1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,840 --> 00:00:20,120
{\an8}Sve slatke ljubavne priče
započnu s malo meda.
4
00:00:20,120 --> 00:00:21,600
{\an8}Medenim mjesecom.
5
00:00:21,600 --> 00:00:23,440
{\an8}#UPRAVO_VJENCANI
6
00:00:23,440 --> 00:00:25,960
{\an8}Zapravo, najromantičnije
priče o kojima sanjamo,
7
00:00:25,960 --> 00:00:29,960
{\an8}kao ona o Romeu i Juliji... Ne, čekaj malo.
8
00:00:29,960 --> 00:00:33,680
{\an8}Ta je više gorkasta nego slatka.
Na kraju nisu završili skupa.
9
00:00:35,000 --> 00:00:36,080
{\an8}Kajs i Lejla?
10
00:00:36,080 --> 00:00:37,560
{\an8}Ni u njoj nema meda.
11
00:00:37,560 --> 00:00:41,040
{\an8}Nju su udali, a on je cijeli život
proveo pišući joj pjesme.
12
00:00:41,760 --> 00:00:44,440
{\an8}No, dobro. A Noor i Hamad?
13
00:00:44,440 --> 00:00:46,400
{\an8}Noor i tko? Misliš na nas?
14
00:00:46,400 --> 00:00:50,960
{\an8}-Naravno. Imali smo fazu medenog mjeseca.
- Medenkastog mjeseca.
15
00:00:50,960 --> 00:00:53,240
{\an8}NA MEDENOM MJESECU
16
00:00:55,120 --> 00:00:57,000
Lažljivče! Lažljivac si!
17
00:00:57,000 --> 00:00:59,440
Mrzim te! Čuješ li? Mrzim te!
18
00:00:59,440 --> 00:01:03,200
- Zašto sam uopće oženio nekog poput tebe?
- Još to stigneš promijeniti.
19
00:01:03,200 --> 00:01:06,040
Razvedi se od mene. Odmah sada! Izvoli.
20
00:01:07,000 --> 00:01:10,360
Samo da znate,
naša priča nije tako počela.
21
00:01:11,680 --> 00:01:12,840
Ni najmanje.
22
00:01:12,840 --> 00:01:15,680
Nećete vjerovati kako je započela.
23
00:01:16,880 --> 00:01:18,280
KUVAJT
24
00:01:21,240 --> 00:01:22,360
Stigao je.
25
00:01:28,280 --> 00:01:30,200
Neću nikad zaboraviti taj dan.
26
00:01:30,200 --> 00:01:34,000
Naporno sam radio da dobijem
zastupništvo njemačke tvrtke.
27
00:01:34,000 --> 00:01:35,200
- Dobro jutro.
- 'Jutro.
28
00:01:35,200 --> 00:01:36,840
Ja sam Hamad Saleh
29
00:01:36,840 --> 00:01:39,560
i vodim tvrtku Saleh Investment.
30
00:01:40,080 --> 00:01:42,320
Saleh je glavni izvršni direktor,
31
00:01:43,200 --> 00:01:45,760
a ujedno i moj otac.
32
00:01:51,880 --> 00:01:54,400
Ja sam Noor i trenerica sam fitnesa.
33
00:01:54,400 --> 00:01:55,800
Brže! Idemo!
34
00:01:55,800 --> 00:01:58,720
Žene u životu moraju uvijek biti jake.
35
00:01:58,720 --> 00:02:00,720
Osobito s muškarcima.
36
00:02:00,720 --> 00:02:04,520
Vide nas kao krhke naivke
iako smo prilično pronicave.
37
00:02:04,520 --> 00:02:05,800
Ništa nam ne promiče.
38
00:02:05,800 --> 00:02:08,760
Muškarcima se ne može vjerovati.
39
00:02:09,640 --> 00:02:10,720
Osim Youssefu.
40
00:02:10,720 --> 00:02:12,600
Noor, moram ti nešto reći.
41
00:02:12,600 --> 00:02:14,000
On je ljubav mog života.
42
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
Nekidan se htio naći sa mnom.
Rekao je da je važno.
43
00:02:18,000 --> 00:02:20,320
Nisam mu otkrila da znam što želi
44
00:02:20,320 --> 00:02:22,600
iako sam godinama čekala na to.
45
00:02:22,600 --> 00:02:24,480
Dobro me slušajte.
46
00:02:25,320 --> 00:02:27,560
Ovaj je projekt iznimno važan.
47
00:02:27,560 --> 00:02:29,040
Uložio sam mnogo truda u njega.
48
00:02:29,560 --> 00:02:31,080
Nema mjesta pogrešci, dobro?
49
00:02:31,560 --> 00:02:33,560
Nijedan drugi zadatak nije bitan.
50
00:02:33,560 --> 00:02:35,800
Samo njemačko zastupništvo.
51
00:02:35,800 --> 00:02:39,160
Imamo još samo mjesec dana
i moramo to što prije dovršiti.
52
00:02:40,080 --> 00:02:42,640
Gospodine, zapravo,
53
00:02:44,480 --> 00:02:47,600
glavni izvršni direktor
obustavio je taj projekt.
54
00:02:48,400 --> 00:02:49,680
Zašto bi to učinio?
55
00:02:50,240 --> 00:02:52,000
Radim na tome već tri godine.
56
00:02:52,000 --> 00:02:57,840
Rekao je da možete nastaviti s projektom
jedino ako osobno razgovarate s njim.
57
00:03:04,400 --> 00:03:05,400
Noor?
58
00:03:05,960 --> 00:03:07,000
Što ti je?
59
00:03:09,280 --> 00:03:10,480
Noor.
60
00:03:13,320 --> 00:03:16,640
Šest... Šest tjedana?
61
00:03:19,960 --> 00:03:22,320
Da samo znaš koliko ćeš mi
ovaj put nedostajati.
62
00:03:22,840 --> 00:03:24,560
Jako ćeš mi nedostajati.
63
00:03:25,320 --> 00:03:29,280
Da nema tog posla u Bejrutu,
ne bih te nikada ostavio samu.
64
00:03:29,800 --> 00:03:31,320
Budi strpljiva.
65
00:03:32,520 --> 00:03:34,280
Jedino me on može tako obrlatiti.
66
00:03:34,800 --> 00:03:36,680
Može me nagovoriti na bilo što.
67
00:03:41,000 --> 00:03:43,480
Znaš, danas sam imao sastanak u tvrtki.
68
00:03:45,880 --> 00:03:47,600
Bilo je smiješno, zapravo.
69
00:03:48,160 --> 00:03:51,520
Rekli su mi da si obustavio projekt.
To je sigurno neka šala, zar ne?
70
00:03:53,000 --> 00:03:54,280
Sigurno je riječ o zabuni.
71
00:03:54,960 --> 00:03:57,000
Ne, projekt je obustavljen.
72
00:03:58,520 --> 00:03:59,880
Kako to misliš, obustavljen?
73
00:04:00,480 --> 00:04:03,880
Rekao si da imam pravo
upravljati tvrtkom! Da ćeš me podržati!
74
00:04:04,800 --> 00:04:07,120
Prije nego što pomisliš
upravljati tvrtkom,
75
00:04:07,120 --> 00:04:10,160
razmisli malo o tome
da se oženiš i stvoriš obitelj.
76
00:04:11,200 --> 00:04:12,320
Želim unuka.
77
00:04:12,320 --> 00:04:15,760
Unuka koji će nositi tvoje ime
i očuvati naše nasljeđe.
78
00:04:15,760 --> 00:04:18,120
Oče, već smo razgovarali o tome.
79
00:04:18,120 --> 00:04:20,720
Brak je poslovni pothvat
osuđen na propast.
80
00:04:29,880 --> 00:04:31,600
AMAL
81
00:04:40,080 --> 00:04:41,840
Dobro sam!
82
00:04:42,440 --> 00:04:45,160
Oče, ne možeš očekivati
da se oženim preko noći.
83
00:04:45,160 --> 00:04:48,120
Što ako bude prava napast
i uništi sve što smo izgradili?
84
00:04:48,120 --> 00:04:49,520
Odnosno, što si ti izgradio.
85
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Slušaj me sad.
86
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
Ako se ne oženiš u roku mjesec dana
87
00:04:56,000 --> 00:04:58,880
i ne pošalješ mi sliku
ultrazvuka mog unuka,
88
00:04:58,880 --> 00:05:01,720
zaboravi na njemačko zastupništvo.
89
00:05:02,320 --> 00:05:04,840
A i na upravljanje tvrtkom.
90
00:05:05,360 --> 00:05:06,560
I ne samo to.
91
00:05:06,560 --> 00:05:10,480
Nećeš naslijediti ni novčića.
92
00:05:10,480 --> 00:05:14,200
Sve ću ostaviti u dobrotvorne svrhe.
93
00:05:14,760 --> 00:05:15,760
Pa da vidimo
94
00:05:16,440 --> 00:05:21,200
hoćeš li i dalje brak doživljavati kao
„poslovni pothvat osuđen na propast”.
95
00:05:28,160 --> 00:05:30,640
Reci mi, odakle ti ta slika?
96
00:05:31,920 --> 00:05:33,200
S Instagrama? Sigurno?
97
00:05:33,200 --> 00:05:36,240
- Amal, ubijaš me.
- Noor, što želiš da ti kažem?
98
00:05:36,760 --> 00:05:40,920
Ne, to ne može biti istina.
Jednostavno ne može.
99
00:05:40,920 --> 00:05:43,680
Znaš da me Youssef voli.
Kako to misliš da je...
100
00:05:43,680 --> 00:05:46,000
Kako to misliš da je oženio neku drugu?
101
00:05:46,600 --> 00:05:47,600
- Noor...
- Rekao mi je.
102
00:05:47,600 --> 00:05:51,080
Rekao mi je da ide raditi
u Bejrut. Obećao se vratiti.
103
00:05:51,080 --> 00:05:52,600
To je sigurno neka pogreška.
104
00:05:52,600 --> 00:05:54,880
Provjeri ponovno. Provjeri
taj profil sa slikom.
105
00:05:54,880 --> 00:05:58,080
- Provjeri i javi mi.
- Noor, gotovo je. Gotovo je.
106
00:05:58,080 --> 00:06:00,280
Youssef se oženio. Gotovo je.
107
00:06:00,280 --> 00:06:02,560
Čekaj malo. Da vidim
jesam li dobro shvatio.
108
00:06:02,560 --> 00:06:04,040
Oženit ćeš se u tjedan dana?
109
00:06:04,040 --> 00:06:05,640
Dulje ti treba da zavežeš cipele.
110
00:06:05,640 --> 00:06:07,080
Imam zbrku u glavi.
111
00:06:07,080 --> 00:06:08,400
Ni meni nije jasno,
112
00:06:08,400 --> 00:06:11,600
ali neću izgubiti tvrtku
i zastupništvo zbog takve gluposti.
113
00:06:11,600 --> 00:06:16,520
Razumijem da je u pitanju novac, ali koja
bi se budala udala za tebe u tjedan dana?
114
00:06:16,520 --> 00:06:18,480
Uvijek me gnjaviš da se oženim.
115
00:06:18,480 --> 00:06:20,880
- Sad mi pomozi da se oženim!
- Ja?
116
00:06:20,880 --> 00:06:21,960
Aisha?
117
00:06:22,520 --> 00:06:25,760
Aisha, koja je išla s nama
u školu? Ostavio me zbog nje?
118
00:06:25,760 --> 00:06:27,000
Zašto?
119
00:06:27,000 --> 00:06:29,960
Da stvar bude gora,
medeni mjesec provode u Bejrutu.
120
00:06:29,960 --> 00:06:31,240
Vražjem Bejrutu!
121
00:06:32,240 --> 00:06:33,240
Gledaj, Noor,
122
00:06:33,760 --> 00:06:36,560
da si me poslušala i zaručila se,
123
00:06:36,560 --> 00:06:38,880
ne bi te ostavio zbog nje.
124
00:06:38,880 --> 00:06:42,320
A sad on uživa dok ti ovdje patiš.
125
00:06:42,920 --> 00:06:45,840
- Pogledaj se kako izgledaš.
- Da nisi počinjala!
126
00:06:45,840 --> 00:06:49,720
Nikog se ne tiče hoću li pojesti
jedan tanjur ili pun stol hrane!
127
00:06:50,360 --> 00:06:52,520
Dobro, dobro.
128
00:06:53,040 --> 00:06:55,360
Neću te gnjaviti.
129
00:06:55,360 --> 00:06:57,320
Ipak si doživjela pravi šok.
130
00:06:57,320 --> 00:07:00,280
Možeš se isplakati
ili ljutiti. Ili pak jesti...
131
00:07:00,280 --> 00:07:02,000
Isplakati? Tko je rekao da...
132
00:07:02,000 --> 00:07:06,160
Ja da plačem? Ne, draga,
on će plakati. Vidjet ćeš.
133
00:07:06,160 --> 00:07:10,440
Kad vidi da sam se udala
za manje od tjedan dana,
134
00:07:10,440 --> 00:07:13,880
sva prekrasna u bijelom,
plakat će kao ljuta godina.
135
00:07:13,880 --> 00:07:16,480
Ma daj! Čestitam! Tko je sretnik?
136
00:07:18,560 --> 00:07:20,920
- Reci ti meni?
- Što?
137
00:07:20,920 --> 00:07:25,720
Nađi mi muža, u roku od 24 sata.
138
00:07:25,720 --> 00:07:28,600
Ne zanima me tko, kako i zašto.
139
00:07:28,600 --> 00:07:31,160
- Ti se pobrini za to.
- Ja da se pobrinem? Ja?
140
00:07:33,440 --> 00:07:35,440
Dosta!
141
00:07:47,240 --> 00:07:48,360
Vidjela sam se s Noor.
142
00:07:54,640 --> 00:07:55,640
Jadnica.
143
00:07:56,240 --> 00:07:57,400
Youssef ju je izigrao.
144
00:08:02,520 --> 00:08:04,600
Izgleda da ću joj morati pronaći nekog.
145
00:08:20,200 --> 00:08:21,200
Šališ se, zar ne?
146
00:08:21,200 --> 00:08:23,280
- Mislim, sigurno se šališ.
- Ne.
147
00:08:24,000 --> 00:08:27,920
Djeluje jako tradicionalno,
jako ukočeno. Mislim...
148
00:08:27,920 --> 00:08:30,680
Kako bismo se uopće slagali? Nikako.
149
00:08:30,680 --> 00:08:34,040
Nema šanse. Ti to ozbiljno?
Djeluje jako problematično.
150
00:08:34,040 --> 00:08:36,320
Ma daj, što to govoriš?
151
00:08:36,320 --> 00:08:39,799
Iz dobre je obitelji, obrazovana.
Usudio bih se reći i kulturna.
152
00:08:39,799 --> 00:08:41,360
I Amalina je prijateljica.
153
00:08:41,360 --> 00:08:44,480
Hajde, Noor, pa nije
kao da se udaješ za njega.
154
00:08:45,799 --> 00:08:47,640
Dobro, zapravo se udaješ.
155
00:08:47,640 --> 00:08:50,440
Ali brak bez ljubavi
trebao bi biti mačji kašalj.
156
00:08:53,440 --> 00:08:57,040
Kompliciram, zar ne?
157
00:08:57,040 --> 00:08:58,360
Malo.
158
00:08:58,360 --> 00:09:00,920
Poštedi me, Amal. Ne želim to slušati.
159
00:09:00,920 --> 00:09:02,240
Što možeš izgubiti?
160
00:09:02,240 --> 00:09:05,760
Upoznaj je. Nađite se jednom.
Možda se predomisliš.
161
00:09:05,760 --> 00:09:08,080
Hajde, Hamade. Razmisli o tome.
162
00:09:12,240 --> 00:09:13,880
Dobro. Kada?
163
00:09:27,280 --> 00:09:28,480
Otišao sam je vidjeti.
164
00:09:29,640 --> 00:09:32,920
Pretvarao sam se da sam frajer.
165
00:09:35,040 --> 00:09:37,720
Otišla sam ga vidjeti
i bila prava slatkica.
166
00:09:37,720 --> 00:09:42,640
Kao što je Amal rekla, muškarci
ne mogu odoljeti dobroj djevojci.
167
00:09:44,920 --> 00:09:46,120
Kao što je Wael rekao,
168
00:09:46,800 --> 00:09:49,720
žene vole zločeste dečke.
169
00:09:50,320 --> 00:09:54,480
Ostani slatka i mirna.
Slatka i mirna. Slatka i...
170
00:09:56,520 --> 00:09:58,520
Dobro sam! U redu je.
171
00:10:00,920 --> 00:10:02,080
Hvala ti na cvijeću.
172
00:10:04,000 --> 00:10:06,640
Slobodno vrijeme provodiš ovdje?
173
00:10:06,640 --> 00:10:08,000
Da, da.
174
00:10:08,640 --> 00:10:11,280
Iskreno, volim čitati.
175
00:10:11,280 --> 00:10:12,640
Obožavam čitanje.
176
00:10:12,640 --> 00:10:17,680
Kad god imam vremena,
volim doći u knjižnicu.
177
00:10:18,680 --> 00:10:21,800
A ako imam dodatnog vremena...
178
00:10:21,800 --> 00:10:24,280
- Ponekad odem u klub.
- Klub?
179
00:10:26,760 --> 00:10:28,080
Klub čitatelja knjiga.
180
00:10:29,040 --> 00:10:30,040
Da, klub čitatelja.
181
00:10:30,040 --> 00:10:33,760
Znaš već, večeri poezije,
razgovori o književnosti...
182
00:10:35,200 --> 00:10:38,280
A nekad odem u teretanu.
183
00:10:39,160 --> 00:10:41,760
Radim kardio vježbe.
Kako bih ostala u formi.
184
00:10:41,760 --> 00:10:46,640
Zaključila sam da mi je bolje biti
iskrena s tobom, jer ne volim lagati.
185
00:10:47,440 --> 00:10:50,280
I ja bih htio biti iskren s tobom.
186
00:10:50,840 --> 00:10:53,400
Voliš li putovanja,
lude izlaske i provode?
187
00:10:57,040 --> 00:10:59,000
Jer ja to volim.
188
00:11:01,560 --> 00:11:04,960
Mogu se prilagoditi. Nije mi to problem.
189
00:11:10,360 --> 00:11:12,520
Čini se da nam baš i ne ide.
190
00:11:13,120 --> 00:11:14,760
Ovo neće ići.
191
00:11:15,720 --> 00:11:18,160
Djeluje mi baš glupavo.
Čini se kao pravi gnjavež.
192
00:11:18,160 --> 00:11:22,200
Tip je totalno dosadan.
Umrijet ću od dosade.
193
00:11:22,200 --> 00:11:24,960
- Onda otkaži vjenčanje.
- Onda otkaži vjenčanje.
194
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Udaš se za mene?
195
00:12:11,200 --> 00:12:13,240
I tako je sve počelo.
196
00:12:13,240 --> 00:12:14,760
Nije li to lijep početak?
197
00:12:20,160 --> 00:12:21,760
- Pokupi to.
- Prijatelju.
198
00:12:21,760 --> 00:12:24,200
Nemoj zaboraviti pokupiti ruže, dobro?
199
00:12:24,200 --> 00:12:25,760
Zašto je to još tamo?
200
00:12:25,760 --> 00:12:27,800
Bok, teta. Kako to da si još tu?
201
00:12:27,800 --> 00:12:30,800
Vjenčanje je završilo? Sad sam stigla.
202
00:12:30,800 --> 00:12:33,360
Medeni mjesec slave
u inozemstvu. Otišli su na let.
203
00:12:37,400 --> 00:12:38,600
Hej, teta Samar.
204
00:12:38,600 --> 00:12:41,520
Upoznaj tetu Samar, nevjestinu majku.
205
00:12:41,520 --> 00:12:45,360
Ovo je teta Iman, Hamadova teta.
206
00:12:45,360 --> 00:12:46,320
Molim?
207
00:12:46,320 --> 00:12:47,800
Iman Abdallah?
208
00:12:49,840 --> 00:12:52,000
Ti si Hamadova teta?
209
00:12:52,000 --> 00:12:55,240
Da. Možeš li vjerovati? Njegova je majka
moja pokojna sestra Manal.
210
00:12:55,240 --> 00:12:56,560
Svijet je baš malen.
211
00:12:57,400 --> 00:12:59,080
Šteta što nisi stigla ranije.
212
00:12:59,080 --> 00:13:02,840
Tako su lijepo izgledali skupa.
213
00:13:05,200 --> 00:13:10,840
- Imaš i drugu kći, osim Noor?
- Ne, ona mi je jedino dijete.
214
00:13:17,520 --> 00:13:19,440
Ne. Nema šanse.
215
00:13:20,040 --> 00:13:22,440
- Nikako!
- Što je bilo?
216
00:13:22,440 --> 00:13:25,160
Nemoguće!
217
00:13:25,160 --> 00:13:26,280
BEJRUT
218
00:13:26,280 --> 00:13:28,400
Bacila sam se na posao.
219
00:13:28,400 --> 00:13:31,360
Youssef će odsjesti u Koroumu,
hotelu u planinama.
220
00:13:32,000 --> 00:13:35,040
Ali, molim te, Noor.
Hamad ne smije saznati za to.
221
00:13:35,040 --> 00:13:37,360
Nemoj zaboraviti izbrisati ovu poruku.
222
00:13:37,360 --> 00:13:38,560
Dobro? Izbriši je.
223
00:13:41,840 --> 00:13:43,920
{\an8}POZIV – TETA
PRIHVATI – ODBIJ
224
00:13:47,960 --> 00:13:49,800
HOTEL KOROUM
225
00:13:51,360 --> 00:13:54,680
Razumijem želju da otputuješ
na medeni mjesec.
226
00:13:54,680 --> 00:13:56,600
Ali hotel u planinama?
227
00:13:56,600 --> 00:13:58,840
Ima toliko hotela na obali.
228
00:13:58,840 --> 00:14:00,520
Što to govoriš?
229
00:14:00,520 --> 00:14:02,840
Hajde, Hamade. Ovaj hotel
ima sjajne recenzije.
230
00:14:02,840 --> 00:14:06,120
I želim odsjesti ovdje.
Više volim planine.
231
00:14:06,120 --> 00:14:09,480
Ne volim ići na plažu.
Nemoj mi reći da ti se ne sviđa ovdje?
232
00:14:14,000 --> 00:14:16,080
Gospodine, dobro došli u Koroum.
233
00:14:17,320 --> 00:14:18,760
Drago nam je što ste ovdje.
234
00:14:22,240 --> 00:14:23,560
- Hvala.
- Nema na čemu.
235
00:14:27,400 --> 00:14:29,560
Sigurno ćete uživati u boravku.
236
00:14:29,560 --> 00:14:31,160
Dolaze nam mnoge zvijezde.
237
00:14:31,160 --> 00:14:34,320
Monsieur Philippe le Calaque,
ako ste čuli za njega.
238
00:14:34,320 --> 00:14:36,560
Isto tako, Jean-Pierre du Jerantauve.
239
00:14:37,040 --> 00:14:40,040
- Posteljina je od nojeva perja.
- Bog te blagoslovio.
240
00:14:40,040 --> 00:14:42,280
Duga pera. Ono, zbilja velika.
241
00:14:42,280 --> 00:14:44,720
Uzmemo ih i punimo...
242
00:15:16,240 --> 00:15:17,280
Idemo.
243
00:15:20,440 --> 00:15:23,080
O, Hamade! Baš si zločest!
244
00:15:25,520 --> 00:15:26,680
Što ti je?
245
00:15:27,800 --> 00:15:29,960
Nevjerojatan si!
246
00:15:29,960 --> 00:15:31,720
Stalno se zezaš i...
247
00:15:37,760 --> 00:15:39,280
Gdje je ključ?
248
00:15:39,280 --> 00:15:41,680
Dosta je bilo za danas.
Hajde. Nemoj da te čekam.
249
00:15:47,480 --> 00:15:49,200
Teta, baš si sad morala nazvati.
250
00:16:11,800 --> 00:16:15,200
Samo trenutak. Moram nakratko u kupaonicu.
251
00:16:18,960 --> 00:16:20,280
Kažem ti.
252
00:16:20,280 --> 00:16:23,200
Gleda me kao da želi...
253
00:16:23,200 --> 00:16:25,800
Znam da ima pravo na to, ali ja ne mogu.
254
00:16:25,800 --> 00:16:27,880
Ne mogu to. Što da radim?
255
00:16:27,880 --> 00:16:30,480
O čemu ti to? Kako?
Ne osjećam ništa prema njoj.
256
00:16:30,480 --> 00:16:31,560
Ne mogu joj prići.
257
00:16:31,560 --> 00:16:33,720
Noor, to neće ići.
258
00:16:33,720 --> 00:16:34,800
Tek ste se vjenčali.
259
00:16:34,800 --> 00:16:39,400
Moraš biti otvorena, seksi,
očijukati s njim...
260
00:16:39,400 --> 00:16:44,400
Očijukati? Kako to misliš, očijukati?
261
00:16:44,400 --> 00:16:47,600
Što ako zbog toga poželi
spavati sa mnom? Što ću onda?
262
00:16:47,600 --> 00:16:49,960
Vrlo jednostavno, draga.
263
00:16:49,960 --> 00:16:52,840
Pretvaraj se da si umorna
ili da te boli glava.
264
00:16:52,840 --> 00:16:54,400
Glumi da imaš vrtoglavicu.
265
00:16:54,400 --> 00:16:57,200
Učini točno ono što sam ti rekao.
266
00:16:57,880 --> 00:17:00,040
Ako želiš svoju tvrtku, daj mu unuka.
267
00:17:00,040 --> 00:17:04,480
Ako želiš Youssefa učiniti ljubomornim,
pretvaraj se kao da se ludo zabavljaš.
268
00:17:04,480 --> 00:17:06,920
Mislim na pravu strast. Ljubavnu priču.
269
00:17:08,680 --> 00:17:11,720
Dobro, dobro...
270
00:17:21,440 --> 00:17:23,440
Čekaj, učini mi još jednu uslugu.
271
00:17:23,440 --> 00:17:26,160
Možeš li otkriti broj Youssefove sobe?
272
00:17:26,160 --> 00:17:29,040
Zar ti izgledam kao da radim
na recepciji? Pitaj njih.
273
00:17:29,040 --> 00:17:32,400
Ne budi glupa, znaš da ne mogu.
Ti ih pitaj, Amal.
274
00:17:45,280 --> 00:17:46,280
I još nešto.
275
00:17:47,000 --> 00:17:49,320
Poslat ću ti par slika
i videozapisa, dobro?
276
00:17:49,320 --> 00:17:52,120
Stavi ih na svoj Instagram
da ih Youssef vidi.
277
00:17:52,120 --> 00:17:55,200
I napiši nešto lijepo,
želim da ih sve vidi.
278
00:18:21,160 --> 00:18:23,280
Bok, Hamade.
279
00:18:25,240 --> 00:18:26,320
Hamoudi.
280
00:18:26,920 --> 00:18:27,920
Hamoudi.
281
00:18:30,000 --> 00:18:33,720
Dobro, smiri se. Sve je u redu. Dobro si.
282
00:18:33,720 --> 00:18:35,960
Možeš ti to, dobro? Možeš ti to.
283
00:18:42,880 --> 00:18:45,200
Bok, teta. Nadam se da je sve u redu?
284
00:18:45,720 --> 00:18:47,640
Na medenom sam mjesecu sa suprugom.
285
00:18:47,640 --> 00:18:50,480
Znam da nije pravi trenutak,
ali nisam imala izbora.
286
00:18:50,480 --> 00:18:52,560
Riječ je o tvojoj supruzi.
287
00:18:52,560 --> 00:18:56,200
Morate boraviti u odvojenim
sobama. Da je nisi dirnuo.
288
00:18:56,200 --> 00:18:59,160
- Zašto? Nešto ne valja s njom?
- Ne, sve je u redu s njom.
289
00:19:00,200 --> 00:19:01,440
Ali ti je sestra.
290
00:19:01,440 --> 00:19:02,760
Možda.
291
00:19:02,760 --> 00:19:04,600
Mogla bi mu biti sestra.
292
00:19:04,600 --> 00:19:05,920
Da, mogla bi biti.
293
00:19:05,920 --> 00:19:07,000
Molim?
294
00:19:08,040 --> 00:19:09,200
Oženio sam sestru?
295
00:19:09,200 --> 00:19:13,400
Noor je majka znala ostaviti
kod nas dok je bila beba.
296
00:19:13,400 --> 00:19:16,600
Moguće je da ju je
tvoja majka dojila pet puta.
297
00:19:16,600 --> 00:19:18,480
Ako je bilo pet puta, sestra ti je.
298
00:19:18,480 --> 00:19:21,720
Ako je bilo samo jednom
ili dvaput, onda možda nije.
299
00:19:21,720 --> 00:19:24,440
- Zašto odmah sumnjaš na najgore?
- A nego kako?
300
00:19:24,440 --> 00:19:28,560
- Možda je bilo samo jednom.
- Možda. Morat ćemo provjeriti.
301
00:19:28,560 --> 00:19:32,360
Ne, ne. Idem prvim letom
kući. Razvest ću se.
302
00:19:32,360 --> 00:19:35,040
Nemoj! Zar si poludio. Samo pričekaj.
303
00:19:35,040 --> 00:19:36,560
Zlato moje, nemoj!
304
00:19:36,560 --> 00:19:37,640
Nemoj se razvesti.
305
00:19:37,640 --> 00:19:40,200
Pitat ćemo susjedu Ranu sutra ujutro.
306
00:19:40,200 --> 00:19:43,280
Onda ćemo znati koliko ju je puta dojila.
307
00:19:43,280 --> 00:19:46,320
- Dobro, dušo?
- Ne. Reći ću joj i idemo kući.
308
00:19:46,320 --> 00:19:49,240
- Što mu je? Zar je poludio?
- Nemoj joj reći.
309
00:19:49,760 --> 00:19:52,800
Rekoh ti da ću provjeriti i javiti ti.
310
00:19:52,800 --> 00:19:56,400
Zadrži to za sebe
i nemoj joj ništa govoriti.
311
00:19:56,400 --> 00:19:59,680
Ne želimo da te ostavi i zamrzi.
312
00:19:59,680 --> 00:20:02,040
Dobro. Pričekat ću.
313
00:20:02,040 --> 00:20:03,760
Javi mi što prije, dobro?
314
00:20:14,280 --> 00:20:15,680
S kim to razgovaraš?
315
00:20:18,240 --> 00:20:19,240
Sa svojom tetom.
316
00:20:47,640 --> 00:20:50,480
- Vrti mi se u glavi.
- Da, trebala bi se odmoriti.
317
00:20:51,600 --> 00:20:53,240
To je sigurno zbog leta. Odmori se.
318
00:20:53,240 --> 00:20:54,440
Imaš pravo.
319
00:21:30,360 --> 00:21:34,720
Zbilja? Nisu ti rekli?
Jesu li uopće u ovom hotelu?
320
00:21:36,480 --> 00:21:39,720
Jesi li pogledala Aishin profil?
Ima li što na njezinu Instagramu?
321
00:21:40,640 --> 00:21:44,400
Amal, poduzmi nešto. Moram znati
jesu li uopće odsjeli ovdje.
322
00:21:47,480 --> 00:21:49,040
Hamad? U redu je.
323
00:21:49,840 --> 00:21:50,840
Kakva noć.
324
00:21:51,600 --> 00:21:53,720
Ne bi vjerovala,
pao je na priču o vrtoglavici.
325
00:21:53,720 --> 00:21:55,680
Cijelu je noć pokušavao nešto,
326
00:21:55,680 --> 00:21:58,560
ali sam odglumila
za Oscara i povjerovao mi je.
327
00:21:58,560 --> 00:22:01,640
Problem je samo što ne znam
koliko još mogu tako.
328
00:22:06,560 --> 00:22:08,120
- Izvolite.
- Hvala.
329
00:22:13,520 --> 00:22:18,200
Sinoć sam zaspao na sofi
jer inače nemirno spavam,
330
00:22:18,200 --> 00:22:20,680
pa ti nisam htio smetati.
331
00:22:21,400 --> 00:22:22,880
Znaš, kad smo već...
332
00:22:22,880 --> 00:22:25,840
AMAL – OTKRILA SAM IME KLUBA
U KOJI YOUSSEF ZALAZI
333
00:22:25,840 --> 00:22:28,000
...sve više i više.
334
00:22:29,360 --> 00:22:31,560
I imati djecu.
335
00:22:32,600 --> 00:22:35,080
Mnogo djece. Što prije.
336
00:22:35,080 --> 00:22:36,480
Idemo večeras van!
337
00:22:36,480 --> 00:22:38,800
Pronašla sam na Instagramu
jedno sjajno mjesto.
338
00:22:39,440 --> 00:22:42,200
- Ali ti ne voliš izlaziti.
- Ali ti to voliš.
339
00:22:42,200 --> 00:22:44,480
Ti voliš izlaziti.
I ovo je naš medeni mjesec.
340
00:22:44,480 --> 00:22:47,320
Važno mi je da se zabaviš.
341
00:22:47,320 --> 00:22:49,200
Trebali bismo probati nešto novo.
342
00:22:49,200 --> 00:22:51,720
Ali ne zanima me više takav život.
343
00:22:51,720 --> 00:22:53,720
- Idem rano spavati.
- Nećeš ranije spavati.
344
00:22:55,640 --> 00:22:58,360
Ne možeš, pa tek smo se vjenčali.
345
00:22:58,360 --> 00:23:00,760
Na medenom smo mjesecu
i želim da me izvedeš van.
346
00:23:00,760 --> 00:23:03,480
Ma zaboravi. Ne želim ići.
347
00:23:12,880 --> 00:23:15,000
U klubu smo u koji si rekla da zalazi.
348
00:23:16,680 --> 00:23:18,520
Oho, kreće akcija.
349
00:23:18,520 --> 00:23:20,880
- Jesi li ga vidjela?
- Ne. Tek smo stigli.
350
00:23:21,400 --> 00:23:24,840
Jedva čekam da vidim njegovu reakciju
kad dozna da sam udana.
351
00:23:24,840 --> 00:23:27,840
Ma daj, Noor. Svijet ti se
okreće oko Youssefa.
352
00:23:27,840 --> 00:23:29,320
Trebala bi ga zaboraviti
353
00:23:29,320 --> 00:23:31,880
i posvetiti se Hamadu,
čovjeku s kojim jesi.
354
00:23:32,680 --> 00:23:36,040
Taj je tip potpuno drukčiji
od onog kako se predstavio.
355
00:23:36,040 --> 00:23:37,840
Potpuno je druga osoba.
356
00:23:37,840 --> 00:23:40,640
Pusti sad njega. Znaš
što mi je sad najbitnije?
357
00:23:40,640 --> 00:23:42,800
Da Youssef pozeleni od...
358
00:23:48,000 --> 00:23:50,280
Da poludi od ljubomore.
To je sve što želim.
359
00:23:58,160 --> 00:24:00,400
- Idemo plesati?
- Pa plešem!
360
00:24:01,720 --> 00:24:03,520
Prije bih rekla da vibriraš.
361
00:24:03,520 --> 00:24:04,960
To nije plesanje.
362
00:24:04,960 --> 00:24:07,000
Dođi, pokazat ću ti kako se to radi.
363
00:24:07,520 --> 00:24:08,880
Da popijemo nešto?
364
00:24:08,880 --> 00:24:11,400
Ne pijem. To je loše za kondiciju.
365
00:24:11,400 --> 00:24:13,640
Ni ja ne pijem. Ali rekoh da probamo.
366
00:24:14,680 --> 00:24:15,680
Samo malo.
367
00:24:16,640 --> 00:24:18,040
Moram se javiti.
368
00:24:18,040 --> 00:24:20,040
Telefon ti nije zvonio, Hamade.
369
00:24:20,040 --> 00:24:21,480
Ne, zavibrirao je.
370
00:24:29,040 --> 00:24:30,880
Wael, teta se ne javlja na telefon.
371
00:24:31,400 --> 00:24:32,720
Baš nemam sreće.
372
00:24:33,600 --> 00:24:35,680
Da, treba mi plan B.
373
00:24:36,320 --> 00:24:38,080
Pronađi mi neku drugu za ženidbu.
374
00:24:38,600 --> 00:24:39,920
Ponestaje mi vremena.
375
00:24:39,920 --> 00:24:42,320
Nije dosta da se oženim.
Tata želi da je i trudna.
376
00:25:47,800 --> 00:25:48,840
Znaš što?
377
00:25:50,800 --> 00:25:52,560
Sad je idem naplesati.
378
00:25:52,560 --> 00:25:54,760
Da bude iscrpljena kad se vratimo u hotel.
379
00:25:55,800 --> 00:25:57,840
Teta me zove, hajde bok.
380
00:25:58,600 --> 00:25:59,680
Gdje si dosad?
381
00:25:59,680 --> 00:26:02,120
Sto godina te pokušavam dobiti.
382
00:26:02,120 --> 00:26:03,680
Dobro, samo mi reci.
383
00:26:04,480 --> 00:26:05,680
Što? Sutra?
384
00:26:06,320 --> 00:26:08,000
Ne mogu vjerovati. Ma daj.
385
00:26:09,440 --> 00:26:11,680
Dobro. Čekat ću te.
386
00:26:12,200 --> 00:26:15,160
A budem li te zvao,
preklinjem te, teta, javi se.
387
00:26:15,160 --> 00:26:18,760
Igrajmo se. Reci mi prva tri
broja, a ja ću pogoditi ostatak.
388
00:26:18,760 --> 00:26:20,960
Molim te, ostavi me na miru.
389
00:26:20,960 --> 00:26:24,280
Samo prva tri broja i kladim se
da ću te sutra nazvati.
390
00:26:36,400 --> 00:26:37,600
Miči se od moje žene!
391
00:26:37,600 --> 00:26:39,240
- Što si rekao?
- To mi je žena!
392
00:26:39,240 --> 00:26:41,800
- Smiri se, čovječe.
- Miči se od moje žene!
393
00:26:41,800 --> 00:26:43,040
Polako, momci.
394
00:26:43,040 --> 00:26:45,560
- Hamade, dosta.
- Nisam još gotov.
395
00:26:45,560 --> 00:26:48,360
- Miči se.
- Smiri se, brate. Neću ti ponavljati.
396
00:26:48,360 --> 00:26:50,320
Brate? I ti si mi brat?
397
00:26:50,320 --> 00:26:52,840
Ne želim brata ni sestru!
398
00:26:52,840 --> 00:26:54,240
Miči mi se s očiju!
399
00:26:54,240 --> 00:26:55,640
Gubi se odavde! Hajde!
400
00:27:08,720 --> 00:27:12,160
Reci, gdje si naučila te nindža poteze?
401
00:27:13,000 --> 00:27:14,520
U knjižnici?
402
00:27:15,200 --> 00:27:17,680
Varali su, samo da znaš.
Dvojica protiv jednoga.
403
00:27:17,680 --> 00:27:19,040
Ali naučili su lekciju.
404
00:27:20,840 --> 00:27:21,720
Znam.
405
00:27:21,720 --> 00:27:25,560
Ne brini se ako me drugi put
zatekneš u takvoj situaciji.
406
00:27:25,560 --> 00:27:26,920
Znam se brinuti za sebe.
407
00:27:28,440 --> 00:27:29,520
Laku noć.
408
00:28:17,600 --> 00:28:18,600
Hamade!
409
00:28:20,480 --> 00:28:21,480
Hamade!
410
00:28:25,840 --> 00:28:28,440
Što je ovo? Zar ne možeš
zatvoriti pastu kad si gotov?
411
00:28:28,440 --> 00:28:29,800
Ti to ozbiljno?
412
00:28:29,800 --> 00:28:33,080
Sva ta galama oko
paste za zube? Daj, molim te.
413
00:28:33,080 --> 00:28:35,880
Da si odmah stao! Nisam gotova!
414
00:28:37,200 --> 00:28:38,320
A što je s ovim?
415
00:28:38,320 --> 00:28:40,360
Kad završiš, trebao bi je spustiti!
416
00:28:40,360 --> 00:28:45,080
Ne podići! Spustiti!
417
00:28:46,480 --> 00:28:48,400
- Dobro jutro i tebi.
- Ovdje smo zajedno!
418
00:28:48,400 --> 00:28:49,760
Neću trpjeti ovakav nered!
419
00:28:49,760 --> 00:28:51,320
U ovoj kući imamo neka pravila!
420
00:28:51,800 --> 00:28:54,480
Ti bi o pravilima? Zašto su
tvoje stvari svuda po podu?
421
00:28:54,480 --> 00:28:56,920
Ni ja neću trpjeti to!
Shvaćaš? A sad smo kvit!
422
00:28:56,920 --> 00:28:59,720
Svalit ćeš sve na mene?
Sad sam ja za sve kriva?
423
00:28:59,720 --> 00:29:01,760
Ma ja sam kriv! Jesi sad sretna?
424
00:29:01,760 --> 00:29:04,040
Da se nisi usudio otići dok ti se obraćam!
425
00:29:04,040 --> 00:29:07,240
Ako i nađeš moju odjeću
po podu, pa pokupi je, brate!
426
00:29:07,240 --> 00:29:09,840
Ja ti nisam brat! Nisam ti brat!
427
00:29:09,840 --> 00:29:10,920
Nisam ti...
428
00:29:16,760 --> 00:29:18,040
Nezgodan trenutak?
429
00:29:18,920 --> 00:29:20,160
- Ma ne.
- Ma ne.
430
00:29:20,680 --> 00:29:23,080
Pripremili smo vam
ovu tortu na račun hotela.
431
00:29:24,120 --> 00:29:27,240
Nije li prekrasna? Da se počastite
za medeni mjesec.
432
00:29:29,240 --> 00:29:31,240
Inače, kažu...
433
00:29:33,240 --> 00:29:36,400
naš hotel čini čuda za goste.
434
00:29:37,000 --> 00:29:38,120
Dođu kao par,
435
00:29:39,440 --> 00:29:40,640
a odlaze utroje.
436
00:29:48,960 --> 00:29:52,920
Želim nas prijaviti
za neke žestoke aktivnosti.
437
00:29:52,920 --> 00:29:55,400
Nešto što će nas potpuno
izmoriti na bar dva dana.
438
00:29:56,080 --> 00:29:57,400
Kako, molim?
439
00:29:57,400 --> 00:29:59,600
Želite biti iscrpljeni puna dva dana?
440
00:30:00,120 --> 00:30:01,840
Sigurno ste na medenom mjesecu?
441
00:30:02,440 --> 00:30:06,240
Ma, samo volimo biti aktivni.
Ovo je više aktivan medeni mjesec.
442
00:30:08,080 --> 00:30:09,440
Planinarenje!
443
00:30:09,440 --> 00:30:11,880
Šest do deset sati hodanja po divljini
444
00:30:11,880 --> 00:30:16,600
pod užarenim suncem, umorni i znojni,
dok skapavate od gladi i žeđi.
445
00:30:16,600 --> 00:30:18,760
Nakon toga dvodnevna je koma zajamčena.
446
00:30:18,760 --> 00:30:21,000
To je točno ono
što nam treba. Rezervirao bih.
447
00:30:21,000 --> 00:30:23,560
Danas rezerviramo, sutra idete.
448
00:30:23,560 --> 00:30:25,760
A što da danas radim? Sjedim ovdje?
449
00:30:25,760 --> 00:30:28,320
Želim da izgorimo,
da se iscrpimo i izmorimo.
450
00:30:28,320 --> 00:30:30,200
Da smo potpuno gotovi. Pomozite mi.
451
00:30:39,520 --> 00:30:42,360
Ne vjerujem. Ti to ozbiljno, Noor?
452
00:30:42,360 --> 00:30:43,880
Sigurno je to bio Youssef?
453
00:30:43,880 --> 00:30:45,680
Naš Youssef? Sigurno je bio on?
454
00:30:45,680 --> 00:30:49,200
Sto posto. Youssef je bio ondje,
ali je samo nestao.
455
00:30:49,200 --> 00:30:51,480
Nje me vidio.
456
00:30:51,480 --> 00:30:52,800
Pusti meni.
457
00:30:52,800 --> 00:30:54,880
I koji ti je plan?
458
00:30:54,880 --> 00:30:57,760
Znamo da Youssef nije
u tvom hotelu, a sigurno nećeš
459
00:30:57,760 --> 00:30:59,520
dvaput vući Hamada u isti klub.
460
00:30:59,520 --> 00:31:01,640
Što namjeravaš učiniti?
461
00:31:02,240 --> 00:31:03,320
Ne znam.
462
00:31:03,320 --> 00:31:05,240
Nemam blagog pojma, Amal.
463
00:31:05,240 --> 00:31:09,320
Ali i dalje ga moraš vrebati.
Prati ga. Njega i njegovu dragu Aishu.
464
00:31:09,320 --> 00:31:11,440
Ja ću se pozabaviti Hamadom.
465
00:31:11,440 --> 00:31:12,680
U redu, dobro.
466
00:31:12,680 --> 00:31:15,560
Reci, jesi li se uzrujala
kad si vidjela Youssefa?
467
00:31:15,560 --> 00:31:17,520
Ti to ozbiljno? Uzrujala? Ja?
468
00:31:17,520 --> 00:31:19,920
Ni slučajno. Nemaš pojma
s kim razgovaraš, draga.
469
00:31:19,920 --> 00:31:22,600
Nastavila sam dalje
kao da ništa nije bilo.
470
00:31:22,600 --> 00:31:25,440
Plesala sam i dobro se zabavljala.
471
00:31:25,440 --> 00:31:28,960
Ne može me to povrijediti.
Ne znaš koliko sam jaka.
472
00:31:28,960 --> 00:31:30,600
Dobro, razumijem.
473
00:31:30,600 --> 00:31:32,640
Što ćete danas raditi?
474
00:31:32,640 --> 00:31:35,040
Idete van? Ili na večeru?
Što vam je u planu?
475
00:31:35,040 --> 00:31:37,000
- Ne znam još.
- Sve popapaj.
476
00:31:37,000 --> 00:31:40,080
Rezervirao je jednu od onih
blesavih tura za medeni mjesec.
477
00:31:40,080 --> 00:31:42,880
Večere uz zalazak sunca,
gledanje u slapove i slično.
478
00:31:47,120 --> 00:31:48,400
Hamade!
479
00:31:52,840 --> 00:31:53,880
Hamade!
480
00:31:53,880 --> 00:31:56,040
Ne, ja ne idem.
481
00:31:56,040 --> 00:31:58,080
- Hajde. Nije tako strašno.
- Ne.
482
00:31:58,080 --> 00:32:01,040
- Ne!
- Bravo, Hamade!
483
00:32:01,920 --> 00:32:03,560
Moj suprug.
484
00:32:03,560 --> 00:32:06,160
- Nemoj ljuljati!
- Baš je dobar osjećaj!
485
00:32:09,000 --> 00:32:11,160
- Nemoj se bojati.
- Ma tko se boji?
486
00:32:11,160 --> 00:32:12,480
Hajde, brže!
487
00:32:14,280 --> 00:32:15,280
Hamade!
488
00:32:23,960 --> 00:32:26,120
- Slikajmo se.
- Dobro mi je ovdje.
489
00:32:26,120 --> 00:32:28,080
U redu je. Hajde, dođi. Nisi mi u kadru.
490
00:32:28,080 --> 00:32:29,960
- Ne, zbilja. Dobro mi je ovdje.
- Ajoj.
491
00:32:31,920 --> 00:32:33,880
Nemoj se bojati! Opusti se!
492
00:32:33,880 --> 00:32:36,840
Umrijet ćemo! Gotovi smo!
Ali nemoj se bojati!
493
00:32:36,840 --> 00:32:38,800
Samo se opusti! Ne miči se!
494
00:32:39,400 --> 00:32:40,600
O, moj Bože!
495
00:32:40,600 --> 00:32:43,080
Upomoć! Bilo tko!
496
00:32:43,080 --> 00:32:44,160
Nemoj se bojati!
497
00:32:44,160 --> 00:32:46,160
Ne bojim se! Daj se opusti!
498
00:32:46,160 --> 00:32:50,080
Sad će krenuti! Siguran sam!
Još samo malo!
499
00:32:55,120 --> 00:32:57,120
Kako to misliš da ne znaš gdje je?
500
00:32:57,120 --> 00:33:01,000
Rekla sam ti, upravo sam otkrila
da su je djeca odvela u starački dom.
501
00:33:01,000 --> 00:33:02,960
Zašto si tako uzrujan?
502
00:33:02,960 --> 00:33:05,760
Sutra ujutro idemo tamo i pitat ćemo je.
503
00:33:05,760 --> 00:33:08,280
- Malo se opusti, dobro?
- Da, opusti se.
504
00:33:08,280 --> 00:33:09,680
Što si tako nervozan?
505
00:33:09,680 --> 00:33:12,520
- Odmori malo.
- Teta, preklinjem te.
506
00:33:17,840 --> 00:33:20,720
Do sutra moram znati istinu.
507
00:33:20,720 --> 00:33:22,720
Ne mogu to više podnijeti.
508
00:33:22,720 --> 00:33:25,520
Naravno. Javit ću ti konačnu presudu.
509
00:33:25,520 --> 00:33:27,840
Moli Boga da ti nije sestra.
510
00:33:27,840 --> 00:33:29,520
Ako Bog da.
511
00:33:34,320 --> 00:33:36,520
Hamade! Čemu služe ove tablete?
512
00:33:38,960 --> 00:33:40,160
Koje?
513
00:33:40,160 --> 00:33:41,920
Ove plave.
514
00:33:42,560 --> 00:33:43,680
One u ladici?
515
00:33:43,680 --> 00:33:44,760
Da.
516
00:33:48,360 --> 00:33:50,960
Ovaj... To je za migrenu.
517
00:33:56,200 --> 00:33:59,360
Uzela sam jednu jer me
boli glava. Dolaziš uskoro?
518
00:33:59,360 --> 00:34:01,320
Ne!
519
00:34:02,560 --> 00:34:04,280
U redu. Ne moraš se žuriti.
520
00:34:05,160 --> 00:34:07,160
Hajde. Čekat ću te.
521
00:34:31,639 --> 00:34:33,480
Jen', dva.
522
00:34:35,320 --> 00:34:37,560
Jen', dva.
523
00:34:46,760 --> 00:34:47,920
Jen', dva.
524
00:35:08,040 --> 00:35:10,960
Bok, Hamoudi! Bok. Oprosti!
525
00:35:10,960 --> 00:35:12,880
Znam da sam glasna.
526
00:35:12,880 --> 00:35:15,200
Oprosti. Nisam mogla spavati.
527
00:35:15,200 --> 00:35:18,360
Pucam od energije!
528
00:35:28,760 --> 00:35:29,800
Dođi.
529
00:35:31,600 --> 00:35:32,880
Dođi ovamo.
530
00:35:33,520 --> 00:35:37,520
Ne, ostani ondje. Dobro se iskači,
pa kad završiš, vrati se unutra.
531
00:35:45,760 --> 00:35:47,040
Što je bilo?
532
00:35:49,000 --> 00:35:50,200
Jesi li dobro?
533
00:35:51,880 --> 00:35:53,240
Noor!
534
00:35:59,040 --> 00:36:00,920
Pijete li kakve lijekove?
535
00:36:01,600 --> 00:36:03,160
Ne, ne pijem.
536
00:36:03,760 --> 00:36:06,600
Ne brinite se. Riječ je o blagom trovanju.
537
00:36:06,600 --> 00:36:08,200
Vjerojatno ste nešto loše pojeli.
538
00:36:08,200 --> 00:36:09,760
Napisat ću vam recept,
539
00:36:09,760 --> 00:36:12,120
a sutra ćemo, za svaki slučaj,
obaviti neke testove.
540
00:36:12,120 --> 00:36:14,600
Testove, dobro. Naravno, doktore.
541
00:36:14,600 --> 00:36:17,400
Vruće mi je. Umirem koliko mi je vruće.
542
00:36:27,600 --> 00:36:29,960
Doktore, zabunom je uzela neke tablete.
543
00:36:32,760 --> 00:36:33,800
Kakve tablete?
544
00:36:35,200 --> 00:36:36,320
Viagru.
545
00:36:39,480 --> 00:36:42,400
Zašto mi to niste odmah rekli?
546
00:36:42,920 --> 00:36:44,880
Taj lijek potiče cirkulaciju krvi.
547
00:36:44,880 --> 00:36:47,160
- Postaneš...
- Ma nisam ja, doktore.
548
00:36:47,160 --> 00:36:50,320
- Ona je popila tabletu.
- Znam, ali taj je lijek dobar za...
549
00:36:50,320 --> 00:36:53,680
Ne slušate me, doktore.
Uzela ga je zabunom. Meni ne treba.
550
00:36:55,880 --> 00:36:56,800
Sigurno?
551
00:36:56,800 --> 00:36:59,400
- Da vam pokažem?
- Ma taman posla.
552
00:36:59,400 --> 00:37:01,200
Bog vam dao zdravlje.
553
00:37:01,200 --> 00:37:04,800
I ne brinite se.
Gospođa će do jutra biti dobro.
554
00:37:05,400 --> 00:37:08,360
Ali nemojte večeras biti nestašni s njom.
555
00:37:08,880 --> 00:37:09,880
Nestašni?
556
00:37:20,640 --> 00:37:21,720
Hvala ti.
557
00:37:25,760 --> 00:37:27,000
Ovdje je tako vruće.
558
00:37:34,080 --> 00:37:36,000
Neumorna je.
559
00:37:36,000 --> 00:37:39,520
Mislio sam da će se vratiti umorna
i spavati kao klada. Ma kakvi.
560
00:37:39,520 --> 00:37:41,040
A znaš što je još luđe?
561
00:37:41,040 --> 00:37:42,440
Nećeš vjerovati.
562
00:37:42,440 --> 00:37:44,320
Popila je sinoć kasno plavu tableticu.
563
00:37:44,320 --> 00:37:47,120
Htjela je usred noći vježbati sa mnom.
564
00:37:47,120 --> 00:37:49,360
- Stvarno je posebna.
- Stvarno jest.
565
00:37:49,360 --> 00:37:51,880
Čini mi se da si se malko zaljubio.
566
00:37:51,880 --> 00:37:55,080
Zvao sam te da pomogneš mojoj teti.
Čini se da ne vlada situacijom.
567
00:37:55,800 --> 00:37:57,320
Kako si promijenio temu.
568
00:37:57,320 --> 00:37:58,400
- Priznaj.
- Waele.
569
00:37:58,400 --> 00:38:02,400
Hajde, prijatelju. Priznaj
da ti se počela sviđati. Priznaj.
570
00:38:02,400 --> 00:38:04,360
Waele, hoćeš li pomoći mojoj teti?
571
00:38:04,360 --> 00:38:06,960
Bez brige, pomoći ću joj.
572
00:38:06,960 --> 00:38:09,440
Pronašao sam starački dom
u kojem je ta žena,
573
00:38:09,440 --> 00:38:11,920
i posjetit će je danas, ljubavniče.
574
00:38:11,920 --> 00:38:13,400
E, moj romantičaru.
575
00:38:13,400 --> 00:38:15,440
Znaš da mi još nije prišao blizu?
576
00:38:15,440 --> 00:38:16,880
I slušaj ovo.
577
00:38:16,880 --> 00:38:21,280
Jučer se brinuo za mene. Ostao je uz mene
cijelu noć dok mi nije bilo bolje.
578
00:38:22,160 --> 00:38:25,880
Razumijem. Trebala bi se zabrinuti.
Kako to da još nije ništa pokušao?
579
00:38:25,880 --> 00:38:30,000
Možda je malo stidljiv.
580
00:38:30,560 --> 00:38:33,280
I nije da sam mu pružila priliku
otkako smo ovdje.
581
00:38:34,240 --> 00:38:37,360
U tom slučaju, zaboravi Youssefa
i posveti se Hamadu.
582
00:38:37,880 --> 00:38:41,040
- Čini se kao dobar tip.
- Amal, molim te, prestani.
583
00:38:42,880 --> 00:38:44,920
Dobro, prestat ću.
584
00:38:45,400 --> 00:38:46,520
Inače,
585
00:38:46,520 --> 00:38:49,960
Youssef od jučer nije objavio ništa.
586
00:38:49,960 --> 00:38:52,600
Sigurno će nešto objaviti. Samo...
587
00:38:55,000 --> 00:38:56,520
Drži ga na oku.
588
00:38:56,520 --> 00:38:58,600
Idem vidjeti gdje je Hamad. Čeka me.
589
00:39:46,240 --> 00:39:47,240
Noor!
590
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
Noor!
591
00:39:51,160 --> 00:39:52,200
Kamo si krenula?
592
00:39:52,200 --> 00:39:56,640
Dajem ti prostora. Možda zavodiš
neku djevojku svojim lijepim sviranjem.
593
00:39:58,480 --> 00:39:59,600
Zar si ljubomorna?
594
00:40:03,360 --> 00:40:07,360
Inače, opet si ostavio
zahodsku dasku podignutom. Dobro?
595
00:40:07,880 --> 00:40:09,000
Ma daj...
596
00:40:09,720 --> 00:40:12,080
Oprostite.
597
00:40:16,040 --> 00:40:18,760
Recite mi, čeka li nas nešto izuzetno?
598
00:40:18,760 --> 00:40:20,400
Svakako.
599
00:40:20,400 --> 00:40:22,520
- Nešto iscrpljujuće?
- Izuzetno.
600
00:40:22,520 --> 00:40:24,040
Apsolutno.
601
00:40:40,880 --> 00:40:43,040
Pogledaj, Hamade.
602
00:40:46,360 --> 00:40:47,680
Zar nisi umorna?
603
00:40:47,680 --> 00:40:49,520
Umorna? Ma kakvi!
604
00:40:49,520 --> 00:40:50,960
Nisam nimalo umorna.
605
00:40:55,640 --> 00:40:57,240
Hajde, Hamade!
606
00:41:36,200 --> 00:41:38,920
Ma dosta s tim.
Spusti to i pridruži nam se.
607
00:41:38,920 --> 00:41:40,760
Na telefonu si cijeli dan.
608
00:41:43,480 --> 00:41:44,560
Oprosti.
609
00:41:47,160 --> 00:41:49,160
Inače, ovaj je izlet divan.
610
00:41:49,800 --> 00:41:51,920
Zbilja divan. Hvala ti.
611
00:41:53,440 --> 00:41:55,400
Nećeš mi valjda na svemu zahvaljivati?
612
00:42:03,880 --> 00:42:06,400
Dobro. Reci mi nešto o sebi
što još ne znam.
613
00:42:08,480 --> 00:42:10,000
Ne znaš ništa o meni.
614
00:42:10,000 --> 00:42:13,000
Molim? Znam puno stvari o tebi.
615
00:42:13,000 --> 00:42:14,680
Da. Nemoj me tako gledati.
616
00:42:14,680 --> 00:42:16,560
Znam da se ne voliš baviti sportom.
617
00:42:16,560 --> 00:42:19,360
Znam da ne znaš plesati. Uopće.
618
00:42:19,920 --> 00:42:23,760
I znam da voliš ostavljati zubnu pastu
otvorenom, a zahodsku dasku podignutom.
619
00:42:24,360 --> 00:42:26,520
Što još? Da.
620
00:42:26,520 --> 00:42:29,560
Znam da me varaš sa svojim telefonom,
i to na medenom mjesecu.
621
00:42:29,560 --> 00:42:31,480
I dalje misliš da ne znam ništa o tebi?
622
00:42:34,400 --> 00:42:35,920
Što te još zanima?
623
00:42:37,040 --> 00:42:38,880
Ne znam. Ništa konkretno.
624
00:42:40,800 --> 00:42:42,720
Reci mi nešto o svom djetinjstvu.
625
00:42:43,680 --> 00:42:45,480
Bio sam buntovan.
626
00:42:45,480 --> 00:42:48,520
Stalno sam izlazio s prijateljima.
Nigdje nisam imao mira.
627
00:42:48,520 --> 00:42:50,480
Tipični zločesti dečko.
628
00:42:52,480 --> 00:42:53,600
Šalim se.
629
00:42:56,640 --> 00:42:57,880
Bio sam samotnjak.
630
00:42:58,920 --> 00:43:01,200
Zašto? Gdje su ti bili roditelji?
631
00:43:02,960 --> 00:43:04,680
Moja majka, pokoj joj duši...
632
00:43:06,160 --> 00:43:07,680
umrla je kad sam bio malen.
633
00:43:08,640 --> 00:43:10,400
Moj otac imao je još dvije žene.
634
00:43:11,080 --> 00:43:13,960
Nakon njezine smrti, oženio je još dvije.
635
00:43:13,960 --> 00:43:15,040
Imao je četiri žene?
636
00:43:15,920 --> 00:43:17,640
Za njega je brak sitnica.
637
00:43:17,640 --> 00:43:21,360
Stalno se ženi i razvodi.
Pravi serijski suprug.
638
00:43:25,160 --> 00:43:27,760
Kako si naučio svirati klavir?
639
00:43:28,640 --> 00:43:30,320
I nisam baš neki pijanist.
640
00:43:31,080 --> 00:43:32,720
Moja mama je svirala klavir.
641
00:43:32,720 --> 00:43:35,320
Naučio sam svirati
da bih je se sjećao. To je sve.
642
00:43:37,400 --> 00:43:39,560
Zapravo, dobro sviraš.
643
00:43:42,400 --> 00:43:43,400
Zbilja tako misliš?
644
00:43:44,080 --> 00:43:45,080
Da.
645
00:43:45,080 --> 00:43:49,840
Sviraš li ti koji instrument?
Ili samo udaraš boksačke vreće?
646
00:43:51,760 --> 00:43:53,600
Znam nešto malo o tajlandskom boksu.
647
00:43:53,600 --> 00:43:55,600
- O čemu?
- Tajlandskom boksu?
648
00:43:56,320 --> 00:43:57,880
„Malo radim kardio vježbe.”
649
00:44:27,160 --> 00:44:29,400
Teta, ne mogu to više podnijeti.
650
00:44:29,400 --> 00:44:31,120
Vraćam se prvim letom u Kuvajt.
651
00:44:31,120 --> 00:44:32,560
Hamade, zlato, gdje si dosad?
652
00:44:32,560 --> 00:44:34,920
Zovem te cijeli dan,
ali te nisam uspjela dobiti.
653
00:44:34,920 --> 00:44:36,720
Ovdje je slab signal.
654
00:44:36,720 --> 00:44:39,000
Slobodno ostani, dušo. Zabavite se.
655
00:44:39,000 --> 00:44:42,160
Čestitam! Noor ti nije sestra!
656
00:44:42,160 --> 00:44:45,160
Išli smo u starački dom
i pitali našu susjedu Ranu.
657
00:44:45,160 --> 00:44:46,240
Potvrdila nam je.
658
00:44:46,240 --> 00:44:49,160
- Tvoja je majka nikad nije dojila.
- Zbilja? Sigurno?
659
00:44:50,680 --> 00:44:51,680
Sretne smo zbog vas.
660
00:44:51,680 --> 00:44:54,680
O, mladoženjo
Božje te oko prati
661
00:44:54,680 --> 00:44:58,680
- Mjesec i zvijezde te prate
- I zvijezde te prate
662
00:44:58,680 --> 00:45:00,120
To!
663
00:45:02,720 --> 00:45:03,760
To!
664
00:45:31,800 --> 00:45:34,400
Duboko udahnite. Udah.
665
00:45:34,400 --> 00:45:36,440
Polako podignite lijevu nogu.
666
00:45:36,440 --> 00:45:37,880
Ispružite nožne prste.
667
00:45:39,480 --> 00:45:42,240
- Oprostite!
- Izdah. Spustite nogu.
668
00:45:42,240 --> 00:45:45,280
- Reci, Amal.
- Udah. Podignite nogu.
669
00:45:45,280 --> 00:45:46,720
Nema šanse, Amal! Ne...
670
00:45:47,400 --> 00:45:48,400
Oprostite.
671
00:45:49,280 --> 00:45:51,160
- Spustite nogu.
- Nije moguće.
672
00:45:51,160 --> 00:45:53,480
- Zezaš me?
- Ne.
673
00:45:53,480 --> 00:45:54,680
Kao što sam rekla, Noor.
674
00:45:54,680 --> 00:45:57,920
Youssef je vidio sve objave
koje sam stavila s tvog profila
675
00:45:57,920 --> 00:46:00,520
i ostavio ljutite emotikone
na svakoj od njih.
676
00:46:01,040 --> 00:46:03,000
Njegov medeni mjesec
sad je sigurno propao.
677
00:46:03,000 --> 00:46:04,240
To!
678
00:46:04,840 --> 00:46:05,840
Molim vas.
679
00:46:05,840 --> 00:46:07,160
Oprostite.
680
00:46:09,800 --> 00:46:12,400
Dobro, a sad slušaj ovo.
681
00:46:13,000 --> 00:46:14,680
Otkrila sam gdje je Youssef odsjeo.
682
00:46:15,200 --> 00:46:17,400
Objavio je sliku i vidjela sam ime hotela.
683
00:46:17,400 --> 00:46:19,360
Ma daj? Zezaš me, Amal.
684
00:46:19,360 --> 00:46:22,840
Zbilja? Čekaj. Ostani na liniji.
Samo trenutak...
685
00:46:24,000 --> 00:46:26,360
- Hej!
- Oprostite! Ispričavam se!
686
00:46:26,360 --> 00:46:27,680
Sigurno se šališ.
687
00:47:11,560 --> 00:47:13,800
Dobro jutro.
688
00:47:16,520 --> 00:47:17,760
Što je sve ovo?
689
00:47:21,200 --> 00:47:23,600
Nije li prerano za takvo što?
690
00:47:23,600 --> 00:47:25,880
Da, ali vjenčani smo.
691
00:47:25,880 --> 00:47:27,080
Nismo više zaručnici.
692
00:47:32,400 --> 00:47:34,680
Sjedni, dušo.
693
00:47:35,440 --> 00:47:36,440
Sjedni.
694
00:47:36,440 --> 00:47:40,640
Sladak si. Jako mi se sviđa
kako si sve ovo uredio.
695
00:47:40,640 --> 00:47:43,360
- Zbilja?
- Zbilja. Apsolutno.
696
00:47:43,360 --> 00:47:45,680
Ruže, svijeće...
697
00:47:45,680 --> 00:47:48,920
Obožavam takve romantične geste.
698
00:47:48,920 --> 00:47:50,000
Samo...
699
00:47:51,120 --> 00:47:54,520
Osjećam neki pritisak u prsima.
Kao da nešto nije kako treba.
700
00:47:54,520 --> 00:47:56,000
Ne znam, možda je...
701
00:47:56,640 --> 00:47:58,600
Znam. Hotel.
702
00:47:58,600 --> 00:48:00,280
Sigurno si primijetio, dragi.
703
00:48:00,280 --> 00:48:03,680
Otkako smo ovdje, nismo mogli...
704
00:48:03,680 --> 00:48:05,720
Iskreno, ovaj hotel kao da je uklet.
705
00:48:05,720 --> 00:48:07,280
Nije li? Kao da je uklet.
706
00:48:07,280 --> 00:48:08,560
Točno tako.
707
00:48:08,560 --> 00:48:12,080
Tek smo stigli u Libanon.
Možemo otići u drugi hotel. Kamo?
708
00:48:12,080 --> 00:48:14,760
Na more! Otiđimo u hotel pored mora.
709
00:48:38,680 --> 00:48:39,760
Bok.
710
00:48:41,240 --> 00:48:43,440
- Dobar dan.
- Dobro došli.
711
00:48:43,440 --> 00:48:45,240
- Bonjour.
- Dobro nam došli.
712
00:48:45,240 --> 00:48:47,040
Gospodine i gospođo Ibrahim.
713
00:48:50,720 --> 00:48:52,560
- Oprostite.
- U redu je. Bez brige.
714
00:48:52,560 --> 00:48:54,040
- U redu je.
- Gospodin i gospođa.
715
00:48:55,040 --> 00:48:57,160
{\an8}PLES POD MASKAMA
716
00:48:57,160 --> 00:48:58,800
{\an8}- Zaboravi.
- Hamade. Ne, to je...
717
00:48:58,800 --> 00:49:01,800
{\an8}- Mrzim takve stvari. Hajde. Idemo.
- Bok.
718
00:49:02,760 --> 00:49:05,920
Kao i obično, vučeš nas kamo želiš ići.
719
00:49:06,840 --> 00:49:09,920
Ovdje je divno.
720
00:49:45,480 --> 00:49:47,160
A da se vratimo u apartman?
721
00:49:47,160 --> 00:49:48,760
Opustimo se. Razgovaramo.
722
00:49:48,760 --> 00:49:51,200
Propustio bi ovaj prekrasan prizor,
723
00:49:51,200 --> 00:49:55,400
ovo prekrasno mjesto, ovaj ambijent,
samo da bi sjedio u apartmanu? Nema šanse.
724
00:49:55,400 --> 00:49:57,480
Neće apartman pobjeći.
725
00:49:58,160 --> 00:50:00,720
- Hajdemo onda plivati.
- Ne volim plivanje.
726
00:50:01,240 --> 00:50:04,240
- Dobro mi je ovdje.
- Ne voliš ili ne znaš kako?
727
00:50:07,680 --> 00:50:11,640
Dakle, praviš se da si bolja od sviju,
728
00:50:11,640 --> 00:50:14,800
tučeš se i ozljeđuješ druge,
729
00:50:15,400 --> 00:50:16,960
a ne znaš plivati?
730
00:50:19,600 --> 00:50:22,160
Pa što onda ako i ne znam?
731
00:50:22,160 --> 00:50:24,440
I već sam ti rekla da ne znam plivati.
732
00:50:24,440 --> 00:50:29,280
Nije da nisam pokušala.
Naravno da jesam. Ali moj učitelj...
733
00:50:31,320 --> 00:50:33,680
- Aisha?
- Što ti je?
734
00:50:35,360 --> 00:50:37,280
- To je Aisha.
- Tko je to?
735
00:50:44,480 --> 00:50:46,640
- Tko je Aisha?
- To je ona.
736
00:51:00,560 --> 00:51:04,040
- Dragi, znaš...
- Što to radiš?
737
00:51:05,160 --> 00:51:06,840
Što si to učinila? Zar si poludjela?
738
00:51:07,600 --> 00:51:09,720
- Noor!
- Aiusha, draga. I ti si ovdje?
739
00:51:09,720 --> 00:51:11,000
Otkud ti u Libanonu?
740
00:51:11,000 --> 00:51:13,560
Nakon sto godina sretnem te u Libanonu?
741
00:51:14,320 --> 00:51:18,000
Da. Udala sam se.
Na medenom smo mjesecu.
742
00:51:18,000 --> 00:51:19,800
- Ovo je moj suprug.
- Čestitam.
743
00:51:19,800 --> 00:51:21,720
- Hvala.
- Bok, Aiusha.
744
00:51:21,720 --> 00:51:23,040
Aisha.
745
00:51:23,040 --> 00:51:25,000
Oprosti zbog ovog. Zanijeli smo se.
746
00:51:28,240 --> 00:51:31,160
Kakva slučajnost.
I ja sam na medenom mjesecu.
747
00:51:31,160 --> 00:51:32,960
Sjećaš se Youssefa?
748
00:51:32,960 --> 00:51:35,080
Maloprije je bio tu. Youssefe!
749
00:51:35,600 --> 00:51:37,240
- Youssefe!
- To se neće isprati.
750
00:51:37,840 --> 00:51:38,920
Dođi, dušo!
751
00:51:53,080 --> 00:51:54,080
Dođi, dušo!
752
00:51:59,040 --> 00:52:01,600
Sjećaš se Noor, moje
susjede i školske prijateljice?
753
00:52:08,480 --> 00:52:10,320
Da, sjećam je se.
754
00:52:10,920 --> 00:52:12,400
- Bok.
- Bok.
755
00:52:13,040 --> 00:52:14,040
- Ibrahim.
- Hamad.
756
00:52:14,040 --> 00:52:17,520
Hoću reći, Hamad. Hamad,
moj suprug. Moja ljubav.
757
00:52:18,520 --> 00:52:19,840
Hamad Ibrahim.
758
00:52:22,720 --> 00:52:23,720
Youssef Youssef.
759
00:52:24,320 --> 00:52:26,480
Čini se da tvoj otac
zbilja voli svoje ime.
760
00:52:28,400 --> 00:52:30,520
Ne bi vjerovao, to i ja stalno govorim.
761
00:52:30,520 --> 00:52:32,880
Dobijemo li sina, bojim se
da će biti Youssef.
762
00:52:34,560 --> 00:52:35,880
Hajdemo skupa na večeru.
763
00:52:35,880 --> 00:52:36,960
- Ne.
- Ne.
764
00:52:37,880 --> 00:52:40,920
Ne možemo večeras. Ako se pitate zašto,
765
00:52:40,920 --> 00:52:43,720
moj dragi Hamad vodi me u Batroun.
766
00:52:44,680 --> 00:52:46,520
Jest ćemo plodove mora,
šetati tržnicom.
767
00:52:46,520 --> 00:52:47,960
Mislim da nećemo moći.
768
00:52:53,040 --> 00:52:56,040
I ja vodim svoju dragu Aiushu
van za njezin rođendan.
769
00:52:56,040 --> 00:52:57,880
Ako možete, pridružite nam se.
770
00:52:58,520 --> 00:53:00,440
Dušo, kako prekrasno iznenađenje!
771
00:53:00,440 --> 00:53:04,120
Mislila sam da je zaboravio
na moj rođendan. Morate doći!
772
00:53:04,120 --> 00:53:05,240
- Ne...
- Naravno!
773
00:53:05,240 --> 00:53:08,000
Naravno da idemo. Ne možemo
propustiti njezin rođendan.
774
00:53:08,000 --> 00:53:09,080
Doći ćemo.
775
00:53:34,960 --> 00:53:36,240
Je li sve u redu?
776
00:53:37,040 --> 00:53:38,040
Noor?
777
00:53:46,200 --> 00:53:49,040
Dobro sam. Zaglavio mi se
patentni zatvarač.
778
00:53:49,040 --> 00:53:50,960
Možeš li me zakopčati?
779
00:53:56,800 --> 00:53:58,840
Ne sviđa mi se. Grozna je.
780
00:53:58,840 --> 00:54:01,160
Ne znam što odjenuti za taj rođendan.
781
00:54:04,600 --> 00:54:06,640
- Aisha...
- Hej! Pazi.
782
00:54:06,640 --> 00:54:07,840
Što je s tom Aishom?
783
00:54:07,840 --> 00:54:09,080
Kako to misliš?
784
00:54:09,080 --> 00:54:11,000
Išle smo skupa u školu.
785
00:54:11,000 --> 00:54:14,840
Nisam je vidjela otkako su se njezini
preselili u Ameriku prije deset godina.
786
00:54:14,840 --> 00:54:15,920
A Youssef?
787
00:54:16,560 --> 00:54:18,000
Što s Youssefom?
788
00:54:19,080 --> 00:54:21,880
Samo pitam. Što je s njim?
789
00:54:21,880 --> 00:54:23,920
- On je njezin rođak.
- Dobro.
790
00:54:23,920 --> 00:54:26,560
I on nam je bio susjed,
ali nismo više u kontaktu.
791
00:54:27,600 --> 00:54:28,600
Ne sviđa mi se.
792
00:54:28,600 --> 00:54:31,080
Što bih trebala odjenuti za taj rođendan?
793
00:54:31,080 --> 00:54:35,600
Budući da vas dvije niste tako bliske,
predlažem da preskočimo taj rođendan.
794
00:54:35,600 --> 00:54:38,160
Ostanimo ovdje i uživajmo...
795
00:54:38,160 --> 00:54:40,720
Hej! Hajde. Obećali smo im.
796
00:54:40,720 --> 00:54:43,520
- Moramo ići.
- Reći ćemo da smo zaglavili u Batrounu.
797
00:54:43,520 --> 00:54:46,760
Ni slučajno. Idemo
pa otiđimo ranije. Hajde.
798
00:54:47,440 --> 00:54:50,080
Sretan mi rođendan
799
00:54:51,520 --> 00:54:53,720
Hvala vam. Vrijeme je za priču.
800
00:54:53,720 --> 00:54:56,040
Da vam ispričam o životu u Americi.
801
00:54:56,040 --> 00:54:59,000
Roditelji su mi našli učitelja engleskog.
802
00:54:59,000 --> 00:55:02,760
Za šest mjeseci
savršeno sam ga progovorila.
803
00:55:02,760 --> 00:55:06,040
Tako savršeno. Tako savršen engleski.
804
00:55:06,040 --> 00:55:10,280
Imala sam gomilu prijateljica u Kuvajtu,
ali u Americi nemam nijednu.
805
00:55:10,280 --> 00:55:12,760
A znaš da ne mogu bez svojih prijateljica.
806
00:55:12,760 --> 00:55:14,520
Probala sam svašta...
807
00:55:17,160 --> 00:55:19,880
Ispričavam se. Moram na toalet.
808
00:55:32,640 --> 00:55:34,000
Što to radiš?
809
00:55:34,000 --> 00:55:38,080
Kako to misliš? Zar žena ne može
svom muškarcu pokloniti malo pažnje?
810
00:55:38,080 --> 00:55:39,320
Vratimo se u apartman.
811
00:55:39,800 --> 00:55:42,200
Recite mi kako ste se vas dvoje upoznali?
812
00:55:44,640 --> 00:55:47,760
- Sjećaš se kad smo... Reci mu.
- Mi... Ti ćeš bolje ispričati.
813
00:55:47,760 --> 00:55:50,560
- Ispričaj ti. Neugodno mi je.
- Ali ti znaš bolje.
814
00:55:51,480 --> 00:55:53,920
- Ispričaj ti.
- Da ja ispričam?
815
00:55:53,920 --> 00:55:57,880
Znaš, muškarci su mi inače bili...
816
00:55:57,880 --> 00:56:00,280
Mislila sam da se nikad neću udati.
817
00:56:00,280 --> 00:56:03,480
A onda sam upoznala Hamada, svoju ljubav.
818
00:56:03,480 --> 00:56:07,600
On nije nalik nijednom
muškarcu. Zbilja je poseban.
819
00:56:10,200 --> 00:56:11,920
Hajde. Ti mu reci ostatak priče.
820
00:56:12,680 --> 00:56:15,840
Zapravo, Noor...
821
00:56:17,480 --> 00:56:20,520
- Ispričavam se.
- Ne. Nemoj.
822
00:56:20,520 --> 00:56:23,080
- Moram se javiti.
- Hamade!
823
00:56:27,240 --> 00:56:28,280
Ima li kakvih novosti?
824
00:56:28,920 --> 00:56:30,520
Da, dokumentacija je spremna.
825
00:56:30,520 --> 00:56:32,200
Kupi nam još malo vremena.
826
00:56:33,000 --> 00:56:37,000
Uskoro se vraćam zaključiti posao.
Ovo je prilika koja se ne propušta.
827
00:56:37,520 --> 00:56:40,040
- Noor, moramo razgovarati.
- Nemamo o čemu.
828
00:56:40,040 --> 00:56:42,000
Zašto me ne želiš razumjeti?
829
00:56:42,000 --> 00:56:43,440
Nisam ovo htio.
830
00:56:43,960 --> 00:56:47,280
Otac je htio da oženim
rođakinju, pa sam to učinio.
831
00:56:47,280 --> 00:56:50,240
Dosta. Samo stani. Koji ti je vrag?
832
00:56:50,240 --> 00:56:53,400
- Zar ti nije dosta tih isprika?
- Noor, još te uvijek volim.
833
00:56:54,000 --> 00:56:58,320
A ovaj igrokaz koji izvodiš
samo mi govori da i ti mene još voliš.
834
00:56:58,320 --> 00:57:00,360
Riješimo to. Budimo opet skupa.
835
00:57:00,880 --> 00:57:01,920
Što je?
836
00:57:03,400 --> 00:57:05,840
O kakvoj ti to ljubavi govoriš?
837
00:57:06,600 --> 00:57:07,680
Gdje je?
838
00:57:08,720 --> 00:57:10,120
Sjeti se što si učinio.
839
00:57:10,840 --> 00:57:13,320
Ponio si se potpuno sebično,
840
00:57:14,360 --> 00:57:16,080
posve zaokupljen samim sobom.
841
00:57:16,080 --> 00:57:18,400
I nikad ti nisam bila bitna. Nikad.
842
00:57:18,400 --> 00:57:21,200
Noor, žao mi je. Ostavimo sad to iza sebe.
843
00:57:24,360 --> 00:57:25,480
Kamo ideš?
844
00:57:26,240 --> 00:57:27,520
Još to nosiš?
845
00:57:35,000 --> 00:57:36,120
- Idemo, dragi?
- Da.
846
00:57:36,120 --> 00:57:37,320
Hvala na druženju.
847
00:57:37,320 --> 00:57:38,400
Hej, ja...
848
00:57:43,000 --> 00:57:45,880
Unajmio sam jahtu za sutra ujutro.
Pođite i vi s nama.
849
00:57:46,400 --> 00:57:48,640
O, moj Bože, Youssefe! Jahta?
850
00:57:48,640 --> 00:57:51,160
Tako, tako savršeno! Molim vas, dođite!
851
00:57:51,960 --> 00:57:53,480
- Ne, sutra je...
- Ne, mi...
852
00:57:53,480 --> 00:57:56,000
- Nismo ranoranioci.
- Da, u pravu je.
853
00:58:53,560 --> 00:58:57,240
Iskreno, nisu mi se svidjeli
ono dvoje. Youssef i Aisha.
854
00:58:57,240 --> 00:59:00,560
Umišljeni su i bezvezni.
855
00:59:01,800 --> 00:59:05,000
Ne bismo trebali ići s njima na jahtu.
Ne želim ih više ni vidjeti.
856
00:59:11,680 --> 00:59:12,840
Nešto nije u redu?
857
00:59:19,400 --> 00:59:20,680
Malo sam umorna.
858
00:59:22,720 --> 00:59:24,240
Plakala si. Zašto?
859
00:59:27,120 --> 00:59:28,320
Nije mi ništa.
860
00:59:29,400 --> 00:59:30,560
Samo sam umorna.
861
00:59:41,400 --> 00:59:43,440
Hvala ti na svemu.
862
00:59:47,000 --> 00:59:48,000
Mislim...
863
00:59:51,120 --> 00:59:52,120
hvala ti.
864
01:00:20,640 --> 01:00:21,840
Bok, teta.
865
01:00:21,840 --> 01:00:23,400
Hvala Bogu da si se javio.
866
01:00:23,920 --> 01:00:25,360
Imam loše vijesti.
867
01:00:25,360 --> 01:00:26,440
Je li Noor tamo?
868
01:00:30,640 --> 01:00:33,760
Dakle opet mi je sestra? Izludit ćeš me!
869
01:00:33,760 --> 01:00:35,360
Nisam to rekla.
870
01:00:35,360 --> 01:00:37,680
Naša susjeda u staračkom domu,
871
01:00:38,480 --> 01:00:43,680
jadnica je dementna,
pa joj sjećanje dolazi i odlazi.
872
01:00:43,680 --> 01:00:46,600
Ne možemo se pouzdati u nju.
Moram pitati njezinu spremačicu.
873
01:00:46,600 --> 01:00:48,000
A gdje je ta spremačica?
874
01:00:48,560 --> 01:00:50,800
Sutra ću svakako saznati.
875
01:00:50,800 --> 01:00:53,240
Samo nemoj ništa reći Noor.
876
01:00:53,240 --> 01:00:55,520
Kao što rekoh, zadrži to za sebe.
877
01:00:56,040 --> 01:00:57,200
Pa se čujemo.
878
01:00:58,560 --> 01:00:59,560
Čujemo se.
879
01:02:03,560 --> 01:02:04,600
Hamade!
880
01:02:05,800 --> 01:02:07,400
Zašto spavaš ovdje?
881
01:02:07,400 --> 01:02:08,480
Što?
882
01:02:10,600 --> 01:02:12,640
Sinoć sam otišao u šetnju.
883
01:02:12,640 --> 01:02:15,240
Vani je bilo ugodno hladno,
pa sam zadrijemao.
884
01:02:17,240 --> 01:02:18,960
Kakvi su nam planovi za danas?
885
01:02:18,960 --> 01:02:22,480
Da idemo van ili još bolje,
da ostanemo u hotelu?
886
01:02:22,480 --> 01:02:26,920
- Da se izležavamo, zezamo...
- Zezamo? Ne, idemo van.
887
01:02:27,440 --> 01:02:29,360
- To će biti dobro.
- Hamade!
888
01:02:29,960 --> 01:02:32,000
- Noor!
- Bok!
889
01:02:32,760 --> 01:02:35,160
Idete li s nama?
890
01:02:35,640 --> 01:02:37,400
Idemo! Računajte na nas.
891
01:02:37,400 --> 01:02:38,480
Idemo.
892
01:02:39,000 --> 01:02:41,280
Hajde onda. Sve sam ponio.
893
01:02:41,280 --> 01:02:43,160
Spremit ćemo se i stići vas. Hajde.
894
01:02:50,160 --> 01:02:52,360
Neću te pustiti!
Prestani me tjerati!
895
01:02:52,360 --> 01:02:54,720
- Rekla sam ti, bojim se.
- Hajdemo se slikati!
896
01:02:54,720 --> 01:02:57,400
- Ne mogu sad.
- Hajde, super će ispasti.
897
01:02:57,880 --> 01:02:59,640
{\an8}SVIĐA MI SE – AISHA
MEDENO, MEDENO
898
01:03:00,520 --> 01:03:03,240
{\an8}Zašto si htio da idemo?
899
01:03:03,720 --> 01:03:05,760
O, Bože!
900
01:03:05,760 --> 01:03:07,760
Htio sam im pružiti drugu priliku.
901
01:03:07,760 --> 01:03:09,000
Prijateljica ti je.
902
01:03:10,120 --> 01:03:14,520
I? Hoćeš pecati sa mnom? Iako mi
ne izgledaš kao tip koji voli ribolov.
903
01:03:15,560 --> 01:03:16,640
Hamad?
904
01:03:16,640 --> 01:03:19,120
Prijatelji ga zovu „skiper”.
905
01:03:19,120 --> 01:03:22,640
Da. Zato što je dobar
ribolovac. Nije li tako, dragi?
906
01:03:23,400 --> 01:03:26,040
- Naravno.
- Hamade!
907
01:03:26,040 --> 01:03:29,840
- Ali nemam opremu sa sobom.
- Ne brini se. Sve sam pripremio.
908
01:03:29,840 --> 01:03:32,400
Imam sve što ti treba za ribolov.
909
01:03:35,120 --> 01:03:38,960
- Znači da večeras jedemo morskog psa.
- To! Morski pas!
910
01:03:43,440 --> 01:03:45,280
Ovaj štap nije dobar.
911
01:03:45,800 --> 01:03:46,880
Slomilo se. Vidi.
912
01:03:48,560 --> 01:03:49,880
Slomljeno je.
913
01:03:52,600 --> 01:03:53,800
Hamade, zbilja?
914
01:03:54,360 --> 01:03:56,840
Nisi ništa ulovio? Pecaš već sat vremena.
915
01:03:56,840 --> 01:03:58,480
Pecamo u mrtvoj zoni.
916
01:03:58,480 --> 01:04:01,960
Mrtvoj zoni? Moja je košara puna.
917
01:04:01,960 --> 01:04:04,760
Ako ne znaš loviti ribu,
nije sramota da to i kažeš.
918
01:04:04,760 --> 01:04:06,960
Zapravo, Hamad je sjajan ribolovac.
919
01:04:06,960 --> 01:04:09,040
Dao si mu štap koji je beskoristan.
920
01:04:09,640 --> 01:04:10,800
Kao i mnoge druge stvari.
921
01:04:10,800 --> 01:04:12,560
Daj mi to da vidi da je slomljen.
922
01:04:12,560 --> 01:04:16,040
- Noor. Ne može se popraviti. Noor!
- Samo malo. Nek vidi. Čekaj.
923
01:04:17,320 --> 01:04:18,880
- O, moj Bože!
- Pala je u vodu!
924
01:04:19,760 --> 01:04:20,800
Noor!
925
01:04:22,840 --> 01:04:24,240
Kakav prizor.
926
01:04:57,960 --> 01:04:58,960
Hej.
927
01:04:59,640 --> 01:05:01,240
Sok? A, čaj.
928
01:05:04,840 --> 01:05:09,200
Hamad je tip s kojim me
pokušavaš učiniti ljubomornim?
929
01:05:11,040 --> 01:05:12,400
Učiniti ljubomornim?
930
01:05:13,920 --> 01:05:16,040
Stvarno si umišljen ako tako misliš.
931
01:05:17,080 --> 01:05:21,120
Moj ti je savjet da se prestaneš
uspoređivati s Hamadom.
932
01:05:21,120 --> 01:05:24,920
Ni za milijun godina nećeš biti kao on.
933
01:05:24,920 --> 01:05:26,040
Dobro?
934
01:05:26,040 --> 01:05:28,320
Kad me vidio da se utapam, on barem nije
935
01:05:28,320 --> 01:05:30,280
samo stajao ondje i smijao se.
936
01:05:30,280 --> 01:05:31,720
Skočio je za mnom.
937
01:05:31,720 --> 01:05:35,520
Nije to tako velika stvar. Pa što
ako sam zaboravio da ne znaš plivati?
938
01:05:35,520 --> 01:05:37,240
Da, pa što?
939
01:05:37,240 --> 01:05:39,840
Nije to jedino što si zaboravio.
940
01:05:44,080 --> 01:05:46,000
Nisam zaboravio da te volim.
941
01:05:46,600 --> 01:05:47,760
Žao mi je.
942
01:05:57,040 --> 01:05:58,320
Meni je žao.
943
01:07:20,440 --> 01:07:21,680
Što je to?
944
01:07:23,120 --> 01:07:24,120
Što je ovo?
945
01:07:29,920 --> 01:07:30,920
Nema šanse.
946
01:07:31,800 --> 01:07:34,000
Zbilja? Idemo?
947
01:07:34,520 --> 01:07:36,720
- Hvala ti!
- Izgorio sam na suncu!
948
01:07:36,720 --> 01:07:38,320
Oprosti! Zaboravila sam.
949
01:08:08,760 --> 01:08:09,760
Hamade!
950
01:08:11,320 --> 01:08:12,320
Hamade!
951
01:08:17,280 --> 01:08:19,040
Ova je zabava izvrsna!
952
01:08:19,040 --> 01:08:21,640
Izvrsna je!
953
01:08:21,640 --> 01:08:24,520
Da me vide prijatelji,
drapali bi se od smijeha.
954
01:08:24,520 --> 01:08:28,040
Nije to bitno. Jedino je bitno
to da si tako sladak!
955
01:08:28,040 --> 01:08:30,880
- Baš si sladak!
- Baš sam sladak!
956
01:08:30,880 --> 01:08:34,479
Što kažeš na to da tvoje vibriranje
unaprijedimo u pravu zvonjavu?
957
01:08:34,479 --> 01:08:36,359
Molim te, pleši sa mnom!
958
01:08:36,359 --> 01:08:39,920
- Samo ću ti smetati.
- Ma nećeš! Hajde! Idemo!
959
01:08:55,279 --> 01:08:56,319
Samo sekundu!
960
01:08:56,319 --> 01:08:59,920
- Hamade, ne sada! Molim te!
- Jako je važno!
961
01:08:59,920 --> 01:09:01,680
Hamade, molim te! Ne!
962
01:09:25,160 --> 01:09:26,240
Bok, dušo.
963
01:09:26,240 --> 01:09:28,640
Opa, sav si se skockao.
Što se događa?
964
01:09:29,120 --> 01:09:31,279
Nemoj sada s tim, teta! Reci mi!
965
01:09:31,279 --> 01:09:34,880
Čestitam, dušo. Noor ti nije sestra.
966
01:09:34,880 --> 01:09:36,760
Tvoja je majka nikad nije dojila.
967
01:09:36,760 --> 01:09:38,520
Čestitam, dragi!
968
01:09:38,520 --> 01:09:40,000
Sigurna si? Sto posto?
969
01:09:40,520 --> 01:09:42,479
- Sto posto.
- Sto posto.
970
01:09:42,479 --> 01:09:44,520
- Baš je blesav, nije li?
- Aha.
971
01:09:44,520 --> 01:09:46,000
To!
972
01:09:56,479 --> 01:09:58,600
Opa! Sjajan si!
973
01:09:58,600 --> 01:10:02,000
Ma ti si sjajna! Prekrasna si!
974
01:10:02,000 --> 01:10:05,040
- Dobro, prekrasna sam!
- Ti si moja ljepotica, a ne moja sestra!
975
01:10:05,040 --> 01:10:08,200
- Otkud sad to?
- Idemo popiti piće! Hajde!
976
01:10:08,200 --> 01:10:10,120
Piće? Možemo probati!
977
01:10:12,280 --> 01:10:14,240
Dajte nam bilo što! Želimo nešto popiti!
978
01:10:16,040 --> 01:10:19,200
- Bezalkoholni koktel!
- Bezalkoholni koktel!
979
01:11:19,400 --> 01:11:21,120
Kamo me vodiš?
980
01:11:21,120 --> 01:11:22,680
Hoćeš li me naučiti?
981
01:11:22,680 --> 01:11:23,840
Naučiti?
982
01:12:23,440 --> 01:12:24,640
Tko je tamo?!
983
01:12:27,480 --> 01:12:28,920
Jesmo li nas dvoje...
984
01:12:30,640 --> 01:12:31,680
Ne znam.
985
01:12:32,200 --> 01:12:34,400
Sve i da jesmo, ti si mi žena.
986
01:12:35,120 --> 01:12:36,120
Moja žena?
987
01:12:37,640 --> 01:12:38,720
Moja žena.
988
01:12:39,440 --> 01:12:40,680
Teta.
989
01:12:41,600 --> 01:12:44,200
- Teta.
- Što ti je, Hamade?
990
01:12:45,200 --> 01:12:46,600
Što radiš?
991
01:12:51,520 --> 01:12:54,560
JESI LI SIGURNA?
992
01:13:00,520 --> 01:13:01,880
Ti si moja žena.
993
01:13:01,880 --> 01:13:03,400
Znaš li što to znači?
994
01:13:03,400 --> 01:13:07,040
Moja žena. Hvala Bogu! Moja žena.
995
01:13:07,040 --> 01:13:09,120
- Ti si moja žena.
- Dobro.
996
01:13:10,040 --> 01:13:11,880
Moja žena. Hvala ti, Bože.
997
01:13:15,320 --> 01:13:16,320
Hamade.
998
01:13:17,600 --> 01:13:20,960
Moja žena. Hvala Allahu da si mi žena.
999
01:13:33,160 --> 01:13:35,640
Hvala ti. Stvarno si mi pomogao.
1000
01:13:35,640 --> 01:13:38,280
Naravno. Neću ni spominjati
da je baš tvoj tip.
1001
01:13:41,320 --> 01:13:42,680
Želim joj reći istinu.
1002
01:13:42,680 --> 01:13:44,640
Šališ se?
1003
01:13:44,640 --> 01:13:46,880
Nakon svega što smo prošli?
Sve ćeš uprskati.
1004
01:13:46,880 --> 01:13:49,000
Slušaj me. Nikad ti to neće oprostiti.
1005
01:13:49,560 --> 01:13:53,520
Kako ćeš joj reći da si je oženio
samo da bi ocu dao unuka,
1006
01:13:53,520 --> 01:13:56,160
jer bi inače ostao
bez zastupništva i nasljedstva?
1007
01:13:56,160 --> 01:13:59,000
Očekuješ da će ti reći:
„Opraštam ti, dušo?”
1008
01:13:59,000 --> 01:14:01,040
Nema šanse. Prije će te ubiti.
1009
01:14:01,600 --> 01:14:04,480
Ne znam. Osjećam da bih joj
trebao reći istinu.
1010
01:14:04,480 --> 01:14:05,960
Ne mogu joj više lagati.
1011
01:14:05,960 --> 01:14:08,120
Stvarno si se zaljubio.
1012
01:14:08,720 --> 01:14:10,280
Hamade, poslušaj me.
1013
01:14:10,280 --> 01:14:11,680
Nemoj uprskati svoj brak.
1014
01:14:11,680 --> 01:14:12,960
Samo pusti. Molim te.
1015
01:14:28,200 --> 01:14:29,240
Što je bilo?
1016
01:14:29,760 --> 01:14:30,920
Nešto te muči?
1017
01:14:31,440 --> 01:14:33,280
Ne. Samo sam umoran.
1018
01:14:33,880 --> 01:14:35,600
Idi u sobu. Doći ću za tobom.
1019
01:14:44,560 --> 01:14:45,880
Noor.
1020
01:14:47,000 --> 01:14:49,320
- Čekaj. Moramo razgovarati.
- Nemamo o čemu.
1021
01:14:49,320 --> 01:14:50,560
Oboje smo u braku.
1022
01:14:50,560 --> 01:14:53,080
Kako ne razumiješ da nisam imao izbora?
1023
01:14:53,080 --> 01:14:56,280
Dosta! Zar te nije stid?
Trebalo bi te biti.
1024
01:14:56,280 --> 01:14:58,160
Ponašaš se nedolično.
1025
01:14:58,160 --> 01:15:01,160
Zaboravi sve što je bilo
među nama. Razumiješ?
1026
01:15:01,160 --> 01:15:02,480
Što da zaboravim?
1027
01:15:02,480 --> 01:15:04,520
- Što da zaboravim?
- Zaboravi na nas!
1028
01:15:04,520 --> 01:15:07,120
Udana sam i volim svog muža.
1029
01:15:09,320 --> 01:15:11,320
Ne želim te više nikada vidjeti.
1030
01:15:19,160 --> 01:15:23,000
PA ŠTO? NOOR NE ZNA DA TI JE SUPRUG
1031
01:15:54,200 --> 01:15:58,200
Nemam pojma o čemu govoriš.
To nema nikakvog smisla.
1032
01:15:58,200 --> 01:16:00,440
Znaš onu fotografiju koju smo uslikali?
1033
01:16:01,000 --> 01:16:04,280
Čim sam je objavila,
djevojke su počele komentirati.
1034
01:16:05,000 --> 01:16:08,000
„Tebi je to normalno?”
„Kako to da nisi ljubomorna?”
1035
01:16:08,000 --> 01:16:12,880
-„Zašto je puštaš blizu svojeg muža?”
- Aisha, draga, ništa od tog nije istina.
1036
01:16:12,880 --> 01:16:15,360
To je sve prošlost.
1037
01:16:15,360 --> 01:16:17,640
A što si onda maloprije radila s njim?
1038
01:16:19,520 --> 01:16:20,960
Slušaj me, ženo.
1039
01:16:22,280 --> 01:16:26,040
Ako nisi zadovoljna sa svojim
muškarcem, to je tvoj problem.
1040
01:16:26,040 --> 01:16:27,560
A ne moj!
1041
01:16:27,560 --> 01:16:31,800
Kad se Youssef htio oženiti,
odabrao je mene!
1042
01:16:32,320 --> 01:16:34,240
Zar te nije stid?
1043
01:16:35,080 --> 01:16:38,480
Udana žena koja ganja oženjenog muškarca?
1044
01:16:39,640 --> 01:16:40,640
Noor!
1045
01:16:41,240 --> 01:16:43,080
Kod Youssefa povlačim granicu!
1046
01:16:44,480 --> 01:16:46,120
Prijeđeš li je,
1047
01:16:46,640 --> 01:16:48,000
kunem se Bogom,
1048
01:16:49,040 --> 01:16:50,400
uništit ću ti život!
1049
01:17:33,960 --> 01:17:38,680
Kako sam mogla biti tako glupa?
Zašto sam to učinila?
1050
01:17:39,360 --> 01:17:42,640
Vjeruj mi, Hamad to ne zaslužuje.
Zbilja je drag čovjek.
1051
01:17:44,840 --> 01:17:48,480
Neću si nikad oprostiti
zbog onog što sam učinila.
1052
01:17:48,480 --> 01:17:50,160
Ni za milijun godina.
1053
01:17:50,160 --> 01:17:52,480
Ne znam gdje je.
1054
01:17:52,480 --> 01:17:56,640
Znaš li koliko sam ga puta zvala?
Ne znam zašto mi se ne javlja?
1055
01:17:56,640 --> 01:17:59,160
Noor, ne želim te uzrujavati,
1056
01:17:59,160 --> 01:18:01,600
ali ako misliš da si iskoristila Hamada...
1057
01:18:03,240 --> 01:18:04,880
i on je iskoristio tebe.
1058
01:18:05,760 --> 01:18:06,760
Molim?
1059
01:18:07,560 --> 01:18:11,920
Ne razumijem. Kako to misliš
da je i on mene iskoristio?
1060
01:18:11,920 --> 01:18:13,720
Što bi to trebalo značiti?
1061
01:18:24,760 --> 01:18:28,360
- Kakva si ti to osoba? Jesi li normalan?
- Molim?
1062
01:18:30,600 --> 01:18:33,520
Zar te nije stid?
1063
01:18:35,800 --> 01:18:38,560
Obraćam ti se! Nemoj mi okretati leđa!
1064
01:18:38,560 --> 01:18:43,120
Bolje ti je da mi kažeš! Ili nemaš
ništa za reći u svoju obranu?
1065
01:18:43,120 --> 01:18:44,560
Sve sam saznao.
1066
01:18:44,560 --> 01:18:47,680
Znam zašto si nas dovela u Libanon.
Zašto si odabrala ovaj hotel.
1067
01:18:47,680 --> 01:18:52,480
Sve zbog onog idiota Youssefa.
Samo da bi mu se osvetila što te ostavio.
1068
01:18:52,480 --> 01:18:54,920
Kakva si ti to osoba?
Jesi li ti normalna?
1069
01:18:56,400 --> 01:18:57,400
Naravno!
1070
01:18:57,400 --> 01:19:00,160
Sad ćeš sve svaliti na mene, zar ne?
1071
01:19:00,160 --> 01:19:02,840
Ništa čudno. Sad sam ja zlikovac!
1072
01:19:03,680 --> 01:19:06,200
Ali me barem na brak s tobom
1073
01:19:06,200 --> 01:19:09,320
nije natjerao otac, koji mi je
zaprijetio oduzeti nasljedstvo
1074
01:19:09,320 --> 01:19:11,480
ako u mjesec dana ne vidi sliku unuka!
1075
01:19:11,480 --> 01:19:12,920
Je li tako? Tako je!
1076
01:19:12,920 --> 01:19:15,840
Što to govoriš? Kako se usuđuješ?
1077
01:19:15,840 --> 01:19:18,640
Trpio sam tvoje ludosti,
tvoju impulzivnost i sve,
1078
01:19:18,640 --> 01:19:20,160
samo da te ne bih uzrujao!
1079
01:19:20,680 --> 01:19:23,120
Ovaj medeni mjesec
zbilja testira moje strpljenje!
1080
01:19:23,120 --> 01:19:25,920
Zoveš ovo medenim mjesecom?
1081
01:19:25,920 --> 01:19:29,640
Znaš što... Znaš što si zapravo ti? Ti si...
1082
01:19:29,640 --> 01:19:33,280
- Ti si najgora stvar koja mi se dogodila!
- A, da? A ti si...
1083
01:19:33,280 --> 01:19:35,640
Nepodnošljiva! Kako živiš sama sa sobom?
1084
01:19:35,640 --> 01:19:38,360
To sam i očekivala od tebe!
Kao i svaki drugi muškarac,
1085
01:19:38,360 --> 01:19:40,040
i ti si beskičmeni lažljivac.
1086
01:19:40,040 --> 01:19:43,000
A ti si, kao i sve druge žene,
lažljiva oportunistica!
1087
01:19:44,880 --> 01:19:46,080
Ja sam oportunistica?
1088
01:19:50,320 --> 01:19:52,360
Lažljivče! Lažljivac si!
1089
01:19:52,360 --> 01:19:54,800
Mrzim te! Čuješ li? Mrzim te!
1090
01:19:54,800 --> 01:19:58,600
- Zašto sam uopće oženio nekog poput tebe?
- Još to stigneš promijeniti.
1091
01:19:58,600 --> 01:20:01,200
Razvedi se od mene. Odmah sada! Izvoli.
1092
01:20:01,200 --> 01:20:02,600
Razvedi se od mene!
1093
01:20:02,600 --> 01:20:04,040
Ništa lakše. Želim razvod!
1094
01:20:05,600 --> 01:20:09,000
Što je to? Što se događa?
Što se zbiva s njima?
1095
01:20:16,280 --> 01:20:18,560
Htjele smo vas iznenaditi.
1096
01:20:18,560 --> 01:20:20,640
- Je li tako?
- Tako je.
1097
01:20:20,640 --> 01:20:23,440
- Što se događa?
- Reci mi, dušo. Što je bilo?
1098
01:20:23,440 --> 01:20:24,560
Gotovo je.
1099
01:20:24,560 --> 01:20:28,760
- Gotovo je. Sve znam.
- Ne, dušo. Noor, slušaj me, draga.
1100
01:20:28,760 --> 01:20:30,040
Hamad nije ništa kriv.
1101
01:20:30,040 --> 01:20:31,960
- Natjerale smo ga da ti ne kaže.
- Da.
1102
01:20:31,960 --> 01:20:35,240
Postojala je sumnja da te njegova
majka dojila dok si bila mala.
1103
01:20:35,240 --> 01:20:36,720
Ali sada znamo sigurno.
1104
01:20:36,720 --> 01:20:39,040
Dušo, nisi mu sestra. Hvala Bogu.
1105
01:20:39,040 --> 01:20:41,040
- To je razlog za slavlje.
- Tako je.
1106
01:20:41,960 --> 01:20:43,120
Stanite!
1107
01:20:43,640 --> 01:20:44,680
Što je bilo?
1108
01:20:45,920 --> 01:20:49,080
Ne razumijem. Sestra? Čija sestra?
1109
01:20:49,080 --> 01:20:52,080
O čemu one to? Ti si znao za to,
a nisi mi ništa rekao?
1110
01:20:52,080 --> 01:20:54,120
- Što sam rekla?
- Što nisi rekla?
1111
01:20:54,120 --> 01:20:57,480
Nevjerojatan si!
Može li biti gore od ovog?
1112
01:20:57,480 --> 01:21:01,760
Ne mogu više biti s tobom ni minute.
Razvedi se od mene! Učini to!
1113
01:21:01,760 --> 01:21:02,920
Upravo sam to učinio.
1114
01:21:04,520 --> 01:21:05,720
Želim razvod. Sretna?
1115
01:21:48,080 --> 01:21:51,680
KUVAJT
1116
01:21:53,600 --> 01:21:55,600
IZBRIŠI FOTOGRAFIJU
1117
01:22:37,040 --> 01:22:38,160
NOOR
1118
01:23:44,760 --> 01:23:46,840
- Dobro jutro, gospodine.
- Dobro jutro.
1119
01:23:48,600 --> 01:23:50,320
- Pozdrav.
- Bok.
1120
01:23:50,960 --> 01:23:52,960
Hamade, moraš se sabrati.
1121
01:23:52,960 --> 01:23:55,160
Razgovarao sam s ljudima
u njemačkoj tvrtki.
1122
01:23:55,160 --> 01:23:56,880
Ugovor potpisujemo za dva tjedna.
1123
01:23:57,600 --> 01:23:58,960
Čestitam.
1124
01:24:00,440 --> 01:24:01,600
Ali ne zaboravi,
1125
01:24:02,440 --> 01:24:03,960
ostajem pri onom što sam rekao.
1126
01:24:04,480 --> 01:24:06,800
Htio ti to ili ne, oženit ćeš se.
1127
01:24:07,400 --> 01:24:10,480
Ali ovaj put, ja biram nevjestu.
1128
01:24:11,480 --> 01:24:14,440
Oženit ćeš svoju rođakinju Maryam.
1129
01:24:15,720 --> 01:24:16,720
Vidimo se uskoro.
1130
01:24:32,080 --> 01:24:33,080
Noor!
1131
01:24:39,680 --> 01:24:42,400
Noor, došao sam se ispričati
za sve što sam ti učinio.
1132
01:24:44,280 --> 01:24:45,760
Iskreno mi je žao.
1133
01:24:49,680 --> 01:24:50,720
Noor!
1134
01:24:51,560 --> 01:24:53,120
Kažem ti, Noor!
1135
01:24:53,120 --> 01:24:55,360
Samo reci i razvest ću se.
1136
01:25:00,480 --> 01:25:02,960
Ako nisi probao sirovu jetru,
ne znaš što propuštaš.
1137
01:25:02,960 --> 01:25:04,040
Sirovu jetru?
1138
01:25:05,280 --> 01:25:06,560
To je bila Noorina ideja.
1139
01:25:07,280 --> 01:25:09,720
Ako si tako zaljubljen u nju,
zašto joj se ne vratiš?
1140
01:25:10,440 --> 01:25:11,800
Mislim na sirovu jetru.
1141
01:25:12,520 --> 01:25:14,200
Zašto uopće razgovaram s tobom?
1142
01:25:15,480 --> 01:25:19,800
Hamade, prijatelju, otkako si se vratio,
stalno pričaš o Noor.
1143
01:25:20,320 --> 01:25:23,280
Stavi se u moj položaj.
Nemaš pojma što sam prošao.
1144
01:25:23,280 --> 01:25:26,120
Nikad neću zaboraviti
što je učinila. Iako je volim.
1145
01:25:26,120 --> 01:25:28,440
To vrijedi i za tebe.
Oboje ste pogriješili.
1146
01:25:28,440 --> 01:25:30,040
Nije to isto.
1147
01:25:30,040 --> 01:25:32,000
Učinila je sve to da napakosti drugom.
1148
01:25:32,760 --> 01:25:34,320
Da ga natjera da joj se vrati.
1149
01:25:34,920 --> 01:25:37,400
I uspjelo joj je. Opet su skupa.
Plan joj je uspio.
1150
01:25:38,600 --> 01:25:39,800
Samo malo.
1151
01:25:39,800 --> 01:25:41,160
Hamade, u krivu si.
1152
01:25:41,160 --> 01:25:43,640
Nisu skupa. Sve si pobrkao.
1153
01:25:43,640 --> 01:25:45,480
Znaš, Youssef joj se htio vratiti.
1154
01:25:45,480 --> 01:25:48,240
Obećao se razvesti, ali odbila ga je.
1155
01:25:49,560 --> 01:25:53,960
Hamade, znaš li koliko je noći
probdjela gušeći se u suzama?
1156
01:25:53,960 --> 01:25:57,360
Bolno mi je gledati je
kako pati zbog slomljena srca.
1157
01:26:11,240 --> 01:26:12,240
Bok, tata.
1158
01:26:12,840 --> 01:26:14,480
Razgovarao sam s tvojim stricem.
1159
01:26:14,480 --> 01:26:16,080
Nalazimo se za dva dana.
1160
01:26:16,560 --> 01:26:19,520
Hoćeš li doći ili ćeš me
osramotiti pred bratom?
1161
01:26:22,120 --> 01:26:25,240
Ne mogu vjerovati. Odlaziš? Samo tako?
1162
01:26:28,000 --> 01:26:30,320
Što mi preostaje? Nemam izbora.
1163
01:26:30,840 --> 01:26:33,640
Mašalah, Aisha nije ništa
prepustila slučaju.
1164
01:26:33,640 --> 01:26:36,120
Svima je rekla za nas.
1165
01:26:36,120 --> 01:26:40,600
Kad god idem u teretanu ili knjižnicu,
svi me prijeko gledaju.
1166
01:26:40,600 --> 01:26:42,280
Ono, kao: „Eno razaračice brakova.”
1167
01:26:42,280 --> 01:26:45,400
Previše mi je to sve.
Ne mogu to više podnijeti.
1168
01:26:45,400 --> 01:26:47,480
Razumijem da ti je teško.
1169
01:26:47,480 --> 01:26:50,760
Ali što je sa mnom?
S tvojom mamom? Samo ćeš nas ostaviti?
1170
01:26:52,760 --> 01:26:54,400
Naravno da ću vas posjećivati.
1171
01:26:54,400 --> 01:26:56,520
Razgovarat ćemo. Vidjeti se.
1172
01:26:57,040 --> 01:26:59,920
Ne znam, Amal. To mi je najbolja prilika.
1173
01:26:59,920 --> 01:27:01,360
U jednoj teretani u Bejrutu
1174
01:27:01,360 --> 01:27:04,320
traže trenera fitnesa,
pa sam im poslala životopis.
1175
01:27:04,320 --> 01:27:05,600
Vidjet ćemo.
1176
01:27:05,600 --> 01:27:07,760
I molim te, preklinjem te.
1177
01:27:07,760 --> 01:27:12,080
Ako ti je zbilja stalo do mene,
nemoj nikome ništa govoriti.
1178
01:27:12,080 --> 01:27:14,480
Ni moj broj, ni gdje ću odsjesti. Ništa.
1179
01:27:14,480 --> 01:27:15,840
U redu.
1180
01:27:16,880 --> 01:27:18,280
U redu.
1181
01:27:19,920 --> 01:27:21,080
Nedostajat ćeš mi.
1182
01:27:21,680 --> 01:27:23,320
I ti ćeš meni nedostajati.
1183
01:27:25,600 --> 01:27:26,960
Sve će biti u redu.
1184
01:27:29,280 --> 01:27:30,640
„Tebe, Allaha,
1185
01:27:30,640 --> 01:27:32,560
Gospodara svjetova, hvalimo,
1186
01:27:32,560 --> 01:27:34,800
Najsamilosnijeg, Najmilostivijeg,
1187
01:27:34,800 --> 01:27:39,000
Vladara Dana sudnjega. Tebi se klanjamo
i jedino od Tebe pomoć tražimo.
1188
01:27:39,000 --> 01:27:40,840
Uputi nas na pravi put...”
1189
01:28:14,680 --> 01:28:16,080
Udah.
1190
01:28:19,880 --> 01:28:20,920
Izdah.
1191
01:28:34,760 --> 01:28:35,960
Halo?
1192
01:28:35,960 --> 01:28:37,040
Bok, Issame.
1193
01:28:38,840 --> 01:28:40,800
Issame, ne možemo se više čuti.
1194
01:28:43,040 --> 01:28:44,520
Udajem se sljedeći tjedan.
1195
01:28:47,720 --> 01:28:50,000
Oprosti, nisam uspjela uvjeriti roditelje.
1196
01:28:51,120 --> 01:28:52,320
Oprosti mi, Issame.
1197
01:29:21,880 --> 01:29:23,760
OBITELJ SALEH IMA ČAST POZVATI VAS
1198
01:29:23,760 --> 01:29:25,200
NA VJENČANJE MARYAM I HAMADA
1199
01:29:25,200 --> 01:29:27,120
U PETAK 24.11.2023. U DVORANI AL MAWADA
1200
01:29:27,720 --> 01:29:29,120
AMAL
1201
01:29:35,720 --> 01:29:36,840
- Halo?
- Noor?
1202
01:29:36,840 --> 01:29:39,720
- Jesi li vidjela sliku?
- Jesam, upravo sada.
1203
01:29:42,680 --> 01:29:45,360
Želim mu puno sreće.
1204
01:29:45,360 --> 01:29:48,200
Zbilja se tako osjećaš?
1205
01:29:48,200 --> 01:29:51,040
Nije te to nimalo uzrujalo?
1206
01:29:52,600 --> 01:29:54,520
Ne znam što da ti kažem.
1207
01:29:54,520 --> 01:29:56,960
Vidiš? Na kraju je ipak oženio rođakinju.
1208
01:29:56,960 --> 01:29:58,680
Svi oni žene svoje rođakinje.
1209
01:29:59,280 --> 01:30:01,960
Reci mi, a što je s djevojkama
koje nemaju rođaka?
1210
01:30:02,960 --> 01:30:04,360
S tim se moram složiti.
1211
01:30:04,360 --> 01:30:07,040
Dakle, nije ti se probao javiti?
1212
01:30:09,400 --> 01:30:11,920
Toliko o tome da nećeš
nikome dati moj broj.
1213
01:30:15,480 --> 01:30:17,080
Zašto pitaš? Raspitivao se o meni?
1214
01:30:18,240 --> 01:30:19,240
Nije,
1215
01:30:19,240 --> 01:30:22,960
ali ovaj se tjedan ženi,
pa ne znam zašto i bi.
1216
01:30:23,640 --> 01:30:24,760
Želiš li to?
1217
01:30:43,640 --> 01:30:44,800
Jesi li sigurna?
1218
01:32:06,720 --> 01:32:07,920
Kako?
1219
01:32:07,920 --> 01:32:10,520
Danas se ženiš, zar ne?
1220
01:32:12,200 --> 01:32:13,200
Tako je.
1221
01:32:14,320 --> 01:32:16,520
A sutra je medeni mjesec.
1222
01:32:19,200 --> 01:32:22,120
Od svih mjesta na svijetu,
odabrao si ga provesti baš ovdje?
1223
01:32:29,360 --> 01:32:31,000
Gdje ti je nevjesta?
1224
01:32:42,160 --> 01:32:44,800
Prije sam mislio
da me ništa ne može uplašiti.
1225
01:32:47,040 --> 01:32:48,800
Ali kad si me napustila...
1226
01:32:51,960 --> 01:32:54,680
uplašio sam se da ću izgubiti
ono najljepše u svom životu.
1227
01:32:59,160 --> 01:33:01,080
Nemaš pojma što si mi učinila.
1228
01:33:02,040 --> 01:33:04,040
Tvoja ludost, tvoji ispadi...
1229
01:33:06,280 --> 01:33:07,720
Učinila si moj život ljepšim.
1230
01:33:10,840 --> 01:33:12,200
Prva si osoba
1231
01:33:13,560 --> 01:33:17,520
uz koju sam se osjećao tako živim.
1232
01:33:21,880 --> 01:33:23,280
Gdje ti je rođakinja?
1233
01:33:23,280 --> 01:33:24,880
Učinila je isto što i ja.
1234
01:33:24,880 --> 01:33:26,400
Otišla je onom kojeg voli.
1235
01:33:32,800 --> 01:33:34,400
Moramo opet biti skupa.
1236
01:33:36,600 --> 01:33:37,640
Reci da pristaješ.
1237
01:33:37,640 --> 01:33:42,600
Reci „da”. Hajde. Nemoj ga odbiti.
1238
01:33:42,600 --> 01:33:43,680
Reci da pristaješ.
1239
01:33:45,880 --> 01:33:48,240
Reci „da”. Hajde.
1240
01:33:50,280 --> 01:33:53,320
Hamade, ne mogu podnijeti još laži.
1241
01:33:55,600 --> 01:33:57,160
Odsad više neće biti laži.
1242
01:33:58,040 --> 01:34:00,600
Samo istina, čak i ako boli.
1243
01:34:07,040 --> 01:34:08,480
A što je s tvojim poslom?
1244
01:34:08,480 --> 01:34:09,720
S tvojim ocem?
1245
01:34:11,000 --> 01:34:12,160
Sve može čekati.
1246
01:34:13,160 --> 01:34:15,560
Osim nas. Ja više ne mogu
čekati da budem s tobom.
1247
01:34:20,560 --> 01:34:21,560
Noor...
1248
01:34:24,840 --> 01:34:25,960
udaj se za mene danas.
1249
01:34:27,480 --> 01:34:28,880
Ne, ne danas. Ovoga trena.
1250
01:34:29,400 --> 01:34:36,800
Reci da pristaješ. Hajde.
Reci. Ne možeš ga odbiti.
1251
01:34:39,120 --> 01:34:42,000
- Čekajte!
- Ludo te voli.
1252
01:34:42,000 --> 01:34:43,520
- Reci „da”!
- Čekajte!
1253
01:34:47,400 --> 01:34:48,520
Pod jednim uvjetom.
1254
01:34:49,440 --> 01:34:51,280
- Kojim?
- Napiši joj bjanko ček.
1255
01:34:51,280 --> 01:34:54,960
- Reci mu „da”. Pristat će.
- Hoće. Reci da pristaješ, Hamade.
1256
01:34:54,960 --> 01:34:57,040
Obećaj mi da ćeš uvijek spustiti dasku.
1257
01:35:00,160 --> 01:35:01,600
I trebao bi.
1258
01:35:01,600 --> 01:35:03,200
Neka ti to prijeđe u naviku.
1259
01:35:06,080 --> 01:35:07,480
Dogovoreno.
1260
01:35:07,480 --> 01:35:08,760
O, mladoženjo
1261
01:35:08,760 --> 01:35:11,440
- O, mladoženjo
- O, mladoženjo
1262
01:35:11,440 --> 01:35:14,120
Božje te oko prati
1263
01:35:14,120 --> 01:35:18,440
Mjesec i zvijezde te prate
1264
01:35:22,000 --> 01:35:26,320
- Čestitam!
- Dobit ću unuka!
1265
01:35:26,320 --> 01:35:28,240
Čestitam!
1266
01:35:29,600 --> 01:35:32,160
Što ono kažemo
u ovakvim trenucima? Čestitam!
1267
01:35:32,160 --> 01:35:34,320
Čestitam!
1268
01:35:34,320 --> 01:35:36,640
Nisam dobro!
1269
01:36:04,640 --> 01:36:09,080
Neke ljubavne priče
možda ne započnu medeno.
1270
01:36:10,640 --> 01:36:12,840
Neke su isprva jako gorke,
1271
01:36:13,600 --> 01:36:15,720
a tek onda postanu slatke kao med.
1272
01:36:17,560 --> 01:36:20,560
I to ne samo tijekom medenog mjeseca,
već za cijeloga života.
1273
01:39:00,040 --> 01:39:05,040
Prijevod titlova: Tanja Jurišić