1 00:00:06,089 --> 00:00:07,298 (25年前) 2 00:00:07,382 --> 00:00:10,176 (紐約市警察局處理了 美國近代史上) 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,762 (最致命的一起大規模謀殺案) 4 00:00:15,432 --> 00:00:17,559 這些都是真實經歷 5 00:00:17,642 --> 00:00:19,894 是實際發生過,有具體細節的事件 6 00:00:26,568 --> 00:00:29,946 這是我們處理過最大起的謀殺案 7 00:00:31,406 --> 00:00:34,409 數千人在這場攻擊中喪生 8 00:00:35,118 --> 00:00:36,453 我們對此毫無準備 9 00:00:37,328 --> 00:00:40,165 光是身為人,我們都還沒準備好 10 00:00:40,248 --> 00:00:41,750 更別提專業上的準備了 11 00:00:42,333 --> 00:00:46,254 我感覺不像在調查的時候一樣 能夠掌控情況 12 00:00:47,464 --> 00:00:50,759 我更覺得自己只是想活過那天 13 00:00:51,509 --> 00:00:53,887 你會發現自己的能耐 14 00:00:53,970 --> 00:00:57,348 體會到何謂團隊合作 15 00:00:57,432 --> 00:00:59,726 你會發現你的搭檔是誰 16 00:00:59,809 --> 00:01:02,020 你會發現生命有多重要 17 00:01:03,146 --> 00:01:04,898 我想半個城市的人都有認識的人 18 00:01:04,981 --> 00:01:08,401 或有親人在世貿中心罹難 19 00:01:08,485 --> 00:01:09,652 但時光飛逝 20 00:01:10,695 --> 00:01:13,740 如今有些人沒有經歷過那種事情 21 00:01:13,823 --> 00:01:17,494 他們沒見過悲劇真正來襲時的樣子 22 00:01:18,328 --> 00:01:20,955 整個城市團結了起來 23 00:01:22,123 --> 00:01:25,835 不分背景,也不分國籍 24 00:01:25,919 --> 00:01:28,338 那天我們都是人類 25 00:01:29,756 --> 00:01:31,841 25年後 26 00:01:32,509 --> 00:01:35,428 就是那一天劃分了我的人生 27 00:01:36,054 --> 00:01:39,057 9月10日存在的世界已經消失了 28 00:01:40,058 --> 00:01:42,644 隨之而來的是20年的戰爭 29 00:01:44,896 --> 00:01:46,231 我的世界全然改變 30 00:01:47,732 --> 00:01:49,859 整個世界都改變了 31 00:01:56,282 --> 00:01:59,869 我們的工作是確保 你們能平安回家安穩入睡 32 00:02:01,121 --> 00:02:04,332 對家人而言 知道殺害親人的兇手很重要 33 00:02:05,750 --> 00:02:09,379 對被害人抱持同情心 這才是最重要的 34 00:02:09,963 --> 00:02:12,173 我一直很喜歡揭開幕後真相 35 00:02:13,133 --> 00:02:14,384 究竟發生了什麼事? 36 00:02:15,802 --> 00:02:18,138 一心渴望找出真相 37 00:02:18,221 --> 00:02:19,848 這就是警探的工作 38 00:02:20,348 --> 00:02:23,268 你的本能是幫助他人 39 00:02:23,977 --> 00:02:25,270 在紐約市 40 00:02:25,353 --> 00:02:27,564 紐約市警察局… 41 00:02:29,858 --> 00:02:30,692 這就是夢想 42 00:02:31,734 --> 00:02:35,405 《兇殺最前線:重案第一手偵查錄》 43 00:02:45,707 --> 00:02:49,544 從下面仰望雙子星大樓 那景象真的很驚人 44 00:02:49,627 --> 00:02:53,006 尤其還是孩子的時候 你會這樣抬頭仰望 45 00:02:53,089 --> 00:02:56,509 彷彿沒有盡頭,就像通往天堂的階梯 46 00:02:58,011 --> 00:03:01,097 我阿姨喬安,她在世貿中心工作 47 00:03:01,181 --> 00:03:03,933 她在北塔工作,103樓 48 00:03:04,017 --> 00:03:05,685 還有105樓 49 00:03:06,311 --> 00:03:08,479 她在建達公司上班 50 00:03:08,563 --> 00:03:09,772 那是一間證券經紀公司 51 00:03:09,856 --> 00:03:11,566 她從18歲就在那裡工作 52 00:03:12,233 --> 00:03:15,737 最後她當上了副總裁、合夥人 53 00:03:16,654 --> 00:03:20,158 喬安是我的阿姨 但她更像是我的姊姊 54 00:03:20,241 --> 00:03:23,661 她總是照顧我,確保我不會惹上麻煩 55 00:03:23,745 --> 00:03:25,455 她只大我13歲 56 00:03:26,664 --> 00:03:28,666 她剛開始在那裡工作時 57 00:03:28,750 --> 00:03:32,378 第一次帶我去了世貿中心 58 00:03:32,462 --> 00:03:34,505 身為一個五歲小孩 59 00:03:34,589 --> 00:03:38,134 你會對沒見過的事物感到興奮 60 00:03:38,843 --> 00:03:41,179 然後我搭上了電梯 61 00:03:41,262 --> 00:03:43,014 那電梯簡直就像火箭 62 00:03:44,974 --> 00:03:48,895 幾分鐘內你就到了一百多層樓高 63 00:03:48,978 --> 00:03:51,231 耳朵嗡嗡作響,你走出電梯 64 00:03:51,314 --> 00:03:56,110 當你一靠近窗邊,感覺其實有點… 65 00:03:56,194 --> 00:03:57,904 真的好高 66 00:03:58,571 --> 00:04:01,324 每座大樓都有110層 67 00:04:01,908 --> 00:04:05,536 隨便一天都可能有五萬多人在裡面 68 00:04:05,620 --> 00:04:07,664 這兩棟大樓有自己的郵遞區號 69 00:04:08,748 --> 00:04:09,791 真的是… 70 00:04:09,874 --> 00:04:13,294 想想看,無論住美國何地 71 00:04:13,378 --> 00:04:14,963 每個地區會有一個郵遞區號 72 00:04:15,046 --> 00:04:17,215 而這兩棟大樓有專屬郵遞區號 73 00:04:17,298 --> 00:04:22,470 它們的設計能承受強風、暴雨 74 00:04:22,553 --> 00:04:24,180 雷擊 75 00:04:24,264 --> 00:04:26,057 甚至是飛機撞擊 76 00:04:26,140 --> 00:04:28,977 它被認為是堅不可摧的 77 00:04:30,979 --> 00:04:34,107 炸彈造成五人死亡,一千多人受傷 78 00:04:34,190 --> 00:04:36,442 這起爆炸震驚了世貿中心 79 00:04:36,526 --> 00:04:39,279 讓下曼哈頓陷入一片混亂 80 00:04:39,862 --> 00:04:43,032 1993年2月發生了一起恐怖攻擊 81 00:04:44,033 --> 00:04:45,368 國際恐怖分子 82 00:04:45,451 --> 00:04:46,995 在箱型車上放了炸藥 83 00:04:47,078 --> 00:04:49,831 並把車停在地下停車場 84 00:04:50,540 --> 00:04:53,459 炸彈引爆了,但沒有造成什麼損害 85 00:04:54,460 --> 00:04:57,797 我身旁有人說 「天啊,雙子星大樓太強了」 86 00:04:57,880 --> 00:05:01,217 「它們能承受這麼大的爆炸 真是不敢相信」 87 00:05:03,136 --> 00:05:06,848 我從來沒想過雙子星大樓會成為 88 00:05:06,931 --> 00:05:09,976 國際恐怖分子的目標,直到那一天 89 00:05:10,059 --> 00:05:13,062 後來我才明白,它們是力量的象徵 90 00:05:13,146 --> 00:05:14,897 是驕傲的象徵 91 00:05:14,981 --> 00:05:18,943 飛越大西洋的時候 92 00:05:19,527 --> 00:05:21,279 就能看見雙子星大樓 93 00:05:23,114 --> 00:05:27,285 隔年,他們豎起了水泥護欄 94 00:05:27,368 --> 00:05:29,912 這樣就沒有人能夠 95 00:05:29,996 --> 00:05:35,293 開著載滿爆裂物的卡車或汽車靠近 96 00:05:35,877 --> 00:05:39,630 讓人覺得:「很好 不會再發生這種事了」 97 00:05:44,385 --> 00:05:47,388 (2001年9月11日) 98 00:05:47,472 --> 00:05:48,890 那天是星期二 99 00:05:50,850 --> 00:05:52,060 天氣晴朗 100 00:05:53,394 --> 00:05:55,480 我不記得天上有雲 101 00:05:57,357 --> 00:05:59,192 那天我得出庭 102 00:05:59,776 --> 00:06:01,903 當時我在打擊犯罪小組 103 00:06:01,986 --> 00:06:04,530 要為一件扒竊案出庭作證 104 00:06:05,239 --> 00:06:07,200 所以我搭渡輪過來 105 00:06:09,077 --> 00:06:12,080 我在曼哈頓那側下船 106 00:06:12,163 --> 00:06:14,707 並且開始走向火車站 107 00:06:15,666 --> 00:06:16,876 我才剛開始走 108 00:06:16,959 --> 00:06:18,795 距離渡輪還沒幾步路 109 00:06:18,878 --> 00:06:20,630 我聽到一連串爆炸聲 110 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 (上午8點46分) 111 00:06:22,882 --> 00:06:24,133 聽起來像這樣 112 00:06:26,052 --> 00:06:28,721 我說:「那什麼鬼聲音?」 113 00:06:28,805 --> 00:06:30,765 但我繼續往前走 114 00:06:31,349 --> 00:06:34,060 我搭上地鐵前往法院 115 00:06:34,143 --> 00:06:35,686 我九點要到那裡 116 00:06:35,770 --> 00:06:38,773 (世界貿易中心,第13分局) 117 00:06:38,856 --> 00:06:42,068 我在第13分局的警探宿舍醒來 118 00:06:42,652 --> 00:06:44,153 在警局服務 119 00:06:44,237 --> 00:06:45,571 有時候好幾天都不能回家 120 00:06:47,407 --> 00:06:48,741 我簽到後 121 00:06:48,825 --> 00:06:52,203 記得那時電視播著ABC新聞 122 00:06:52,286 --> 00:06:57,375 我看到雙子星大樓被一架飛機撞上了 123 00:06:57,458 --> 00:07:00,628 聽起來像飛彈,不像飛機 124 00:07:00,711 --> 00:07:02,630 接著傳來一聲巨響 125 00:07:04,590 --> 00:07:08,010 調度員打給我 說有一架小型塞斯納飛機 126 00:07:08,094 --> 00:07:10,304 剛剛撞上世貿中心 127 00:07:11,264 --> 00:07:14,767 我從西側高速公路上可以看到 128 00:07:14,851 --> 00:07:17,353 並不是小型塞斯納飛機 129 00:07:17,437 --> 00:07:19,772 是一架大型噴射機 130 00:07:20,606 --> 00:07:22,358 哇靠! 131 00:07:24,652 --> 00:07:26,112 我進入了警察模式 132 00:07:27,405 --> 00:07:29,365 我知道,發生這種事 133 00:07:29,449 --> 00:07:32,368 絕對會是重大傷亡事件 134 00:07:33,411 --> 00:07:37,748 當時我剛送兩個兒子 去116號公立學校 135 00:07:37,832 --> 00:07:39,959 就聽到無線電傳來消息 136 00:07:40,042 --> 00:07:43,087 紐約市今早發生重大災難 137 00:07:44,755 --> 00:07:48,134 身為曼哈頓偵緝組指揮官 138 00:07:48,217 --> 00:07:50,887 可能也是紐約市警察局 唯一住在曼哈頓的 139 00:07:50,970 --> 00:07:52,972 我知道我必須到場支援 140 00:07:53,598 --> 00:07:55,475 於是我回家換了衣服 141 00:07:55,558 --> 00:07:59,479 我大概是少數 穿西裝去世貿中心支援的人 142 00:07:59,562 --> 00:08:02,690 因為我五月去處理一起三重兇殺案時 143 00:08:02,773 --> 00:08:04,108 就因為沒穿西裝惹上了麻煩 144 00:08:04,192 --> 00:08:07,278 (世界貿易中心,第19分局) 145 00:08:07,361 --> 00:08:08,738 我在第19分局 146 00:08:08,821 --> 00:08:11,073 隸屬曼哈頓北區巡邏區 147 00:08:11,949 --> 00:08:13,659 這次事件非同小可 148 00:08:13,743 --> 00:08:17,163 所以他們會動員全紐約市的人 149 00:08:17,246 --> 00:08:18,998 去世貿中心支援 150 00:08:21,542 --> 00:08:26,631 當時我和皮特帕努奇奧 都是第19分局的警員 151 00:08:26,714 --> 00:08:31,636 勤務中心要求第一波「八一動員」 152 00:08:32,220 --> 00:08:34,472 八名警員配一名警佐 153 00:08:34,555 --> 00:08:38,184 我們正前往世貿中心一號大樓 154 00:08:38,267 --> 00:08:41,938 瓊安多德跟著第19分局的第一批警員 155 00:08:42,021 --> 00:08:43,147 搭著廂型車出發 156 00:08:44,315 --> 00:08:47,318 我們全員本來要在 教堂街和維西街會合 157 00:08:47,818 --> 00:08:48,903 我和警督在那裡 158 00:08:48,986 --> 00:08:51,781 我說:「我們開車去吧」 159 00:08:51,864 --> 00:08:53,199 「直接開過去」 160 00:08:57,119 --> 00:08:58,621 我人在火車上 161 00:08:59,747 --> 00:09:01,666 我在市政大樓下車 162 00:09:01,749 --> 00:09:03,834 就是《法網遊龍》經常看到的那一棟 163 00:09:04,418 --> 00:09:08,172 我走向那些標誌性的柱子時 164 00:09:08,256 --> 00:09:10,591 所有人都抬起頭往上看 165 00:09:12,843 --> 00:09:15,263 我的視線也跟著他們望過去 166 00:09:17,098 --> 00:09:20,101 我看到北塔上有一個巨大破洞 167 00:09:21,185 --> 00:09:22,728 雙子星大樓非常巨大 168 00:09:23,229 --> 00:09:25,940 每棟大樓每天都有數萬人 169 00:09:26,023 --> 00:09:27,483 我有好多認識的人在那裡面 170 00:09:29,193 --> 00:09:32,989 我立刻打了2129385029 171 00:09:33,072 --> 00:09:35,032 是喬安辦公室的電話 172 00:09:35,992 --> 00:09:38,744 我聽到嗶、嗶、嗶 173 00:09:38,828 --> 00:09:40,580 不是平常的忙線聲 174 00:09:41,330 --> 00:09:44,500 比較像是「暫停服務」的嗶聲 175 00:09:45,209 --> 00:09:47,295 已經九點了,她應該上班了才對 176 00:09:47,378 --> 00:09:48,838 我心想:「慘了」 177 00:09:50,506 --> 00:09:52,008 我們得趕過去 178 00:09:52,717 --> 00:09:53,926 突然間… 179 00:09:55,303 --> 00:09:58,973 我一開始以為聽到的那個迴盪聲 180 00:10:00,057 --> 00:10:01,392 這次我聽見了 181 00:10:01,934 --> 00:10:03,102 但沒有迴音 182 00:10:03,185 --> 00:10:04,478 就只是巨大的爆炸聲 183 00:10:07,773 --> 00:10:09,609 我真的整個人趴在地上 184 00:10:11,861 --> 00:10:13,362 竟然還有他媽的第二架飛機 185 00:10:14,905 --> 00:10:18,868 (上午9點03分) 186 00:10:18,951 --> 00:10:21,454 我們人在南塔的78樓 187 00:10:21,537 --> 00:10:23,456 我現在還能坐在這裡完全是因為 188 00:10:23,539 --> 00:10:27,335 我們剛好站在飛機撞進來的另一側 189 00:10:33,007 --> 00:10:34,342 我最後臉朝下倒在地上 190 00:10:35,176 --> 00:10:37,303 完全不知道原因 191 00:10:37,803 --> 00:10:39,055 現場一片漆黑 192 00:10:41,807 --> 00:10:43,768 人們哭泣和尖叫 193 00:10:45,144 --> 00:10:48,564 我認識旁邊的女子,我推了她一下 194 00:10:48,648 --> 00:10:50,524 我問:「你還好嗎?」 195 00:10:51,150 --> 00:10:53,444 沒有任何回應,我就知道她死了 196 00:10:54,779 --> 00:10:57,198 到處都躺著死人 197 00:10:57,948 --> 00:11:00,034 場面非常難看又混亂 198 00:11:00,117 --> 00:11:01,494 沒人知道發生了什麼事 199 00:11:03,788 --> 00:11:06,499 兇殺組和其他組員 200 00:11:06,582 --> 00:11:10,169 都參與了緊急動員,前往那個區域 201 00:11:11,545 --> 00:11:14,215 我和兩位搭檔開著車 202 00:11:14,298 --> 00:11:17,093 鳴笛閃燈,從第13分局出發 203 00:11:18,010 --> 00:11:22,598 接著我們看到濃煙從南塔竄出 204 00:11:22,682 --> 00:11:26,060 這時才發覺另一座大樓也被撞了 205 00:11:28,688 --> 00:11:30,231 -我的天啊 -天啊 206 00:11:30,314 --> 00:11:31,774 還有另一架飛機 207 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 我的天啊 208 00:11:32,942 --> 00:11:34,443 我的老天爺 209 00:11:35,611 --> 00:11:37,905 我們在車上互看了一眼 210 00:11:37,988 --> 00:11:39,323 然後說 211 00:11:39,907 --> 00:11:41,909 「這他媽的才不是意外」 212 00:11:44,912 --> 00:11:47,373 我第一個想到的是我太太 213 00:11:48,416 --> 00:11:51,836 她在所羅門美邦公司上班 214 00:11:51,919 --> 00:11:53,379 我知道她在市區 215 00:11:53,462 --> 00:11:56,006 我也知道她有客戶 216 00:11:56,090 --> 00:11:59,719 就在其中一棟世貿大樓裡 217 00:11:59,802 --> 00:12:02,388 我知道她常常待在那裡 218 00:12:03,681 --> 00:12:06,267 所以我滿腦子都想著這件事 219 00:12:07,351 --> 00:12:10,104 我有支手機,是那種破舊掀蓋手機 220 00:12:10,187 --> 00:12:13,274 好像是叫掌中星鑽之類的 221 00:12:13,357 --> 00:12:16,610 還記得我試著打到她公司 222 00:12:16,694 --> 00:12:18,320 試著打她的手機 223 00:12:18,404 --> 00:12:21,073 結果都打不通 224 00:12:21,157 --> 00:12:22,491 只有一片沉寂 225 00:12:22,575 --> 00:12:26,162 完全沒有訊號,什麼都沒有 226 00:12:28,706 --> 00:12:31,167 城裡一團亂 227 00:12:32,793 --> 00:12:37,757 人們把車丟在十字路口中間 228 00:12:37,840 --> 00:12:39,759 別管車了!快跑! 229 00:12:41,051 --> 00:12:44,597 而我們正試著前往目的地 230 00:12:44,680 --> 00:12:46,682 也就是教堂街和維西街交叉口 231 00:12:46,766 --> 00:12:50,978 我們開到少女巷的一半 232 00:12:51,061 --> 00:12:52,438 就動彈不得了 233 00:12:53,189 --> 00:12:56,025 我們只好下車 234 00:12:56,108 --> 00:12:59,779 一路跑到世貿中心 235 00:13:02,531 --> 00:13:06,118 當我們靠近雙子星大樓時 236 00:13:06,619 --> 00:13:07,828 我們抬頭一看 237 00:13:08,412 --> 00:13:12,541 看見人們攀附在鋼樑上 238 00:13:14,293 --> 00:13:17,087 黑煙不斷冒出 239 00:13:17,588 --> 00:13:20,174 人們把紙條往下丟 240 00:13:20,257 --> 00:13:23,844 「救救我,我在這層樓或那層樓」 241 00:13:24,470 --> 00:13:25,346 這景象… 242 00:13:25,429 --> 00:13:26,597 讓人覺得… 243 00:13:29,350 --> 00:13:32,561 簡直難以置信 244 00:13:33,145 --> 00:13:37,149 接著警佐說:「走,我們繼續前進」 245 00:13:37,233 --> 00:13:39,944 「我們得前往集合地點」 246 00:13:40,027 --> 00:13:42,738 「到時他們會下達指令給我們」 247 00:13:45,449 --> 00:13:49,787 78樓發生的大火,簡直令人不敢相信 248 00:13:51,539 --> 00:13:54,917 能聽到有東西啪啪作響 不知道發生了什麼事 249 00:13:55,000 --> 00:13:56,836 但火勢就是越來越猛烈 250 00:13:57,503 --> 00:14:00,589 有東西從天花板掉到我頭旁邊 251 00:14:01,465 --> 00:14:02,466 你會覺得 252 00:14:02,550 --> 00:14:04,844 「不會吧 我得離開這裡,我得離開」 253 00:14:04,927 --> 00:14:08,722 我心想:「我人在失火大樓的78樓」 254 00:14:08,806 --> 00:14:10,307 「我不知道要怎麼出去」 255 00:14:12,893 --> 00:14:16,897 你的本能是去幫助朝你跑來的人們 256 00:14:18,274 --> 00:14:20,317 當我準備過去幫忙的時候 257 00:14:20,401 --> 00:14:24,029 我的警佐一把抓住我的後頸 258 00:14:24,113 --> 00:14:25,281 把我拉了回去 259 00:14:26,991 --> 00:14:28,826 然後有人跳下來… 260 00:14:29,952 --> 00:14:31,495 正好摔在我面前 261 00:14:34,790 --> 00:14:37,084 並在我面前壓死了一個人 262 00:14:38,586 --> 00:14:40,296 太殘酷了 263 00:14:40,921 --> 00:14:42,423 簡直慘不忍睹 264 00:14:43,591 --> 00:14:45,759 我們無能為力 265 00:14:48,429 --> 00:14:52,933 真正讓人難受的不是畫面,而是聲音 266 00:14:56,228 --> 00:14:57,396 抱歉 267 00:15:05,654 --> 00:15:07,531 當人體 268 00:15:09,033 --> 00:15:10,743 從那麼高的地方墜落時 269 00:15:11,869 --> 00:15:14,413 聽起來就像是玻璃碎裂聲 270 00:15:17,625 --> 00:15:19,835 而且支離破碎 271 00:15:27,843 --> 00:15:30,012 我是紐約市兇殺組警探 272 00:15:30,095 --> 00:15:31,597 所以我見過屍體 273 00:15:32,222 --> 00:15:34,058 可怕的兇案現場 274 00:15:34,141 --> 00:15:36,435 暴力,諸如此類的事情 275 00:15:37,394 --> 00:15:39,897 最讓我感到不安 276 00:15:39,980 --> 00:15:42,149 始終揮之不去的一件事 277 00:15:43,359 --> 00:15:47,821 就是這些可憐人寧願跳樓摔死 278 00:15:47,905 --> 00:15:49,365 也不願被活活燒死 279 00:15:50,282 --> 00:15:51,492 這根本算不上選項 280 00:15:51,575 --> 00:15:57,164 (南塔撞擊區:77樓至85樓) 281 00:15:58,040 --> 00:15:59,667 我在78樓時 282 00:16:00,417 --> 00:16:01,377 心裡想著 283 00:16:01,460 --> 00:16:03,003 「我有兩個兒子需要我」 284 00:16:03,796 --> 00:16:05,714 「但我不知道該怎麼離開這裡」 285 00:16:05,798 --> 00:16:07,007 碎片殘骸太多了 286 00:16:07,091 --> 00:16:09,510 而且確實能感覺到高溫 287 00:16:09,593 --> 00:16:11,679 我遇到兩名女子 288 00:16:11,762 --> 00:16:12,930 然後有兩個男的走過來 289 00:16:13,013 --> 00:16:15,140 我們找到一個空的樓梯間 290 00:16:15,224 --> 00:16:17,017 我們大概到了75樓 291 00:16:18,394 --> 00:16:23,649 遇到有兩位紐約市消防員走上樓 292 00:16:23,732 --> 00:16:27,903 他們都背著大氣瓶,身上扛滿了裝備 293 00:16:27,987 --> 00:16:31,031 我們說:「你們得快去78樓 那裡情況很糟」 294 00:16:31,115 --> 00:16:32,825 還記得他們對我們說 295 00:16:32,908 --> 00:16:34,785 「別擔心我們」 296 00:16:34,868 --> 00:16:36,078 「你們顧好自己就好」 297 00:16:36,161 --> 00:16:38,372 「快離開,我們會處理78樓的狀況」 298 00:16:38,998 --> 00:16:42,418 這真的讓我大開眼界 了解人們的想法 299 00:16:42,501 --> 00:16:46,296 以及第一線應變人員 如何應對那種情況 300 00:16:46,880 --> 00:16:47,965 快走! 301 00:16:49,925 --> 00:16:55,597 下曼哈頓分局警員 已經在大樓裡疏散人群 302 00:16:56,390 --> 00:16:59,518 上曼哈頓分局全體警員 都和我們在一起 303 00:17:00,060 --> 00:17:01,937 我們移動到公園廣場 304 00:17:02,021 --> 00:17:05,024 離世貿中心大約半個街區遠 305 00:17:05,107 --> 00:17:10,904 他們開始指派每層四人協助疏散 306 00:17:12,990 --> 00:17:14,366 下樓時 307 00:17:14,450 --> 00:17:17,119 我們有遇到一些殘骸 308 00:17:17,202 --> 00:17:21,832 我們設法爬了過去,一路走到了40樓 309 00:17:22,499 --> 00:17:26,003 電梯裡有位警員說 310 00:17:26,086 --> 00:17:27,963 「快進來,我帶你們出去」 311 00:17:29,757 --> 00:17:31,383 我們下到一樓 312 00:17:31,467 --> 00:17:34,887 一樓全是灰塵和雜物 313 00:17:34,970 --> 00:17:38,307 很驚人,幾乎看不到眼前的東西 314 00:17:39,349 --> 00:17:41,185 我們走出大門 315 00:17:42,352 --> 00:17:45,022 我真的不明白發生了什麼事 316 00:17:45,105 --> 00:17:47,066 最貼切的形容詞就是「混亂」 317 00:17:50,110 --> 00:17:51,987 以檢傷分類來說 318 00:17:52,071 --> 00:17:53,572 我看起來大概跟大家一樣糟 319 00:17:53,655 --> 00:17:56,617 所以一名警員走過來抓住了我 320 00:17:56,700 --> 00:17:59,078 我不認識她,我對她一無所知 321 00:17:59,161 --> 00:18:01,455 我只知道有人在幫我 322 00:18:01,538 --> 00:18:03,415 然後有人拍了我的照片 323 00:18:05,417 --> 00:18:08,212 那名警員帶我到人行道坐下 324 00:18:08,295 --> 00:18:10,339 就在那時他們帶我上了救護車 325 00:18:11,507 --> 00:18:14,009 然後她就回到大樓裡 326 00:18:17,805 --> 00:18:21,934 (羅傑帕里諾) 327 00:18:22,017 --> 00:18:24,394 我開車去世貿中心 328 00:18:26,021 --> 00:18:27,898 我剛到現場時 329 00:18:27,981 --> 00:18:30,442 馬路中央有一具飛機引擎 330 00:18:30,526 --> 00:18:34,113 我想試著找出上面的序號 331 00:18:34,196 --> 00:18:36,031 幫忙辨識飛機 332 00:18:36,615 --> 00:18:38,117 坦白說,在壓力下 333 00:18:38,200 --> 00:18:42,412 我切換成警探模式 但當時應該切換成主管模式才對 334 00:18:43,622 --> 00:18:47,000 我得設法讓自己從那種狀態中抽離 335 00:18:47,084 --> 00:18:50,629 我走到一個設在南塔對街的 336 00:18:50,712 --> 00:18:53,757 臨時指揮所 337 00:18:53,841 --> 00:18:57,136 打電話給我的上級指揮部 338 00:19:00,222 --> 00:19:01,765 我快到世貿中心了 339 00:19:03,058 --> 00:19:04,768 我獨自站在那裡 340 00:19:05,435 --> 00:19:06,270 想著該怎麼辦? 341 00:19:08,188 --> 00:19:10,315 我們在警校從沒受過這種訓練 342 00:19:10,399 --> 00:19:11,650 他們從沒教過這種知識 343 00:19:12,860 --> 00:19:14,945 那年我27歲 344 00:19:15,028 --> 00:19:16,989 不然就是28歲 345 00:19:17,489 --> 00:19:20,325 我那時還算個年輕小夥子 346 00:19:21,160 --> 00:19:23,662 我該怎麼辦? 我心想:「我他媽要怎麼…」 347 00:19:23,745 --> 00:19:25,747 「我要怎麼上去把她救出來?」 348 00:19:28,876 --> 00:19:31,879 從我小時候,喬安就一直陪在我身邊 349 00:19:32,504 --> 00:19:34,298 她以我的事業為榮 350 00:19:34,381 --> 00:19:36,633 我警校畢業時她也有出席 351 00:19:38,093 --> 00:19:40,721 我買第一間房子時,她借了我三千元 352 00:19:42,264 --> 00:19:43,932 我總是能依靠她 353 00:19:44,558 --> 00:19:45,434 現在 354 00:19:45,517 --> 00:19:47,352 我到底該怎麼幫助她? 355 00:19:50,272 --> 00:19:52,524 我當時在尋求那樣的指引 356 00:19:55,027 --> 00:19:58,030 最後,我遇見了我當時的警督 357 00:19:58,113 --> 00:19:59,323 (布萊恩麥克勞德) 358 00:19:59,406 --> 00:20:03,285 我們往南走,抵達威訊大樓前面 359 00:20:03,785 --> 00:20:05,037 我聽到隆隆聲 360 00:20:11,501 --> 00:20:13,462 手機打不通 361 00:20:13,545 --> 00:20:15,839 當時我是用有線電話 362 00:20:15,923 --> 00:20:17,841 電話開始震動 363 00:20:18,467 --> 00:20:20,385 還在桌上移動 364 00:20:20,886 --> 00:20:22,804 我以為是地鐵在運作 365 00:20:24,056 --> 00:20:26,808 我感覺地面在震動 366 00:20:26,892 --> 00:20:29,228 隆隆聲越來越大 367 00:20:29,311 --> 00:20:30,604 我們還以為是爆炸 368 00:20:30,687 --> 00:20:32,147 就是有那麼大聲 369 00:20:32,898 --> 00:20:36,652 但那像是有東西在滾動 滾動發出的巨響 370 00:20:38,237 --> 00:20:39,529 就像這樣 371 00:20:43,367 --> 00:20:46,245 我只看到,大概30樓以下… 372 00:20:49,081 --> 00:20:51,250 我的天啊! 373 00:20:52,292 --> 00:20:55,629 (上午9點59分) 374 00:20:55,712 --> 00:20:57,881 -趴下! -過來這裡! 375 00:20:57,965 --> 00:21:00,300 距離貿易中心兩個街區 376 00:21:00,384 --> 00:21:05,430 我只看到白煙從南塔的位置竄出 377 00:21:06,014 --> 00:21:08,308 我的天啊! 378 00:21:09,017 --> 00:21:12,229 而且正朝我和搭檔 379 00:21:12,896 --> 00:21:14,690 直衝而來 380 00:21:16,817 --> 00:21:20,737 我們兩個本能地互看一眼,然後開始 381 00:21:20,821 --> 00:21:22,614 我們所謂的「卯起來跑」 382 00:21:22,698 --> 00:21:27,119 我們拔腿狂奔 逃進賽姆斯百貨裡避難 383 00:21:27,703 --> 00:21:31,373 就在那一刻,我的警督說 384 00:21:31,456 --> 00:21:32,749 「他媽的快跑!」 385 00:21:32,833 --> 00:21:34,209 快離開這裡! 386 00:21:34,710 --> 00:21:36,378 -快跑… -快啊! 387 00:21:39,464 --> 00:21:42,968 然後所有和我在一起的警察 388 00:21:43,051 --> 00:21:46,305 本來都在排隊準備協助疏散 389 00:21:46,388 --> 00:21:49,850 他們像一群公牛般向我衝過來 390 00:21:50,726 --> 00:21:54,479 我臉著地摔在人行道上 391 00:21:54,563 --> 00:21:57,774 然後他們就踩在我身上跑過去 392 00:21:59,484 --> 00:22:02,988 我是說,應該也不能怪他們吧 393 00:22:03,655 --> 00:22:05,490 雖然我很生氣 394 00:22:06,199 --> 00:22:08,160 我聽到膝蓋啪一聲 395 00:22:08,243 --> 00:22:09,745 背部也啪一聲 396 00:22:10,370 --> 00:22:13,665 我立刻感到劇痛 397 00:22:14,207 --> 00:22:18,795 我真的就像是被釘在人行道上 398 00:22:20,922 --> 00:22:22,215 完全動不了 399 00:22:23,759 --> 00:22:27,304 接著兩位第23分局的警員 400 00:22:27,387 --> 00:22:29,598 我一直不知道他們的名字 401 00:22:29,681 --> 00:22:31,516 他們也跟我有同樣遭遇 402 00:22:32,100 --> 00:22:33,268 他們說:「你能走嗎?」 403 00:22:33,352 --> 00:22:35,896 我說:「跑都可以,我們快走吧」 404 00:22:35,979 --> 00:22:37,189 快走 405 00:22:37,981 --> 00:22:41,360 我們試著跑在殘骸前面,但是辦不到 406 00:22:41,985 --> 00:22:45,238 所以我們趕緊轉進百老匯大道 407 00:22:45,322 --> 00:22:49,451 跪下,盡所能掩護自己 408 00:22:54,831 --> 00:22:57,292 我們試著進入世貿中心七號大樓 409 00:22:57,376 --> 00:23:01,463 它就在雙子星大樓的正北方 410 00:23:02,005 --> 00:23:04,549 那看起來是我們能找到 最安全的避難所 411 00:23:06,718 --> 00:23:08,220 門是鎖著的 412 00:23:08,929 --> 00:23:12,349 我當時真準備拔槍射破玻璃 413 00:23:12,933 --> 00:23:15,060 我不想被困在街上 414 00:23:16,228 --> 00:23:20,065 有人從裡面把門推開,大喊 415 00:23:20,148 --> 00:23:21,483 「快進來!」 416 00:23:22,275 --> 00:23:23,193 我們跑了進去 417 00:23:23,902 --> 00:23:27,614 你身處一個算是玻璃中庭的地方 有兩、三層樓高 418 00:23:29,032 --> 00:23:32,744 大廳內部的玻璃碎了 419 00:23:32,828 --> 00:23:36,289 那個地方瞬間充滿了泥土和灰塵 420 00:23:39,751 --> 00:23:42,379 那真的是 421 00:23:42,462 --> 00:23:45,215 我人生最恐怖的時刻 422 00:23:45,298 --> 00:23:50,137 我在職涯中也經歷過幾次驚險的事 423 00:23:51,721 --> 00:23:54,641 但你是突然間發覺… 424 00:23:55,308 --> 00:23:56,893 「我要死在這裡了」 425 00:24:04,234 --> 00:24:07,946 感覺有些事變慢了,有些事卻加速了 426 00:24:08,029 --> 00:24:10,532 大腦能處理的資訊量真是驚人 427 00:24:11,741 --> 00:24:14,035 我不是特別虔誠的人 428 00:24:14,536 --> 00:24:16,455 但如果覺得要死了 429 00:24:16,538 --> 00:24:19,124 那最好趕快把事情了結 430 00:24:19,207 --> 00:24:20,917 我當下就是… 431 00:24:21,001 --> 00:24:22,127 我說:「上帝」 432 00:24:23,462 --> 00:24:25,839 那時我已經戒酒14年了 433 00:24:27,466 --> 00:24:29,468 我腦中閃過一個念頭 434 00:24:29,551 --> 00:24:32,679 「知道嗎?上帝 謝謝祢給了我這14年」 435 00:24:34,556 --> 00:24:36,308 「請照顧我的家人」 436 00:24:37,350 --> 00:24:39,311 我想:「就這樣了」 437 00:24:39,394 --> 00:24:40,645 「你得撐過這一關」 438 00:24:43,148 --> 00:24:47,569 我所在的大樓 漸漸充滿我認為是煙霧的東西 439 00:24:48,236 --> 00:24:49,779 我記得 440 00:24:49,863 --> 00:24:52,157 我們小學時就學過 441 00:24:52,240 --> 00:24:55,994 在遇到濃煙時,應該跪下來爬行 442 00:24:56,077 --> 00:24:57,496 只是這種煙霧 443 00:24:57,579 --> 00:25:01,458 在低處更濃 444 00:25:01,541 --> 00:25:03,502 高處反而比較稀薄 445 00:25:04,002 --> 00:25:06,630 這讓我非常困惑 446 00:25:06,713 --> 00:25:08,215 並開始質疑 447 00:25:08,882 --> 00:25:13,178 我在1968年在天主教學校 跟伊莉莎白修女所學的一切 448 00:25:15,555 --> 00:25:17,682 不見了!整棟大樓都消失了! 449 00:25:17,766 --> 00:25:19,059 不見了! 450 00:25:19,142 --> 00:25:20,727 我靠! 451 00:25:23,939 --> 00:25:25,982 我們在世貿中心七號大樓 452 00:25:26,066 --> 00:25:28,610 沒有被任何東西砸中,沒有大型殘骸 453 00:25:29,778 --> 00:25:31,154 你還沒死 454 00:25:32,030 --> 00:25:33,198 快去做事 455 00:25:33,698 --> 00:25:34,574 幫點忙吧 456 00:25:36,910 --> 00:25:39,538 在大樓裡幾乎什麼都看不見 457 00:25:39,621 --> 00:25:42,249 我身上有支破爛小手電筒 458 00:25:42,332 --> 00:25:45,043 我聽到有人在手扶梯上大喊 459 00:25:45,126 --> 00:25:46,586 所以我就上去了 460 00:25:47,087 --> 00:25:49,172 我是在場唯一的警察 461 00:25:50,006 --> 00:25:51,341 這個人是大樓的… 462 00:25:51,424 --> 00:25:54,094 不知道是消防隊長還是保全人員 463 00:25:54,678 --> 00:25:56,221 他說:「謝天謝地,警察來了」 464 00:25:57,973 --> 00:25:58,974 我心想… 465 00:26:00,433 --> 00:26:03,144 「對,援軍來了,但只有我一個」 466 00:26:03,228 --> 00:26:04,479 「能幫的忙不多」 467 00:26:07,107 --> 00:26:08,733 南塔倒塌了 468 00:26:09,359 --> 00:26:10,735 現在我們得重整旗鼓 469 00:26:11,570 --> 00:26:14,489 我們開始走向北塔 470 00:26:15,991 --> 00:26:16,866 我看到消防員 471 00:26:20,829 --> 00:26:23,081 他們正往眼睛裡倒水 472 00:26:23,957 --> 00:26:25,667 他們在哭泣 473 00:26:28,628 --> 00:26:33,049 有些平民剛好逃出大樓 474 00:26:33,675 --> 00:26:36,511 還記得我抓住一個男的 給了他一個大大的擁抱 475 00:26:36,595 --> 00:26:40,098 一個成年人 比我年長許多,大概40多歲… 476 00:26:40,599 --> 00:26:42,559 他在哭,而且… 477 00:26:43,727 --> 00:26:44,936 也是驚魂未定 478 00:26:45,437 --> 00:26:46,813 我也是 479 00:26:46,896 --> 00:26:48,481 我說:「不會有事的」 480 00:26:51,401 --> 00:26:53,528 煙塵散去後 481 00:26:54,195 --> 00:26:57,532 我們去了現今所謂的「原爆點」 482 00:26:57,616 --> 00:27:01,911 協助加快各種疏散行動 483 00:27:04,414 --> 00:27:08,043 當我們抵達時,它已經不在了 484 00:27:09,210 --> 00:27:15,550 在教堂街和維西街口,有大樓的殘骸 485 00:27:17,844 --> 00:27:21,306 南塔雖然是第二個受到撞擊 486 00:27:21,389 --> 00:27:23,058 卻先倒塌 487 00:27:23,141 --> 00:27:24,851 這是因為它被撞擊的樓層較低 488 00:27:24,934 --> 00:27:27,562 因此對大樓結構強度 造成更嚴重的損害 489 00:27:27,646 --> 00:27:29,689 (1993年2月26日) 490 00:27:29,773 --> 00:27:33,610 1993年世貿中心爆炸案後 491 00:27:33,693 --> 00:27:34,861 我們受到的訓練是 492 00:27:34,944 --> 00:27:39,157 光憑飛機無法撞倒世貿大樓 493 00:27:39,240 --> 00:27:41,701 但我現在願意改變我的想法了 494 00:27:42,661 --> 00:27:45,080 離開這一區,第二座大樓要垮了 495 00:27:45,163 --> 00:27:47,457 -他們有沒有告訴你… -對,它快倒了 496 00:27:47,540 --> 00:27:50,001 我們派了一排警察 497 00:27:50,085 --> 00:27:52,504 讓所有人離大樓遠一點 498 00:27:52,587 --> 00:27:55,423 因為很明顯第二棟大樓也要倒了 499 00:27:55,507 --> 00:27:57,592 -快點離開這裡! -我們在走了! 500 00:27:57,676 --> 00:28:00,345 我看到一群緊急醫療救護人員 501 00:28:00,428 --> 00:28:01,888 我說:「老兄,你們幹嘛?」 502 00:28:01,971 --> 00:28:03,682 他說:「我們要回到大樓裡」 503 00:28:03,765 --> 00:28:05,433 我說:「你瘋了」 504 00:28:06,142 --> 00:28:09,479 他說:「必須把裡面的人救出來」 505 00:28:09,562 --> 00:28:11,398 我覺得自己像個懦夫 506 00:28:13,233 --> 00:28:14,859 因為我正打算離開 507 00:28:16,528 --> 00:28:17,987 我心想:「好,不管了」 508 00:28:18,071 --> 00:28:20,907 「不能讓消防員讓我難堪 我要留下來」 509 00:28:20,990 --> 00:28:22,409 走,快點! 510 00:28:23,243 --> 00:28:26,079 北塔頂端有天線 511 00:28:26,162 --> 00:28:27,664 它開始傾斜了 512 00:28:28,790 --> 00:28:30,500 我們開始聽到噪音 513 00:28:30,583 --> 00:28:31,584 我知道我聽見了 514 00:28:32,877 --> 00:28:34,337 像是嘎吱作響 515 00:28:36,339 --> 00:28:38,550 我們在兩個街區外 516 00:28:40,927 --> 00:28:41,761 都能聽見隆隆聲 517 00:28:43,972 --> 00:28:47,058 然後我看著那座大樓就這樣垮了下來 518 00:28:54,065 --> 00:28:55,191 (上午10點28分) 519 00:28:55,275 --> 00:28:57,026 大樓垮下來了! 520 00:28:57,569 --> 00:28:59,946 快離遠一點!離遠一點! 521 00:29:02,615 --> 00:29:04,909 大樓倒塌時 522 00:29:04,993 --> 00:29:06,995 我彷彿看見我兩個兒子… 523 00:29:13,084 --> 00:29:14,586 在旁邊鼓勵我 524 00:29:15,420 --> 00:29:17,172 要我全力向前跑 525 00:29:20,091 --> 00:29:21,551 然後趴在地上 526 00:29:22,343 --> 00:29:23,553 過來這裡 527 00:29:24,220 --> 00:29:27,599 我躲到路緣邊 528 00:29:27,682 --> 00:29:30,894 把我114公斤的肥屁股 529 00:29:30,977 --> 00:29:36,441 塞進15公分高的人行道 只為了活下來 530 00:29:37,233 --> 00:29:39,360 我想起之前的軍事訓練 531 00:29:39,444 --> 00:29:41,070 我把腳朝向爆炸點 532 00:29:43,072 --> 00:29:45,492 四周颳起颶風般的強風 533 00:29:46,326 --> 00:29:47,535 我往右看 534 00:29:47,619 --> 00:29:49,537 有輛卡車側翻了 535 00:29:51,414 --> 00:29:53,708 然後天色變得好暗 536 00:29:56,419 --> 00:29:57,796 我看不見 537 00:29:57,879 --> 00:30:00,507 四周變得極度安靜 538 00:30:02,842 --> 00:30:04,886 我不知道自己是不是死了 539 00:30:05,637 --> 00:30:07,347 我感覺不到任何疼痛 540 00:30:10,558 --> 00:30:12,185 然後突然間 541 00:30:12,268 --> 00:30:14,729 我完全無法呼吸 542 00:30:15,230 --> 00:30:19,651 我得把手伸進嘴巴裡 543 00:30:19,734 --> 00:30:23,154 把一塊塊的水泥挖出來 544 00:30:24,072 --> 00:30:26,574 我跪在地上一直咳 545 00:30:27,075 --> 00:30:28,785 一名女子抓住我 546 00:30:29,369 --> 00:30:32,413 她帶我到消防栓旁,幫我清洗眼睛 547 00:30:32,497 --> 00:30:35,083 她給了我一些水 548 00:30:35,166 --> 00:30:36,668 我仍然記得她的臉 549 00:30:37,377 --> 00:30:40,213 老實說,這是那天最愉快的時刻 550 00:30:40,296 --> 00:30:43,383 有人在我需要時,向我伸出援手 551 00:30:46,678 --> 00:30:48,388 我希望喬安有逃出來 552 00:30:49,430 --> 00:30:52,475 我希望她的同事們也逃出來了 553 00:30:52,976 --> 00:30:55,520 我希望大多數人都逃出來了 554 00:30:56,521 --> 00:30:58,106 在那種驚嚇狀態下 555 00:30:59,065 --> 00:31:03,611 讓人無法理解目睹的事件有多嚴重 556 00:31:03,695 --> 00:31:06,865 (賽姆斯服飾店) 557 00:31:06,948 --> 00:31:08,366 我們在賽姆斯百貨裡 558 00:31:09,033 --> 00:31:12,954 在裡面購物的人們 臉上都帶著驚慌的表情 559 00:31:13,037 --> 00:31:15,164 「我們得把這些人弄出去 我們得做點什麼」 560 00:31:16,291 --> 00:31:17,917 不管那煙霧裡有什麼 561 00:31:18,001 --> 00:31:19,544 我覺得眼睛在灼燒 562 00:31:20,461 --> 00:31:24,424 所以我們拿了展示架上的男士口袋巾 563 00:31:24,507 --> 00:31:25,842 弄濕後發給大家 564 00:31:27,302 --> 00:31:29,721 人人都有,員工和在場的人都有 565 00:31:29,804 --> 00:31:32,724 我們叫他們用口袋巾遮住臉 566 00:31:32,807 --> 00:31:36,895 盡量避免吸入那些不明物質 567 00:31:39,689 --> 00:31:44,944 我們讓所有人排成一列 往南走向水邊 568 00:31:45,028 --> 00:31:46,446 開始走吧,快點 569 00:31:46,529 --> 00:31:49,949 那裡有渡輪,也有開私家船的人 570 00:31:50,033 --> 00:31:53,036 他們載著人們離開曼哈頓 571 00:31:54,370 --> 00:31:57,332 我和搭檔不打算離開 572 00:31:57,415 --> 00:31:59,834 我們心想:「現在該怎麼辦?」 573 00:32:00,835 --> 00:32:03,171 我又不禁想起了妻子 574 00:32:03,254 --> 00:32:04,631 想著她是否安全 575 00:32:04,714 --> 00:32:07,550 我決定再用手機打給她 576 00:32:07,634 --> 00:32:09,969 但還是打不通 577 00:32:10,053 --> 00:32:12,680 我打不通任何人的電話,沒有訊號 578 00:32:12,764 --> 00:32:14,432 就是打不出去 579 00:32:17,226 --> 00:32:18,853 通訊完全中斷 580 00:32:19,771 --> 00:32:23,316 其中一棟樓頂有負責大部分廣播 581 00:32:23,399 --> 00:32:26,903 大部分手機、電視、廣播訊號的天線 582 00:32:26,986 --> 00:32:29,989 因此我們無法和其他單位通訊 583 00:32:31,115 --> 00:32:36,079 我們和警局有點對點的通訊 584 00:32:36,162 --> 00:32:40,458 所以能聽到彼此的通話內容 585 00:32:40,541 --> 00:32:43,044 指揮所在維西街北側 586 00:32:43,127 --> 00:32:44,420 收到 587 00:32:44,504 --> 00:32:45,964 但也僅此而已 588 00:32:46,798 --> 00:32:50,093 而且現場極度安靜 589 00:32:52,345 --> 00:32:56,391 唯一能聽到的是消防員的警報器聲 590 00:32:56,474 --> 00:33:00,728 他們背上氧氣瓶的警報器響了 591 00:33:01,896 --> 00:33:03,648 非常安靜 592 00:33:04,524 --> 00:33:06,442 卻又震耳欲聾 593 00:33:06,526 --> 00:33:10,571 在曼哈頓那一區的峽谷中 594 00:33:13,992 --> 00:33:16,619 那天我其中一個體驗是… 595 00:33:16,703 --> 00:33:19,914 事後回想起來,就是孤獨感 596 00:33:21,082 --> 00:33:23,626 我和同事們分開了 597 00:33:24,377 --> 00:33:25,420 對警察來說這糟透了 598 00:33:26,754 --> 00:33:29,924 在這樣的災難現場 599 00:33:31,134 --> 00:33:32,510 它真的變成了 600 00:33:32,593 --> 00:33:35,096 一種難以抑制的感受 601 00:33:35,179 --> 00:33:36,723 因為你完全失聯了 602 00:33:38,349 --> 00:33:42,186 我心想:「我去找找 看是否能找到夥伴」 603 00:33:43,521 --> 00:33:45,732 我經過一間酒吧 604 00:33:45,815 --> 00:33:46,816 說來奇怪 605 00:33:47,942 --> 00:33:49,736 我腦中閃過一個念頭 606 00:33:50,945 --> 00:33:54,073 若你走進吧檯,拿起那瓶約翰走路… 607 00:33:55,533 --> 00:33:59,495 給自己倒一杯,沒人會責怪你 608 00:33:59,579 --> 00:34:02,248 對於有酒癮的人來說 609 00:34:03,291 --> 00:34:05,418 那個癮頭就在那裡說 610 00:34:06,627 --> 00:34:08,421 「喝一小口不會怎樣的」 611 00:34:08,504 --> 00:34:11,966 這就是在我瘋狂腦袋裡上演的對話 612 00:34:12,050 --> 00:34:13,176 我心想… 613 00:34:14,677 --> 00:34:17,096 「今天不行,我還有工作要做」 614 00:34:17,180 --> 00:34:18,222 而且… 615 00:34:18,931 --> 00:34:22,143 我至今仍然滴酒未沾,將近38年了 616 00:34:24,979 --> 00:34:29,609 我當時是管理 布朗克斯警探的一星警監 617 00:34:30,568 --> 00:34:32,779 我們衝進市區 618 00:34:33,654 --> 00:34:35,490 我們抵達崔尼蒂街和自由街交叉口時 619 00:34:36,115 --> 00:34:38,451 就在北塔倒塌之際 620 00:34:38,951 --> 00:34:43,122 我發現崔尼蒂街和自由街轉角 有一間漢堡王 621 00:34:43,706 --> 00:34:45,917 於是我把握機會 622 00:34:46,000 --> 00:34:49,378 把漢堡王當成臨時指揮部 623 00:34:50,797 --> 00:34:53,549 我開始分派任務 624 00:34:53,633 --> 00:34:56,010 我們一整天都在外面行動 625 00:34:57,011 --> 00:35:02,725 警察從布魯克林 從曼哈頓上城趕到市區 626 00:35:04,227 --> 00:35:07,563 這是我整個職業生涯中 627 00:35:07,647 --> 00:35:09,232 唯一不想上班的一次 628 00:35:09,315 --> 00:35:12,193 我想在家陪家人 629 00:35:13,027 --> 00:35:14,695 那是我優先想做的事 630 00:35:14,779 --> 00:35:16,697 但不幸的是,我必須拋下這念頭 631 00:35:16,781 --> 00:35:20,993 從皇后區趕到曼哈頓 632 00:35:24,038 --> 00:35:25,790 我從布朗克斯過來 633 00:35:25,873 --> 00:35:27,917 那天我的車子壞了 634 00:35:28,000 --> 00:35:30,962 情況很瘋狂,因為一切都停擺了 635 00:35:31,045 --> 00:35:32,463 火車停駛了 636 00:35:32,547 --> 00:35:35,133 大家全都從曼哈頓走路回來 637 00:35:35,216 --> 00:35:38,553 我試著搭便車進城,但找不到人載我 638 00:35:39,220 --> 00:35:42,265 所以我搭上萊星頓大道的公車 車上擠滿了人 639 00:35:42,348 --> 00:35:44,767 我記得我在21街下車 640 00:35:44,851 --> 00:35:46,602 然後走路回到分局 641 00:35:47,812 --> 00:35:50,022 我認識的人有好多都失蹤了 642 00:35:52,024 --> 00:35:53,985 大家都不知道彼此的下落 643 00:35:55,736 --> 00:35:59,490 紐約市警察局開始處理失蹤人口案件 644 00:35:59,574 --> 00:36:01,492 平民、第一線應變人員… 645 00:36:02,577 --> 00:36:06,080 我們有很多人也被列入了失蹤名單 646 00:36:06,622 --> 00:36:09,584 各單位暫時保持頻道淨空 我發現一名倒下的女性 647 00:36:09,667 --> 00:36:11,043 有警員倒下,請待命 648 00:36:11,919 --> 00:36:16,132 我們在聽是否有人受困在大樓裡 649 00:36:16,215 --> 00:36:19,719 女警員,你在哪裡? 你最後的位置在哪? 650 00:36:20,219 --> 00:36:22,471 我在殘骸洞穴爬進爬出 651 00:36:22,555 --> 00:36:26,517 試著救出可能在裡面的人 652 00:36:26,601 --> 00:36:30,646 直到我的鞋子燒焦 653 00:36:30,730 --> 00:36:32,982 手臂都灼傷了 654 00:36:35,610 --> 00:36:37,111 當時有個顧慮是 655 00:36:37,195 --> 00:36:40,573 「我們要如何處理 這麼大量的失蹤人口?」 656 00:36:40,656 --> 00:36:43,075 「要如何查清他們是否真的失蹤?」 657 00:36:43,159 --> 00:36:45,328 「要怎麼知道他們還在大樓裡?」 658 00:36:45,411 --> 00:36:47,371 (第13分局) 659 00:36:48,497 --> 00:36:50,458 我離開第13分局 660 00:36:50,541 --> 00:36:53,794 往南前往世貿中心區域 661 00:36:54,754 --> 00:36:57,673 我去看看是否能找到 我的鄰居比爾麥金 662 00:36:57,757 --> 00:36:59,008 看他是否平安 663 00:37:00,259 --> 00:37:02,386 那天我出門前 664 00:37:02,470 --> 00:37:04,639 比爾的太太來敲我的門 665 00:37:05,223 --> 00:37:07,183 她說比爾在工作 666 00:37:07,266 --> 00:37:09,769 她打給他,但他都沒接 667 00:37:09,852 --> 00:37:12,355 我說:「我到市中心後會試著找他」 668 00:37:14,232 --> 00:37:15,441 我們在附近找了一下 669 00:37:15,524 --> 00:37:16,859 我到處問人 670 00:37:16,943 --> 00:37:18,486 「有人看到比爾麥金嗎?」 671 00:37:18,569 --> 00:37:21,614 「他在10街和格林威治街的 消防隊上班」 672 00:37:22,198 --> 00:37:24,408 「有人看到那個分隊嗎?」 673 00:37:25,243 --> 00:37:27,912 有一次,我問一個消防員,他回… 674 00:37:28,412 --> 00:37:30,957 「那個分隊全員殉職了」 675 00:37:33,125 --> 00:37:34,752 我好難過 676 00:37:35,378 --> 00:37:37,922 他女兒柯蒂莉亞那時大約六歲 677 00:37:38,005 --> 00:37:40,508 她那天早上才來過我家 678 00:37:40,591 --> 00:37:42,510 她在跟我兒子玩 679 00:37:42,593 --> 00:37:44,053 玩到一半,她說 680 00:37:44,136 --> 00:37:46,931 「天啊,我的牙齒掉了!」 她掉了第一顆牙 681 00:37:47,014 --> 00:37:49,433 她說:「希望爸爸快點回來 我要拿給他看」 682 00:37:50,893 --> 00:37:52,853 我知道她想給父親看那顆牙 683 00:37:52,937 --> 00:37:55,856 也知道他應該再也不會回家了 684 00:37:55,940 --> 00:37:58,234 真的讓我覺得非常難過 685 00:38:04,031 --> 00:38:06,033 我們不知怎麼 686 00:38:06,117 --> 00:38:08,411 最後到了曼哈頓橋旁的 羅斯福東河快速路 687 00:38:08,911 --> 00:38:13,708 我記得看到有人在大喊:「退後!」 688 00:38:13,791 --> 00:38:17,086 「橋上有輛貨車! 他們要炸掉曼哈頓橋!」 689 00:38:19,046 --> 00:38:20,881 所有人都陷入恐慌 690 00:38:20,965 --> 00:38:23,217 不論是我、我兩位搭檔,和所有民眾 691 00:38:24,427 --> 00:38:27,346 我心想:「我們在跑什麼啊?」 692 00:38:29,724 --> 00:38:32,059 防爆小組出動了,結果沒有爆裂物 693 00:38:32,143 --> 00:38:33,561 那輛貨車沒問題 694 00:38:33,644 --> 00:38:34,895 只是被棄置在橋上 695 00:38:35,646 --> 00:38:37,898 但一開始這很合理 696 00:38:37,982 --> 00:38:40,526 因為我一直在想:「接下來呢?」 697 00:38:40,609 --> 00:38:41,861 我們都嚇壞了 698 00:38:43,863 --> 00:38:45,906 當時謠言滿天飛 699 00:38:47,033 --> 00:38:50,036 有謠傳說八架飛機失蹤 700 00:38:50,619 --> 00:38:52,204 依然下落不明 701 00:38:52,288 --> 00:38:54,707 那些是謠言,卻又有些並非謠言 702 00:38:56,125 --> 00:38:58,461 我們發現五角大廈被攻擊了 703 00:38:59,170 --> 00:39:03,549 也得知賓州尚克斯維爾的墜機事件 704 00:39:04,633 --> 00:39:08,012 隨著各處接連發生攻擊 705 00:39:08,095 --> 00:39:10,598 我們不知道恐怖分子還策劃了什麼 706 00:39:11,432 --> 00:39:13,768 不知道他們下個目標是否為帝國大廈 707 00:39:13,851 --> 00:39:17,063 我們不知道地鐵是不是也會被攻擊 708 00:39:17,146 --> 00:39:19,648 我們只知道攻擊日就是今天 709 00:39:19,732 --> 00:39:21,776 而且好幾處地方都有攻擊 710 00:39:25,071 --> 00:39:29,200 當我們繼續協助和幫忙民眾時 711 00:39:29,700 --> 00:39:31,535 我還是沒聯絡上妻子 712 00:39:33,037 --> 00:39:35,456 我再次試著打給她 713 00:39:35,998 --> 00:39:40,294 最後,我終於打通 我們請的保姆的電話 714 00:39:40,795 --> 00:39:43,714 我問她有沒有我太太的消息,然後… 715 00:39:44,757 --> 00:39:47,635 她說:「有,她在路上了 她人在紐澤西」 716 00:39:48,761 --> 00:39:50,388 她沒事,所以… 717 00:39:51,430 --> 00:39:54,558 那讓我能更專心去協助救援 718 00:39:54,642 --> 00:39:58,479 希望能救出困在雙子星大樓裡的人 719 00:40:05,778 --> 00:40:09,198 這時,我處於驚嚇中 720 00:40:10,157 --> 00:40:16,247 我脫水了,獨自一人四處遊蕩 721 00:40:17,540 --> 00:40:20,668 我走到伍爾沃斯大樓 722 00:40:21,252 --> 00:40:25,131 我碰巧看到皮特帕努奇奧 723 00:40:25,214 --> 00:40:26,882 我在第19分局的警佐 724 00:40:26,966 --> 00:40:29,093 我們以前大夜班會一起共事 725 00:40:29,176 --> 00:40:30,052 我心想 726 00:40:30,136 --> 00:40:32,346 「是我認識的人!」 727 00:40:32,847 --> 00:40:35,599 他說:「天啊,瓊安」 728 00:40:35,683 --> 00:40:36,976 「你跑哪去了?」 729 00:40:38,227 --> 00:40:42,606 能和第19分局的警察重逢 讓我大大鬆了口氣 730 00:40:42,690 --> 00:40:43,607 她還活著 731 00:40:43,691 --> 00:40:48,571 我們幾乎全程都只隔一、兩個街區 732 00:40:48,654 --> 00:40:51,740 可見現場有多混亂 733 00:40:52,450 --> 00:40:54,577 他說:「你看起來糟透了」 734 00:40:55,077 --> 00:40:57,496 我回:「你看起來也沒多好」 735 00:40:57,580 --> 00:41:00,291 瓊安腳跛得很嚴重 736 00:41:00,875 --> 00:41:03,127 我看到她的膝蓋時,心想… 737 00:41:03,210 --> 00:41:07,548 如果是我,大概會倒在地上嚎啕大哭 738 00:41:07,631 --> 00:41:08,799 但她卻說 739 00:41:09,550 --> 00:41:12,595 「我們沒事,做該做的事吧」 740 00:41:12,678 --> 00:41:14,513 「大家要去醫院時我再一起去」 741 00:41:16,807 --> 00:41:18,809 有個長官走過來說 742 00:41:18,893 --> 00:41:23,189 「我們需要人手到 通往世貿七號大樓的街上」 743 00:41:23,689 --> 00:41:25,065 當時那棟大樓陷入火海 744 00:41:26,400 --> 00:41:28,611 (下午5點20分) 745 00:41:28,694 --> 00:41:30,905 對我來說,它發出了死亡呻吟 746 00:41:35,034 --> 00:41:36,076 我們拔腿就跑 747 00:41:43,792 --> 00:41:47,171 接著是一陣巨大的塵土 748 00:41:47,254 --> 00:41:50,424 就這樣直接穿過百老匯 749 00:41:52,927 --> 00:41:53,969 讓人心想 750 00:41:54,053 --> 00:41:55,429 「這天到底何時才結束?」 751 00:42:08,776 --> 00:42:11,028 當我終於回到家 752 00:42:11,111 --> 00:42:15,616 我不敢相信自己到家了 753 00:42:15,699 --> 00:42:18,661 我女兒緊緊抱住我… 754 00:42:19,828 --> 00:42:23,040 然後說:「我就知道你沒事」 755 00:42:23,541 --> 00:42:25,376 「我就知道你沒事」 756 00:42:26,377 --> 00:42:30,422 我真的坐在浴缸裡 757 00:42:30,506 --> 00:42:34,218 讓我十歲的女兒幫我洗澡 758 00:42:35,094 --> 00:42:37,221 她說:「我有你在身邊」 759 00:42:38,430 --> 00:42:41,392 「我好幸運你平安回家了」 760 00:42:44,395 --> 00:42:49,108 我和太太都非常激動 我們親吻著女兒 761 00:42:49,608 --> 00:42:51,443 那晚她和我們一起睡在床上 762 00:42:52,903 --> 00:42:59,201 那種感覺,幾乎像是一種恐懼 763 00:42:59,285 --> 00:43:02,204 就在那個時刻煙消雲散了 764 00:43:02,288 --> 00:43:06,041 因為我回到家 躺在床上,和家人相聚 765 00:43:06,125 --> 00:43:08,919 真的鬆了一口氣 766 00:43:11,255 --> 00:43:13,549 我大概只睡了一個小時 767 00:43:13,632 --> 00:43:15,634 洗了個澡,換上乾淨衣服 768 00:43:15,718 --> 00:43:17,928 轉身回去工作 769 00:43:18,887 --> 00:43:20,598 他們叫我們凌晨4點回去 770 00:43:20,681 --> 00:43:23,767 (2001年9月12日) 771 00:43:24,351 --> 00:43:26,270 隨著警局重組 772 00:43:26,353 --> 00:43:28,731 每個人都收到具體指示 773 00:43:29,440 --> 00:43:33,736 每位警探都以某種方式 774 00:43:33,819 --> 00:43:36,113 投入和世貿中心相關的工作 775 00:43:39,491 --> 00:43:41,368 我當時在殘骸堆那裡工作 776 00:43:41,452 --> 00:43:44,538 (殘骸堆 世貿中心倒塌現場,原爆點) 777 00:43:44,622 --> 00:43:45,581 過了幾天 778 00:43:45,664 --> 00:43:48,751 我的指揮官對我們說 779 00:43:48,834 --> 00:43:49,793 「反犯罪小組」 780 00:43:49,877 --> 00:43:52,254 「全體回辦公室換衣服」 781 00:43:52,338 --> 00:43:54,381 「換上你們的便服」 782 00:43:54,465 --> 00:43:57,009 「你們出去外面,抓趁火打劫的人」 783 00:43:58,093 --> 00:43:59,887 我對他搖頭 784 00:44:00,596 --> 00:44:01,847 我說:「不要」 785 00:44:02,348 --> 00:44:03,849 我哭了 786 00:44:04,391 --> 00:44:05,684 整個人歇斯底里 787 00:44:05,768 --> 00:44:08,187 我說:「我必須要回去那裡」 788 00:44:08,270 --> 00:44:11,815 「我才不要出去抓搶匪,我不管」 789 00:44:12,608 --> 00:44:14,902 「我要進去,我要找喬安」 790 00:44:14,985 --> 00:44:15,819 「我要進去」 791 00:44:17,321 --> 00:44:20,741 然後我看著指揮官,他說 792 00:44:20,824 --> 00:44:22,826 「你回殘骸堆去吧」 793 00:44:22,910 --> 00:44:26,163 「你想待多久就待多久 想待幾天都行」 794 00:44:26,747 --> 00:44:29,541 他說:「要保持聯絡 讓我們知道你沒事」 795 00:44:29,625 --> 00:44:32,961 (救援現場,僅限授權人員進入) 796 00:44:33,045 --> 00:44:36,757 當他們清點並縮減 「下落不明」的名單後 797 00:44:36,840 --> 00:44:41,553 我們得知有2976位平民 798 00:44:41,637 --> 00:44:44,556 37位港務局警察 799 00:44:45,557 --> 00:44:49,019 343位紐約市消防員 800 00:44:49,103 --> 00:44:53,148 和23位紐約警察 801 00:44:53,649 --> 00:44:55,984 在雙子星大樓內外 802 00:44:56,485 --> 00:44:57,361 罹難了 803 00:45:00,739 --> 00:45:02,324 對我來說,不幸的是 804 00:45:02,408 --> 00:45:04,535 其中有好幾位我認識的人 805 00:45:05,035 --> 00:45:06,829 其中一位是莫伊菈史密斯 806 00:45:06,912 --> 00:45:10,124 (莫伊菈史密斯) 807 00:45:10,207 --> 00:45:14,586 我那天早上才在 第13分局的勤務中心前看到她 808 00:45:16,213 --> 00:45:18,590 此事讓我打擊很大 因為她以前跟我住同一區 809 00:45:19,883 --> 00:45:24,596 莫伊菈是唯一在建築裡殉職的女警 810 00:45:24,680 --> 00:45:26,640 (警員,莫伊菈史密斯) 811 00:45:26,724 --> 00:45:29,727 她是我分局的警員 812 00:45:30,227 --> 00:45:33,272 我不敢相信 因為我認識莫伊菈,她女兒還小 813 00:45:34,565 --> 00:45:37,443 有時候我會在更衣室或警探宿舍 814 00:45:37,526 --> 00:45:39,486 女警宿舍看到她女兒 815 00:45:39,570 --> 00:45:41,572 臉頰紅紅的好可愛 816 00:45:43,407 --> 00:45:44,950 真的很心痛 817 00:45:47,119 --> 00:45:49,246 我們在報紙上看到一張照片 818 00:45:49,329 --> 00:45:52,291 莫伊菈救了一名倖存者 819 00:45:53,041 --> 00:45:55,002 把他帶出大樓 820 00:45:57,838 --> 00:46:00,924 我沒看過我被送進醫院的時間 821 00:46:01,008 --> 00:46:02,551 和我下樓的時間 822 00:46:02,634 --> 00:46:05,679 但我想應該是大樓快倒塌的時候 823 00:46:05,763 --> 00:46:09,391 如果我再晚一點,大概也沒命了 824 00:46:10,309 --> 00:46:12,060 史密斯警官 825 00:46:12,144 --> 00:46:16,899 不知道在我之前 她還救了多少人離開世貿中心 826 00:46:18,108 --> 00:46:19,902 她忠於職守 827 00:46:19,985 --> 00:46:22,321 善盡警員的職責 828 00:46:22,404 --> 00:46:26,033 她重返險境,試圖拯救更多人 829 00:46:29,578 --> 00:46:31,038 隨著時間過去 830 00:46:31,121 --> 00:46:32,456 我的家人 831 00:46:32,539 --> 00:46:35,459 他們都明白,喬安不會回來了 832 00:46:36,168 --> 00:46:37,836 幾乎都失去希望了 833 00:46:38,712 --> 00:46:40,589 我們開始面對現實 834 00:46:41,381 --> 00:46:44,468 於是他們聯絡了殯儀館 835 00:46:47,387 --> 00:46:49,389 他們安排後事的那天 836 00:46:49,473 --> 00:46:51,517 我下班回家 837 00:46:52,643 --> 00:46:54,228 電話響了 838 00:46:54,728 --> 00:46:57,022 「布萊恩,你麥克姨丈打來了」 839 00:46:57,105 --> 00:46:58,774 我能聽出他的聲音 840 00:46:58,857 --> 00:47:01,026 他是個高大的男人 841 00:47:01,860 --> 00:47:02,861 聲音哽咽 842 00:47:02,945 --> 00:47:04,112 他說:「我說啊」 843 00:47:04,613 --> 00:47:06,448 「有人打給你嗎?」 844 00:47:07,199 --> 00:47:08,200 「沒有,怎麼了?」 845 00:47:09,368 --> 00:47:10,285 他說 846 00:47:10,369 --> 00:47:11,787 「他們找到喬安了」 847 00:47:13,497 --> 00:47:15,332 「媽的」 848 00:47:18,293 --> 00:47:19,628 這下找到她了 849 00:47:20,629 --> 00:47:21,630 而且… 850 00:47:32,766 --> 00:47:34,601 直到今天心還是很痛 851 00:47:37,938 --> 00:47:39,481 這樣至少 852 00:47:40,440 --> 00:47:41,441 知道了 853 00:47:42,317 --> 00:47:43,318 能確定了 854 00:47:44,862 --> 00:47:46,154 不幸的是 855 00:47:46,238 --> 00:47:47,948 很多人還什麼都沒找到 856 00:47:49,199 --> 00:47:51,451 也許永遠都找不到了 857 00:47:52,119 --> 00:47:53,537 我們算很幸運了 858 00:47:53,620 --> 00:47:55,372 可以這麼說吧 859 00:47:55,455 --> 00:47:58,292 我們能在前幾週就接到了消息 860 00:47:58,375 --> 00:48:01,587 從這裡穿過去,需要人龍桶子往後傳 861 00:48:01,670 --> 00:48:06,508 最後一位生還者 是在倒塌27小時後救出的 862 00:48:07,634 --> 00:48:09,928 那之後,再也沒有人了 863 00:48:10,429 --> 00:48:15,392 救援任務很快變成了遺體尋回任務 864 00:48:16,852 --> 00:48:18,145 我們在法醫辦公室 865 00:48:18,228 --> 00:48:21,356 繼續辨識工作 866 00:48:21,440 --> 00:48:23,525 標記,盡我們所能 867 00:48:23,609 --> 00:48:26,403 把這些人送回家屬身邊 868 00:48:29,656 --> 00:48:31,158 家屬慰問中心非常悲傷 869 00:48:32,075 --> 00:48:36,079 記得有戶人家問了我各種問題 870 00:48:36,163 --> 00:48:39,625 當時我正在填文件,拿著牙刷或梳子 871 00:48:39,708 --> 00:48:42,586 處理物品,好讓我們採集DNA 872 00:48:43,921 --> 00:48:45,464 那真的很讓人心碎 873 00:48:45,547 --> 00:48:49,259 看到他們臉上的恐懼和悲傷 874 00:48:51,136 --> 00:48:55,098 那天早上有2976名平民被殺 875 00:48:55,724 --> 00:48:57,809 25年後 876 00:48:57,893 --> 00:49:00,187 有六成遺體辨識出了身分 877 00:49:01,104 --> 00:49:03,148 有四成家庭 878 00:49:03,231 --> 00:49:05,025 沒有遺體能安葬 879 00:49:05,108 --> 00:49:07,319 沒有答案會讓人抓狂 880 00:49:08,820 --> 00:49:13,158 911事件倒是讓我習慣了死亡的氣味 881 00:49:13,825 --> 00:49:16,078 在太平間工作,我看過太多死亡 882 00:49:17,120 --> 00:49:20,248 一開始我根本受不了,我會作嘔 883 00:49:20,749 --> 00:49:22,042 但過了一陣子 884 00:49:22,125 --> 00:49:23,752 那種味道再也影響不了我 885 00:49:25,629 --> 00:49:31,843 我們有11、12輛冷凍卡車 停在一塊空地上 886 00:49:32,844 --> 00:49:36,682 有些婦女團體開始送花來 887 00:49:36,765 --> 00:49:41,103 把大花圈放在卡車前,悼念裡面的人 888 00:49:42,521 --> 00:49:46,316 我們用巨大的白色帳篷蓋住那塊區域 889 00:49:46,400 --> 00:49:49,277 那裡就此成了紀念公園 890 00:49:49,861 --> 00:49:52,114 人們在牆上留言 891 00:49:53,115 --> 00:49:54,825 他們釘上照片 892 00:49:57,119 --> 00:49:59,037 其中一張照片… 893 00:49:59,121 --> 00:50:01,206 很明顯是個孩子塗鴉的字 894 00:50:01,289 --> 00:50:03,083 上面寫著 895 00:50:03,166 --> 00:50:04,251 「媽咪」 896 00:50:05,961 --> 00:50:09,881 那是在提醒我們,我們在尋找的是誰 897 00:50:09,965 --> 00:50:12,134 (失蹤協尋) 898 00:50:12,217 --> 00:50:13,635 (有看到我爸爸嗎?) 899 00:50:13,719 --> 00:50:16,555 攻擊發生後幾個月 他們找到了我的鄰居,比爾麥金 900 00:50:17,848 --> 00:50:20,976 他太太告訴我 「他們昨晚找到他了」 901 00:50:21,810 --> 00:50:22,936 那天我在停屍間 902 00:50:23,020 --> 00:50:25,647 我記得他們送了兩名消防員進來 903 00:50:25,731 --> 00:50:27,858 我不知道他是其中一位 904 00:50:27,941 --> 00:50:29,276 我是後來才知道的 905 00:50:30,944 --> 00:50:33,739 我總是留意到一件事,只要下雨天 906 00:50:33,822 --> 00:50:36,491 他都會把鞋子放在公寓外面 907 00:50:36,575 --> 00:50:40,537 有比爾的鞋、柯蒂莉亞的鞋 和連恩的鞋 908 00:50:40,620 --> 00:50:41,997 孩子們的鞋子總是放在外面 909 00:50:43,623 --> 00:50:45,459 911之後的某一天 910 00:50:45,542 --> 00:50:47,919 我回家,那天下著雨 911 00:50:48,003 --> 00:50:50,630 我看到連恩和柯蒂莉亞的鞋 912 00:50:50,714 --> 00:50:52,174 但沒有比爾的鞋 913 00:50:52,257 --> 00:50:53,717 我那時才意識到 914 00:50:53,800 --> 00:50:56,219 我心想:「真不敢相信他走了」 915 00:50:58,555 --> 00:51:03,101 不論何時,只要找到第一線應變人員 916 00:51:03,185 --> 00:51:05,187 所有工作都會停下 917 00:51:05,270 --> 00:51:07,689 然後為他蓋上一面美國國旗 918 00:51:07,773 --> 00:51:10,609 我們全都會起立敬禮 919 00:51:10,692 --> 00:51:14,905 目送那個人被送出原爆點 920 00:51:15,614 --> 00:51:17,491 那真的… 921 00:51:18,784 --> 00:51:20,702 讓人流淚 922 00:51:29,836 --> 00:51:32,756 911後的遺體尋回任務 923 00:51:32,839 --> 00:51:34,466 持續了約九個月 924 00:51:34,549 --> 00:51:37,928 一直持續到2002年5月 925 00:51:39,387 --> 00:51:41,181 我度過了一段很糟的時期 926 00:51:41,681 --> 00:51:45,268 我上班時無法正常工作 927 00:51:45,352 --> 00:51:48,772 我會一直哭,而且… 928 00:51:49,856 --> 00:51:52,192 整個人縮成一團 929 00:51:52,901 --> 00:51:57,322 因為我試著回憶 自己做了什麼以及其他種種… 930 00:51:57,823 --> 00:52:01,076 那時我才真正感到害怕 931 00:52:02,035 --> 00:52:05,080 應該是我終於開始思考那段經歷了吧 932 00:52:05,163 --> 00:52:05,997 我也不曉得 933 00:52:08,083 --> 00:52:10,085 謀殺案還是不斷發生,對吧? 934 00:52:10,168 --> 00:52:13,630 世貿中心之外,還是有人不斷死去 935 00:52:13,713 --> 00:52:18,009 所以我們必須在街上 維持完整的調查人力 936 00:52:19,136 --> 00:52:23,849 這讓人的日常 恢復了一點常態,但是… 937 00:52:23,932 --> 00:52:26,393 我們並沒有免除遺體尋回的工作 938 00:52:26,476 --> 00:52:27,394 (原爆點) 939 00:52:27,477 --> 00:52:29,813 不管哪個班次,我們隊上總會有人 940 00:52:29,896 --> 00:52:33,942 被派到法醫辦公室 941 00:52:34,025 --> 00:52:37,070 有時我們會有兩個人 去史泰登島的垃圾掩埋場 942 00:52:37,154 --> 00:52:39,656 執行尋回任務 943 00:52:41,658 --> 00:52:46,496 清新溪是史泰登島上 一個廢棄的紐約市垃圾場 944 00:52:46,580 --> 00:52:49,291 他們會把殘骸移到那裡 945 00:52:49,791 --> 00:52:52,711 所以那是警探局的責任 946 00:52:52,794 --> 00:52:54,129 仔細檢查這些殘骸 947 00:52:54,212 --> 00:52:56,464 試圖找出殘肢 948 00:52:57,215 --> 00:53:00,552 或罹難者的個人物品 949 00:53:01,136 --> 00:53:03,013 一開始,他們給你一把耙子說 950 00:53:03,096 --> 00:53:04,347 「去翻吧」 951 00:53:04,431 --> 00:53:07,267 「若是找到任何證件 或覺得是骨頭的東西」 952 00:53:07,350 --> 00:53:09,561 「就放進這些桶子裡」 953 00:53:10,854 --> 00:53:13,106 我自願去那裡工作 954 00:53:13,190 --> 00:53:15,233 那讓我非常有成就感 955 00:53:15,817 --> 00:53:19,112 因為你希望能提供一些資訊 956 00:53:19,196 --> 00:53:21,698 給某處的某位家屬 957 00:53:23,241 --> 00:53:25,493 過了一陣子,他們學聰明了 958 00:53:25,577 --> 00:53:28,205 他們開始發泰維克防護衣 959 00:53:28,288 --> 00:53:30,749 靴子、手套和口罩 960 00:53:30,832 --> 00:53:32,209 讓人在翻找殘骸時穿戴 961 00:53:32,834 --> 00:53:35,921 不幸的是,我大概是在那裡得了癌症 962 00:53:38,006 --> 00:53:40,217 我被診斷出罹患前列腺癌 963 00:53:40,300 --> 00:53:43,511 幸運的是在初期就發現了 964 00:53:43,595 --> 00:53:46,431 大部分在那裡工作過的人 965 00:53:46,514 --> 00:53:51,019 最後都罹患了911相關疾病 966 00:53:52,270 --> 00:53:53,688 2021年時 967 00:53:53,772 --> 00:53:58,735 我的手機收到簡訊說我得了癌症 968 00:53:59,569 --> 00:54:01,571 是泌尿系統的癌症,非常罕見 969 00:54:01,655 --> 00:54:03,657 四百萬男性中才有一人會得 970 00:54:03,740 --> 00:54:06,868 我大概為自己難過了差不多十分鐘吧 971 00:54:06,952 --> 00:54:10,288 我從感覺自己有點像受害者 972 00:54:10,372 --> 00:54:12,332 轉換成另一種心態 973 00:54:12,415 --> 00:54:13,583 「我準備好了,來吧」 974 00:54:13,667 --> 00:54:16,086 「開始吧,把癌細胞趕出去」 975 00:54:16,169 --> 00:54:17,712 就這樣 976 00:54:21,841 --> 00:54:24,010 我臉上得了皮膚癌 977 00:54:25,262 --> 00:54:28,640 我知道後很害怕 978 00:54:29,391 --> 00:54:35,772 至今,死於911相關疾病的人 979 00:54:35,855 --> 00:54:39,317 已經超過攻擊當天實際罹難的人數 980 00:54:39,401 --> 00:54:40,819 這真的… 981 00:54:41,695 --> 00:54:42,779 非常驚人 982 00:54:44,072 --> 00:54:49,077 我想恐怖分子一開始摧毀雙子星大樓 983 00:54:49,160 --> 00:54:51,454 是因為它們的象徵意義 984 00:54:51,538 --> 00:54:54,374 我想他們得到了遠超乎預期的效果 985 00:54:54,457 --> 00:54:57,085 因為這場悲劇仍持續上演 986 00:55:01,423 --> 00:55:03,466 已經快25年了 987 00:55:03,550 --> 00:55:04,676 (911國家紀念博物館) 988 00:55:04,759 --> 00:55:09,472 我送走了至少50個朋友 989 00:55:10,473 --> 00:55:12,475 光是朋友,還沒有… 990 00:55:13,351 --> 00:55:14,602 把我不認識的人算進去 991 00:55:15,228 --> 00:55:16,896 絕對不只這個數字 992 00:55:17,731 --> 00:55:20,358 (世貿中心三號大樓) 993 00:55:22,152 --> 00:55:25,155 -天啊,夥計們都來了 -這裡是怎樣? 994 00:55:25,238 --> 00:55:27,157 -很高興見到你,兄弟 -你氣色很棒 995 00:55:27,240 --> 00:55:28,325 謝謝!你也是,兄弟 996 00:55:28,408 --> 00:55:30,118 -你好嗎? -羅傑 997 00:55:30,744 --> 00:55:32,787 我們每一個人… 998 00:55:34,122 --> 00:55:35,749 都該好好聊聊 999 00:55:35,832 --> 00:55:37,292 我和皮特就會聊 1000 00:55:37,375 --> 00:55:38,960 每年我們都會聊起這件事 1001 00:55:39,044 --> 00:55:40,837 嗨,親愛的 1002 00:55:42,213 --> 00:55:43,340 重溫那種傷痛 1003 00:55:43,423 --> 00:55:45,717 -你好嗎? -我還好 1004 00:55:45,800 --> 00:55:48,303 很高興見到你,你氣色真好 1005 00:55:48,386 --> 00:55:49,596 這很有幫助 1006 00:55:49,679 --> 00:55:51,264 但後來就沒用了 1007 00:55:52,015 --> 00:55:54,476 我需要尋求心理諮商 1008 00:55:55,226 --> 00:55:56,603 -看看曼哈頓 -看起來好… 1009 00:55:56,686 --> 00:55:57,771 是啊 1010 00:55:57,854 --> 00:55:59,814 -來到這裡感覺如何? -很好 1011 00:55:59,898 --> 00:56:01,149 -對 -對,我知道 1012 00:56:01,232 --> 00:56:03,026 -有點奇怪 -我懂 1013 00:56:03,109 --> 00:56:05,195 不過新大樓很不錯 1014 00:56:05,278 --> 00:56:07,906 這是我第一次進到新大樓 1015 00:56:07,989 --> 00:56:09,032 真的? 1016 00:56:09,741 --> 00:56:10,617 麥克勞德 1017 00:56:10,700 --> 00:56:11,743 你這個死鄉巴佬 1018 00:56:12,702 --> 00:56:14,704 -別欺負我兄弟 -怎樣? 1019 00:56:14,788 --> 00:56:16,039 冷靜點,州冠軍 1020 00:56:16,122 --> 00:56:17,415 說得好,老兄 1021 00:56:20,585 --> 00:56:23,505 我會被可怕的惡夢驚醒 1022 00:56:28,551 --> 00:56:30,387 那是最糟的部分 1023 00:56:30,887 --> 00:56:33,765 上床睡覺卻感覺像被活埋 1024 00:56:35,433 --> 00:56:39,062 我敢說,每位經歷過的警察 都有同樣感受 1025 00:56:40,397 --> 00:56:42,273 我差點崩潰 1026 00:56:42,857 --> 00:56:45,902 然後911基金會介入了 1027 00:56:45,985 --> 00:56:47,654 他們說:「我們挺你」 1028 00:56:48,780 --> 00:56:50,657 「我們會幫助你」 1029 00:56:50,740 --> 00:56:53,493 我看得出來你有點沮喪 1030 00:56:53,576 --> 00:56:55,995 -心神不寧?是啊 -對,心神不寧,沒事的 1031 00:56:56,830 --> 00:56:58,581 我來的時候很害怕 1032 00:56:59,374 --> 00:57:04,379 我現在大力提倡夥伴們 去做心理健康檢查 1033 00:57:04,879 --> 00:57:08,258 去做就對了 我們有保險給付,去做吧 1034 00:57:08,925 --> 00:57:10,802 聊一聊沒有壞處 1035 00:57:13,805 --> 00:57:16,182 我不喜歡… 1036 00:57:17,767 --> 00:57:20,145 待在這個地方 1037 00:57:20,645 --> 00:57:21,688 我不喜歡這裡 1038 00:57:22,272 --> 00:57:24,441 但我喜歡和你們在一起 1039 00:57:24,524 --> 00:57:25,984 我有被保護的感覺 1040 00:57:26,067 --> 00:57:27,861 因為你們懂 1041 00:57:27,944 --> 00:57:32,157 我們知道這世上 其他人永遠不會知道的事 1042 00:57:32,240 --> 00:57:34,159 或許永遠不該知道 1043 00:57:34,242 --> 00:57:36,953 我個人從沒處理過這種事 1044 00:57:37,036 --> 00:57:38,746 我女兒那時還不到兩歲 1045 00:57:38,830 --> 00:57:42,375 在我上班的日子 她只想知道爸爸在哪裡 1046 00:57:42,459 --> 00:57:45,128 工作是為了他媽的遠離這些記憶 1047 00:57:45,211 --> 00:57:50,091 只為了不在人生中 每天重溫這些痛苦回憶 1048 00:57:53,303 --> 00:57:55,555 我的人生再也不一樣了 1049 00:57:55,638 --> 00:57:57,640 就像許多人一樣 1050 00:57:59,392 --> 00:58:01,102 我沒有任何辦法 1051 00:58:01,936 --> 00:58:04,355 去辨識我面對的是什麼 1052 00:58:04,856 --> 00:58:06,024 因為我看不見它 1053 00:58:06,691 --> 00:58:08,109 我不瞭解它 1054 00:58:09,611 --> 00:58:13,448 那是針對我們國家的恐怖攻擊 這是一處犯罪現場 1055 00:58:14,115 --> 00:58:16,367 在那之後的好幾個月 那裡像是一座墳場 1056 00:58:17,243 --> 00:58:18,953 我現在思緒一片混亂 1057 00:58:19,037 --> 00:58:22,707 我腦中浮現了那天皮特和瓊安的照片 1058 00:58:23,374 --> 00:58:26,336 浮現了羅傑在超市停車場 1059 00:58:26,419 --> 00:58:28,046 往人頭上淋水的照片 1060 00:58:28,129 --> 00:58:29,380 一切都湧上心頭 1061 00:58:29,464 --> 00:58:32,550 要回想那些事情真的很困難 1062 00:58:32,634 --> 00:58:36,304 我發洩的地方是在淋浴間 1063 00:58:37,013 --> 00:58:38,806 我走進淋浴間 1064 00:58:39,557 --> 00:58:41,142 然後大哭 1065 00:58:42,268 --> 00:58:43,895 我不停地哭 1066 00:58:44,395 --> 00:58:46,940 不停地哭… 1067 00:58:47,732 --> 00:58:50,318 這件事我從沒告訴過任何人 1068 00:58:50,818 --> 00:58:54,364 那就是我發洩的方式 1069 00:58:54,948 --> 00:58:55,823 了解 1070 00:58:58,034 --> 00:59:01,246 我退休的時候,衝擊才猛然襲來 1071 00:59:01,329 --> 00:59:02,288 突然間,我是誰? 1072 00:59:02,372 --> 00:59:03,790 -我與這世界無關了 -會改變你 1073 00:59:03,873 --> 00:59:04,999 -那會改變你 -沒錯 1074 00:59:05,083 --> 00:59:07,418 也是退休後我才戒酒,退休之後… 1075 00:59:07,502 --> 00:59:09,837 我們都怎麼處理情緒?去酒吧喝酒 1076 00:59:09,921 --> 00:59:12,882 我們就是那樣處理,還有彼此傾訴 1077 00:59:12,966 --> 00:59:16,553 但現在,有些人他媽的在外受苦 1078 00:59:16,636 --> 00:59:18,888 承受著911事件和創傷後壓力症候群 1079 00:59:18,972 --> 00:59:21,599 那是他們在職涯中從未面對過的 1080 00:59:21,683 --> 00:59:24,227 你們在兇殺組看盡各種屍體 1081 00:59:24,310 --> 00:59:28,273 死去的孩子和各種可怕場面 你們全都有創傷 1082 00:59:28,356 --> 00:59:30,775 你們得處理這些問題 1083 00:59:30,858 --> 00:59:33,695 因為它會惡化,你整個人都會改變 1084 00:59:34,195 --> 00:59:36,531 說真的 感謝上帝讓我們有這場小聚會 1085 00:59:37,949 --> 00:59:41,286 這麼多年來 我都以為只有我一個人快瘋了 1086 00:59:43,746 --> 00:59:46,165 但我並不孤單,我知道 1087 00:59:47,917 --> 00:59:50,420 來到這裡…抱歉,我… 1088 00:59:50,503 --> 00:59:51,879 我沒哭,你才哭了 1089 00:59:55,341 --> 00:59:56,551 我不會在鏡頭前做這種事 1090 00:59:56,634 --> 00:59:57,802 但我等等會笑你 1091 00:59:57,885 --> 00:59:58,886 -好的 -我愛你 1092 00:59:59,762 --> 01:00:01,931 你得像我們一樣,把腦袋清一清 1093 01:00:02,015 --> 01:00:03,641 不能悶在心裡 1094 01:00:04,225 --> 01:00:06,352 我現在光看著布萊恩的臉 就覺得很開心 1095 01:00:06,436 --> 01:00:09,147 他一開口就像變了個人 1096 01:00:09,230 --> 01:00:11,441 -今天是治療小組活動 -真的 1097 01:00:11,524 --> 01:00:13,943 -你們看 -因為這是個舒適圈 1098 01:00:14,027 --> 01:00:14,986 就是舒適圈沒錯 1099 01:00:15,069 --> 01:00:17,363 我們和彼此聊天感到很自在 1100 01:00:17,447 --> 01:00:19,532 我們吃過一樣的苦 1101 01:00:19,616 --> 01:00:20,491 沒錯 1102 01:00:20,575 --> 01:00:24,120 心理健康和生理健康一樣重要 1103 01:00:24,203 --> 01:00:26,956 如今我明白了 1104 01:00:27,540 --> 01:00:31,919 但我花了大概19年 才和治療師談起這件事 1105 01:00:32,003 --> 01:00:33,129 我必須這麼做 1106 01:00:34,297 --> 01:00:37,050 因為,我不是超級英雄 1107 01:00:37,133 --> 01:00:39,594 一部分是倖存者的愧疚 1108 01:00:39,677 --> 01:00:41,971 警監,當時你人在漢堡王 湯米,你也在場 1109 01:00:42,055 --> 01:00:43,598 他在場,大家都在場 1110 01:00:43,681 --> 01:00:47,018 有種感覺是 「為什麼沒發生在我身上?」 1111 01:00:47,101 --> 01:00:48,394 你會這麼想 1112 01:00:48,478 --> 01:00:51,314 我們有23名紐約市警察局警員 1113 01:00:51,397 --> 01:00:54,776 37名港務局警察 1114 01:00:54,859 --> 01:00:58,321 還有343名消防員殉職 1115 01:01:00,782 --> 01:01:03,242 上帝給我們記憶是有原因的 1116 01:01:03,743 --> 01:01:05,536 是為了讓我們記住他們 1117 01:01:05,620 --> 01:01:07,246 記住發生過的事 1118 01:01:07,330 --> 01:01:08,623 永誌不忘 1119 01:01:10,500 --> 01:01:13,252 在雙子星大樓曾經矗立的地方 1120 01:01:13,336 --> 01:01:16,631 我們現在有了自由塔 1121 01:01:16,714 --> 01:01:20,593 我也從沒從這個高度看過它 1122 01:01:20,677 --> 01:01:21,678 非常雄偉 1123 01:01:21,761 --> 01:01:26,307 很高興我們重建了大樓 讓他們知道厲害 1124 01:01:26,391 --> 01:01:27,934 -真的很高興 -沒錯 1125 01:01:28,017 --> 01:01:29,435 我們都還活著 1126 01:01:29,519 --> 01:01:32,480 也都用各自的方式存活了下來 1127 01:01:32,563 --> 01:01:36,609 我很感謝他們設立了紀念館 來紀念那些回憶 1128 01:01:36,693 --> 01:01:38,861 紀念第一線應變人員和罹難平民 1129 01:01:38,945 --> 01:01:42,657 以及那天遇害的所有外國公民 1130 01:01:44,909 --> 01:01:48,496 這是力量與韌性的象徵 1131 01:01:48,579 --> 01:01:51,124 我們被擊倒了,但我們站起來了 1132 01:01:51,207 --> 01:01:53,042 是整個國家,不只這座城市 1133 01:01:55,086 --> 01:01:57,630 這座紀念館真的非常壯觀 1134 01:01:58,131 --> 01:02:03,177 大樓的地基刻印著名字 還有瀑布造景 1135 01:02:04,137 --> 01:02:06,264 -天氣真好,對吧? -是啊 1136 01:02:06,347 --> 01:02:07,640 就跟那天一樣 1137 01:02:15,273 --> 01:02:17,358 -真的? -吉米里奇斯,就在這裡 1138 01:02:18,443 --> 01:02:21,404 他在當消防員前也是警察 約翰奇普拉 1139 01:02:21,487 --> 01:02:23,614 -你認識很多來自史泰登島的人吧? -老天爺 1140 01:02:23,698 --> 01:02:24,574 提米麥斯威尼 1141 01:02:24,657 --> 01:02:26,784 還有莫伊菈 1142 01:02:30,204 --> 01:02:32,039 恐怖主義不只是一次攻擊 1143 01:02:32,123 --> 01:02:33,458 它是一種持續狀態 1144 01:02:33,541 --> 01:02:38,337 用恐懼、用疾病、用精神失能 1145 01:02:38,421 --> 01:02:40,965 摧毀人們的生活 1146 01:02:41,048 --> 01:02:42,675 (威廉麥金) 1147 01:02:48,222 --> 01:02:52,185 與邪惡相對的是愛 1148 01:02:52,268 --> 01:02:56,355 還有真正在乎的人們 1149 01:02:58,274 --> 01:02:59,776 歷經那場悲劇 1150 01:03:00,610 --> 01:03:02,987 這個國家,尤其是紐約 1151 01:03:03,070 --> 01:03:04,405 人人都團結了起來 1152 01:03:07,575 --> 01:03:08,910 這讓我看見 1153 01:03:08,993 --> 01:03:10,912 我們的能耐 1154 01:04:00,002 --> 01:04:02,004 字幕翻譯:鄒曉瑛