unuka. 77 00:04:12,320 --> 00:04:15,760 Unuka koji će nositi tvoje ime i očuvati naše nasljeđe. 78 00:04:15,760 --> 00:04:18,120 Oče, već smo razgovarali o tome. 79 00:04:18,120 --> 00:04:20,720 Brak je poslovni pothvat osuđen na propast. 80 00:04:29,880 --> 00:04:31,600 AMAL 81 00:04:40,080 --> 00:04:41,840 Dobro sam! 82 00:04:42,440 --> 00:04:45,160 Oče, ne možeš očekivati da se oženim preko noći. 83 00:04:45,160 --> 00:04:48,120 Što ako bude prava napast i uništi sve što smo izgradili? 84 00:04:48,120 --> 00:04:49,520 Odnosno, što si ti izgradio. 85 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Slušaj me sad. 86 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 Ako se ne oženiš u roku mjesec dana 87 00:04:56,000 --> 00:04:58,880 i ne pošalješ mi sliku ultrazvuka mog unuka, 88 00:04:58,880 --> 00:05:01,720 zaboravi na njemačko zastupništvo. 89 00:05:02,320 --> 00:05:04,840 A i na upravljanje tvrtkom. 90 00:05:05,360 --> 00:05:06,560 I ne samo to. 91 00:05:06,560 --> 00:05:10,480 Nećeš naslijediti ni novčića. 92 00:05:10,480 --> 00:05:14,200 Sve ću ostaviti u dobrotvorne svrhe. 93 00:05:14,760 --> 00:05:15,760 Pa da vidimo 94 00:05:16,440 --> 00:05:21,200 hoćeš li i dalje brak doživljavati kao „poslovni pothvat osuđen na propast”. 95 00:05:28,160 --> 00:05:30,640 Reci mi, odakle ti ta slika? 96 00:05:31,920 --> 00:05:33,200 S Instagrama? Sigurno? 97 00:05:33,200 --> 00:05:36,240 - Amal, ubijaš me. - Noor, što želiš da ti kažem? 98 00:05:36,760 --> 00:05:40,920 Ne, to ne može biti istina. Jednostavno ne može. 99 00:05:40,920 --> 00:05:43,680 Znaš da me Youssef voli. Kako to misliš da je... 100 00:05:43,680 --> 00:05:46,000 Kako to misliš da je oženio neku drugu? 101 00:05:46,600 --> 00:05:47,600 - Noor... - Rekao mi je. 102 00:05:47,600 --> 00:05:51,080 Rekao mi je da ide raditi u Bejrut. Obećao se vratiti. 103 00:05:51,080 --> 00:05:52,600 To je sigurno neka pogreška. 104 00:05:52,600 --> 00:05:54,880 Provjeri ponovno. Provjeri taj profil sa slikom. 105 00:05:54,880 --> 00:05:58,080 - Provjeri i javi mi. - Noor, gotovo je. Gotovo je. 106 00:05:58,080 --> 00:06:00,280 Youssef se oženio. Gotovo je. 107 00:06:00,280 --> 00:06:02,560 Čekaj malo. Da vidim jesam li dobro shvatio. 108 00:06:02,560 --> 00:06:04,040 Oženit ćeš se u tjedan dana? 109 00:06:04,040 --> 00:06:05,640 Dulje ti treba da zavežeš cipele. 110 00:06:05,640 --> 00:06:07,080 Imam zbrku u glavi. 111 00:06:07,080 --> 00:06:08,400 Ni meni nije jasno, 112 00:06:08,400 --> 00:06:11,600 ali neću izgubiti tvrtku i zastupništvo zbog takve gluposti. 113 00:06:11,600 --> 00:06:16,520 Razumijem da je u pitanju novac, ali koja bi se budala udala za tebe u tjedan dana? 114 00:06:16,520 --> 00:06:18,480 Uvijek me gnjaviš da se oženim. 115 00:06:18,480 --> 00:06:20,880 - Sad mi pomozi da se oženim! - Ja? 116 00:06:20,880 --> 00:06:21,960 Aisha? 117 00:06:22,520 --> 00:06:25,760 Aisha, koja je išla s nama u školu? Ostavio me zbog nje? 118 00:06:25,760 --> 00:06:27,000 Zašto? 119 00:06:27,000 --> 00:06:29,960 Da stvar bude gora, medeni mjesec provode u Bejrutu. 120 00:06:29,960 --> 00:06:31,240 Vražjem Bejrutu! 121 00:06:32,240 --> 00:06:33,240 Gledaj, Noor, 122 00:06:33,760 --> 00:06:36,560 da si me poslušala i zaručila se, 123 00:06:36,560 --> 00:06:38,880 ne bi te ostavio zbog nje. 124 00:06:38,880 --> 00:06:42,320 A sad on uživa dok ti ovdje patiš. 125 00:06:42,920 --> 00:06:45,840 - Pogledaj se kako izgledaš. - Da nisi počinjala! 126 00:06:45,840 --> 00:06:49,720 Nikog se ne tiče hoću li pojesti jedan tanjur ili pun stol hrane! 127 00:06:50,360 --> 00:06:52,520 Dobro, dobro. 128 00:06:53,040 --> 00:06:55,360 Neću te gnjaviti. 129 00:06:55,360 --> 00:06:57,320 Ipak si doživjela pravi šok. 130 00:06:57,320 --> 00:07:00,280 Možeš se isplakati ili ljutiti. Ili pak jesti... 131 00:07:00,280 --> 00:07:02,000 Isplakati? Tko je rekao da... 132 00:07:02,000 --> 00:07:06,160 Ja da plačem? Ne, draga, on će plakati. Vidjet ćeš. 133 00:07:06,160 --> 00:07:10,440 Kad vidi da sam se udala za manje od tjedan dana, 134 00:07:10,440 --> 00:07:13,880 sva prekrasna u bijelom, plakat će kao ljuta godina. 135 00:07:13,880 --> 00:07:16,480 Ma daj! Čestitam! Tko je sretnik? 136 00:07:18,560 --> 00:07:20,920 - Reci ti meni? - Što? 137 00:07:20,920 --> 00:07:25,720 Nađi mi muža, u roku od 24 sata. 138 00:07:25,720 --> 00:07:28,600 Ne zanima me tko, kako i zašto. 139 00:07:28,600 --> 00:07:31,160 - Ti se pobrini za to. - Ja da se pobrinem? Ja? 140 00:07:33,440 --> 00:07:35,440 Dosta! 141 00:07:47,240 --> 00:07:48,360 Vidjela sam se s Noor. 142 00:07:54,640 --> 00:07:55,640 Jadnica. 143 00:07:56,240 --> 00:07:57,400 Youssef ju je izigrao. 144 00:08:02,520 --> 00:08:04,600 Izgleda da ću joj morati pronaći nekog. 145 00:08:20,200 --> 00:08:21,200 Šališ se, zar ne? 146 00:08:21,200 --> 00:08:23,280 - Mislim, sigurno se šališ. - Ne. 147 00:08:24,000 --> 00:08:27,920 Djeluje jako tradicionalno, jako ukočeno. Mislim... 148 00:08:27,920 --> 00:08:30,680 Kako bismo se uopće slagali? Nikako. 149 00:08:30,680 --> 00:08:34,040 Nema šanse. Ti to ozbiljno? Djeluje jako problematično. 150 00:08:34,040 --> 00:08:36,320 Ma daj, što to govoriš? 151 00:08:36,320 --> 00:08:39,799 Iz dobre je obitelji, obrazovana. Usudio bih se reći i kulturna. 152 00:08:39,799 --> 00:08:41,360 I Amalina je prijateljica. 153 00:08:41,360 --> 00:08:44,480 Hajde, Noor, pa nije kao da se udaješ za njega. 154 00:08:45,799 --> 00:08:47,640 Dobro, zapravo se udaješ. 155 00:08:47,640 --> 00:08:50,440 Ali brak bez ljubavi trebao bi biti mačji kašalj. 156 00:08:53,440 --> 00:08:57,040 Kompliciram, zar ne? 157 00:08:57,040 --> 00:08:58,360 Malo. 158 00:08:58,360 --> 00:09:00,920 Poštedi me, Amal. Ne želim to slušati. 159 00:09:00,920 --> 00:09:02,240 Što možeš izgubiti? 160 00:09:02,240 --> 00:09:05,760 Upoznaj je. Nađite se jednom. Možda se predomisliš. 161 00:09:05,760 --> 00:09:08,080 Hajde, Hamade. Razmisli o tome. 162 00:09:12,240 --> 00:09:13,880 Dobro. Kada? 163 00:09:27,280 --> 00:09:28,480 Otišao sam je vidjeti. 164 00:09:29,640 --> 00:09:32,920 Pretvarao sam se da sam frajer. 165 00:09:35,040 --> 00:09:37,720 Otišla sam ga vidjeti i bila prava slatkica. 166 00:09:37,720 --> 00:09:42,640 Kao što je Amal rekla, muškarci ne mogu odoljeti dobroj djevojci. 167 00:09:44,920 --> 00:09:46,120 Kao što je Wael rekao, 168 00:09:46,800 --> 00:09:49,720 žene vole zločeste dečke. 169 00:09:50,320 --> 00:09:54,480 Ostani slatka i mirna. Slatka i mirna. Slatka i... 170 00:09:56,520 --> 00:09:58,520 Dobro sam! U redu je. 171 00:10:00,920 --> 00:10:02,080 Hvala ti na cvijeću. 172 00:10:04,000 --> 00:10:06,640 Slobodno vrijeme provodiš ovdje? 173 00:10:06,640 --> 00:10:08,000 Da, da. 174 00:10:08,640 --> 00:10:11,280 Iskreno, volim čitati. 175 00:10:11,280 --> 00:10:12,640 Obožavam čitanje. 176 00:10:12,640 --> 00:10:17,680 Kad god imam vremena, volim doći u knjižnicu. 177 00:10:18,680 --> 00:10:21,800 A ako imam dodatnog vremena... 178 00:10:21,800 --> 00:10:24,280 - Ponekad odem u klub. - Klub? 179 00:10:26,760 --> 00:10:28,080 Klub čitatelja knjiga. 180 00:10:29,040 --> 00:10:30,040 Da, klub čitatelja. 181 00:10:30,040 --> 00:10:33,760 Znaš već, večeri poezije, razgovori o književnosti... 182 00:10:35,200 --> 00:10:38,280 A nekad odem u teretanu. 183 00:10:39,160 --> 00:10:41,760 Radim kardio vježbe. Kako bih ostala u formi. 184 00:10:41,760 --> 00:10:46,640 Zaključila sam da mi je bolje biti iskrena s tobom, jer ne volim lagati. 185 00:10:47,440 --> 00:10:50,280 I ja bih htio biti iskren s tobom. 186 00:10:50,840 --> 00:10:53,400 Voliš li putovanja, lude izlaske i provode? 187 00:10:57,040 --> 00:10:59,000 Jer ja to volim. 188 00:11:01,560 --> 00:11:04,960 Mogu se prilagoditi. Nije mi to problem. 189 00:11:10,360 --> 00:11:12,520 Čini se da nam baš i ne ide. 190 00:11:13,120 --> 00:11:14,760 Ovo neće ići. 191 00:11:15,720 --> 00:11:18,160 Djeluje mi baš glupavo. Čini se kao pravi gnjavež. 192 00:11:18,160 --> 00:11:22,200 Tip je totalno dosadan. Umrijet ću od dosade. 193 00:11:22,200 --> 00:11:24,960 - Onda otkaži vjenčanje. - Onda otkaži vjenčanje. 194 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 Udaš se za mene? 195 00:12:11,200 --> 00:12:13,240 I tako je sve počelo. 196 00:12:13,240 --> 00:12:14,760 Nije li to lijep početak? 197 00:12:20,160 --> 00:12:21,760 - Pokupi to. - Prijatelju. 198 00:12:21,760 --> 00:12:24,200 Nemoj zaboraviti pokupiti ruže, dobro? 199 00:12:24,200 --> 00:12:25,760 Zašto je to još tamo? 200 00:12:25,760 --> 00:12:27,800 Bok, teta. Kako to da si još tu? 201 00:12:27,800 --> 00:12:30,800 Vjenčanje je završilo? Sad sam stigla. 202 00:12:30,800 --> 00:12:33,360 Medeni mjesec slave u inozemstvu. Otišli su na let. 203 00:12:37,400 --> 00:12:38,600 Hej, teta Samar. 204 00:12:38,600 --> 00:12:41,520 Upoznaj tetu Samar, nevjestinu majku. 205 00:12:41,520 --> 00:12:45,360 Ovo je teta Iman, Hamadova teta. 206 00:12:45,360 --> 00:12:46,320 Molim? 207 00:12:46,320 --> 00:12:47,800 Iman Abdallah? 208 00:12:49,840 --> 00:12:52,000 Ti si Hamadova teta? 209 00:12:52,000 --> 00:12:55,240 Da. Možeš li vjerovati? Njegova je majka moja pokojna sestra Manal. 210 00:12:55,240 --> 00:12:56,560 Svijet je baš malen. 211 00:12:57,400 --> 00:12:59,080 Šteta što nisi stigla ranije. 212 00:12:59,080 --> 00:13:02,840 Tako su lijepo izgledali skupa. 213 00:13:05,200 --> 00:13:10,840 - Imaš i drugu kći, osim Noor? - Ne, ona mi je jedino dijete. 214 00:13:17,520 --> 00:13:19,440 Ne. Nema šanse. 215 00:13:20,040 --> 00:13:22,440 - Nikako! - Što je bilo? 216 00:13:22,440 --> 00:13:25,160 Nemoguće! 217 00:13:25,160 --> 00:13:26,280 BEJRUT 218 00:13:26,280 --> 00:13:28,400 Bacila sam se na posao. 219 00:13:28,400 --> 00:13:31,360 Youssef će odsjesti u Koroumu, hotelu u planinama. 220 00:13:32,000 --> 00:13:35,040 Ali, molim te, Noor. Hamad ne smije saznati za to. 221 00:13:35,040 --> 00:13:37,360 Nemoj zaboraviti izbrisati ovu poruku. 222 00:13:37,360 --> 00:13:38,560 Dobro? Izbriši je. 223 00:13:41,840 --> 00:13:43,920 {\an8}POZIV – TETA PRIHVATI – ODBIJ 224 00:13:47,960 --> 00:13:49,800 HOTEL KOROUM 225 00:13:51,360 --> 00:13:54,680 Razumijem želju da otputuješ na medeni mjesec. 226 00:13:54,680 --> 00:13:56,600 Ali hotel u planinama? 227 00:13:56,600 --> 00:13:58,840 Ima toliko hotela na obali. 228 00:13:58,840 --> 00:14:00,520 Što to govoriš? 229 00:14:00,520 --> 00:14:02,840 Hajde, Hamade. Ovaj hotel ima sjajne recenzije. 230 00:14:02,840 --> 00:14:06,120 I želim odsjesti ovdje. Više volim planine. 231 00:14:06,120 --> 00:14:09,480 Ne volim ići na plažu. Nemoj mi reći da ti se ne sviđa ovdje? 232 00:14:14,000 --> 00:14:16,080 Gospodine, dobro došli u Koroum. 233 00:14:17,320 --> 00:14:18,760 Drago nam je što ste ovdje. 234 00:14:22,240 --> 00:14:23,560 - Hvala. - Nema na čemu. 235 00:14:27,400 --> 00:14:29,560 Sigurno ćete uživati u boravku. 236 00:14:29,560 --> 00:14:31,160 Dolaze nam mnoge zvijezde. 237 00:14:31,160 --> 00:14:34,320 Monsieur Philippe le Calaque, ako ste čuli za njega. 238 00:14:34,320 --> 00:14:36,560 Isto tako, Jean-Pierre du Jerantauve. 239 00:14:37,040 --> 00:14:40,040 - Posteljina je od nojeva perja. - Bog te blagoslovio. 240 00:14:40,040 --> 00:14:42,280 Duga pera. Ono, zbilja velika. 241 00:14:42,280 --> 00:14:44,720 Uzmemo ih i punimo... 242 00:15:16,240 --> 00:15:17,280 Idemo. 243 00:15:20,440 --> 00:15:23,080 O, Hamade! Baš si zločest! 244 00:15:25,520 --> 00:15:26,680 Što ti je? 245 00:15:27,800 --> 00:15:29,960 Nevjerojatan si! 246 00:15:29,960 --> 00:15:31,720 Stalno se zezaš i... 247 00:15:37,760 --> 00:15:39,280 Gdje je ključ? 248 00:15:39,280 --> 00:15:41,680 Dosta je bilo za danas. Hajde. Nemoj da te čekam. 249 00:15:47,480 --> 00:15:49,200 Teta, baš si sad morala nazvati. 250 00:16:11,800 --> 00:16:15,200 Samo trenutak. Moram nakratko u kupaonicu. 251 00:16:18,960 --> 00:16:20,280 Kažem ti. 252 00:16:20,280 --> 00:16:23,200 Gleda me kao da želi... 253 00:16:23,200 --> 00:16:25,800 Znam da ima pravo na to, ali ja ne mogu. 254 00:16:25,800 --> 00:16:27,880 Ne mogu to. Što da radim? 255 00:16:27,880 --> 00:16:30,480 O čemu ti to? Kako? Ne osjećam ništa prema njoj. 256 00:16:30,480 --> 00:16:31,560 Ne mogu joj prići. 257 00:16:31,560 --> 00:16:33,720 Noor, to neće ići. 258 00:16:33,720 --> 00:16:34,800 Tek ste se vjenčali. 259 00:16:34,800 --> 00:16:39,400 Moraš biti otvorena, seksi, očijukati s njim... 260 00:16:39,400 --> 00:16:44,400 Očijukati? Kako to misliš, očijukati? 261 00:16:44,400 --> 00:16:47,600 Što ako zbog toga poželi spavati sa mnom? Što ću onda? 262 00:16:47,600 --> 00:16:49,960 Vrlo jednostavno, draga. 263 00:16:49,960 --> 00:16:52,840 Pretvaraj se da si umorna ili da te boli glava. 264 00:16:52,840 --> 00:16:54,400 Glumi da imaš vrtoglavicu. 265 00:16:54,400 --> 00:16:57,200 Učini točno ono što sam ti rekao. 266 00:16:57,880 --> 00:17:00,040 Ako želiš svoju tvrtku, daj mu unuka. 267 00:17:00,040 --> 00:17:04,480 Ako želiš Youssefa učiniti ljubomornim, pretvaraj se kao da se ludo zabavljaš. 268 00:17:04,480 --> 00:17:06,920 Mislim na pravu strast. Ljubavnu priču. 269 00:17:08,680 --> 00:17:11,720 Dobro, dobro... 270 00:17:21,440 --> 00:17:23,440 Čekaj, učini mi još jednu uslugu. 271 00:17:23,440 --> 00:17:26,160 Možeš li otkriti broj Youssefove sobe? 272 00:17:26,160 --> 00:17:29,040 Zar ti izgledam kao da radim na recepciji? Pitaj njih. 273 00:17:29,040 --> 00:17:32,400 Ne budi glupa, znaš da ne mogu. Ti ih pitaj, Amal. 274 00:17:45,280 --> 00:17:46,280 I još nešto. 275 00:17:47,000 --> 00:17:49,320 Poslat ću ti par slika i videozapisa, dobro? 276 00:17:49,320 --> 00:17:52,120 Stavi ih na svoj Instagram da ih Youssef vidi. 277 00:17:52,120 --> 00:17:55,200 I napiši nešto lijepo, želim da ih sve vidi. 278 00:18:21,160 --> 00:18:23,280 Bok, Hamade. 279 00:18:25,240 --> 00:18:26,320 Hamoudi. 280 00:18:26,920 --> 00:18:27,920 Hamoudi. 281 00:18:30,000 --> 00:18:33,720 Dobro, smiri se. Sve je u redu. Dobro si. 282 00:18:33,720 --> 00:18:35,960 Možeš ti to, dobro? Možeš ti to. 283 00:18:42,880 --> 00:18:45,200 Bok, teta. Nadam se da je sve u redu? 284 00:18:45,720 --> 00:18:47,640 Na medenom sam mjesecu sa suprugom. 285 00:18:47,640 --> 00:18:50,480 Znam da nije pravi trenutak, ali nisam imala izbora. 286 00:18:50,480 --> 00:18:52,560 Riječ je o tvojoj supruzi. 287 00:18:52,560 --> 00:18:56,200 Morate boraviti u odvojenim sobama. Da je nisi dirnuo. 288 00:18:56,200 --> 00:18:59,160 - Zašto? Nešto ne valja s njom? - Ne, sve je u redu s njom. 289 00:19:00,200 --> 00:19:01,440 Ali ti je sestra. 290 00:19:01,440 --> 00:19:02,760 Možda. 291 00:19:02,760 --> 00:19:04,600 Mogla bi mu biti sestra. 292 00:19:04,600 --> 00:19:05,920 Da, mogla bi biti. 293 00:19:05,920 --> 00:19:07,000 Molim? 294 00:19:08,040 --> 00:19:09,200 Oženio sam sestru? 295 00:19:09,200 --> 00:19:13,400 Noor je majka znala ostaviti kod nas dok je bila beba. 296 00:19:13,400 --> 00:19:16,600 Moguće je da ju je tvoja majka dojila pet puta. 297 00:19:16,600 --> 00:19:18,480 Ako je bilo pet puta, sestra ti je. 298 00:19:18,480 --> 00:19:21,720 Ako je bilo samo jednom ili dvaput, onda možda nije. 299 00:19:21,720 --> 00:19:24,440 - Zašto odmah sumnjaš na najgore? - A nego kako? 300 00:19:24,440 --> 00:19:28,560 - Možda je bilo samo jednom. - Možda. Morat ćemo provjeriti. 301 00:19:28,560 --> 00:19:32,360 Ne, ne. Idem prvim letom kući. Razvest ću se. 302 00:19:32,360 --> 00:19:35,040 Nemoj! Zar si poludio. Samo pričekaj. 303 00:19:35,040 --> 00:19:36,560 Zlato moje, nemoj! 304 00:19:36,560 --> 00:19:37,640 Nemoj se razvesti. 305 00:19:37,640 --> 00:19:40,200 Pitat ćemo susjedu Ranu sutra ujutro. 306 00:19:40,200 --> 00:19:43,280 Onda ćemo znati koliko ju je puta dojila. 307 00:19:43,280 --> 00:19:46,320 - Dobro, dušo? - Ne. Reći ću joj i idemo kući. 308 00:19:46,320 --> 00:19:49,240 - Što mu je? Zar je poludio? - Nemoj joj reći. 309 00:19:49,760 --> 00:19:52,800 Rekoh ti da ću provjeriti i javiti ti. 310 00:19:52,800 --> 00:19:56,400 Zadrži to za sebe i nemoj joj ništa govoriti. 311 00:19:56,400 --> 00:19:59,680 Ne želimo da te ostavi i zamrzi. 312 00:19:59,680 --> 00:20:02,040 Dobro. Pričekat ću. 313 00:20:02,040 --> 00:20:03,760 Javi mi što prije, dobro? 314 00:20:14,280 --> 00:20:15,680 S kim to razgovaraš? 315 00:20:18,240 --> 00:20:19,240 Sa svojom tetom. 316 00:20:47,640 --> 00:20:50,480 - Vrti mi se u glavi. - Da, trebala bi se odmoriti. 317 00:20:51,600 --> 00:20:53,240 To je sigurno zbog leta. Odmori se. 318 00:20:53,240 --> 00:20:54,440 Imaš pravo. 319 00:21:30,360 --> 00:21:34,720 Zbilja? Nisu ti rekli? Jesu li uopće u ovom hotelu? 320 00:21:36,480 --> 00:21:39,720 Jesi li pogledala Aishin profil? Ima li što na njezinu Instagramu? 321 00:21:40,640 --> 00:21:44,400 Amal, poduzmi nešto. Moram znati jesu li uopće odsjeli ovdje. 322 00:21:47,480 --> 00:21:49,040 Hamad? U redu je. 323 00:21:49,840 --> 00:21:50,840 Kakva noć. 324 00:21:51,600 --> 00:21:53,720 Ne bi vjerovala, pao je na priču o vrtoglavici. 325 00:21:53,720 --> 00:21:55,680 Cijelu je noć pokušavao nešto, 326 00:21:55,680 --> 00:21:58,560 ali sam odglumila za Oscara i povjerovao mi je. 327 00:21:58,560 --> 00:22:01,640 Problem je samo što ne znam koliko još mogu tako. 328 00:22:06,560 --> 00:22:08,120 - Izvolite. - Hvala. 329 00:22:13,520 --> 00:22:18,200 Sinoć sam zaspao na sofi jer inače nemirno spavam, 330 00:22:18,200 --> 00:22:20,680 pa ti nisam htio smetati. 331 00:22:21,400 --> 00:22:22,880 Znaš, kad smo već... 332 00:22:22,880 --> 00:22:25,840 AMAL – OTKRILA SAM IME KLUBA U KOJI YOUSSEF ZALAZI 333 00:22:25,840 --> 00:22:28,000 ...sve više i više. 334 00:22:29,360 --> 00:22:31,560 I imati djecu. 335 00:22:32,600 --> 00:22:35,080 Mnogo djece. Što prije. 336 00:22:35,080 --> 00:22:36,480 Idemo večeras van! 337 00:22:36,480 --> 00:22:38,800 Pronašla sam na Instagramu jedno sjajno mjesto. 338 00:22:39,440 --> 00:22:42,200 - Ali ti ne voliš izlaziti. - Ali ti to voliš. 339 00:22:42,200 --> 00:22:44,480 Ti voliš izlaziti. I ovo je naš medeni mjesec. 340 00:22:44,480 --> 00:22:47,320 Važno mi je da se zabaviš. 341 00:22:47,320 --> 00:22:49,200 Trebali bismo probati nešto novo. 342 00:22:49,200 --> 00:22:51,720 Ali ne zanima me više takav život. 343 00:22:51,720 --> 00:22:53,720 - Idem rano spavati. - Nećeš ranije spavati. 344 00:22:55,640 --> 00:22:58,360 Ne možeš, pa tek smo se vjenčali. 345 00:22:58,360 --> 00:23:00,760 Na medenom smo mjesecu i želim da me izvedeš van. 346 00:23:00,760 --> 00:23:03,480 Ma zaboravi. Ne želim ići. 347 00:23:12,880 --> 00:23:15,000 U klubu smo u koji si rekla da zalazi. 348 00:23:16,680 --> 00:23:18,520 Oho, kreće akcija. 349 00:23:18,520 --> 00:23:20,880 - Jesi li ga vidjela? - Ne. Tek smo stigli. 350 00:23:21,400 --> 00:23:24,840 Jedva čekam da vidim njegovu reakciju kad dozna da sam udana. 351 00:23:24,840 --> 00:23:27,840 Ma daj, Noor. Svijet ti se okreće oko Youssefa. 352 00:23:27,840 --> 00:23:29,320 Trebala bi ga zaboraviti 353 00:23:29,320 --> 00:23:31,880 i posvetiti se Hamadu, čovjeku s kojim jesi. 354 00:23:32,680 --> 00:23:36,040 Taj je tip potpuno drukčiji od onog kako se predstavio. 355 00:23:36,040 --> 00:23:37,840 Potpuno je druga osoba. 356 00:23:37,840 --> 00:23:40,640 Pusti sad njega. Znaš što mi je sad najbitnije? 357 00:23:40,640 --> 00:23:42,800 Da Youssef pozeleni od... 358 00:23:48,000 --> 00:23:50,280 Da poludi od ljubomore. To je sve što želim. 359 00:23:58,160 --> 00:24:00,400 - Idemo plesati? - Pa plešem! 360 00:24:01,720 --> 00:24:03,520 Prije bih rekla da vibriraš. 361 00:24:03,520 --> 00:24:04,960 To nije plesanje. 362 00:24:04,960 --> 00:24:07,000 Dođi, pokazat ću ti kako se to radi. 363 00:24:07,520 --> 00:24:08,880 Da popijemo nešto? 364 00:24:08,880 --> 00:24:11,400 Ne pijem. To je loše za kondiciju. 365 00:24:11,400 --> 00:24:13,640 Ni ja ne pijem. Ali rekoh da probamo. 366 00:24:14,680 --> 00:24:15,680 Samo malo. 367 00:24:16,640 --> 00:24:18,040 Moram se javiti. 368 00:24:18,040 --> 00:24:20,040 Telefon ti nije zvonio, Hamade. 369 00:24:20,040 --> 00:24:21,480 Ne, zavibrirao je. 370 00:24:29,040 --> 00:24:30,880 Wael, teta se ne javlja na telefon. 371 00:24:31,400 --> 00:24:32,720 Baš nemam sreće. 372 00:24:33,600 --> 00:24:35,680 Da, treba mi plan B. 373 00:24:36,320 --> 00:24:38,080 Pronađi mi neku drugu za ženidbu. 374 00:24:38,600 --> 00:24:39,920 Ponestaje mi vremena. 375 00:24:39,920 --> 00:24:42,320 Nije dosta da se oženim. Tata želi da je i trudna. 376 00:25:47,800 --> 00:25:48,840 Znaš što? 377 00:25:50,800 --> 00:25:52,560 Sad je idem naplesati. 378 00:25:52,560 --> 00:25:54,760 Da bude iscrpljena kad se vratimo u hotel. 379 00:25:55,800 --> 00:25:57,840 Teta me zove, hajde bok. 380 00:25:58,600 --> 00:25:59,680 Gdje si dosad? 381 00:25:59,680 --> 00:26:02,120 Sto godina te pokušavam dobiti. 382 00:26:02,120 --> 00:26:03,680 Dobro, samo mi reci. 383 00:26:04,480 --> 00:26:05,680 Što? Sutra? 384 00:26:06,320 --> 00:26:08,000 Ne mogu vjerovati. Ma daj. 385 00:26:09,440 --> 00:26:11,680 Dobro. Čekat ću te. 386 00:26:12,200 --> 00:26:15,160 A budem li te zvao, preklinjem te, teta, javi se. 387 00:26:15,160 --> 00:26:18,760 Igrajmo se. Reci mi prva tri broja, a ja ću pogoditi ostatak. 388 00:26:18,760 --> 00:26:20,960 Molim te, ostavi me na miru. 389 00:26:20,960 --> 00:26:24,280 Samo prva tri broja i kladim se da ću te sutra nazvati. 390 00:26:36,400 --> 00:26:37,600 Miči se od moje žene! 391 00:26:37,600 --> 00:26:39,240 - Što si rekao? - To mi je žena! 392 00:26:39,240 --> 00:26:41,800 - Smiri se, čovječe. - Miči se od moje žene! 393 00:26:41,800 --> 00:26:43,040 Polako, momci. 394 00:26:43,040 --> 00:26:45,560 - Hamade, dosta. - Nisam još gotov. 395 00:26:45,560 --> 00:26:48,360 - Miči se. - Smiri se, brate. Neću ti ponavljati. 396 00:26:48,360 --> 00:26:50,320 Brate? I ti si mi brat? 397 00:26:50,320 --> 00:26:52,840 Ne želim brata ni sestru! 398 00:26:52,840 --> 00:26:54,240 Miči mi se s očiju! 399 00:26:54,240 --> 00:26:55,640 Gubi se odavde! Hajde! 400 00:27:08,720 --> 00:27:12,160 Reci, gdje si naučila te nindža poteze? 401 00:27:13,000 --> 00:27:14,520 U knjižnici? 402 00:27:15,200 --> 00:27:17,680 Varali su, samo da znaš. Dvojica protiv jednoga. 403 00:27:17,680 --> 00:27:19,040 Ali naučili su lekciju. 404 00:27:20,840 --> 00:27:21,720 Znam. 405 00:27:21,720 --> 00:27:25,560 Ne brini se ako me drugi put zatekneš u takvoj situaciji. 406 00:27:25,560 --> 00:27:26,920 Znam se brinuti za sebe. 407 00:27:28,440 --> 00:27:29,520 Laku noć. 408 00:28:17,600 --> 00:28:18,600 Hamade! 409 00:28:20,480 --> 00:28:21,480 Hamade! 410 00:28:25,840 --> 00:28:28,440 Što je ovo? Zar ne možeš zatvoriti pastu kad si gotov? 411 00:28:28,440 --> 00:28:29,800 Ti to ozbiljno? 412 00:28:29,800 --> 00:28:33,080 Sva ta galama oko paste za zube? Daj, molim te. 413 00:28:33,080 --> 00:28:35,880 Da si odmah stao! Nisam gotova! 414 00:28:37,200 --> 00:28:38,320 A što je s ovim? 415 00:28:38,320 --> 00:28:40,360 Kad završiš, trebao bi je spustiti! 416 00:28:40,360 --> 00:28:45,080 Ne podići! Spustiti! 417 00:28:46,480 --> 00:28:48,400 - Dobro jutro i tebi. - Ovdje smo zajedno! 418 00:28:48,400 --> 00:28:49,760 Neću trpjeti ovakav nered! 419 00:28:49,760 --> 00:28:51,320 U ovoj kući imamo neka pravila! 420 00:28:51,800 --> 00:28:54,480 Ti bi o pravilima? Zašto su tvoje stvari svuda po podu? 421 00:28:54,480 --> 00:28:56,920 Ni ja neću trpjeti to! Shvaćaš? A sad smo kvit! 422 00:28:56,920 --> 00:28:59,720 Svalit ćeš sve na mene? Sad sam ja za sve kriva? 423 00:28:59,720 --> 00:29:01,760 Ma ja sam kriv! Jesi sad sretna? 424 00:29:01,760 --> 00:29:04,040 Da se nisi usudio otići dok ti se obraćam! 425 00:29:04,040 --> 00:29:07,240 Ako i nađeš moju odjeću po podu, pa pokupi je, brate! 426 00:29:07,240 --> 00:29:09,840 Ja ti nisam brat! Nisam ti brat! 427 00:29:09,840 --> 00:29:10,920 Nisam ti... 428 00:29:16,760 --> 00:29:18,040 Nezgodan trenutak? 429 00:29:18,920 --> 00:29:20,160 - Ma ne. - Ma ne. 430 00:29:20,680 --> 00:29:23,080 Pripremili smo vam ovu tortu na račun hotela. 431 00:29:24,120 --> 00:29:27,240 Nije li prekrasna? Da se počastite za medeni mjesec. 432 00:29:29,240 --> 00:29:31,240 Inače, kažu... 433 00:29:33,240 --> 00:29:36,400 naš hotel čini čuda za goste. 434 00:29:37,000 --> 00:29:38,120 Dođu kao par, 435 00:29:39,440 --> 00:29:40,640 a odlaze utroje. 436 00:29:48,960 --> 00:29:52,920 Želim nas prijaviti za neke žestoke aktivnosti. 437 00:29:52,920 --> 00:29:55,400 Nešto što će nas potpuno izmoriti na bar dva dana. 438 00:29:56,080 --> 00:29:57,400 Kako, molim? 439 00:29:57,400 --> 00:29:59,600 Želite biti iscrpljeni puna dva dana? 440 00:30:00,120 --> 00:30:01,840 Sigurno ste na medenom mjesecu? 441 00:30:02,440 --> 00:30:06,240 Ma, samo volimo biti aktivni. Ovo je više aktivan medeni mjesec. 442 00:30:08,080 --> 00:30:09,440 Planinarenje! 443 00:30:09,440 --> 00:30:11,880 Šest do deset sati hodanja po divljini 444 00:30:11,880 --> 00:30:16,600 pod užarenim suncem, umorni i znojni, dok skapavate od gladi i žeđi. 445 00:30:16,600 --> 00:30:18,760 Nakon toga dvodnevna je koma zajamčena. 446 00:30:18,760 --> 00:30:21,000 To je točno ono što nam treba. Rezervirao bih. 447 00:30:21,000 --> 00:30:23,560 Danas rezerviramo, sutra idete. 448 00:30:23,560 --> 00:30:25,760 A što da danas radim? Sjedim ovdje? 449 00:30:25,760 --> 00:30:28,320 Želim da izgorimo, da se iscrpimo i izmorimo. 450 00:30:28,320 --> 00:30:30,200 Da smo potpuno gotovi. Pomozite mi. 451 00:30:39,520 --> 00:30:42,360 Ne vjerujem. Ti to ozbiljno, Noor? 452 00:30:42,360 --> 00:30:43,880 Sigurno je to bio Youssef? 453 00:30:43,880 --> 00:30:45,680 Naš Youssef? Sigurno je bio on? 454 00:30:45,680 --> 00:30:49,200 Sto posto. Youssef je bio ondje, ali je samo nestao. 455 00:30:49,200 --> 00:30:51,480 Nje me vidio. 456 00:30:51,480 --> 00:30:52,800 Pusti meni. 457 00:30:52,800 --> 00:30:54,880 I koji ti je plan? 458 00:30:54,880 --> 00:30:57,760 Znamo da Youssef nije u tvom hotelu, a sigurno nećeš 459 00:30:57,760 --> 00:30:59,520 dvaput vući Hamada u isti klub. 460 00:30:59,520 --> 00:31:01,640 Što namjeravaš učiniti? 461 00:31:02,240 --> 00:31:03,320 Ne znam. 462 00:31:03,320 --> 00:31:05,240 Nemam blagog pojma, Amal. 463 00:31:05,240 --> 00:31:09,320 Ali i dalje ga moraš vrebati. Prati ga. Njega i njegovu dragu Aishu. 464 00:31:09,320 --> 00:31:11,440 Ja ću se pozabaviti Hamadom. 465 00:31:11,440 --> 00:31:12,680 U redu, dobro. 466 00:31:12,680 --> 00:31:15,560 Reci, jesi li se uzrujala kad si vidjela Youssefa? 467 00:31:15,560 --> 00:31:17,520 Ti to ozbiljno? Uzrujala? Ja? 468 00:31:17,520 --> 00:31:19,920 Ni slučajno. Nemaš pojma s kim razgovaraš, draga. 469 00:31:19,920 --> 00:31:22,600 Nastavila sam dalje kao da ništa nije bilo. 470 00:31:22,600 --> 00:31:25,440 Plesala sam i dobro se zabavljala. 471 00:31:25,440 --> 00:31:28,960 Ne može me to povrijediti. Ne znaš koliko sam jaka. 472 00:31:28,960 --> 00:31:30,600 Dobro, razumijem. 473 00:31:30,600 --> 00:31:32,640 Što ćete danas raditi? 474 00:31:32,640 --> 00:31:35,040 Idete van? Ili na večeru? Što vam je u planu? 475 00:31:35,040 --> 00:31:37,000 - Ne znam još. - Sve popapaj. 476 00:31:37,000 --> 00:31:40,080 Rezervirao je jednu od onih blesavih tura za medeni mjesec. 477 00:31:40,080 --> 00:31:42,880 Večere uz zalazak sunca, gledanje u slapove i slično. 478 00:31:47,120 --> 00:31:48,400 Hamade! 479 00:31:52,840 --> 00:31:53,880 Hamade! 480 00:31:53,880 --> 00:31:56,040 Ne, ja ne idem. 481 00:31:56,040 --> 00:31:58,080 - Hajde. Nije tako strašno. - Ne. 482 00:31:58,080 --> 00:32:01,040 - Ne! - Bravo, Hamade! 483 00:32:01,920 --> 00:32:03,560 Moj suprug. 484 00:32:03,560 --> 00:32:06,160 - Nemoj ljuljati! - Baš je dobar osjećaj! 485 00:32:09,000 --> 00:32:11,160 - Nemoj se bojati. - Ma tko se boji? 486 00:32:11,160 --> 00:32:12,480 Hajde, brže! 487 00:32:14,280 --> 00:32:15,280 Hamade! 488 00:32:23,960 --> 00:32:26,120 - Slikajmo se. - Dobro mi je ovdje. 489 00:32:26,120 --> 00:32:28,080 U redu je. Hajde, dođi. Nisi mi u kadru. 490 00:32:28,080 --> 00:32:29,960 - Ne, zbilja. Dobro mi je ovdje. - Ajoj. 491 00:32:31,920 --> 00:32:33,880 Nemoj se bojati! Opusti se! 492 00:32:33,880 --> 00:32:36,840 Umrijet ćemo! Gotovi smo! Ali nemoj se bojati! 493 00:32:36,840 --> 00:32:38,800 Samo se opusti! Ne miči se! 494 00:32:39,400 --> 00:32:40,600 O, moj Bože! 495 00:32:40,600 --> 00:32:43,080 Upomoć! Bilo tko! 496 00:32:43,080 --> 00:32:44,160 Nemoj se bojati! 497 00:32:44,160 --> 00:32:46,160 Ne bojim se! Daj se opusti! 498 00:32:46,160 --> 00:32:50,080 Sad će krenuti! Siguran sam! Još samo malo! 499 00:32:55,120 --> 00:32:57,120 Kako to misliš da ne znaš gdje je? 500 00:32:57,120 --> 00:33:01,000 Rekla sam ti, upravo sam otkrila da su je djeca odvela u starački dom. 501 00:33:01,000 --> 00:33:02,960 Zašto si tako uzrujan? 502 00:33:02,960 --> 00:33:05,760 Sutra ujutro idemo tamo i pitat ćemo je. 503 00:33:05,760 --> 00:33:08,280 - Malo se opusti, dobro? - Da, opusti se. 504 00:33:08,280 --> 00:33:09,680 Što si tako nervozan? 505 00:33:09,680 --> 00:33:12,520 - Odmori malo. - Teta, preklinjem te. 506 00:33:17,840 --> 00:33:20,720 Do sutra moram znati istinu. 507 00:33:20,720 --> 00:33:22,720 Ne mogu to više podnijeti. 508 00:33:22,720 --> 00:33:25,520 Naravno. Javit ću ti konačnu presudu. 509 00:33:25,520 --> 00:33:27,840 Moli Boga da ti nije sestra. 510 00:33:27,840 --> 00:33:29,520 Ako Bog da. 511 00:33:34,320 --> 00:33:36,520 Hamade! Čemu služe ove tablete? 512 00:33:38,960 --> 00:33:40,160 Koje? 513 00:33:40,160 --> 00:33:41,920 Ove plave. 514 00:33:42,560 --> 00:33:43,680 One u ladici? 515 00:33:43,680 --> 00:33:44,760 Da. 516 00:33:48,360 --> 00:33:50,960 Ovaj... To je za migrenu. 517 00:33:56,200 --> 00:33:59,360 Uzela sam jednu jer me boli glava. Dolaziš uskoro? 518 00:33:59,360 --> 00:34:01,320 Ne! 519 00:34:02,560 --> 00:34:04,280 U redu. Ne moraš se žuriti. 520 00:34:05,160 --> 00:34:07,160 Hajde. Čekat ću te. 521 00:34:31,639 --> 00:34:33,480 Jen', dva. 522 00:34:35,320 --> 00:34:37,560 Jen', dva. 523 00:34:46,760 --> 00:34:47,920 Jen', dva. 524 00:35:08,040 --> 00:35:10,960 Bok, Hamoudi! Bok. Oprosti! 525 00:35:10,960 --> 00:35:12,880 Znam da sam glasna. 526 00:35:12,880 --> 00:35:15,200 Oprosti. Nisam mogla spavati. 527 00:35:15,200 --> 00:35:18,360 Pucam od energije! 528 00:35:28,760 --> 00:35:29,800 Dođi. 529 00:35:31,600 --> 00:35:32,880 Dođi ovamo. 530 00:35:33,520 --> 00:35:37,520 Ne, ostani ondje. Dobro se iskači, pa kad završiš, vrati se unutra. 531 00:35:45,760 --> 00:35:47,040 Što je bilo? 532 00:35:49,000 --> 00:35:50,200 Jesi li dobro? 533 00:35:51,880 --> 00:35:53,240 Noor! 534 00:35:59,040 --> 00:36:00,920 Pijete li kakve lijekove? 535 00:36:01,600 --> 00:36:03,160 Ne, ne pijem. 536 00:36:03,760 --> 00:36:06,600 Ne brinite se. Riječ je o blagom trovanju. 537 00:36:06,600 --> 00:36:08,200 Vjerojatno ste nešto loše pojeli. 538 00:36:08,200 --> 00:36:09,760 Napisat ću vam recept, 539 00:36:09,760 --> 00:36:12,120 a sutra ćemo, za svaki slučaj, obaviti neke testove. 540 00:36:12,120 --> 00:36:14,600 Testove, dobro. Naravno, doktore. 541 00:36:14,600 --> 00:36:17,400 Vruće mi je. Umirem koliko mi je vruće. 542 00:36:27,600 --> 00:36:29,960 Doktore, zabunom je uzela neke tablete. 543 00:36:32,760 --> 00:36:33,800 Kakve tablete? 544 00:36:35,200 --> 00:36:36,320 Viagru. 545 00:36:39,480 --> 00:36:42,400 Zašto mi to niste odmah rekli? 546 00:36:42,920 --> 00:36:44,880 Taj lijek potiče cirkulaciju krvi. 547 00:36:44,880 --> 00:36:47,160 - Postaneš... - Ma nisam ja, doktore. 548 00:36:47,160 --> 00:36:50,320 - Ona je popila tabletu. - Znam, ali taj je lijek dobar za... 549 00:36:50,320 --> 00:36:53,680 Ne slušate me, doktore. Uzela ga je zabunom. Meni ne treba. 550 00:36:55,880 --> 00:36:56,800 Sigurno? 551 00:36:56,800 --> 00:36:59,400 - Da vam pokažem? - Ma taman posla. 552 00:36:59,400 --> 00:37:01,200 Bog vam dao zdravlje. 553 00:37:01,200 --> 00:37:04,800 I ne brinite se. Gospođa će do jutra biti dobro. 554 00:37:05,400 --> 00:37:08,360 Ali nemojte večeras biti nestašni s njom. 555 00:37:08,880 --> 00:37:09,880 Nestašni? 556 00:37:20,640 --> 00:37:21,720 Hvala ti. 557 00:37:25,760 --> 00:37:27,000 Ovdje je tako vruće. 558 00:37:34,080 --> 00:37:36,000 Neumorna je. 559 00:37:36,000 --> 00:37:39,520 Mislio sam da će se vratiti umorna i spavati kao klada. Ma kakvi. 560 00:37:39,520 --> 00:37:41,040 A znaš što je još luđe? 561 00:37:41,040 --> 00:37:42,440 Nećeš vjerovati. 562 00:37:42,440 --> 00:37:44,320 Popila je sinoć kasno plavu tableticu. 563 00:37:44,320 --> 00:37:47,120 Htjela je usred noći vježbati sa mnom. 564 00:37:47,120 --> 00:37:49,360 - Stvarno je posebna. - Stvarno jest. 565 00:37:49,360 --> 00:37:51,880 Čini mi se da si se malko zaljubio. 566 00:37:51,880 --> 00:37:55,080 Zvao sam te da pomogneš mojoj teti. Čini se da ne vlada situacijom. 567 00:37:55,800 --> 00:37:57,320 Kako si promijenio temu. 568 00:37:57,320 --> 00:37:58,400 - Priznaj. - Waele. 569 00:37:58,400 --> 00:38:02,400 Hajde, prijatelju. Priznaj da ti se počela sviđati. Priznaj. 570 00:38:02,400 --> 00:38:04,360 Waele, hoćeš li pomoći mojoj teti? 571 00:38:04,360 --> 00:38:06,960 Bez brige, pomoći ću joj. 572 00:38:06,960 --> 00:38:09,440 Pronašao sam starački dom u kojem je ta žena, 573 00:38:09,440 --> 00:38:11,920 i posjetit će je danas, ljubavniče. 574 00:38:11,920 --> 00:38:13,400 E, moj romantičaru. 575 00:38:13,400 --> 00:38:15,440 Znaš da mi još nije prišao blizu? 576 00:38:15,440 --> 00:38:16,880 I slušaj ovo. 577 00:38:16,880 --> 00:38:21,280 Jučer se brinuo za mene. Ostao je uz mene cijelu noć dok mi nije bilo bolje. 578 00:38:22,160 --> 00:38:25,880 Razumijem. Trebala bi se zabrinuti. Kako to da još nije ništa pokušao? 579 00:38:25,880 --> 00:38:30,000 Možda je malo stidljiv. 580 00:38:30,560 --> 00:38:33,280 I nije da sam mu pružila priliku otkako smo ovdje. 581 00:38:34,240 --> 00:38:37,360 U tom slučaju, zaboravi Youssefa i posveti se Hamadu. 582 00:38:37,880 --> 00:38:41,040 - Čini se kao dobar tip. - Amal, molim te, prestani. 583 00:38:42,880 --> 00:38:44,920 Dobro, prestat ću. 584 00:38:45,400 --> 00:38:46,520 Inače, 585 00:38:46,520 --> 00:38:49,960 Youssef od jučer nije objavio ništa. 586 00:38:49,960 --> 00:38:52,600 Sigurno će nešto objaviti. Samo... 587 00:38:55,000 --> 00:38:56,520 Drži ga na oku. 588 00:38:56,520 --> 00:38:58,600 Idem vidjeti gdje je Hamad. Čeka me. 589 00:39:46,240 --> 00:39:47,240 Noor! 590 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 Noor! 591 00:39:51,160 --> 00:39:52,200 Kamo si krenula? 592 00:39:52,200 --> 00:39:56,640 Dajem ti prostora. Možda zavodiš neku djevojku svojim lijepim sviranjem. 593 00:39:58,480 --> 00:39:59,600 Zar si ljubomorna? 594 00:40:03,360 --> 00:40:07,360 Inače, opet si ostavio zahodsku dasku podignutom. Dobro? 595 00:40:07,880 --> 00:40:09,000 Ma daj... 596 00:40:09,720 --> 00:40:12,080 Oprostite. 597 00:40:16,040 --> 00:40:18,760 Recite mi, čeka li nas nešto izuzetno? 598 00:40:18,760 --> 00:40:20,400 Svakako. 599 00:40:20,400 --> 00:40:22,520 - Nešto iscrpljujuće? - Izuzetno. 600 00:40:22,520 --> 00:40:24,040 Apsolutno. 601 00:40:40,880 --> 00:40:43,040 Pogledaj, Hamade. 602 00:40:46,360 --> 00:40:47,680 Zar nisi umorna? 603 00:40:47,680 --> 00:40:49,520 Umorna? Ma kakvi! 604 00:40:49,520 --> 00:40:50,960 Nisam nimalo umorna. 605 00:40:55,640 --> 00:40:57,240 Hajde, Hamade! 606 00:41:36,200 --> 00:41:38,920 Ma dosta s tim. Spusti to i pridruži nam se. 607 00:41:38,920 --> 00:41:40,760 Na telefonu si cijeli dan. 608 00:41:43,480 --> 00:41:44,560 Oprosti. 609 00:41:47,160 --> 00:41:49,160 Inače, ovaj je izlet divan. 610 00:41:49,800 --> 00:41:51,920 Zbilja divan. Hvala ti. 611 00:41:53,440 --> 00:41:55,400 Nećeš mi valjda na svemu zahvaljivati? 612 00:42:03,880 --> 00:42:06,400 Dobro. Reci mi nešto o sebi što još ne znam. 613 00:42:08,480 --> 00:42:10,000 Ne znaš ništa o meni. 614 00:42:10,000 --> 00:42:13,000 Molim? Znam puno stvari o tebi. 615 00:42:13,000 --> 00:42:14,680 Da. Nemoj me tako gledati. 616 00:42:14,680 --> 00:42:16,560 Znam da se ne voliš baviti sportom. 617 00:42:16,560 --> 00:42:19,360 Znam da ne znaš plesati. Uopće. 618 00:42:19,920 --> 00:42:23,760 I znam da voliš ostavljati zubnu pastu otvorenom, a zahodsku dasku podignutom. 619 00:42:24,360 --> 00:42:26,520 Što još? Da. 620 00:42:26,520 --> 00:42:29,560 Znam da me varaš sa svojim telefonom, i to na medenom mjesecu. 621 00:42:29,560 --> 00:42:31,480 I dalje misliš da ne znam ništa o tebi? 622 00:42:34,400 --> 00:42:35,920 Što te još zanima? 623 00:42:37,040 --> 00:42:38,880 Ne znam. Ništa konkretno. 624 00:42:40,800 --> 00:42:42,720 Reci mi nešto o svom djetinjstvu. 625 00:42:43,680 --> 00:42:45,480 Bio sam buntovan. 626 00:42:45,480 --> 00:42:48,520 Stalno sam izlazio s prijateljima. Nigdje nisam imao mira. 627 00:42:48,520 --> 00:42:50,480 Tipični zločesti dečko. 628 00:42:52,480 --> 00:42:53,600 Šalim se. 629 00:42:56,640 --> 00:42:57,880 Bio sam samotnjak. 630 00:42:58,920 --> 00:43:01,200 Zašto? Gdje su ti bili roditelji? 631 00:43:02,960 --> 00:43:04,680 Moja majka, pokoj joj duši... 632 00:43:06,160 --> 00:43:07,680 umrla je kad sam bio malen. 633 00:43:08,640 --> 00:43:10,400 Moj otac imao je još dvije žene. 634 00:43:11,080 --> 00:43:13,960 Nakon njezine smrti, oženio je još dvije. 635 00:43:13,960 --> 00:43:15,040 Imao je četiri žene? 636 00:43:15,920 --> 00:43:17,640 Za njega je brak sitnica. 637 00:43:17,640 --> 00:43:21,360 Stalno se ženi i razvodi. Pravi serijski suprug. 638 00:43:25,160 --> 00:43:27,760 Kako si naučio svirati klavir? 639 00:43:28,640 --> 00:43:30,320 I nisam baš neki pijanist. 640 00:43:31,080 --> 00:43:32,720 Moja mama je svirala klavir. 641 00:43:32,720 --> 00:43:35,320 Naučio sam svirati da bih je se sjećao. To je sve. 642 00:43:37,400 --> 00:43:39,560 Zapravo, dobro sviraš. 643 00:43:42,400 --> 00:43:43,400 Zbilja tako misliš? 644 00:43:44,080 --> 00:43:45,080 Da. 645 00:43:45,080 --> 00:43:49,840 Sviraš li ti koji instrument? Ili samo udaraš boksačke vreće? 646 00:43:51,760 --> 00:43:53,600 Znam nešto malo o tajlandskom boksu. 647 00:43:53,600 --> 00:43:55,600 - O čemu? - Tajlandskom boksu? 648 00:43:56,320 --> 00:43:57,880 „Malo radim kardio vježbe.” 649 00:44:27,160 --> 00:44:29,400 Teta, ne mogu to više podnijeti. 650 00:44:29,400 --> 00:44:31,120 Vraćam se prvim letom u Kuvajt. 651 00:44:31,120 --> 00:44:32,560 Hamade, zlato, gdje si dosad? 652 00:44:32,560 --> 00:44:34,920 Zovem te cijeli dan, ali te nisam uspjela dobiti. 653 00:44:34,920 --> 00:44:36,720 Ovdje je slab signal. 654 00:44:36,720 --> 00:44:39,000 Slobodno ostani, dušo. Zabavite se. 655 00:44:39,000 --> 00:44:42,160 Čestitam! Noor ti nije sestra! 656 00:44:42,160 --> 00:44:45,160 Išli smo u starački dom i pitali našu susjedu Ranu. 657 00:44:45,160 --> 00:44:46,240 Potvrdila nam je. 658 00:44:46,240 --> 00:44:49,160 - Tvoja je majka nikad nije dojila. - Zbilja? Sigurno? 659 00:44:50,680 --> 00:44:51,680 Sretne smo zbog vas. 660 00:44:51,680 --> 00:44:54,680 O, mladoženjo Božje te oko prati 661 00:44:54,680 --> 00:44:58,680 - Mjesec i zvijezde te prate - I zvijezde te prate 662 00:44:58,680 --> 00:45:00,120 To! 663 00:45:02,720 --> 00:45:03,760 To! 664 00:45:31,800 --> 00:45:34,400 Duboko udahnite. Udah. 665 00:45:34,400 --> 00:45:36,440 Polako podignite lijevu nogu. 666 00:45:36,440 --> 00:45:37,880 Ispružite nožne prste. 667 00:45:39,480 --> 00:45:42,240 - Oprostite! - Izdah. Spustite nogu. 668 00:45:42,240 --> 00:45:45,280 - Reci, Amal. - Udah. Podignite nogu. 669 00:45:45,280 --> 00:45:46,720 Nema šanse, Amal! Ne... 670 00:45:47,400 --> 00:45:48,400 Oprostite. 671 00:45:49,280 --> 00:45:51,160 - Spustite nogu. - Nije moguće. 672 00:45:51,160 --> 00:45:53,480 - Zezaš me? - Ne. 673 00:45:53,480 --> 00:45:54,680 Kao što sam rekla, Noor. 674 00:45:54,680 --> 00:45:57,920 Youssef je vidio sve objave koje sam stavila s tvog profila 675 00:45:57,920 --> 00:46:00,520 i ostavio ljutite emotikone na svakoj od njih. 676 00:46:01,040 --> 00:46:03,000 Njegov medeni mjesec sad je sigurno propao. 677 00:46:03,000 --> 00:46:04,240 To! 678 00:46:04,840 --> 00:46:05,840 Molim vas. 679 00:46:05,840 --> 00:46:07,160 Oprostite. 680 00:46:09,800 --> 00:46:12,400 Dobro, a sad slušaj ovo. 681 00:46:13,000 --> 00:46:14,680 Otkrila sam gdje je Youssef odsjeo. 682 00:46:15,200 --> 00:46:17,400 Objavio je sliku i vidjela sam ime hotela. 683 00:46:17,400 --> 00:46:19,360 Ma daj? Zezaš me, Amal. 684 00:46:19,360 --> 00:46:22,840 Zbilja? Čekaj. Ostani na liniji. Samo trenutak... 685 00:46:24,000 --> 00:46:26,360 - Hej! - Oprostite! Ispričavam se! 686 00:46:26,360 --> 00:46:27,680 Sigurno se šališ. 687 00:47:11,560 --> 00:47:13,800 Dobro jutro. 688 00:47:16,520 --> 00:47:17,760 Što je sve ovo? 689 00:47:21,200 --> 00:47:23,600 Nije li prerano za takvo što? 690 00:47:23,600 --> 00:47:25,880 Da, ali vjenčani smo. 691 00:47:25,880 --> 00:47:27,080 Nismo više zaručnici. 692 00:47:32,400 --> 00:47:34,680 Sjedni, dušo. 693 00:47:35,440 --> 00:47:36,440 Sjedni. 694 00:47:36,440 --> 00:47:40,640 Sladak si. Jako mi se sviđa kako si sve ovo uredio. 695 00:47:40,640 --> 00:47:43,360 - Zbilja? - Zbilja. Apsolutno. 696 00:47:43,360 --> 00:47:45,680 Ruže, svijeće... 697 00:47:45,680 --> 00:47:48,920 Obožavam takve romantične geste. 698 00:47:48,920 --> 00:47:50,000 Samo... 699 00:47:51,120 --> 00:47:54,520 Osjećam neki pritisak u prsima. Kao da nešto nije kako treba. 700 00:47:54,520 --> 00:47:56,000 Ne znam, možda je... 701 00:47:56,640 --> 00:47:58,600 Znam. Hotel. 702 00:47:58,600 --> 00:48:00,280 Sigurno si primijetio, dragi. 703 00:48:00,280 --> 00:48:03,680 Otkako smo ovdje, nismo mogli... 704 00:48:03,680 --> 00:48:05,720 Iskreno, ovaj hotel kao da je uklet. 705 00:48:05,720 --> 00:48:07,280 Nije li? Kao da je uklet. 706 00:48:07,280 --> 00:48:08,560 Točno tako. 707 00:48:08,560 --> 00:48:12,080 Tek smo stigli u Libanon. Možemo otići u drugi hotel. Kamo? 708 00:48:12,080 --> 00:48:14,760 Na more! Otiđimo u hotel pored mora. 709 00:48:38,680 --> 00:48:39,760 Bok. 710 00:48:41,240 --> 00:48:43,440 - Dobar dan. - Dobro došli. 711 00:48:43,440 --> 00:48:45,240 - Bonjour. - Dobro nam došli. 712 00:48:45,240 --> 00:48:47,040 Gospodine i gospođo Ibrahim. 713 00:48:50,720 --> 00:48:52,560 - Oprostite. - U redu je. Bez brige. 714 00:48:52,560 --> 00:48:54,040 - U redu je. - Gospodin i gospođa. 715 00:48:55,040 --> 00:48:57,160 {\an8}PLES POD MASKAMA 716 00:48:57,160 --> 00:48:58,800 {\an8}- Zaboravi. - Hamade. Ne, to je... 717 00:48:58,800 --> 00:49:01,800 {\an8}- Mrzim takve stvari. Hajde. Idemo. - Bok. 718 00:49:02,760 --> 00:49:05,920 Kao i obično, vučeš nas kamo želiš ići. 719 00:49:06,840 --> 00:49:09,920 Ovdje je divno. 720 00:49:45,480 --> 00:49:47,160 A da se vratimo u apartman? 721 00:49:47,160 --> 00:49:48,760 Opustimo se. Razgovaramo. 722 00:49:48,760 --> 00:49:51,200 Propustio bi ovaj prekrasan prizor, 723 00:49:51,200 --> 00:49:55,400 ovo prekrasno mjesto, ovaj ambijent, samo da bi sjedio u apartmanu? Nema šanse. 724 00:49:55,400 --> 00:49:57,480 Neće apartman pobjeći. 725 00:49:58,160 --> 00:50:00,720 - Hajdemo onda plivati. - Ne volim plivanje. 726 00:50:01,240 --> 00:50:04,240 - Dobro mi je ovdje. - Ne voliš ili ne znaš kako? 727 00:50:07,680 --> 00:50:11,640 Dakle, praviš se da si bolja od sviju, 728 00:50:11,640 --> 00:50:14,800 tučeš se i ozljeđuješ druge, 729 00:50:15,400 --> 00:50:16,960 a ne znaš plivati? 730 00:50:19,600 --> 00:50:22,160 Pa što onda ako i ne znam? 731 00:50:22,160 --> 00:50:24,440 I već sam ti rekla da ne znam plivati. 732 00:50:24,440 --> 00:50:29,280 Nije da nisam pokušala. Naravno da jesam. Ali moj učitelj... 733 00:50:31,320 --> 00:50:33,680 - Aisha? - Što ti je? 734 00:50:35,360 --> 00:50:37,280 - To je Aisha. - Tko je to? 735 00:50:44,480 --> 00:50:46,640 - Tko je Aisha? - To je ona. 736 00:51:00,560 --> 00:51:04,040 - Dragi, znaš... - Što to radiš? 737 00:51:05,160 --> 00:51:06,840 Što si to učinila? Zar si poludjela? 738 00:51:07,600 --> 00:51:09,720 - Noor! - Aiusha, draga. I ti si ovdje? 739 00:51:09,720 --> 00:51:11,000 Otkud ti u Libanonu? 740 00:51:11,000 --> 00:51:13,560 Nakon sto godina sretnem te u Libanonu? 741 00:51:14,320 --> 00:51:18,000 Da. Udala sam se. Na medenom smo mjesecu. 742 00:51:18,000 --> 00:51:19,800 - Ovo je moj suprug. - Čestitam. 743 00:51:19,800 --> 00:51:21,720 - Hvala. - Bok, Aiusha. 744 00:51:21,720 --> 00:51:23,040 Aisha. 745 00:51:23,040 --> 00:51:25,000 Oprosti zbog ovog. Zanijeli smo se. 746 00:51:28,240 --> 00:51:31,160 Kakva slučajnost. I ja sam na medenom mjesecu. 747 00:51:31,160 --> 00:51:32,960 Sjećaš se Youssefa? 748 00:51:32,960 --> 00:51:35,080 Maloprije je bio tu. Youssefe! 749 00:51:35,600 --> 00:51:37,240 - Youssefe! - To se neće isprati. 750 00:51:37,840 --> 00:51:38,920 Dođi, dušo! 751 00:51:53,080 --> 00:51:54,080 Dođi, dušo! 752 00:51:59,040 --> 00:52:01,600 Sjećaš se Noor, moje susjede i školske prijateljice? 753 00:52:08,480 --> 00:52:10,320 Da, sjećam je se. 754 00:52:10,920 --> 00:52:12,400 - Bok. - Bok. 755 00:52:13,040 --> 00:52:14,040 - Ibrahim. - Hamad. 756 00:52:14,040 --> 00:52:17,520 Hoću reći, Hamad. Hamad, moj suprug. Moja ljubav. 757 00:52:18,520 --> 00:52:19,840 Hamad Ibrahim. 758 00:52:22,720 --> 00:52:23,720 Youssef Youssef. 759 00:52:24,320 --> 00:52:26,480 Čini se da tvoj otac zbilja voli svoje ime. 760 00:52:28,400 --> 00:52:30,520 Ne bi vjerovao, to i ja stalno govorim. 761 00:52:30,520 --> 00:52:32,880 Dobijemo li sina, bojim se da će biti Youssef. 762 00:52:34,560 --> 00:52:35,880 Hajdemo skupa na večeru. 763 00:52:35,880 --> 00:52:36,960 - Ne. - Ne. 764 00:52:37,880 --> 00:52:40,920 Ne možemo večeras. Ako se pitate zašto, 765 00:52:40,920 --> 00:52:43,720 moj dragi Hamad vodi me u Batroun. 766 00:52:44,680 --> 00:52:46,520 Jest ćemo plodove mora, šetati tržnicom. 767 00:52:46,520 --> 00:52:47,960 Mislim da nećemo moći. 768 00:52:53,040 --> 00:52:56,040 I ja vodim svoju dragu Aiushu van za njezin rođendan. 769 00:52:56,040 --> 00:52:57,880 Ako možete, pridružite nam se. 770 00:52:58,520 --> 00:53:00,440 Dušo, kako prekrasno iznenađenje! 771 00:53:00,440 --> 00:53:04,120 Mislila sam da je zaboravio na moj rođendan. Morate doći! 772 00:53:04,120 --> 00:53:05,240 - Ne... - Naravno! 773 00:53:05,240 --> 00:53:08,000 Naravno da idemo. Ne možemo propustiti njezin rođendan. 774 00:53:08,000 --> 00:53:09,080 Doći ćemo. 775 00:53:34,960 --> 00:53:36,240 Je li sve u redu? 776 00:53:37,040 --> 00:53:38,040 Noor? 777 00:53:46,200 --> 00:53:49,040 Dobro sam. Zaglavio mi se patentni zatvarač. 778 00:53:49,040 --> 00:53:50,960 Možeš li me zakopčati? 779 00:53:56,800 --> 00:53:58,840 Ne sviđa mi se. Grozna je. 780 00:53:58,840 --> 00:54:01,160 Ne znam što odjenuti za taj rođendan. 781 00:54:04,600 --> 00:54:06,640 - Aisha... - Hej! Pazi. 782 00:54:06,640 --> 00:54:07,840 Što je s tom Aishom? 783 00:54:07,840 --> 00:54:09,080 Kako to misliš? 784 00:54:09,080 --> 00:54:11,000 Išle smo skupa u školu. 785 00:54:11,000 --> 00:54:14,840 Nisam je vidjela otkako su se njezini preselili u Ameriku prije deset godina. 786 00:54:14,840 --> 00:54:15,920 A Youssef? 787 00:54:16,560 --> 00:54:18,000 Što s Youssefom? 788 00:54:19,080 --> 00:54:21,880 Samo pitam. Što je s njim? 789 00:54:21,880 --> 00:54:23,920 - On je njezin rođak. - Dobro. 790 00:54:23,920 --> 00:54:26,560 I on nam je bio susjed, ali nismo više u kontaktu. 791 00:54:27,600 --> 00:54:28,600 Ne sviđa mi se. 792 00:54:28,600 --> 00:54:31,080 Što bih trebala odjenuti za taj rođendan? 793 00:54:31,080 --> 00:54:35,600 Budući da vas dvije niste tako bliske, predlažem da preskočimo taj rođendan. 794 00:54:35,600 --> 00:54:38,160 Ostanimo ovdje i uživajmo... 795 00:54:38,160 --> 00:54:40,720 Hej! Hajde. Obećali smo im. 796 00:54:40,720 --> 00:54:43,520 - Moramo ići. - Reći ćemo da smo zaglavili u Batrounu. 797 00:54:43,520 --> 00:54:46,760 Ni slučajno. Idemo pa otiđimo ranije. Hajde. 798 00:54:47,440 --> 00:54:50,080 Sretan mi rođendan 799 00:54:51,520 --> 00:54:53,720 Hvala vam. Vrijeme je za priču. 800 00:54:53,720 --> 00:54:56,040 Da vam ispričam o životu u Americi. 801 00:54:56,040 --> 00:54:59,000 Roditelji su mi našli učitelja engleskog. 802 00:54:59,000 --> 00:55:02,760 Za šest mjeseci savršeno sam ga progovorila. 803 00:55:02,760 --> 00:55:06,040 Tako savršeno. Tako savršen engleski. 804 00:55:06,040 --> 00:55:10,280 Imala sam gomilu prijateljica u Kuvajtu, ali u Americi nemam nijednu. 805 00:55:10,280 --> 00:55:12,760 A znaš da ne mogu bez svojih prijateljica. 806 00:55:12,760 --> 00:55:14,520 Probala sam svašta... 807 00:55:17,160 --> 00:55:19,880 Ispričavam se. Moram na toalet. 808 00:55:32,640 --> 00:55:34,000 Što to radiš? 809 00:55:34,000 --> 00:55:38,080 Kako to misliš? Zar žena ne može svom muškarcu pokloniti malo pažnje? 810 00:55:38,080 --> 00:55:39,320 Vratimo se u apartman. 811 00:55:39,800 --> 00:55:42,200 Recite mi kako ste se vas dvoje upoznali? 812 00:55:44,640 --> 00:55:47,760 - Sjećaš se kad smo... Reci mu. - Mi... Ti ćeš bolje ispričati. 813 00:55:47,760 --> 00:55:50,560 - Ispričaj ti. Neugodno mi je. - Ali ti znaš bolje. 814 00:55:51,480 --> 00:55:53,920 - Ispričaj ti. - Da ja ispričam? 815 00:55:53,920 --> 00:55:57,880 Znaš, muškarci su mi inače bili... 816 00:55:57,880 --> 00:56:00,280 Mislila sam da se nikad neću udati. 817 00:56:00,280 --> 00:56:03,480 A onda sam upoznala Hamada, svoju ljubav. 818 00:56:03,480 --> 00:56:07,600 On nije nalik nijednom muškarcu. Zbilja je poseban. 819 00:56:10,200 --> 00:56:11,920 Hajde. Ti mu reci ostatak priče. 820 00:56:12,680 --> 00:56:15,840 Zapravo, Noor... 821 00:56:17,480 --> 00:56:20,520 - Ispričavam se. - Ne. Nemoj. 822 00:56:20,520 --> 00:56:23,080 - Moram se javiti. - Hamade! 823 00:56:27,240 --> 00:56:28,280 Ima li kakvih novosti? 824 00:56:28,920 --> 00:56:30,520 Da, dokumentacija je spremna. 825 00:56:30,520 --> 00:56:32,200 Kupi nam još malo vremena. 826 00:56:33,000 --> 00:56:37,000 Uskoro se vraćam zaključiti posao. Ovo je prilika koja se ne propušta. 827 00:56:37,520 --> 00:56:40,040 - Noor, moramo razgovarati. - Nemamo o čemu. 828 00:56:40,040 --> 00:56:42,000 Zašto me ne želiš razumjeti? 829 00:56:42,000 --> 00:56:43,440 Nisam ovo htio. 830 00:56:43,960 --> 00:56:47,280 Otac je htio da oženim rođakinju, pa sam to učinio. 831 00:56:47,280 --> 00:56:50,240 Dosta. Samo stani. Koji ti je vrag? 832 00:56:50,240 --> 00:56:53,400 - Zar ti nije dosta tih isprika? - Noor, još te uvijek volim. 833 00:56:54,000 --> 00:56:58,320 A ovaj igrokaz koji izvodiš samo mi govori da i ti mene još voliš. 834 00:56:58,320 --> 00:57:00,360 Riješimo to. Budimo opet skupa. 835 00:57:00,880 --> 00:57:01,920 Što je? 836 00:57:03,400 --> 00:57:05,840 O kakvoj ti to ljubavi govoriš? 837 00:57:06,600 --> 00:57:07,680 Gdje je? 838 00:57:08,720 --> 00:57:10,120 Sjeti se što si učinio. 839 00:57:10,840 --> 00:57:13,320 Ponio si se potpuno sebično, 840 00:57:14,360 --> 00:57:16,080 posve zaokupljen samim sobom. 841 00:57:16,080 --> 00:57:18,400 I nikad ti nisam bila bitna. Nikad. 842 00:57:18,400 --> 00:57:21,200 Noor, žao mi je. Ostavimo sad to iza sebe. 843 00:57:24,360 --> 00:57:25,480 Kamo ideš? 844 00:57:26,240 --> 00:57:27,520 Još to nosiš? 845 00:57:35,000 --> 00:57:36,120 - Idemo, dragi? - Da. 846 00:57:36,120 --> 00:57:37,320 Hvala na druženju. 847 00:57:37,320 --> 00:57:38,400 Hej, ja... 848 00:57:43,000 --> 00:57:45,880 Unajmio sam jahtu za sutra ujutro. Pođite i vi s nama. 849 00:57:46,400 --> 00:57:48,640 O, moj Bože, Youssefe! Jahta? 850 00:57:48,640 --> 00:57:51,160 Tako, tako savršeno! Molim vas, dođite! 851 00:57:51,960 --> 00:57:53,480 - Ne, sutra je... - Ne, mi... 852 00:57:53,480 --> 00:57:56,000 - Nismo ranoranioci. - Da, u pravu je. 853 00:58:53,560 --> 00:58:57,240 Iskreno, nisu mi se svidjeli ono dvoje. Youssef i Aisha. 854 00:58:57,240 --> 00:59:00,560 Umišljeni su i bezvezni. 855 00:59:01,800 --> 00:59:05,000 Ne bismo trebali ići s njima na jahtu. Ne želim ih više ni vidjeti. 856 00:59:11,680 --> 00:59:12,840 Nešto nije u redu? 857 00:59:19,400 --> 00:59:20,680 Malo sam umorna. 858 00:59:22,720 --> 00:59:24,240 Plakala si. Zašto? 859 00:59:27,120 --> 00:59:28,320 Nije mi ništa. 860 00:59:29,400 --> 00:59:30,560 Samo sam umorna. 861 00:59:41,400 --> 00:59:43,440 Hvala ti na svemu. 862 00:59:47,000 --> 00:59:48,000 Mislim... 863 00:59:51,120 --> 00:59:52,120 hvala ti. 864 01:00:20,640 --> 01:00:21,840 Bok, teta. 865 01:00:21,840 --> 01:00:23,400 Hvala Bogu da si se javio. 866 01:00:23,920 --> 01:00:25,360 Imam loše vijesti. 867 01:00:25,360 --> 01:00:26,440 Je li Noor tamo? 868 01:00:30,640 --> 01:00:33,760 Dakle opet mi je sestra? Izludit ćeš me! 869 01:00:33,760 --> 01:00:35,360 Nisam to rekla. 870 01:00:35,360 --> 01:00:37,680 Naša susjeda u staračkom domu, 871 01:00:38,480 --> 01:00:43,680 jadnica je dementna, pa joj sjećanje dolazi i odlazi. 872 01:00:43,680 --> 01:00:46,600 Ne možemo se pouzdati u nju. Moram pitati njezinu spremačicu. 873 01:00:46,600 --> 01:00:48,000 A gdje je ta spremačica? 874 01:00:48,560 --> 01:00:50,800 Sutra ću svakako saznati. 875 01:00:50,800 --> 01:00:53,240 Samo nemoj ništa reći Noor. 876 01:00:53,240 --> 01:00:55,520 Kao što rekoh, zadrži to za sebe. 877 01:00:56,040 --> 01:00:57,200 Pa se čujemo. 878 01:00:58,560 --> 01:00:59,560 Čujemo se. 879 01:02:03,560 --> 01:02:04,600 Hamade! 880 01:02:05,800 --> 01:02:07,400 Zašto spavaš ovdje? 881 01:02:07,400 --> 01:02:08,480 Što? 882 01:02:10,600 --> 01:02:12,640 Sinoć sam otišao u šetnju. 883 01:02:12,640 --> 01:02:15,240 Vani je bilo ugodno hladno, pa sam zadrijemao. 884 01:02:17,240 --> 01:02:18,960 Kakvi su nam planovi za danas? 885 01:02:18,960 --> 01:02:22,480 Da idemo van ili još bolje, da ostanemo u hotelu? 886 01:02:22,480 --> 01:02:26,920 - Da se izležavamo, zezamo... - Zezamo? Ne, idemo van. 887 01:02:27,440 --> 01:02:29,360 - To će biti dobro. - Hamade! 888 01:02:29,960 --> 01:02:32,000 - Noor! - Bok! 889 01:02:32,760 --> 01:02:35,160 Idete li s nama? 890 01:02:35,640 --> 01:02:37,400 Idemo! Računajte na nas. 891 01:02:37,400 --> 01:02:38,480 Idemo. 892 01:02:39,000 --> 01:02:41,280 Hajde onda. Sve sam ponio. 893 01:02:41,280 --> 01:02:43,160 Spremit ćemo se i stići vas. Hajde. 894 01:02:50,160 --> 01:02:52,360 Neću te pustiti! Prestani me tjerati! 895 01:02:52,360 --> 01:02:54,720 - Rekla sam ti, bojim se. - Hajdemo se slikati! 896 01:02:54,720 --> 01:02:57,400 - Ne mogu sad. - Hajde, super će ispasti. 897 01:02:57,880 --> 01:02:59,640 {\an8}SVIĐA MI SE – AISHA MEDENO, MEDENO 898 01:03:00,520 --> 01:03:03,240 {\an8}Zašto si htio da idemo? 899 01:03:03,720 --> 01:03:05,760 O, Bože! 900 01:03:05,760 --> 01:03:07,760 Htio sam im pružiti drugu priliku. 901 01:03:07,760 --> 01:03:09,000 Prijateljica ti je. 902 01:03:10,120 --> 01:03:14,520 I? Hoćeš pecati sa mnom? Iako mi ne izgledaš kao tip koji voli ribolov. 903 01:03:15,560 --> 01:03:16,640 Hamad? 904 01:03:16,640 --> 01:03:19,120 Prijatelji ga zovu „skiper”. 905 01:03:19,120 --> 01:03:22,640 Da. Zato što je dobar ribolovac. Nije li tako, dragi? 906 01:03:23,400 --> 01:03:26,040 - Naravno. - Hamade! 907 01:03:26,040 --> 01:03:29,840 - Ali nemam opremu sa sobom. - Ne brini se. Sve sam pripremio. 908 01:03:29,840 --> 01:03:32,400 Imam sve što ti treba za ribolov. 909 01:03:35,120 --> 01:03:38,960 - Znači da večeras jedemo morskog psa. - To! Morski pas! 910 01:03:43,440 --> 01:03:45,280 Ovaj štap nije dobar. 911 01:03:45,800 --> 01:03:46,880 Slomilo se. Vidi. 912 01:03:48,560 --> 01:03:49,880 Slomljeno je. 913 01:03:52,600 --> 01:03:53,800 Hamade, zbilja? 914 01:03:54,360 --> 01:03:56,840 Nisi ništa ulovio? Pecaš već sat vremena. 915 01:03:56,840 --> 01:03:58,480 Pecamo u mrtvoj zoni. 916 01:03:58,480 --> 01:04:01,960 Mrtvoj zoni? Moja je košara puna. 917 01:04:01,960 --> 01:04:04,760 Ako ne znaš loviti ribu, nije sramota da to i kažeš. 918 01:04:04,760 --> 01:04:06,960 Zapravo, Hamad je sjajan ribolovac. 919 01:04:06,960 --> 01:04:09,040 Dao si mu štap koji je beskoristan. 920 01:04:09,640 --> 01:04:10,800 Kao i mnoge druge stvari. 921 01:04:10,800 --> 01:04:12,560 Daj mi to da vidi da je slomljen. 922 01:04:12,560 --> 01:04:16,040 - Noor. Ne može se popraviti. Noor! - Samo malo. Nek vidi. Čekaj. 923 01:04:17,320 --> 01:04:18,880 - O, moj Bože! - Pala je u vodu! 924 01:04:19,760 --> 01:04:20,800 Noor! 925 01:04:22,840 --> 01:04:24,240 Kakav prizor. 926 01:04:57,960 --> 01:04:58,960 Hej. 927 01:04:59,640 --> 01:05:01,240 Sok? A, čaj. 928 01:05:04,840 --> 01:05:09,200 Hamad je tip s kojim me pokušavaš učiniti ljubomornim? 929 01:05:11,040 --> 01:05:12,400 Učiniti ljubomornim? 930 01:05:13,920 --> 01:05:16,040 Stvarno si umišljen ako tako misliš. 931 01:05:17,080 --> 01:05:21,120 Moj ti je savjet da se prestaneš uspoređivati s Hamadom. 932 01:05:21,120 --> 01:05:24,920 Ni za milijun godina nećeš biti kao on. 933 01:05:24,920 --> 01:05:26,040 Dobro? 934 01:05:26,040 --> 01:05:28,320 Kad me vidio da se utapam, on barem nije 935 01:05:28,320 --> 01:05:30,280 samo stajao ondje i smijao se. 936 01:05:30,280 --> 01:05:31,720 Skočio je za mnom. 937 01:05:31,720 --> 01:05:35,520 Nije to tako velika stvar. Pa što ako sam zaboravio da ne znaš plivati? 938 01:05:35,520 --> 01:05:37,240 Da, pa što? 939 01:05:37,240 --> 01:05:39,840 Nije to jedino što si zaboravio. 940 01:05:44,080 --> 01:05:46,000 Nisam zaboravio da te volim. 941 01:05:46,600 --> 01:05:47,760 Žao mi je. 942 01:05:57,040 --> 01:05:58,320 Meni je žao. 943 01:07:20,440 --> 01:07:21,680 Što je to? 944 01:07:23,120 --> 01:07:24,120 Što je ovo? 945 01:07:29,920 --> 01:07:30,920 Nema šanse. 946 01:07:31,800 --> 01:07:34,000 Zbilja? Idemo? 947 01:07:34,520 --> 01:07:36,720 - Hvala ti! - Izgorio sam na suncu! 948 01:07:36,720 --> 01:07:38,320 Oprosti! Zaboravila sam. 949 01:08:08,760 --> 01:08:09,760 Hamade! 950 01:08:11,320 --> 01:08:12,320 Hamade! 951 01:08:17,280 --> 01:08:19,040 Ova je zabava izvrsna! 952 01:08:19,040 --> 01:08:21,640 Izvrsna je! 953 01:08:21,640 --> 01:08:24,520 Da me vide prijatelji, drapali bi se od smijeha. 954 01:08:24,520 --> 01:08:28,040 Nije to bitno. Jedino je bitno to da si tako sladak! 955 01:08:28,040 --> 01:08:30,880 - Baš si sladak! - Baš sam sladak! 956 01:08:30,880 --> 01:08:34,479 Što kažeš na to da tvoje vibriranje unaprijedimo u pravu zvonjavu? 957 01:08:34,479 --> 01:08:36,359 Molim te, pleši sa mnom! 958 01:08:36,359 --> 01:08:39,920 - Samo ću ti smetati. - Ma nećeš! Hajde! Idemo! 959 01:08:55,279 --> 01:08:56,319 Samo sekundu! 960 01:08:56,319 --> 01:08:59,920 - Hamade, ne sada! Molim te! - Jako je važno! 961 01:08:59,920 --> 01:09:01,680 Hamade, molim te! Ne! 962 01:09:25,160 --> 01:09:26,240 Bok, dušo. 963 01:09:26,240 --> 01:09:28,640 Opa, sav si se skockao. Što se događa? 964 01:09:29,120 --> 01:09:31,279 Nemoj sada s tim, teta! Reci mi! 965 01:09:31,279 --> 01:09:34,880 Čestitam, dušo. Noor ti nije sestra. 966 01:09:34,880 --> 01:09:36,760 Tvoja je majka nikad nije dojila. 967 01:09:36,760 --> 01:09:38,520 Čestitam, dragi! 968 01:09:38,520 --> 01:09:40,000 Sigurna si? Sto posto? 969 01:09:40,520 --> 01:09:42,479 - Sto posto. - Sto posto. 970 01:09:42,479 --> 01:09:44,520 - Baš je blesav, nije li? - Aha. 971 01:09:44,520 --> 01:09:46,000 To! 972 01:09:56,479 --> 01:09:58,600 Opa! Sjajan si! 973 01:09:58,600 --> 01:10:02,000 Ma ti si sjajna! Prekrasna si! 974 01:10:02,000 --> 01:10:05,040 - Dobro, prekrasna sam! - Ti si moja ljepotica, a ne moja sestra! 975 01:10:05,040 --> 01:10:08,200 - Otkud sad to? - Idemo popiti piće! Hajde! 976 01:10:08,200 --> 01:10:10,120 Piće? Možemo probati! 977 01:10:12,280 --> 01:10:14,240 Dajte nam bilo što! Želimo nešto popiti! 978 01:10:16,040 --> 01:10:19,200 - Bezalkoholni koktel! - Bezalkoholni koktel! 979 01:11:19,400 --> 01:11:21,120 Kamo me vodiš? 980 01:11:21,120 --> 01:11:22,680 Hoćeš li me naučiti? 981 01:11:22,680 --> 01:11:23,840 Naučiti? 982 01:12:23,440 --> 01:12:24,640 Tko je tamo?! 983 01:12:27,480 --> 01:12:28,920 Jesmo li nas dvoje... 984 01:12:30,640 --> 01:12:31,680 Ne znam. 985 01:12:32,200 --> 01:12:34,400 Sve i da jesmo, ti si mi žena. 986 01:12:35,120 --> 01:12:36,120 Moja žena? 987 01:12:37,640 --> 01:12:38,720 Moja žena. 988 01:12:39,440 --> 01:12:40,680 Teta. 989 01:12:41,600 --> 01:12:44,200 - Teta. - Što ti je, Hamade? 990 01:12:45,200 --> 01:12:46,600 Što radiš? 991 01:12:51,520 --> 01:12:54,560 JESI LI SIGURNA? 992 01:13:00,520 --> 01:13:01,880 Ti si moja žena. 993 01:13:01,880 --> 01:13:03,400 Znaš li što to znači? 994 01:13:03,400 --> 01:13:07,040 Moja žena. Hvala Bogu! Moja žena. 995 01:13:07,040 --> 01:13:09,120 - Ti si moja žena. - Dobro. 996 01:13:10,040 --> 01:13:11,880 Moja žena. Hvala ti, Bože. 997 01:13:15,320 --> 01:13:16,320 Hamade. 998 01:13:17,600 --> 01:13:20,960 Moja žena. Hvala Allahu da si mi žena. 999 01:13:33,160 --> 01:13:35,640 Hvala ti. Stvarno si mi pomogao. 1000 01:13:35,640 --> 01:13:38,280 Naravno. Neću ni spominjati da je baš tvoj tip. 1001 01:13:41,320 --> 01:13:42,680 Želim joj reći istinu. 1002 01:13:42,680 --> 01:13:44,640 Šališ se? 1003 01:13:44,640 --> 01:13:46,880 Nakon svega što smo prošli? Sve ćeš uprskati. 1004 01:13:46,880 --> 01:13:49,000 Slušaj me. Nikad ti to neće oprostiti. 1005 01:13:49,560 --> 01:13:53,520 Kako ćeš joj reći da si je oženio samo da bi ocu dao unuka, 1006 01:13:53,520 --> 01:13:56,160 jer bi inače ostao bez zastupništva i nasljedstva? 1007 01:13:56,160 --> 01:13:59,000 Očekuješ da će ti reći: „Opraštam ti, dušo?” 1008 01:13:59,000 --> 01:14:01,040 Nema šanse. Prije će te ubiti. 1009 01:14:01,600 --> 01:14:04,480 Ne znam. Osjećam da bih joj trebao reći istinu. 1010 01:14:04,480 --> 01:14:05,960 Ne mogu joj više lagati. 1011 01:14:05,960 --> 01:14:08,120 Stvarno si se zaljubio. 1012 01:14:08,720 --> 01:14:10,280 Hamade, poslušaj me. 1013 01:14:10,280 --> 01:14:11,680 Nemoj uprskati svoj brak. 1014 01:14:11,680 --> 01:14:12,960 Samo pusti. Molim te. 1015 01:14:28,200 --> 01:14:29,240 Što je bilo? 1016 01:14:29,760 --> 01:14:30,920 Nešto te muči? 1017 01:14:31,440 --> 01:14:33,280 Ne. Samo sam umoran. 1018 01:14:33,880 --> 01:14:35,600 Idi u sobu. Doći ću za tobom. 1019 01:14:44,560 --> 01:14:45,880 Noor. 1020 01:14:47,000 --> 01:14:49,320 - Čekaj. Moramo razgovarati. - Nemamo o čemu. 1021 01:14:49,320 --> 01:14:50,560 Oboje smo u braku. 1022 01:14:50,560 --> 01:14:53,080 Kako ne razumiješ da nisam imao izbora? 1023 01:14:53,080 --> 01:14:56,280 Dosta! Zar te nije stid? Trebalo bi te biti. 1024 01:14:56,280 --> 01:14:58,160 Ponašaš se nedolično. 1025 01:14:58,160 --> 01:15:01,160 Zaboravi sve što je bilo među nama. Razumiješ? 1026 01:15:01,160 --> 01:15:02,480 Što da zaboravim? 1027 01:15:02,480 --> 01:15:04,520 - Što da zaboravim? - Zaboravi na nas! 1028 01:15:04,520 --> 01:15:07,120 Udana sam i volim svog muža. 1029 01:15:09,320 --> 01:15:11,320 Ne želim te više nikada vidjeti. 1030 01:15:19,160 --> 01:15:23,000 PA ŠTO? NOOR NE ZNA DA TI JE SUPRUG 1031 01:15:54,200 --> 01:15:58,200 Nemam pojma o čemu govoriš. To nema nikakvog smisla. 1032 01:15:58,200 --> 01:16:00,440 Znaš onu fotografiju koju smo uslikali? 1033 01:16:01,000 --> 01:16:04,280 Čim sam je objavila, djevojke su počele komentirati. 1034 01:16:05,000 --> 01:16:08,000 „Tebi je to normalno?” „Kako to da nisi ljubomorna?” 1035 01:16:08,000 --> 01:16:12,880 -„Zašto je puštaš blizu svojeg muža?” - Aisha, draga, ništa od tog nije istina. 1036 01:16:12,880 --> 01:16:15,360 To je sve prošlost. 1037 01:16:15,360 --> 01:16:17,640 A što si onda maloprije radila s njim? 1038 01:16:19,520 --> 01:16:20,960 Slušaj me, ženo. 1039 01:16:22,280 --> 01:16:26,040 Ako nisi zadovoljna sa svojim muškarcem, to je tvoj problem. 1040 01:16:26,040 --> 01:16:27,560 A ne moj! 1041 01:16:27,560 --> 01:16:31,800 Kad se Youssef htio oženiti, odabrao je mene! 1042 01:16:32,320 --> 01:16:34,240 Zar te nije stid? 1043 01:16:35,080 --> 01:16:38,480 Udana žena koja ganja oženjenog muškarca? 1044 01:16:39,640 --> 01:16:40,640 Noor! 1045 01:16:41,240 --> 01:16:43,080 Kod Youssefa povlačim granicu! 1046 01:16:44,480 --> 01:16:46,120 Prijeđeš li je, 1047 01:16:46,640 --> 01:16:48,000 kunem se Bogom, 1048 01:16:49,040 --> 01:16:50,400 uništit ću ti život! 1049 01:17:33,960 --> 01:17:38,680 Kako sam mogla biti tako glupa? Zašto sam to učinila? 1050 01:17:39,360 --> 01:17:42,640 Vjeruj mi, Hamad to ne zaslužuje. Zbilja je drag čovjek. 1051 01:17:44,840 --> 01:17:48,480 Neću si nikad oprostiti zbog onog što sam učinila. 1052 01:17:48,480 --> 01:17:50,160 Ni za milijun godina. 1053 01:17:50,160 --> 01:17:52,480 Ne znam gdje je. 1054 01:17:52,480 --> 01:17:56,640 Znaš li koliko sam ga puta zvala? Ne znam zašto mi se ne javlja? 1055 01:17:56,640 --> 01:17:59,160 Noor, ne želim te uzrujavati, 1056 01:17:59,160 --> 01:18:01,600 ali ako misliš da si iskoristila Hamada... 1057 01:18:03,240 --> 01:18:04,880 i on je iskoristio tebe. 1058 01:18:05,760 --> 01:18:06,760 Molim? 1059 01:18:07,560 --> 01:18:11,920 Ne razumijem. Kako to misliš da je i on mene iskoristio? 1060 01:18:11,920 --> 01:18:13,720 Što bi to trebalo značiti? 1061 01:18:24,760 --> 01:18:28,360 - Kakva si ti to osoba? Jesi li normalan? - Molim? 1062 01:18:30,600 --> 01:18:33,520 Zar te nije stid? 1063 01:18:35,800 --> 01:18:38,560 Obraćam ti se! Nemoj mi okretati leđa! 1064 01:18:38,560 --> 01:18:43,120 Bolje ti je da mi kažeš! Ili nemaš ništa za reći u svoju obranu? 1065 01:18:43,120 --> 01:18:44,560 Sve sam saznao. 1066 01:18:44,560 --> 01:18:47,680 Znam zašto si nas dovela u Libanon. Zašto si odabrala ovaj hotel. 1067 01:18:47,680 --> 01:18:52,480 Sve zbog onog idiota Youssefa. Samo da bi mu se osvetila što te ostavio. 1068 01:18:52,480 --> 01:18:54,920 Kakva si ti to osoba? Jesi li ti normalna? 1069 01:18:56,400 --> 01:18:57,400 Naravno! 1070 01:18:57,400 --> 01:19:00,160 Sad ćeš sve svaliti na mene, zar ne? 1071 01:19:00,160 --> 01:19:02,840 Ništa čudno. Sad sam ja zlikovac! 1072 01:19:03,680 --> 01:19:06,200 Ali me barem na brak s tobom 1073 01:19:06,200 --> 01:19:09,320 nije natjerao otac, koji mi je zaprijetio oduzeti nasljedstvo 1074 01:19:09,320 --> 01:19:11,480 ako u mjesec dana ne vidi sliku unuka! 1075 01:19:11,480 --> 01:19:12,920 Je li tako? Tako je! 1076 01:19:12,920 --> 01:19:15,840 Što to govoriš? Kako se usuđuješ? 1077 01:19:15,840 --> 01:19:18,640 Trpio sam tvoje ludosti, tvoju impulzivnost i sve, 1078 01:19:18,640 --> 01:19:20,160 samo da te ne bih uzrujao! 1079 01:19:20,680 --> 01:19:23,120 Ovaj medeni mjesec zbilja testira moje strpljenje! 1080 01:19:23,120 --> 01:19:25,920 Zoveš ovo medenim mjesecom? 1081 01:19:25,920 --> 01:19:29,640 Znaš što... Znaš što si zapravo ti? Ti si... 1082 01:19:29,640 --> 01:19:33,280 - Ti si najgora stvar koja mi se dogodila! - A, da? A ti si... 1083 01:19:33,280 --> 01:19:35,640 Nepodnošljiva! Kako živiš sama sa sobom? 1084 01:19:35,640 --> 01:19:38,360 To sam i očekivala od tebe! Kao i svaki drugi muškarac, 1085 01:19:38,360 --> 01:19:40,040 i ti si beskičmeni lažljivac. 1086 01:19:40,040 --> 01:19:43,000 A ti si, kao i sve druge žene, lažljiva oportunistica! 1087 01:19:44,880 --> 01:19:46,080 Ja sam oportunistica? 1088 01:19:50,320 --> 01:19:52,360 Lažljivče! Lažljivac si! 1089 01:19:52,360 --> 01:19:54,800 Mrzim te! Čuješ li? Mrzim te! 1090 01:19:54,800 --> 01:19:58,600 - Zašto sam uopće oženio nekog poput tebe? - Još to stigneš promijeniti. 1091 01:19:58,600 --> 01:20:01,200 Razvedi se od mene. Odmah sada! Izvoli. 1092 01:20:01,200 --> 01:20:02,600 Razvedi se od mene! 1093 01:20:02,600 --> 01:20:04,040 Ništa lakše. Želim razvod! 1094 01:20:05,600 --> 01:20:09,000 Što je to? Što se događa? Što se zbiva s njima? 1095 01:20:16,280 --> 01:20:18,560 Htjele smo vas iznenaditi. 1096 01:20:18,560 --> 01:20:20,640 - Je li tako? - Tako je. 1097 01:20:20,640 --> 01:20:23,440 - Što se događa? - Reci mi, dušo. Što je bilo? 1098 01:20:23,440 --> 01:20:24,560 Gotovo je. 1099 01:20:24,560 --> 01:20:28,760 - Gotovo je. Sve znam. - Ne, dušo. Noor, slušaj me, draga. 1100 01:20:28,760 --> 01:20:30,040 Hamad nije ništa kriv. 1101 01:20:30,040 --> 01:20:31,960 - Natjerale smo ga da ti ne kaže. - Da. 1102 01:20:31,960 --> 01:20:35,240 Postojala je sumnja da te njegova majka dojila dok si bila mala. 1103 01:20:35,240 --> 01:20:36,720 Ali sada znamo sigurno. 1104 01:20:36,720 --> 01:20:39,040 Dušo, nisi mu sestra. Hvala Bogu. 1105 01:20:39,040 --> 01:20:41,040 - To je razlog za slavlje. - Tako je. 1106 01:20:41,960 --> 01:20:43,120 Stanite! 1107 01:20:43,640 --> 01:20:44,680 Što je bilo? 1108 01:20:45,920 --> 01:20:49,080 Ne razumijem. Sestra? Čija sestra? 1109 01:20:49,080 --> 01:20:52,080 O čemu one to? Ti si znao za to, a nisi mi ništa rekao? 1110 01:20:52,080 --> 01:20:54,120 - Što sam rekla? - Što nisi rekla? 1111 01:20:54,120 --> 01:20:57,480 Nevjerojatan si! Može li biti gore od ovog? 1112 01:20:57,480 --> 01:21:01,760 Ne mogu više biti s tobom ni minute. Razvedi se od mene! Učini to! 1113 01:21:01,760 --> 01:21:02,920 Upravo sam to učinio. 1114 01:21:04,520 --> 01:21:05,720 Želim razvod. Sretna? 1115 01:21:48,080 --> 01:21:51,680 KUVAJT 1116 01:21:53,600 --> 01:21:55,600 IZBRIŠI FOTOGRAFIJU 1117 01:22:37,040 --> 01:22:38,160 NOOR 1118 01:23:44,760 --> 01:23:46,840 - Dobro jutro, gospodine. - Dobro jutro. 1119 01:23:48,600 --> 01:23:50,320 - Pozdrav. - Bok. 1120 01:23:50,960 --> 01:23:52,960 Hamade, moraš se sabrati. 1121 01:23:52,960 --> 01:23:55,160 Razgovarao sam s ljudima u njemačkoj tvrtki. 1122 01:23:55,160 --> 01:23:56,880 Ugovor potpisujemo za dva tjedna. 1123 01:23:57,600 --> 01:23:58,960 Čestitam. 1124 01:24:00,440 --> 01:24:01,600 Ali ne zaboravi, 1125 01:24:02,440 --> 01:24:03,960 ostajem pri onom što sam rekao. 1126 01:24:04,480 --> 01:24:06,800 Htio ti to ili ne, oženit ćeš se. 1127 01:24:07,400 --> 01:24:10,480 Ali ovaj put, ja biram nevjestu. 1128 01:24:11,480 --> 01:24:14,440 Oženit ćeš svoju rođakinju Maryam. 1129 01:24:15,720 --> 01:24:16,720 Vidimo se uskoro. 1130 01:24:32,080 --> 01:24:33,080 Noor! 1131 01:24:39,680 --> 01:24:42,400 Noor, došao sam se ispričati za sve što sam ti učinio. 1132 01:24:44,280 --> 01:24:45,760 Iskreno mi je žao. 1133 01:24:49,680 --> 01:24:50,720 Noor! 1134 01:24:51,560 --> 01:24:53,120 Kažem ti, Noor! 1135 01:24:53,120 --> 01:24:55,360 Samo reci i razvest ću se. 1136 01:25:00,480 --> 01:25:02,960 Ako nisi probao sirovu jetru, ne znaš što propuštaš. 1137 01:25:02,960 --> 01:25:04,040 Sirovu jetru? 1138 01:25:05,280 --> 01:25:06,560 To je bila Noorina ideja. 1139 01:25:07,280 --> 01:25:09,720 Ako si tako zaljubljen u nju, zašto joj se ne vratiš? 1140 01:25:10,440 --> 01:25:11,800 Mislim na sirovu jetru. 1141 01:25:12,520 --> 01:25:14,200 Zašto uopće razgovaram s tobom? 1142 01:25:15,480 --> 01:25:19,800 Hamade, prijatelju, otkako si se vratio, stalno pričaš o Noor. 1143 01:25:20,320 --> 01:25:23,280 Stavi se u moj položaj. Nemaš pojma što sam prošao. 1144 01:25:23,280 --> 01:25:26,120 Nikad neću zaboraviti što je učinila. Iako je volim. 1145 01:25:26,120 --> 01:25:28,440 To vrijedi i za tebe. Oboje ste pogriješili. 1146 01:25:28,440 --> 01:25:30,040 Nije to isto. 1147 01:25:30,040 --> 01:25:32,000 Učinila je sve to da napakosti drugom. 1148 01:25:32,760 --> 01:25:34,320 Da ga natjera da joj se vrati. 1149 01:25:34,920 --> 01:25:37,400 I uspjelo joj je. Opet su skupa. Plan joj je uspio. 1150 01:25:38,600 --> 01:25:39,800 Samo malo. 1151 01:25:39,800 --> 01:25:41,160 Hamade, u krivu si. 1152 01:25:41,160 --> 01:25:43,640 Nisu skupa. Sve si pobrkao. 1153 01:25:43,640 --> 01:25:45,480 Znaš, Youssef joj se htio vratiti. 1154 01:25:45,480 --> 01:25:48,240 Obećao se razvesti, ali odbila ga je. 1155 01:25:49,560 --> 01:25:53,960 Hamade, znaš li koliko je noći probdjela gušeći se u suzama? 1156 01:25:53,960 --> 01:25:57,360 Bolno mi je gledati je kako pati zbog slomljena srca. 1157 01:26:11,240 --> 01:26:12,240 Bok, tata. 1158 01:26:12,840 --> 01:26:14,480 Razgovarao sam s tvojim stricem. 1159 01:26:14,480 --> 01:26:16,080 Nalazimo se za dva dana. 1160 01:26:16,560 --> 01:26:19,520 Hoćeš li doći ili ćeš me osramotiti pred bratom? 1161 01:26:22,120 --> 01:26:25,240 Ne mogu vjerovati. Odlaziš? Samo tako? 1162 01:26:28,000 --> 01:26:30,320 Što mi preostaje? Nemam izbora. 1163 01:26:30,840 --> 01:26:33,640 Mašalah, Aisha nije ništa prepustila slučaju. 1164 01:26:33,640 --> 01:26:36,120 Svima je rekla za nas. 1165 01:26:36,120 --> 01:26:40,600 Kad god idem u teretanu ili knjižnicu, svi me prijeko gledaju. 1166 01:26:40,600 --> 01:26:42,280 Ono, kao: „Eno razaračice brakova.” 1167 01:26:42,280 --> 01:26:45,400 Previše mi je to sve. Ne mogu to više podnijeti. 1168 01:26:45,400 --> 01:26:47,480 Razumijem da ti je teško. 1169 01:26:47,480 --> 01:26:50,760 Ali što je sa mnom? S tvojom mamom? Samo ćeš nas ostaviti? 1170 01:26:52,760 --> 01:26:54,400 Naravno da ću vas posjećivati. 1171 01:26:54,400 --> 01:26:56,520 Razgovarat ćemo. Vidjeti se. 1172 01:26:57,040 --> 01:26:59,920 Ne znam, Amal. To mi je najbolja prilika. 1173 01:26:59,920 --> 01:27:01,360 U jednoj teretani u Bejrutu 1174 01:27:01,360 --> 01:27:04,320 traže trenera fitnesa, pa sam im poslala životopis. 1175 01:27:04,320 --> 01:27:05,600 Vidjet ćemo. 1176 01:27:05,600 --> 01:27:07,760 I molim te, preklinjem te. 1177 01:27:07,760 --> 01:27:12,080 Ako ti je zbilja stalo do mene, nemoj nikome ništa govoriti. 1178 01:27:12,080 --> 01:27:14,480 Ni moj broj, ni gdje ću odsjesti. Ništa. 1179 01:27:14,480 --> 01:27:15,840 U redu. 1180 01:27:16,880 --> 01:27:18,280 U redu. 1181 01:27:19,920 --> 01:27:21,080 Nedostajat ćeš mi. 1182 01:27:21,680 --> 01:27:23,320 I ti ćeš meni nedostajati. 1183 01:27:25,600 --> 01:27:26,960 Sve će biti u redu. 1184 01:27:29,280 --> 01:27:30,640 „Tebe, Allaha, 1185 01:27:30,640 --> 01:27:32,560 Gospodara svjetova, hvalimo, 1186 01:27:32,560 --> 01:27:34,800 Najsamilosnijeg, Najmilostivijeg, 1187 01:27:34,800 --> 01:27:39,000 Vladara Dana sudnjega. Tebi se klanjamo i jedino od Tebe pomoć tražimo. 1188 01:27:39,000 --> 01:27:40,840 Uputi nas na pravi put...” 1189 01:28:14,680 --> 01:28:16,080 Udah. 1190 01:28:19,880 --> 01:28:20,920 Izdah. 1191 01:28:34,760 --> 01:28:35,960 Halo? 1192 01:28:35,960 --> 01:28:37,040 Bok, Issame. 1193 01:28:38,840 --> 01:28:40,800 Issame, ne možemo se više čuti. 1194 01:28:43,040 --> 01:28:44,520 Udajem se sljedeći tjedan. 1195 01:28:47,720 --> 01:28:50,000 Oprosti, nisam uspjela uvjeriti roditelje. 1196 01:28:51,120 --> 01:28:52,320 Oprosti mi, Issame. 1197 01:29:21,880 --> 01:29:23,760 OBITELJ SALEH IMA ČAST POZVATI VAS 1198 01:29:23,760 --> 01:29:25,200 NA VJENČANJE MARYAM I HAMADA 1199 01:29:25,200 --> 01:29:27,120 U PETAK 24.11.2023. U DVORANI AL MAWADA 1200 01:29:27,720 --> 01:29:29,120 AMAL 1201 01:29:35,720 --> 01:29:36,840 - Halo? - Noor? 1202 01:29:36,840 --> 01:29:39,720 - Jesi li vidjela sliku? - Jesam, upravo sada. 1203 01:29:42,680 --> 01:29:45,360 Želim mu puno sreće. 1204 01:29:45,360 --> 01:29:48,200 Zbilja se tako osjećaš? 1205 01:29:48,200 --> 01:29:51,040 Nije te to nimalo uzrujalo? 1206 01:29:52,600 --> 01:29:54,520 Ne znam što da ti kažem. 1207 01:29:54,520 --> 01:29:56,960 Vidiš? Na kraju je ipak oženio rođakinju. 1208 01:29:56,960 --> 01:29:58,680 Svi oni žene svoje rođakinje. 1209 01:29:59,280 --> 01:30:01,960 Reci mi, a što je s djevojkama koje nemaju rođaka? 1210 01:30:02,960 --> 01:30:04,360 S tim se moram složiti. 1211 01:30:04,360 --> 01:30:07,040 Dakle, nije ti se probao javiti? 1212 01:30:09,400 --> 01:30:11,920 Toliko o tome da nećeš nikome dati moj broj. 1213 01:30:15,480 --> 01:30:17,080 Zašto pitaš? Raspitivao se o meni? 1214 01:30:18,240 --> 01:30:19,240 Nije, 1215 01:30:19,240 --> 01:30:22,960 ali ovaj se tjedan ženi, pa ne znam zašto i bi. 1216 01:30:23,640 --> 01:30:24,760 Želiš li to? 1217 01:30:43,640 --> 01:30:44,800 Jesi li sigurna? 1218 01:32:06,720 --> 01:32:07,920 Kako? 1219 01:32:07,920 --> 01:32:10,520 Danas se ženiš, zar ne? 1220 01:32:12,200 --> 01:32:13,200 Tako je. 1221 01:32:14,320 --> 01:32:16,520 A sutra je medeni mjesec. 1222 01:32:19,200 --> 01:32:22,120 Od svih mjesta na svijetu, odabrao si ga provesti baš ovdje? 1223 01:32:29,360 --> 01:32:31,000 Gdje ti je nevjesta? 1224 01:32:42,160 --> 01:32:44,800 Prije sam mislio da me ništa ne može uplašiti. 1225 01:32:47,040 --> 01:32:48,800 Ali kad si me napustila... 1226 01:32:51,960 --> 01:32:54,680 uplašio sam se da ću izgubiti ono najljepše u svom životu. 1227 01:32:59,160 --> 01:33:01,080 Nemaš pojma što si mi učinila. 1228 01:33:02,040 --> 01:33:04,040 Tvoja ludost, tvoji ispadi... 1229 01:33:06,280 --> 01:33:07,720 Učinila si moj život ljepšim. 1230 01:33:10,840 --> 01:33:12,200 Prva si osoba 1231 01:33:13,560 --> 01:33:17,520 uz koju sam se osjećao tako živim. 1232 01:33:21,880 --> 01:33:23,280 Gdje ti je rođakinja? 1233 01:33:23,280 --> 01:33:24,880 Učinila je isto što i ja. 1234 01:33:24,880 --> 01:33:26,400 Otišla je onom kojeg voli. 1235 01:33:32,800 --> 01:33:34,400 Moramo opet biti skupa. 1236 01:33:36,600 --> 01:33:37,640 Reci da pristaješ. 1237 01:33:37,640 --> 01:33:42,600 Reci „da”. Hajde. Nemoj ga odbiti. 1238 01:33:42,600 --> 01:33:43,680 Reci da pristaješ. 1239 01:33:45,880 --> 01:33:48,240 Reci „da”. Hajde. 1240 01:33:50,280 --> 01:33:53,320 Hamade, ne mogu podnijeti još laži. 1241 01:33:55,600 --> 01:33:57,160 Odsad više neće biti laži. 1242 01:33:58,040 --> 01:34:00,600 Samo istina, čak i ako boli. 1243 01:34:07,040 --> 01:34:08,480 A što je s tvojim poslom? 1244 01:34:08,480 --> 01:34:09,720 S tvojim ocem? 1245 01:34:11,000 --> 01:34:12,160 Sve može čekati. 1246 01:34:13,160 --> 01:34:15,560 Osim nas. Ja više ne mogu čekati da budem s tobom. 1247 01:34:20,560 --> 01:34:21,560 Noor... 1248 01:34:24,840 --> 01:34:25,960 udaj se za mene danas. 1249 01:34:27,480 --> 01:34:28,880 Ne, ne danas. Ovoga trena. 1250 01:34:29,400 --> 01:34:36,800 Reci da pristaješ. Hajde. Reci. Ne možeš ga odbiti. 1251 01:34:39,120 --> 01:34:42,000 - Čekajte! - Ludo te voli. 1252 01:34:42,000 --> 01:34:43,520 - Reci „da”! - Čekajte! 1253 01:34:47,400 --> 01:34:48,520 Pod jednim uvjetom. 1254 01:34:49,440 --> 01:34:51,280 - Kojim? - Napiši joj bjanko ček. 1255 01:34:51,280 --> 01:34:54,960 - Reci mu „da”. Pristat će. - Hoće. Reci da pristaješ, Hamade. 1256 01:34:54,960 --> 01:34:57,040 Obećaj mi da ćeš uvijek spustiti dasku. 1257 01:35:00,160 --> 01:35:01,600 I trebao bi. 1258 01:35:01,600 --> 01:35:03,200 Neka ti to prijeđe u naviku. 1259 01:35:06,080 --> 01:35:07,480 Dogovoreno. 1260 01:35:07,480 --> 01:35:08,760 O, mladoženjo 1261 01:35:08,760 --> 01:35:11,440 - O, mladoženjo - O, mladoženjo 1262 01:35:11,440 --> 01:35:14,120 Božje te oko prati 1263 01:35:14,120 --> 01:35:18,440 Mjesec i zvijezde te prate 1264 01:35:22,000 --> 01:35:26,320 - Čestitam! - Dobit ću unuka! 1265 01:35:26,320 --> 01:35:28,240 Čestitam! 1266 01:35:29,600 --> 01:35:32,160 Što ono kažemo u ovakvim trenucima? Čestitam! 1267 01:35:32,160 --> 01:35:34,320 Čestitam! 1268 01:35:34,320 --> 01:35:36,640 Nisam dobro! 1269 01:36:04,640 --> 01:36:09,080 Neke ljubavne priče možda ne započnu medeno. 1270 01:36:10,640 --> 01:36:12,840 Neke su isprva jako gorke, 1271 01:36:13,600 --> 01:36:15,720 a tek onda postanu slatke kao med. 1272 01:36:17,560 --> 01:36:20,560 I to ne samo tijekom medenog mjeseca, već za cijeloga života. 1273 01:39:00,040 --> 01:39:05,040 Prijevod titlova: Tanja Jurišić