1 00:00:06,089 --> 00:00:10,176 (25年前 纽约警局 接手了一场大规模谋杀事件) 2 00:00:10,260 --> 00:00:12,762 (堪称美国现代史上最致命事件) 3 00:00:15,432 --> 00:00:19,894 这些都是真实的经历 是真实发生的详细事件 4 00:00:26,568 --> 00:00:29,946 这是我们当时接手过 最大的一起凶杀案 5 00:00:31,406 --> 00:00:34,409 数千人在此次袭击中丧生 6 00:00:35,118 --> 00:00:36,453 我们当时毫无准备 7 00:00:37,328 --> 00:00:41,750 作为人类我们都毫无准备 更不必说专业层面 8 00:00:42,333 --> 00:00:46,254 我不再像调查案件时那样 感觉一切尽在掌握 9 00:00:47,464 --> 00:00:50,759 我感觉更像是挣扎熬过每一天 10 00:00:51,509 --> 00:00:53,887 你会发现自己真正的能力所在 11 00:00:53,970 --> 00:00:57,348 你才懂得什么是真正的团队精神 12 00:00:57,432 --> 00:00:59,726 你会知道谁才是你真正的搭档 13 00:00:59,809 --> 00:01:02,020 你会懂得生命的可贵 14 00:01:03,146 --> 00:01:04,898 我想全纽约有一半的人 15 00:01:04,981 --> 00:01:08,401 都有认识的人或亲人死在世贸中心 16 00:01:08,485 --> 00:01:09,652 但时光荏苒 17 00:01:10,695 --> 00:01:13,740 如今有些人从未经历那样的灾难 18 00:01:13,823 --> 00:01:17,494 他们从未亲眼目睹悲剧降临时的景象 19 00:01:18,328 --> 00:01:20,955 那天全城团结在一起 20 00:01:22,123 --> 00:01:25,835 无论背景出身 无论国籍种族 21 00:01:25,919 --> 00:01:28,338 那天我们都是平凡人类 22 00:01:29,756 --> 00:01:31,841 25年过去了 23 00:01:32,509 --> 00:01:35,428 那一天永远是我人生的分界线 24 00:01:36,054 --> 00:01:39,057 存在于9月10日的那个世界 已经彻底消失 25 00:01:40,058 --> 00:01:42,644 它引发了长达20年的战争 26 00:01:44,896 --> 00:01:46,231 我的整个世界都变了 27 00:01:47,732 --> 00:01:49,859 整个世界都变了 28 00:01:56,282 --> 00:01:59,869 我们的职责就是 让民众能安心归家 安然入眠 29 00:02:01,121 --> 00:02:04,332 对一个家庭来说 让遇害者家属知道真凶是谁至关重要 30 00:02:05,750 --> 00:02:09,379 对受害者怀有同理心 这才是最根本的 31 00:02:09,963 --> 00:02:12,173 我总是很喜欢揭开帷幕后的真相 32 00:02:13,133 --> 00:02:14,384 究竟发生了什么? 33 00:02:15,802 --> 00:02:18,138 你想要找到真相 34 00:02:18,221 --> 00:02:19,848 这正是警探的职责所在 35 00:02:20,348 --> 00:02:23,268 帮助别人是本能 36 00:02:23,977 --> 00:02:27,564 在纽约市 纽约警局… 37 00:02:29,858 --> 00:02:30,692 就是这样的存在 38 00:02:31,734 --> 00:02:35,405 《凶杀重案实录:纽约》 39 00:02:45,707 --> 00:02:49,544 从塔底仰望 那景象堪称绝伦 40 00:02:49,627 --> 00:02:53,006 尤其是小时候 你会这样仰起头 41 00:02:53,089 --> 00:02:56,509 塔身向上延绵不绝 就像通往天堂的阶梯 42 00:02:58,011 --> 00:03:01,097 我的姑姑乔安曾在世贸中心工作 43 00:03:01,181 --> 00:03:03,933 她在北塔的103层 44 00:03:04,017 --> 00:03:05,685 然后也在105层办公 45 00:03:06,311 --> 00:03:09,772 她在证券经纪公司 坎托·菲茨杰拉德工作 46 00:03:09,856 --> 00:03:12,150 她18岁时就开始在那里工作 47 00:03:12,233 --> 00:03:15,737 她最终晋升为副总裁兼合伙人 48 00:03:16,654 --> 00:03:20,158 乔安虽是我的姑姑 但更像是我的长姐 49 00:03:20,241 --> 00:03:23,661 她总是照顾我 确保我不惹麻烦 50 00:03:23,745 --> 00:03:25,455 她只比我大13岁 51 00:03:26,664 --> 00:03:28,666 她刚开始在那里工作时 52 00:03:28,750 --> 00:03:32,378 曾带我第一次参观世贸中心 53 00:03:32,462 --> 00:03:34,505 作为一名五岁的孩子 54 00:03:34,589 --> 00:03:38,134 总会对那些从没见过的东西感到兴奋 55 00:03:38,843 --> 00:03:43,014 我记得自己坐上电梯之后 感觉就像坐上了火箭 56 00:03:44,974 --> 00:03:48,895 不过几分钟便到了百余层高空 57 00:03:48,978 --> 00:03:51,231 耳朵都被气压顶得发胀 踏出电梯 58 00:03:51,314 --> 00:03:56,110 当你靠近窗边那刻 感觉仿佛是… 59 00:03:56,194 --> 00:03:57,904 距地极远 60 00:03:58,571 --> 00:04:01,324 每座塔楼都有110层 61 00:04:01,908 --> 00:04:05,536 平日可能都有五万多人 62 00:04:05,620 --> 00:04:07,664 这两栋大楼甚至拥有独立的邮政编码 63 00:04:08,748 --> 00:04:09,791 那真是… 64 00:04:09,874 --> 00:04:13,294 想想看 在美国 无论你住在哪里 65 00:04:13,378 --> 00:04:14,963 每个地方都有自己的邮政编码 66 00:04:15,046 --> 00:04:17,215 而这两座大楼却有自己的邮政编码 67 00:04:17,298 --> 00:04:22,470 大楼的设计能抵御狂风、暴雨 68 00:04:22,553 --> 00:04:26,057 雷击甚至飞机撞击 69 00:04:26,140 --> 00:04:28,977 人们认为它几乎是坚不可摧的 70 00:04:30,979 --> 00:04:34,107 一枚炸弹导致五人丧生 逾千人受伤 71 00:04:34,190 --> 00:04:36,484 这场爆炸让世贸中心极为震撼 72 00:04:36,567 --> 00:04:39,279 使整个曼哈顿下城陷入彻底的混乱 73 00:04:39,862 --> 00:04:43,032 1993年2月 发生了一起恐怖袭击 74 00:04:44,033 --> 00:04:46,995 国际恐怖分子在一辆货车中装满炸药 75 00:04:47,078 --> 00:04:49,831 然后把它停在地下车库里 76 00:04:50,540 --> 00:04:53,459 炸弹爆炸了 但造成的损毁却非常有限 77 00:04:54,460 --> 00:04:57,797 我身旁有人感叹 “天啊 这些塔楼太不可思议了” 78 00:04:57,880 --> 00:05:01,467 “这两栋楼竟能承受如此剧烈的爆炸 简直难以置信” 79 00:05:03,136 --> 00:05:06,848 在那天之前 我从未真正想过 80 00:05:06,931 --> 00:05:09,976 双子塔会是国际恐怖分子的目标 81 00:05:10,059 --> 00:05:13,062 直到那时我才明白 它们是力量的象征 82 00:05:13,146 --> 00:05:14,897 是骄傲的象征 83 00:05:14,981 --> 00:05:18,943 当你飞越大西洋时 84 00:05:19,527 --> 00:05:21,279 映入眼帘的就是双子塔楼 85 00:05:23,114 --> 00:05:27,285 第二年 他们安装了混凝土防护栏 86 00:05:27,368 --> 00:05:29,912 防止那些载有 87 00:05:29,996 --> 00:05:35,293 爆炸装置的卡车或汽车靠近 88 00:05:35,877 --> 00:05:39,630 当时人们觉得: “好了 这种事不会再发生了” 89 00:05:44,385 --> 00:05:47,388 (2001年9月11日) 90 00:05:47,472 --> 00:05:48,890 那天是星期二 91 00:05:50,850 --> 00:05:52,060 天气晴朗 92 00:05:53,394 --> 00:05:55,480 我记得天空中万里无云 93 00:05:57,357 --> 00:05:59,192 我那天要去法院 94 00:05:59,776 --> 00:06:01,903 我当时在反犯罪小组工作 95 00:06:01,986 --> 00:06:04,530 那天我要因为一起扒窃案出庭 96 00:06:05,239 --> 00:06:07,200 我是坐渡轮过来的 97 00:06:09,077 --> 00:06:12,080 我在曼哈顿那边下了船 98 00:06:12,163 --> 00:06:14,707 我开始朝地铁站方向走去 99 00:06:15,666 --> 00:06:18,795 我刚离开渡轮码头没几步 100 00:06:18,878 --> 00:06:20,630 突然听见一连串爆炸声 101 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 (上午8点46分) 102 00:06:22,882 --> 00:06:25,968 那声音仿佛… 103 00:06:26,052 --> 00:06:28,721 我直接就说:“那他妈是什么?” 104 00:06:28,805 --> 00:06:30,765 但我还是继续往前走 105 00:06:31,349 --> 00:06:34,060 我上了开往法院方向的地铁 106 00:06:34,143 --> 00:06:35,686 我必须九点前赶到那里 107 00:06:35,770 --> 00:06:38,773 (世贸中心 第13分局) 108 00:06:38,856 --> 00:06:42,068 我在第13分局的警探宿舍醒来 109 00:06:42,652 --> 00:06:44,153 在警局工作 110 00:06:44,237 --> 00:06:46,656 有时会连续几天回不了家 111 00:06:47,407 --> 00:06:52,203 我签到时 记得正在播放ABC新闻 112 00:06:52,286 --> 00:06:57,375 我看到双子塔被一架飞机撞上了 113 00:06:57,458 --> 00:07:00,628 那声音听起来像导弹 不像是飞机 114 00:07:00,711 --> 00:07:02,630 接着传来剧烈的爆炸声 115 00:07:04,590 --> 00:07:08,010 调度员呼叫我说 有架塞斯纳小型飞机 116 00:07:08,094 --> 00:07:10,304 撞上了世贸中心 117 00:07:11,264 --> 00:07:14,767 我从西侧公路往那边看 118 00:07:14,851 --> 00:07:17,353 发现那根本不是一架小型塞斯纳 119 00:07:17,437 --> 00:07:19,772 而是架庞大的喷气式客机 120 00:07:20,606 --> 00:07:22,358 我靠! 121 00:07:24,652 --> 00:07:26,112 我立刻进入警察工作状态 122 00:07:27,405 --> 00:07:29,365 我明白 发生这种事 123 00:07:29,449 --> 00:07:32,368 肯定会是一起大规模伤亡事件 124 00:07:33,411 --> 00:07:37,748 我刚把两个儿子送到第116公立学校 125 00:07:37,832 --> 00:07:39,959 就听到无线电里的消息 126 00:07:40,042 --> 00:07:43,087 今晨 纽约市发生了一场重大灾难 127 00:07:44,755 --> 00:07:48,134 作为曼哈顿的警探指挥官 128 00:07:48,217 --> 00:07:51,137 我可能是纽约警局 唯一住在曼哈顿的负责人 129 00:07:51,220 --> 00:07:52,972 我知道自己必须赶赴现场 130 00:07:53,598 --> 00:07:56,767 于是我先回家换了衣服 或许没有几个像我这样 131 00:07:56,851 --> 00:07:59,479 穿着制服赶往世贸中心现场的人 132 00:07:59,562 --> 00:08:01,063 因为五月份处理三重凶杀案时 133 00:08:01,147 --> 00:08:04,108 我没穿制服 曾因此受到了处分 134 00:08:04,192 --> 00:08:07,278 (世贸中心 第19分局) 135 00:08:07,361 --> 00:08:11,073 我在第19分局 位于曼哈顿北区巡逻辖区 136 00:08:11,949 --> 00:08:13,659 这次事件严重程度超出常规 137 00:08:13,743 --> 00:08:17,163 于是他们开始调动全纽约市的警力 138 00:08:17,246 --> 00:08:18,998 前往世贸中心 139 00:08:21,542 --> 00:08:26,631 当时我和彼得·帕努乔 都是第19分局的警官 140 00:08:26,714 --> 00:08:31,636 值班台下达命令 启动第一次“八人动员” 141 00:08:32,220 --> 00:08:34,472 也就是八名警员加上一名警长 142 00:08:34,555 --> 00:08:38,184 我们正赶往世贸中心一号大楼 143 00:08:38,267 --> 00:08:41,938 乔安妮·道德第19分局 第一批出发的警员之一 144 00:08:42,021 --> 00:08:43,147 他们乘巡逻车过去 145 00:08:44,315 --> 00:08:47,318 我们全体都要 在教堂街与维西街交汇处集合 146 00:08:47,818 --> 00:08:51,781 我当时和中尉在一起 我说:“我们赶紧找辆车 147 00:08:51,864 --> 00:08:53,199 直接赶过去吧” 148 00:08:57,119 --> 00:08:58,621 我当时在地铁上 149 00:08:59,747 --> 00:09:03,834 我在市政大楼站下车 这栋楼在《法律与秩序》里经常出现 150 00:09:04,418 --> 00:09:08,172 当我走向那些标志性的立柱时 151 00:09:08,256 --> 00:09:10,591 发现所有人都仰着头张望 152 00:09:12,843 --> 00:09:15,263 我顺着他们的目光看去 153 00:09:17,098 --> 00:09:20,101 我看见北塔上有一个撕裂的巨洞 154 00:09:21,185 --> 00:09:22,728 两个塔楼十分庞大 155 00:09:23,229 --> 00:09:25,940 每栋楼里平日都有数万人 156 00:09:26,023 --> 00:09:27,483 我认识很多在那里工作的人 157 00:09:29,193 --> 00:09:32,989 我立刻拨打2129385029 158 00:09:33,072 --> 00:09:35,032 那是乔安的办公室号码 159 00:09:35,992 --> 00:09:40,580 听筒里传来“嘀嘀嘀”的忙音 那不是普通的占线声 160 00:09:41,330 --> 00:09:44,500 而是“线路中断”的提示音 161 00:09:45,209 --> 00:09:47,295 那时是九点 她应该已经在上班了 162 00:09:47,378 --> 00:09:48,838 当时我心想:“糟了” 163 00:09:50,506 --> 00:09:52,008 我们必须尽快赶过去 164 00:09:52,717 --> 00:09:53,926 突然间… 165 00:09:55,303 --> 00:09:58,973 我又听到了之前那种 我以为只是回音的声音 166 00:10:00,057 --> 00:10:03,102 这次没有回音 167 00:10:03,185 --> 00:10:04,478 只是一声巨大的爆炸 168 00:10:07,773 --> 00:10:09,775 我整个人被震倒在路面上 169 00:10:11,861 --> 00:10:13,362 竟然是第二架飞机撞过来了 170 00:10:14,905 --> 00:10:18,868 (上午9点03分) 171 00:10:18,951 --> 00:10:21,454 我们在南塔的第78层 172 00:10:21,537 --> 00:10:24,665 我现在之所以还能坐在这里 唯一的原因是 那时我们站在 173 00:10:24,749 --> 00:10:27,335 飞机撞击面相对的一侧 174 00:10:33,007 --> 00:10:37,303 我脸朝下摔在地板上 根本不知道发生了什么 175 00:10:37,803 --> 00:10:39,055 四周瞬间陷入黑暗 176 00:10:41,807 --> 00:10:43,768 到处是哭泣与尖叫声 177 00:10:45,144 --> 00:10:48,564 我轻轻推了推身旁相识的女同事 178 00:10:48,648 --> 00:10:50,524 我问道:“你还好吗?” 179 00:10:51,150 --> 00:10:53,444 她完全没有任何回应 我知道她已经离世了 180 00:10:54,779 --> 00:10:57,198 到处都是躺着的尸体 181 00:10:57,948 --> 00:11:01,494 场面极其惨烈混乱 没人清楚到底发生了什么 182 00:11:03,788 --> 00:11:06,499 凶杀组与所有其他警力 183 00:11:06,582 --> 00:11:10,169 都紧急动员赶往现场 184 00:11:11,545 --> 00:11:14,215 我和两个搭档 从第13分局出发 185 00:11:14,298 --> 00:11:17,093 开着警灯、拉着警笛往那边赶 186 00:11:18,010 --> 00:11:22,598 接着我们看到南塔冒出滚滚浓烟 187 00:11:22,682 --> 00:11:26,060 然后我们才意识到 另一座塔也被撞上了 188 00:11:28,688 --> 00:11:30,231 -我的天啊 -天啊 189 00:11:30,314 --> 00:11:31,774 又撞上来一架 190 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 天啊 191 00:11:32,942 --> 00:11:34,443 天啊 192 00:11:35,611 --> 00:11:39,323 车里几人面面相觑 说道 193 00:11:39,407 --> 00:11:41,701 “这他妈绝不是意外” 194 00:11:44,912 --> 00:11:47,373 我脑海中闪过的第一个念头是我妻子 195 00:11:48,416 --> 00:11:51,836 她当时在所罗门美邦公司上班 196 00:11:51,919 --> 00:11:53,379 我知道她那天在城里 197 00:11:53,462 --> 00:11:56,006 我也知道 她有位核心客户 198 00:11:56,090 --> 00:11:59,719 就在世贸中心的其中一栋楼里 199 00:11:59,802 --> 00:12:02,388 而且我知道她经常去那里办公 200 00:12:03,681 --> 00:12:06,267 这个念头让我心如刀绞 201 00:12:07,351 --> 00:12:10,104 我拿着当时的老式翻盖手机 202 00:12:10,187 --> 00:12:13,274 好像是叫掌中星钻之类的 203 00:12:13,357 --> 00:12:16,610 我记得我不停拨打她办公室电话 204 00:12:16,694 --> 00:12:21,073 还有她的手机 但始终无法接通 205 00:12:21,157 --> 00:12:22,491 只有死寂的电流声 206 00:12:22,575 --> 00:12:26,162 没有信号 什么都没有 207 00:12:28,706 --> 00:12:31,167 整座城市一片混乱 208 00:12:32,793 --> 00:12:37,757 人们把车直接丢在十字路口中央 209 00:12:37,840 --> 00:12:39,759 别管车了!快走! 210 00:12:41,051 --> 00:12:44,597 我们正试图赶往指定地点 211 00:12:44,680 --> 00:12:46,682 教堂街与维西街交汇处 212 00:12:46,766 --> 00:12:50,978 而我们走到梅登巷中段时 213 00:12:51,061 --> 00:12:52,438 路就被彻底堵死 214 00:12:53,189 --> 00:12:56,025 我们只好弃车 下车跑 215 00:12:56,108 --> 00:12:59,779 我们开始朝世贸中心方向奔跑 216 00:13:02,531 --> 00:13:07,828 当我们靠近塔楼 抬头一看 217 00:13:08,412 --> 00:13:12,541 看到人们悬在钢梁外侧 218 00:13:14,293 --> 00:13:17,087 黑烟滚滚翻腾 219 00:13:17,588 --> 00:13:20,174 人们在往下扔字条 220 00:13:20,257 --> 00:13:23,844 “救救我 我在某某层” 221 00:13:24,470 --> 00:13:25,346 简直… 222 00:13:25,429 --> 00:13:26,597 真是… 223 00:13:29,350 --> 00:13:32,561 简直超乎想象 224 00:13:33,145 --> 00:13:37,149 警长在喊:“走 继续往前走! 225 00:13:37,233 --> 00:13:39,944 我们得去我们该去的地方 226 00:13:40,027 --> 00:13:42,738 到了那 他们会告诉我们要干什么” 227 00:13:45,449 --> 00:13:49,787 78层燃烧的烈火堪称恐怖 228 00:13:51,539 --> 00:13:54,917 你能听到那种噼啪碎裂的声音 根本不知道发生了什么 229 00:13:55,000 --> 00:13:56,836 只看到火势越来越猛烈 230 00:13:57,503 --> 00:14:00,589 天花板有东西坠落在我的头旁边 231 00:14:01,465 --> 00:14:02,466 我当时心想 232 00:14:02,550 --> 00:14:04,844 “开什么玩笑 我必须赶紧离开这里” 233 00:14:04,927 --> 00:14:08,722 我心想:“我现在在一栋 着火的大楼的第78层 234 00:14:08,806 --> 00:14:10,307 我不知道怎么出去” 235 00:14:12,893 --> 00:14:16,897 本能驱使我 去帮那些正朝自己跑过来的人 236 00:14:18,274 --> 00:14:20,317 于是我正要冲上前去 237 00:14:20,401 --> 00:14:24,029 我的警长一把抓住我脖子后 238 00:14:24,113 --> 00:14:25,281 把我往后拽 239 00:14:26,991 --> 00:14:28,826 然后有人跳了下来 240 00:14:29,952 --> 00:14:31,495 就落在我面前 241 00:14:34,790 --> 00:14:37,084 在我面前砸死了一个人 242 00:14:38,586 --> 00:14:40,296 这太残酷了 243 00:14:40,921 --> 00:14:42,423 目睹这样的场景无比残酷 244 00:14:43,591 --> 00:14:45,759 我们却无能为力 245 00:14:48,429 --> 00:14:52,933 最令人不安的与其说是画面 不如说是声音 246 00:14:56,228 --> 00:14:57,396 对不起 247 00:15:05,654 --> 00:15:07,531 当人体 248 00:15:09,033 --> 00:15:10,743 从那种高度坠落时 249 00:15:11,869 --> 00:15:14,413 声音听起来就像玻璃碎裂 250 00:15:17,625 --> 00:15:19,835 画面惨不忍睹 251 00:15:27,843 --> 00:15:31,388 作为纽约市凶杀组警探 我见过无数死亡 252 00:15:32,222 --> 00:15:34,058 恐怖凶案 253 00:15:34,141 --> 00:15:36,435 还有暴力场面之类的 254 00:15:37,394 --> 00:15:42,149 但始终萦绕在我心头 最令人窒息的画面 255 00:15:43,359 --> 00:15:47,821 就是这些可怜的人们宁愿跳楼 256 00:15:47,905 --> 00:15:49,365 也不愿被活活烧死 257 00:15:50,282 --> 00:15:51,492 这根本算不上选择 258 00:15:51,575 --> 00:15:57,164 (南塔撞击区域:77-85层) 259 00:15:58,040 --> 00:16:01,377 被困在78层时 我心想 260 00:16:01,460 --> 00:16:05,714 “我的两个儿子还需要我 可我找不到生路” 261 00:16:05,798 --> 00:16:09,510 到处都是残骸碎片 你能真切地感觉到炙热的温度 262 00:16:09,593 --> 00:16:12,930 我遇到了两个女人 这时又有两个男人过来 263 00:16:13,013 --> 00:16:15,140 我们找到了一个空的楼梯间 264 00:16:15,224 --> 00:16:17,017 我们往下走 大概到了第75层 265 00:16:18,394 --> 00:16:23,649 遇到两个正往上爬的纽约消防员 266 00:16:23,732 --> 00:16:27,903 他们俩背着沉重的氧气瓶 全身都挂着装备 267 00:16:27,987 --> 00:16:31,031 我们说:“你们得赶快上去78层 那儿的情况非常糟糕” 268 00:16:31,115 --> 00:16:32,825 我记得他们回答我们 269 00:16:32,908 --> 00:16:36,078 “别管我们了 先顾好你们自己 270 00:16:36,161 --> 00:16:38,956 快出去 我们会处理78层的情况” 271 00:16:39,039 --> 00:16:42,418 那一刻真的让我大开眼界 看到别人如此关切的想法 272 00:16:42,501 --> 00:16:46,296 以及应急反应人员 在那种情况中是怎么挺身而出的 273 00:16:46,880 --> 00:16:47,965 快跑! 274 00:16:49,925 --> 00:16:55,597 曼哈顿下城的各分局已经进楼救人 275 00:16:56,390 --> 00:16:59,518 曼哈顿上城的分局都跟我们一同赶到 276 00:17:00,060 --> 00:17:01,937 我们转移到了帕克广场 277 00:17:02,021 --> 00:17:05,024 离世贸中心大约半个街区远 278 00:17:05,107 --> 00:17:10,904 他们开始安排 每层楼四个人去协助疏散 279 00:17:12,990 --> 00:17:17,119 往下走时 我们确实遇到了一些残骸 280 00:17:17,202 --> 00:17:21,832 但我们设法爬了过去 到了40层 281 00:17:22,499 --> 00:17:26,003 电梯里有一名警官在 说 282 00:17:26,086 --> 00:17:27,963 “快进来 我带你们出去” 283 00:17:29,757 --> 00:17:31,383 我们下到了一楼 284 00:17:31,467 --> 00:17:34,887 一楼到处只有灰尘和杂物 285 00:17:34,970 --> 00:17:38,307 简直难以置信 眼前几乎什么都看不清 286 00:17:39,349 --> 00:17:41,185 我们走出大门 287 00:17:42,352 --> 00:17:45,022 我当时真的不明白发生了什么 288 00:17:45,105 --> 00:17:47,066 最能描述这情景的词就是“混乱” 289 00:17:50,110 --> 00:17:53,572 从伤检分类的角度看 我猜自己看起来和别人一样糟 290 00:17:53,655 --> 00:17:56,617 所以一位警官过来拉住了我 291 00:17:56,700 --> 00:17:59,078 我不认识她 对她一无所知 292 00:17:59,161 --> 00:18:01,455 我只知道有人在帮我脱困 293 00:18:01,538 --> 00:18:03,415 然后有人开始给我拍照 294 00:18:05,417 --> 00:18:08,212 那位警官扶我到人行道上坐下 295 00:18:08,295 --> 00:18:10,798 之后他们把我送上了救护车 296 00:18:11,507 --> 00:18:14,009 然后她就返回了大楼 297 00:18:17,805 --> 00:18:21,934 (罗杰·帕里诺) 298 00:18:22,017 --> 00:18:24,394 我开车前往世贸中心 299 00:18:24,478 --> 00:18:25,938 (罗杰·帕里诺) 300 00:18:26,021 --> 00:18:27,898 刚到现场时 301 00:18:27,981 --> 00:18:30,442 我看见街道中间有个飞机引擎 302 00:18:30,526 --> 00:18:34,113 我想着要去抄下它的序列号 303 00:18:34,196 --> 00:18:36,031 好帮助确认是哪架飞机 304 00:18:36,615 --> 00:18:38,117 说实话 在那种压力下 305 00:18:38,200 --> 00:18:42,412 我本该进入指挥模式 却切换到了警探模式 306 00:18:43,622 --> 00:18:47,000 我不得不强行把自己拉回现实 307 00:18:47,084 --> 00:18:50,629 于是我走到南塔对面的 308 00:18:50,712 --> 00:18:53,757 那个临时总部 309 00:18:53,841 --> 00:18:57,136 准备给上级打电话 310 00:19:00,222 --> 00:19:02,432 我快到世贸中心的时候 311 00:19:03,058 --> 00:19:06,270 一个人站在那里 我心里想:“我该怎么办?” 312 00:19:08,063 --> 00:19:10,315 警校从没教过我们应对这种情况 313 00:19:10,399 --> 00:19:11,650 他们从没教过我们这些 314 00:19:12,860 --> 00:19:14,945 我当时27岁 315 00:19:15,028 --> 00:19:16,989 或者28岁 反正差不多 316 00:19:17,489 --> 00:19:20,325 那时候我还算是个年轻小伙 317 00:19:21,160 --> 00:19:23,662 我该怎么办? 我心想:“我他妈到底该怎么… 318 00:19:23,745 --> 00:19:26,123 我该怎么上去救她出来?” 319 00:19:28,876 --> 00:19:31,712 从我小的时候开始 乔安就一直在我身边 320 00:19:32,504 --> 00:19:34,298 她为我的事业感到骄傲 321 00:19:34,381 --> 00:19:36,633 我警校毕业时她在场 322 00:19:38,093 --> 00:19:40,721 我买第一套房子时 她借了我三千美元 323 00:19:42,264 --> 00:19:43,932 她永远是我可靠的依靠 324 00:19:44,558 --> 00:19:47,352 现在我该怎么救她? 325 00:19:50,272 --> 00:19:52,524 我急需有人指引方向 326 00:19:55,027 --> 00:19:58,030 后来我遇到了我当时的副警监 327 00:19:58,113 --> 00:19:59,323 (布莱恩·麦克劳德) 328 00:19:59,406 --> 00:20:03,243 我们正往南走 就在威瑞森大楼前面 329 00:20:03,785 --> 00:20:05,037 我听到一阵轰隆隆的巨响 330 00:20:11,501 --> 00:20:13,462 手机全都失灵了 331 00:20:13,545 --> 00:20:15,839 我当时正用固定电话通话 332 00:20:15,923 --> 00:20:20,385 电话机开始震动 在桌面上移动 333 00:20:20,886 --> 00:20:22,804 我还以为是地铁在震 334 00:20:24,056 --> 00:20:26,808 我感觉地面在晃 335 00:20:26,892 --> 00:20:29,228 那隆隆声越来越大 336 00:20:29,311 --> 00:20:32,147 我们以为是爆炸 那声响震耳欲聋 337 00:20:32,898 --> 00:20:36,652 但那声音是滚动式的 如同持续翻滚的巨响 338 00:20:38,237 --> 00:20:39,529 那声音就像… 339 00:20:43,283 --> 00:20:46,245 我眼睁睁看着往下30层都… 340 00:20:49,081 --> 00:20:51,250 天啊! 341 00:20:52,292 --> 00:20:55,629 (上午9点59分) 342 00:20:55,712 --> 00:20:57,881 -趴下! -过来! 343 00:20:57,965 --> 00:21:00,300 距离世贸中心几个街区外 344 00:21:00,384 --> 00:21:05,430 我只看到南塔所在位置涌出滚滚白烟 345 00:21:06,014 --> 00:21:08,308 天啊! 346 00:21:09,017 --> 00:21:12,229 而且那股浓烟正朝着我和搭档的方向 347 00:21:12,896 --> 00:21:14,690 急速扑来 348 00:21:16,608 --> 00:21:20,237 我俩本能地对视一眼 349 00:21:20,320 --> 00:21:22,614 随即像我们常说的那样 “拼了老命”地狂奔 350 00:21:22,698 --> 00:21:27,119 我们拼命逃进西姆斯百货商场 寻求庇护 351 00:21:27,703 --> 00:21:31,373 就在那时 副警监大喊 352 00:21:31,456 --> 00:21:32,749 “快跑!” 353 00:21:32,833 --> 00:21:34,209 快离开这儿! 354 00:21:34,710 --> 00:21:36,378 -快跑! -快啊! 355 00:21:39,464 --> 00:21:42,968 紧接着所有那些列队待命 356 00:21:43,051 --> 00:21:46,305 协助疏散的警察 357 00:21:46,388 --> 00:21:49,850 像牛群般向我冲来 358 00:21:50,726 --> 00:21:54,479 我脸朝下摔在人行道上 359 00:21:54,563 --> 00:21:57,774 他们直接从我身上踩过 360 00:21:59,484 --> 00:22:02,988 我想 这也不能全怪他们 361 00:22:03,655 --> 00:22:05,490 虽然我当时怒火中烧 362 00:22:06,199 --> 00:22:09,745 我听见膝盖咔嚓作响 后背也传来碎裂声 363 00:22:10,370 --> 00:22:13,665 剧痛瞬间袭来 364 00:22:14,207 --> 00:22:18,795 整个人就像被钉死在人行道上 365 00:22:20,922 --> 00:22:22,215 完全无法动弹 366 00:22:23,759 --> 00:22:27,304 第23分局的两位警员 367 00:22:27,387 --> 00:22:29,598 我一直都不知道他们叫什么 368 00:22:29,681 --> 00:22:31,516 他们也遭遇了同样状况 369 00:22:32,184 --> 00:22:35,896 他们问我:“还能走吗?” 我回答:“我能跑 快走” 370 00:22:35,979 --> 00:22:37,189 快啊! 371 00:22:37,981 --> 00:22:41,360 我们试图跑过废墟的蔓延速度 但终究没能成功 372 00:22:41,985 --> 00:22:45,238 最后我们只能冲进百老汇大街 373 00:22:45,322 --> 00:22:49,451 跪倒在地 尽力蜷缩身体寻求掩护 374 00:22:54,831 --> 00:22:57,292 我们试图进入世贸中心七号大楼 375 00:22:57,376 --> 00:23:01,463 那栋建筑就在双子塔正北方 376 00:23:02,005 --> 00:23:04,549 那似乎是我们能找到最安全的避难所 377 00:23:06,718 --> 00:23:08,220 但大门紧锁着 378 00:23:08,929 --> 00:23:12,349 我当时差点要掏枪射击玻璃门 379 00:23:12,933 --> 00:23:15,060 我实在不愿被困在街头 380 00:23:16,228 --> 00:23:20,065 突然有人从里面推开门 嘶喊着 381 00:23:20,148 --> 00:23:21,483 “快进来!” 382 00:23:22,275 --> 00:23:23,193 我们冲了进去 383 00:23:23,902 --> 00:23:27,614 这是个约两三层高的玻璃中庭 384 00:23:29,032 --> 00:23:32,744 前厅的玻璃不断碎裂 385 00:23:32,828 --> 00:23:36,289 整座建筑瞬间被尘土吞没 386 00:23:39,751 --> 00:23:45,215 那确实是我此生最恐怖的时刻 387 00:23:45,298 --> 00:23:50,137 在从警生涯中 我也经历过几次险境 388 00:23:51,721 --> 00:23:54,641 但那一刻就意识到… 389 00:23:55,308 --> 00:23:56,893 “我要死在这里了” 390 00:24:04,234 --> 00:24:07,946 就好像有些事物在慢动作播放 另些东西却在加速发生 391 00:24:08,029 --> 00:24:10,532 大脑的处理能力实在惊人 392 00:24:11,741 --> 00:24:14,035 我并非虔诚的教徒 393 00:24:14,536 --> 00:24:19,124 可当死亡临头时 你总会急着整理身后事 394 00:24:19,207 --> 00:24:20,917 当时我就… 395 00:24:21,001 --> 00:24:22,127 我说:“上帝啊…” 396 00:24:23,462 --> 00:24:25,839 那时我戒酒已14年 397 00:24:27,466 --> 00:24:29,468 脑中闪过的念头是 398 00:24:29,551 --> 00:24:32,679 “上帝 谢谢您这14年来的保佑 399 00:24:34,556 --> 00:24:36,308 请照顾好我的家人” 400 00:24:37,350 --> 00:24:40,645 我心想:“到此为止了 我只能听天由命了” 401 00:24:43,148 --> 00:24:47,569 我所在的大楼开始充满烟雾 我觉得那就是烟雾 402 00:24:48,236 --> 00:24:49,779 我记得 403 00:24:49,863 --> 00:24:53,575 我小学就学过 面对烟雾的时候 404 00:24:53,658 --> 00:24:55,994 我们要跪地爬行 405 00:24:56,077 --> 00:24:58,955 可这烟雾偏偏 406 00:24:59,539 --> 00:25:03,502 下沉聚集 高处反而稀薄 407 00:25:04,002 --> 00:25:09,508 这让我无比困惑 甚至开始怀疑 408 00:25:09,591 --> 00:25:13,178 1968年在雪中圣母院 伊丽莎白修女教的一切 409 00:25:15,555 --> 00:25:17,682 消失了!整座塔楼! 410 00:25:17,766 --> 00:25:19,059 消失了! 411 00:25:19,142 --> 00:25:20,727 见鬼! 412 00:25:23,939 --> 00:25:25,982 在世贸中心七号大楼 413 00:25:26,066 --> 00:25:28,610 我们没被重物击中 也没有大型残骸砸落 414 00:25:29,778 --> 00:25:31,154 既然还活着 415 00:25:32,030 --> 00:25:34,574 就得投入工作 发挥价值 416 00:25:36,910 --> 00:25:39,538 大楼内能见度极低 417 00:25:39,621 --> 00:25:42,249 我借着劣质手电筒的微光 418 00:25:42,332 --> 00:25:45,043 我听见自动扶梯上方传来呼救 419 00:25:45,126 --> 00:25:46,586 便循声而上 420 00:25:47,087 --> 00:25:49,172 那里只有我穿着制服 421 00:25:50,006 --> 00:25:51,341 有个人 他是… 422 00:25:51,424 --> 00:25:54,177 我不知道他是消防督察还是保安 423 00:25:54,803 --> 00:25:56,805 他说:“感谢上帝 警察来了” 424 00:25:57,973 --> 00:25:58,974 而我心想 425 00:26:00,433 --> 00:26:04,479 “是啊 救兵到了 可惜就我一人 实在微不足道” 426 00:26:07,107 --> 00:26:08,733 南塔已经倒塌 427 00:26:09,359 --> 00:26:10,735 现在必须重整队伍 428 00:26:11,570 --> 00:26:14,489 我们开始朝北塔走去 429 00:26:15,991 --> 00:26:16,866 我看到消防员们 430 00:26:20,829 --> 00:26:23,081 他们正用清水冲洗眼睛 431 00:26:23,957 --> 00:26:25,667 他们都在哭泣 432 00:26:28,628 --> 00:26:33,049 还有些侥幸逃生的普通民众 433 00:26:33,675 --> 00:26:36,511 我记得我紧紧抱住其中一位男子 434 00:26:36,595 --> 00:26:40,098 他年纪比我大得多 约莫四十来岁 435 00:26:40,599 --> 00:26:42,559 他泣不成声… 436 00:26:43,727 --> 00:26:44,936 再一次让人震惊 437 00:26:45,437 --> 00:26:46,813 我震惊到无以复加 438 00:26:46,896 --> 00:26:48,481 我说:“一切都会好起来的” 439 00:26:51,401 --> 00:26:53,528 待尘埃落定 440 00:26:54,195 --> 00:26:57,532 我们立即前往 现在被称为“归零地”的区域 441 00:26:57,616 --> 00:27:01,911 全力协助疏散救援 442 00:27:04,414 --> 00:27:08,043 当我们赶到那里时 那座建筑已经不复存在 443 00:27:09,210 --> 00:27:15,550 教堂街与维西街交汇处 只剩一片残垣断壁 444 00:27:17,844 --> 00:27:21,306 虽然南塔第二个被撞 445 00:27:21,389 --> 00:27:24,851 但却先坍塌 因为撞击点更低 446 00:27:24,934 --> 00:27:27,562 更严重破坏了建筑结构 447 00:27:27,646 --> 00:27:29,689 (1993年2月26日) 448 00:27:29,773 --> 00:27:33,610 1993年世贸中心爆炸案后 449 00:27:33,693 --> 00:27:37,113 我们受训得知 仅凭飞机冲击力 450 00:27:37,197 --> 00:27:39,157 不足以摧毁塔楼 451 00:27:39,240 --> 00:27:41,701 但现在我不得不改变这个想法 452 00:27:42,661 --> 00:27:45,080 快撤离这一片 第二座塔楼要塌了 453 00:27:45,163 --> 00:27:47,457 -他们跟你们说了吗… -说了 马上要塌了 454 00:27:47,540 --> 00:27:50,001 我们让警察列队 455 00:27:50,085 --> 00:27:52,504 阻拦人群靠近大楼 456 00:27:52,587 --> 00:27:55,423 因为第二座塔楼显然即将坍塌 457 00:27:55,507 --> 00:27:57,592 -快他妈离开这儿! -走了走了! 458 00:27:57,676 --> 00:28:01,888 我看见一群急救人员 我问:“老兄 你们要干什么?” 459 00:28:01,971 --> 00:28:04,182 他说:“我们要返回大楼” 460 00:28:04,265 --> 00:28:05,433 我说:“你疯了吧” 461 00:28:06,142 --> 00:28:09,479 他答道:“里面还有人需要救援” 462 00:28:09,562 --> 00:28:11,398 而我却要离开 463 00:28:13,233 --> 00:28:14,859 觉得自己像个懦夫 464 00:28:16,528 --> 00:28:17,987 当时心想:“不管了 465 00:28:18,071 --> 00:28:20,907 总不能被消防员比下去 我得留下” 466 00:28:20,990 --> 00:28:22,409 快走!快点! 467 00:28:23,243 --> 00:28:27,664 北塔顶端的天线开始倾斜 468 00:28:28,790 --> 00:28:30,500 我们听见异响 469 00:28:30,583 --> 00:28:31,584 反正我听到了 470 00:28:32,877 --> 00:28:34,337 像是嘎吱作响 471 00:28:36,339 --> 00:28:38,216 当时我们在两个街区外 472 00:28:40,927 --> 00:28:42,345 你能听见轰隆声 473 00:28:43,972 --> 00:28:47,058 然后就看到塔楼开始下坠 474 00:28:54,065 --> 00:28:55,191 (上午10点28分) 475 00:28:55,275 --> 00:28:57,026 塔楼要塌了! 476 00:28:57,569 --> 00:28:59,946 离它远点!离它远点! 477 00:29:02,615 --> 00:29:06,995 当塔楼坍塌时 我眼前浮现两个儿子的面容… 478 00:29:13,084 --> 00:29:14,586 他们仿佛在催促我 479 00:29:15,420 --> 00:29:17,172 拼命奔跑 480 00:29:20,091 --> 00:29:21,551 让我立刻卧倒 481 00:29:22,343 --> 00:29:23,553 快过来 482 00:29:24,220 --> 00:29:27,599 我躲到路缘边 483 00:29:27,682 --> 00:29:30,894 我这快114公斤的肥硕身躯 484 00:29:30,977 --> 00:29:36,441 硬生生挤进 大概15厘米宽的路缘石求生 485 00:29:37,233 --> 00:29:41,070 凭着军事训练经验 我将双脚朝向爆炸方向 486 00:29:43,072 --> 00:29:45,492 当时刮着飓风般的强风 487 00:29:46,326 --> 00:29:49,537 我向右一看 有辆卡车侧翻在地 488 00:29:51,414 --> 00:29:53,708 随后四周陷入漆黑 489 00:29:56,419 --> 00:29:57,796 我什么都看不见 490 00:29:57,879 --> 00:30:00,507 万籁俱寂 491 00:30:02,842 --> 00:30:04,469 我在想我是不是死了 492 00:30:05,637 --> 00:30:07,347 我感觉不到疼痛 493 00:30:10,558 --> 00:30:14,312 突然之间 我完全无法呼吸 494 00:30:15,230 --> 00:30:19,651 我只得用手伸进喉咙 495 00:30:19,734 --> 00:30:23,154 抠出来大块的水泥碎块 496 00:30:24,072 --> 00:30:26,574 我跪在地上 不停咳嗽 497 00:30:27,075 --> 00:30:28,785 一位女士拉住我 498 00:30:29,369 --> 00:30:32,413 她带我到消防栓旁冲洗眼睛 499 00:30:32,497 --> 00:30:34,666 她递给我些水 500 00:30:35,166 --> 00:30:36,668 我至今仍清晰记得她的面容 501 00:30:37,377 --> 00:30:40,213 坦白说 这是那天 为数不多的温暖时刻 502 00:30:40,296 --> 00:30:43,675 在我需要帮助时 有人向我伸出了援手 503 00:30:46,678 --> 00:30:48,388 我盼望乔安能平安脱身 504 00:30:49,430 --> 00:30:52,475 盼望她的同事们都能安然无恙 505 00:30:52,976 --> 00:30:55,520 更盼望大多数人都能逃过一劫 506 00:30:56,521 --> 00:30:58,106 在那种震惊状态中 507 00:30:59,065 --> 00:31:03,611 你根本无法完全理解 眼前这场灾难的严重性 508 00:31:03,695 --> 00:31:06,865 (赛姆斯服饰) 509 00:31:06,948 --> 00:31:08,950 我们当时在赛姆斯百货大楼里 510 00:31:09,033 --> 00:31:12,954 顾客们脸上写满惊恐 511 00:31:13,037 --> 00:31:15,164 “我们必须带大家撤离 我们得采取行动” 512 00:31:16,291 --> 00:31:19,544 无论烟雾中含有什么 我的眼睛都感到灼痛 513 00:31:20,461 --> 00:31:24,424 于是我们从展示架取下男士口袋方巾 514 00:31:24,507 --> 00:31:25,842 浸湿后分发给众人 515 00:31:27,302 --> 00:31:29,721 我们让所有员工和里面的人 516 00:31:29,804 --> 00:31:32,724 都用方巾遮住口鼻 517 00:31:32,807 --> 00:31:36,895 尽量避免吸入有害物质 518 00:31:39,689 --> 00:31:44,944 我们组织所有人排成单列纵队 向南往河岸方向撤离 519 00:31:45,028 --> 00:31:46,446 好了 开始走吧 快点 520 00:31:46,529 --> 00:31:49,949 那边有渡轮在接人 还有私人船只 521 00:31:50,033 --> 00:31:53,036 人们用船把大家带离曼哈顿 522 00:31:54,370 --> 00:31:57,332 我和同事们无意离开 523 00:31:57,415 --> 00:31:59,667 彼此商议着 “我们现在该做些什么?” 524 00:32:00,835 --> 00:32:03,171 我又忍不住想起我的妻子 525 00:32:03,254 --> 00:32:04,631 担心她的安危 526 00:32:04,714 --> 00:32:07,550 我再次尝试用手机联系她 527 00:32:07,634 --> 00:32:09,969 却依旧未果 528 00:32:10,053 --> 00:32:12,680 我无法联系任何人 没有信号 529 00:32:12,764 --> 00:32:14,432 根本打不通电话 530 00:32:17,226 --> 00:32:19,103 通讯完全中断 531 00:32:19,771 --> 00:32:23,316 北塔的天线承载着大部分通信信号 532 00:32:23,399 --> 00:32:26,903 包括手机、电视和广播 533 00:32:26,986 --> 00:32:29,989 因此我们无法与其他机构取得联系 534 00:32:31,115 --> 00:32:36,079 虽然我们与警方有点对点通讯系统 535 00:32:36,162 --> 00:32:40,458 能互相接收传输信号 536 00:32:40,541 --> 00:32:43,044 指挥站设在维西街北侧 537 00:32:43,127 --> 00:32:44,420 收到 538 00:32:44,504 --> 00:32:45,964 但其他办法全部失灵 539 00:32:46,798 --> 00:32:50,093 四周死一般寂静 540 00:32:52,345 --> 00:32:56,391 只能听到 541 00:32:56,474 --> 00:33:00,728 消防员背上氧气装置的警报声 542 00:33:01,896 --> 00:33:06,442 在这片曼哈顿的楼宇峡谷间 543 00:33:06,526 --> 00:33:10,571 寂静如此深沉 却又震耳欲聋 544 00:33:13,992 --> 00:33:16,619 回首那天的经历… 545 00:33:16,703 --> 00:33:19,914 有种感受令我刻骨铭心 那就是孤独感… 546 00:33:21,082 --> 00:33:23,626 与并肩作战的同伴失散 547 00:33:24,377 --> 00:33:25,420 对警察而言最为煎熬 548 00:33:26,754 --> 00:33:29,924 在这等灾难现场 549 00:33:31,134 --> 00:33:32,510 这真的 550 00:33:32,593 --> 00:33:36,723 令人窒息 因为你完全孤立无援 551 00:33:38,349 --> 00:33:42,186 我说:“我看看我能否找到队伍” 552 00:33:43,521 --> 00:33:45,732 我路过一家酒吧 553 00:33:45,815 --> 00:33:46,941 这感觉有点怪异 554 00:33:47,942 --> 00:33:49,736 一个念头突然闪过脑海 555 00:33:50,945 --> 00:33:54,073 就算你走到吧台后面 然后… 556 00:33:55,533 --> 00:33:59,495 拿起那瓶尊尼获加给自己倒上一杯 也绝不会有人责怪你 557 00:33:59,579 --> 00:34:02,248 对于酒瘾这种疾病而言 558 00:34:03,291 --> 00:34:05,418 那瓶酒就像在那里低语 559 00:34:05,501 --> 00:34:08,421 “来一小口没什么大不了的” 560 00:34:08,504 --> 00:34:11,966 这些对话在我疯狂的脑壳里不断回响 561 00:34:12,050 --> 00:34:13,176 而我心想… 562 00:34:14,677 --> 00:34:17,096 “今天不行 我还有工作要完成” 563 00:34:17,180 --> 00:34:18,222 于是… 564 00:34:18,931 --> 00:34:22,143 我今天依然戒酒 今年已是第38个年头了 565 00:34:24,979 --> 00:34:29,609 当时我是负责 布朗克斯区的警探 是一星局长 566 00:34:30,568 --> 00:34:32,779 我们匆忙赶往市里 567 00:34:33,654 --> 00:34:35,490 我们到了三一自由街路口 568 00:34:36,115 --> 00:34:38,451 北塔就坍塌了 569 00:34:38,951 --> 00:34:43,122 站在三一自由街 我注意到街角有家汉堡王 570 00:34:43,706 --> 00:34:45,917 于是我就顺势抓住机会 571 00:34:46,000 --> 00:34:49,378 把汉堡王当作临时指挥部 572 00:34:50,797 --> 00:34:53,549 我开始分派任务 573 00:34:53,633 --> 00:34:56,010 随后整日辗转各地调度 574 00:34:57,011 --> 00:35:02,725 警察们从布鲁克林、曼哈顿上城 奔向市中心 575 00:35:04,227 --> 00:35:09,232 这是我整个职业生涯中 唯一不想上班的日子 576 00:35:09,315 --> 00:35:12,193 我只想在家陪家人 577 00:35:13,027 --> 00:35:16,697 那本是我的首要选择 但很不幸 我不得不暂且搁置 578 00:35:16,781 --> 00:35:20,576 从皇后区赶往曼哈顿 579 00:35:24,038 --> 00:35:25,790 我是从布朗克斯出发的 580 00:35:25,873 --> 00:35:27,917 那天我的车坏了 581 00:35:28,000 --> 00:35:30,962 当时一片混乱 所有交通都停运了 582 00:35:31,045 --> 00:35:32,463 地铁瘫痪 583 00:35:32,547 --> 00:35:35,133 所有人都在从曼哈顿徒步折返 584 00:35:35,216 --> 00:35:38,553 我想搭便车进城 但根本拦不到车 585 00:35:39,220 --> 00:35:42,265 最后我挤上了列克星顿大道上一辆 满载乘客的巴士 586 00:35:42,348 --> 00:35:46,602 我记得在21街下车后 我步行回到了分局 587 00:35:47,645 --> 00:35:50,022 太多我认识的人下落不明 588 00:35:52,024 --> 00:35:53,985 没人清楚彼此的行踪 589 00:35:55,736 --> 00:35:59,490 纽约警局开始登记失踪人员 590 00:35:59,574 --> 00:36:01,492 平民、应急反应人员… 591 00:36:02,577 --> 00:36:06,080 我们许多人都参与了 失踪人员名单整理工作 592 00:36:06,622 --> 00:36:09,584 各单位 暂时保持无线电静默 这里有一名女性警员倒地 593 00:36:09,667 --> 00:36:11,043 有警员倒下 待命 594 00:36:11,919 --> 00:36:16,132 我们正在搜寻被困在建筑里的人们 595 00:36:16,215 --> 00:36:19,719 女警员 你在什么位置? 你最后的位置是哪里? 596 00:36:20,219 --> 00:36:26,517 我在废墟洞穴中爬进爬出 试图找到任何生存者 597 00:36:26,601 --> 00:36:32,982 直到鞋子烧穿 双臂灼伤 598 00:36:35,610 --> 00:36:37,111 当时面临的难题是 599 00:36:37,195 --> 00:36:40,573 “我们该如何处理这么多失踪人员? 600 00:36:40,656 --> 00:36:43,075 我们如何确认他们是否失踪 601 00:36:43,159 --> 00:36:45,328 我们怎么判断 他们是否仍在建筑内?” 602 00:36:45,411 --> 00:36:47,371 (第13分局) 603 00:36:48,497 --> 00:36:50,458 我离开第13分局 604 00:36:50,541 --> 00:36:53,794 向南前往世贸中心区域 605 00:36:54,754 --> 00:36:57,673 我想去看看 能否找到我的邻居比尔·麦金 606 00:36:57,757 --> 00:36:59,008 确认他是否平安 607 00:37:00,259 --> 00:37:02,386 那天离家前 608 00:37:02,470 --> 00:37:04,639 比尔的妻子曾敲过我的门 609 00:37:05,223 --> 00:37:07,183 她说比尔在上班 610 00:37:07,266 --> 00:37:09,769 她打电话给他 却始终没人接 611 00:37:09,852 --> 00:37:12,355 我说:“等我去市中心 会去找找他” 612 00:37:14,232 --> 00:37:15,441 我们四处搜寻了一阵 613 00:37:15,524 --> 00:37:18,486 我逢人便问 “有人见过比尔·麦金吗? 614 00:37:18,569 --> 00:37:21,614 他在第十街和格林尼治路口的 消防站工作 615 00:37:22,198 --> 00:37:24,242 有人见过那个消防队吗?” 616 00:37:25,243 --> 00:37:27,912 直到我问一名消防员时 他… 617 00:37:28,412 --> 00:37:30,957 他说:“那个队全军覆没了” 618 00:37:33,125 --> 00:37:34,752 我心如刀绞 619 00:37:35,253 --> 00:37:37,922 他女儿科迪莉亚当时才六岁 620 00:37:38,005 --> 00:37:40,508 那天早上还来过我家 621 00:37:40,591 --> 00:37:44,053 她和我儿子玩耍时突然惊呼 622 00:37:44,136 --> 00:37:46,931 “天啊 我掉了一颗牙!” 她掉了第一颗牙齿 623 00:37:47,014 --> 00:37:50,309 她说:“等爸爸回家 我一定要给他看!” 624 00:37:50,893 --> 00:37:52,853 明知她期盼着向父亲展示这些 625 00:37:52,937 --> 00:37:55,856 却清楚意识到他很可能再也回不了家 626 00:37:55,940 --> 00:37:58,234 这实在令人心碎 627 00:38:04,031 --> 00:38:08,411 最后我们来到了 曼哈顿桥附近的罗斯福大道 628 00:38:08,911 --> 00:38:13,708 我记得听见有人大喊:“后退! 629 00:38:13,791 --> 00:38:17,086 桥上有辆小货车! 他们要炸毁曼哈顿桥!” 630 00:38:19,046 --> 00:38:20,881 恐慌瞬间席卷了所有人 631 00:38:20,965 --> 00:38:23,217 包括我、我的两名搭档 以及在场民众 632 00:38:24,427 --> 00:38:27,346 我暗自心想:“我们到底在逃什么?” 633 00:38:29,724 --> 00:38:32,059 反爆小组上前排查 发现没有炸药 634 00:38:32,143 --> 00:38:33,561 小货车没问题 635 00:38:33,644 --> 00:38:34,895 那只是辆被遗弃的空车 636 00:38:35,646 --> 00:38:37,898 但当时的恐慌合情合理 637 00:38:37,982 --> 00:38:40,526 因为我不断自问 “接下来还会发生什么?” 638 00:38:40,609 --> 00:38:41,861 我们惶惶不安 639 00:38:43,863 --> 00:38:45,906 各种谣言四处飞窜 640 00:38:47,033 --> 00:38:50,036 据说还有八架飞机失联 641 00:38:50,619 --> 00:38:52,204 至今下落不明 642 00:38:52,288 --> 00:38:54,707 虽大多是传闻 但部分消息后来被证实属实 643 00:38:56,125 --> 00:38:58,461 我们得知五角大楼遭袭 644 00:38:59,170 --> 00:39:03,549 又获悉宾州尚克斯维尔发生坠机 645 00:39:04,633 --> 00:39:08,012 随着多地接连遇袭 646 00:39:08,095 --> 00:39:10,598 我们完全无法预判 恐怖分子的下一步计划 647 00:39:11,432 --> 00:39:14,352 我们不知道帝国大厦 是否会成为下一个目标 648 00:39:14,435 --> 00:39:17,063 我们不知道地铁系统是否将遭袭击 649 00:39:17,146 --> 00:39:21,776 我们只知道今天就是“终结日” 这场灾难正在多地同步爆发 650 00:39:25,071 --> 00:39:29,200 在持续协助疏散群众的过程中 651 00:39:29,700 --> 00:39:31,535 我始终没机会联系我的妻子 652 00:39:33,037 --> 00:39:35,456 我再次尝试拨打她电话后 653 00:39:35,998 --> 00:39:40,294 终于接通了帮我们照看孩子的保姆 654 00:39:40,795 --> 00:39:43,714 我问她是否有我妻子的消息… 655 00:39:44,757 --> 00:39:47,635 她答道:“有 她正往这边赶 她在新泽西” 656 00:39:48,761 --> 00:39:50,388 她没事 所以… 657 00:39:51,430 --> 00:39:54,558 这让我终于能稍集中精力 去协助救援 658 00:39:54,642 --> 00:39:58,479 尽可能救出被困在塔内的人 659 00:40:05,778 --> 00:40:09,198 此时我处于震惊状态 660 00:40:10,157 --> 00:40:16,247 我严重脱水 独自在废墟间徘徊游荡 661 00:40:17,540 --> 00:40:20,668 我走向伍尔沃斯大楼 662 00:40:21,252 --> 00:40:25,131 恰巧遇见了彼得·帕努乔 663 00:40:25,214 --> 00:40:29,093 他是我在第19分局的警长 我们当年一起值夜勤 664 00:40:29,176 --> 00:40:32,346 我心想:“这人我认识!” 665 00:40:32,847 --> 00:40:36,976 他说:“我的天啊 乔安妮 你去哪里了?” 666 00:40:38,227 --> 00:40:42,606 能和第19分局的一个警察重新团聚 真是巨大的宽慰 667 00:40:42,690 --> 00:40:43,607 她还活着 668 00:40:43,691 --> 00:40:48,571 而且我们几乎整段时间 只相距一两个街区而已 669 00:40:48,654 --> 00:40:51,740 可见现场有多么混乱 670 00:40:52,450 --> 00:40:54,577 他说:“你看起来糟透了” 671 00:40:55,077 --> 00:40:57,496 我说:“你自己也没好到哪儿去” 672 00:40:57,580 --> 00:41:00,291 乔安妮一瘸一拐的 673 00:41:00,875 --> 00:41:03,127 当我看到她膝盖的伤势时 我觉得… 674 00:41:03,210 --> 00:41:07,548 换作是我 恐怕早就瘫在地上哭嚎了 675 00:41:07,631 --> 00:41:08,799 她却说 676 00:41:09,550 --> 00:41:14,513 “没事的 我们该做什么就做什么 等大家都去医院的时候我再去” 677 00:41:16,807 --> 00:41:18,809 有位长官路过时下令 678 00:41:18,893 --> 00:41:23,189 “我们需要人手去通往 世贸中心七号大楼的街上维持秩序” 679 00:41:23,689 --> 00:41:25,065 那栋建筑烈焰翻腾 680 00:41:26,400 --> 00:41:28,611 (下午5点20分) 681 00:41:28,694 --> 00:41:30,905 在我听来 它正发出死亡的哀嚎 682 00:41:35,034 --> 00:41:36,076 我们拔腿狂奔 683 00:41:43,792 --> 00:41:47,171 一团巨大的烟尘 684 00:41:47,254 --> 00:41:50,424 顺着百老汇大街席卷而来 685 00:41:52,927 --> 00:41:55,429 那一刻你心想 “这噩梦何时才是个头?” 686 00:42:08,776 --> 00:42:11,028 当我终于到家时 687 00:42:11,111 --> 00:42:15,616 简直不敢相信自己真的回来了 688 00:42:15,699 --> 00:42:18,661 女儿紧紧搂住我 689 00:42:19,828 --> 00:42:23,040 一字一句地说:“我就知道你会平安 690 00:42:23,541 --> 00:42:25,376 我就知道你会平安” 691 00:42:26,377 --> 00:42:30,422 我泡在浴缸里 692 00:42:30,506 --> 00:42:34,218 十岁的女儿亲手为我擦洗 693 00:42:35,094 --> 00:42:37,221 她说:“我有你 694 00:42:38,430 --> 00:42:41,392 我真幸运你回来了” 695 00:42:44,395 --> 00:42:49,108 我和妻子都非常激动 我们亲着我们的女儿 696 00:42:49,608 --> 00:42:51,443 那天晚上她跟我们睡在一张床上 697 00:42:52,903 --> 00:42:59,201 那种仿佛浸透骨髓的恐惧感 698 00:42:59,285 --> 00:43:00,786 就是那种… 699 00:43:00,869 --> 00:43:03,664 在我到家躺上床 与家人在一起的时候 700 00:43:03,747 --> 00:43:06,041 终于彻底消散 701 00:43:06,125 --> 00:43:08,919 真是如释重负 702 00:43:11,255 --> 00:43:13,549 我只睡了大概一个小时 703 00:43:13,632 --> 00:43:17,928 我冲了个澡 换上干净衣服 转身又重返岗位 704 00:43:18,887 --> 00:43:20,598 上面要求我们凌晨四点归队 705 00:43:20,681 --> 00:43:23,767 (2001年9月12日) 706 00:43:24,351 --> 00:43:28,731 随着警力重整 每个人都接到了具体指令 707 00:43:29,440 --> 00:43:33,736 所有警探都以不同形式 708 00:43:33,819 --> 00:43:36,113 投入世贸中心相关工作中 709 00:43:39,491 --> 00:43:41,368 我被分配在“废墟”执勤 710 00:43:41,452 --> 00:43:44,538 (废墟:世贸中心坍塌区域 归零地) 711 00:43:44,622 --> 00:43:48,751 几天后 指挥官通知我们 712 00:43:48,834 --> 00:43:52,254 “所有刑侦人员 回办公室换装 713 00:43:52,338 --> 00:43:54,381 穿上便服 714 00:43:54,465 --> 00:43:57,009 你们的任务是外出搜查抢劫犯” 715 00:43:58,093 --> 00:43:59,887 我对他摇头拒绝 716 00:44:00,596 --> 00:44:01,847 我说:“我不去” 717 00:44:02,348 --> 00:44:05,684 当时我泪流满面、情绪失控 718 00:44:05,768 --> 00:44:08,187 我说:“我必须回去 719 00:44:08,270 --> 00:44:11,815 懂吗?我不会去找什么抢劫犯 我根本不在乎! 720 00:44:12,608 --> 00:44:15,819 我要进废墟找乔安 我一定要进去” 721 00:44:17,321 --> 00:44:20,741 然后我见到了我的指挥官 他对我说 722 00:44:20,824 --> 00:44:22,826 “你只管回到废墟去 723 00:44:22,910 --> 00:44:26,163 无论需要多少天 你就在那里待着” 724 00:44:26,747 --> 00:44:29,541 他又说:“保持联系 让我们知道你平安” 725 00:44:33,045 --> 00:44:36,757 当他们统计并缩减“失踪人员”名单时 726 00:44:36,840 --> 00:44:41,553 我们得知有2976名平民 727 00:44:41,637 --> 00:44:44,556 37名港务局警员 728 00:44:45,557 --> 00:44:49,019 343名纽约市消防员 729 00:44:49,103 --> 00:44:53,148 和23名纽约警局警官 730 00:44:53,649 --> 00:44:57,361 在塔楼及周边区域丧生 731 00:45:00,739 --> 00:45:04,535 不幸的是 其中很多人我都认识 732 00:45:05,035 --> 00:45:06,829 其中一位是莫伊拉·史密斯 733 00:45:06,912 --> 00:45:10,124 (莫伊拉·史密斯) 734 00:45:10,207 --> 00:45:14,586 那天早上 我刚在第13分局的前台见过她 735 00:45:16,213 --> 00:45:19,174 这消息让我感到沉重 因为她是我老街坊出来的姑娘 736 00:45:19,883 --> 00:45:24,596 莫伊拉是唯一一位 在废墟中殉职的女警 737 00:45:24,680 --> 00:45:26,640 (警员 莫伊拉·史密斯) 738 00:45:26,724 --> 00:45:29,727 她是在我们分局工作的警员 739 00:45:30,227 --> 00:45:33,272 我当时反应是:“什么?” 因为我认识莫伊拉 她还有个小女儿 740 00:45:34,565 --> 00:45:37,443 有时我会在更衣室见到她女儿 741 00:45:37,526 --> 00:45:39,486 有时是在警队宿舍的女警宿舍里 742 00:45:39,570 --> 00:45:41,572 小姑娘长着红扑扑的脸蛋 特别可爱 743 00:45:43,407 --> 00:45:44,950 这实在太沉重了 744 00:45:47,119 --> 00:45:52,291 我们在某家报纸上 看到莫伊拉救援幸存者的照片 745 00:45:53,041 --> 00:45:55,002 正扶着他走出大楼 746 00:45:57,838 --> 00:46:00,924 我始终不清楚 自己具体是何时被送入医院 747 00:46:01,008 --> 00:46:02,551 何时下的楼 748 00:46:02,634 --> 00:46:05,679 但我推测应该是双子塔倒塌前后 749 00:46:05,763 --> 00:46:09,391 我觉得若再晚片刻 自己恐怕就已不在人世 750 00:46:10,309 --> 00:46:13,020 而史密斯警员在救助我之前 751 00:46:13,103 --> 00:46:16,899 不知已从世贸中心救出了多少人 752 00:46:18,108 --> 00:46:22,321 她始终恪守着警察的天职 753 00:46:22,404 --> 00:46:26,033 她毅然重返险境试图救援更多人 754 00:46:29,578 --> 00:46:32,456 随着时间的推移 我的家人们 755 00:46:32,539 --> 00:46:35,459 都逐渐意识到乔安再也不会回来了 756 00:46:36,168 --> 00:46:37,836 希望几乎破灭 757 00:46:38,712 --> 00:46:40,589 现实逐渐显现 758 00:46:41,381 --> 00:46:44,468 于是他们与殡仪馆做好了安排 759 00:46:47,387 --> 00:46:51,517 就在他们敲定后续事宜当天 我下班回家 760 00:46:52,643 --> 00:46:54,228 电话铃响起 761 00:46:54,728 --> 00:46:57,022 “布莱恩 你迈克叔叔的电话” 762 00:46:57,105 --> 00:47:01,026 从他的声音里 我就能听出异常 他本是个魁梧粗犷的汉子 763 00:47:01,860 --> 00:47:02,861 却哽咽得说不出话 764 00:47:02,945 --> 00:47:04,112 他说:“嗯” 765 00:47:04,613 --> 00:47:06,448 他说:“有人打给你吗?” 766 00:47:07,199 --> 00:47:08,200 我回道:“没有 怎么了?” 767 00:47:09,368 --> 00:47:11,787 他说:“他们找到乔安了” 768 00:47:13,497 --> 00:47:15,332 “该死” 769 00:47:18,293 --> 00:47:19,628 他们找到她了 770 00:47:20,629 --> 00:47:21,630 然后… 771 00:47:32,766 --> 00:47:34,601 直至今日 这伤痛依然刻骨铭心 772 00:47:37,938 --> 00:47:39,481 但至少 773 00:47:40,440 --> 00:47:41,441 我们得到了确讯 774 00:47:42,317 --> 00:47:43,318 获得了明确的答案 775 00:47:44,862 --> 00:47:47,948 不幸的是 许多人 至今仍未找到亲人的踪迹 776 00:47:49,199 --> 00:47:51,451 或许永远也找不到了 777 00:47:52,119 --> 00:47:55,372 我们算是“幸运”的 如果这能称作幸运的话 778 00:47:55,455 --> 00:47:58,292 我们在事发后几周内就得到了结果 779 00:47:58,375 --> 00:48:01,587 从这里开始 需要一条水桶线 传回去 780 00:48:01,670 --> 00:48:06,508 最后的救援发生在坍塌发生27小时后 781 00:48:07,634 --> 00:48:09,928 在那之后 再无人生还 782 00:48:10,429 --> 00:48:15,392 救援任务迅速转为遗体搜寻任务 783 00:48:16,852 --> 00:48:21,356 在法医办公室 我们持续进行着辨认 784 00:48:21,440 --> 00:48:23,525 以及标记的工作 竭尽所能 785 00:48:23,609 --> 00:48:26,570 让这些逝者回到家人身边 786 00:48:29,656 --> 00:48:31,158 丧亲援助中心弥漫着悲恸 787 00:48:32,075 --> 00:48:35,871 我记得特别清楚 有一家人在我整理文件时 788 00:48:35,954 --> 00:48:39,625 不断追问各种问题 当时我正在处理牙刷和发刷 789 00:48:39,708 --> 00:48:42,586 准备提取DNA样本 790 00:48:43,921 --> 00:48:45,464 看到他们脸上 791 00:48:45,547 --> 00:48:49,259 那恐惧与哀恸的神情 令人心碎 792 00:48:51,136 --> 00:48:55,098 那天上午共有2976名平民遇难 793 00:48:55,724 --> 00:49:00,187 25年过去 仅有60%的逝者身份得到确认 794 00:49:01,104 --> 00:49:05,025 40%的家属至今无处凭吊 795 00:49:05,108 --> 00:49:07,319 没有答案 足以将人逼疯 796 00:49:08,820 --> 00:49:13,158 911事件让我被迫习惯了死亡的气味 797 00:49:13,825 --> 00:49:16,078 在停尸间工作期间 我目睹了太多死亡 798 00:49:17,120 --> 00:49:20,248 最初我几乎无法承受 总是作呕 799 00:49:20,749 --> 00:49:23,752 但久而久之 那气味不再困扰我 800 00:49:25,629 --> 00:49:31,843 我们曾将11或12辆冷藏卡车 停放在空地上 801 00:49:32,844 --> 00:49:36,682 某个妇女团体送来大量花束与花圈 802 00:49:36,765 --> 00:49:41,103 摆放在卡车前向逝者致哀 803 00:49:42,521 --> 00:49:46,316 后来我们用巨型白色帐篷 笼罩住整个区域 804 00:49:46,400 --> 00:49:49,277 然后那里变成了纪念公园 805 00:49:49,861 --> 00:49:52,114 人们在墙上留言 806 00:49:53,115 --> 00:49:55,075 他们钉上照片 807 00:49:57,119 --> 00:49:58,954 有一张特别的照片… 808 00:49:59,037 --> 00:50:01,206 明显是孩子稚嫩的笔迹 809 00:50:01,289 --> 00:50:04,251 顶端写着:“妈妈” 810 00:50:05,961 --> 00:50:09,881 这提醒着我们搜寻工作的意义 811 00:50:09,965 --> 00:50:12,134 (失踪) 812 00:50:12,217 --> 00:50:13,635 (有见过我爸爸吗?) 813 00:50:13,719 --> 00:50:17,055 袭击发生数月后 他们确实找到了我的邻居比尔·麦金 814 00:50:17,848 --> 00:50:20,976 他妻子告诉我:“昨晚他们找到了他” 815 00:50:21,810 --> 00:50:25,647 那天我恰好在停尸间 记得他们送来了两位消防员的遗体 816 00:50:25,731 --> 00:50:27,858 当时不知其中就有他 817 00:50:27,941 --> 00:50:29,276 我是后来才得知此事 818 00:50:30,944 --> 00:50:33,739 有件事我一直注意到 每逢下雨天 819 00:50:33,822 --> 00:50:36,491 他总会把鞋子放在公寓门外 820 00:50:36,575 --> 00:50:40,537 比尔的鞋子 科迪莉亚的鞋子、利亚姆的鞋子 821 00:50:40,620 --> 00:50:41,997 孩子们的鞋总是摆在门外 822 00:50:43,623 --> 00:50:47,919 911事件后的某个雨天 我回到家 823 00:50:48,003 --> 00:50:52,174 看见利亚姆和科迪莉亚的鞋还在 可比尔的鞋不见了 824 00:50:52,257 --> 00:50:53,717 那一刻我猛然惊醒 825 00:50:53,800 --> 00:50:56,219 喃喃自语着 “我不敢相信他就这样走了” 826 00:50:58,555 --> 00:51:05,187 每当发现应急反应人员的遗体时 所有工作都会暂停 827 00:51:05,270 --> 00:51:07,689 我们会将美国国旗覆盖在遗体上 828 00:51:07,773 --> 00:51:10,609 全体肃立敬礼 829 00:51:10,692 --> 00:51:14,905 目送他们被抬出归零地 830 00:51:15,614 --> 00:51:17,491 那个场景… 831 00:51:18,784 --> 00:51:20,702 让人不禁潸然泪下 832 00:51:29,836 --> 00:51:34,466 911后的全面搜救工作 持续了约九个月 833 00:51:34,549 --> 00:51:37,928 我记得一直进行到2002年5月 834 00:51:39,387 --> 00:51:41,181 那段时间我非常难熬 835 00:51:41,681 --> 00:51:45,268 我人在上班 心却不在 836 00:51:45,352 --> 00:51:48,772 我常常哭泣… 837 00:51:49,856 --> 00:51:52,192 蜷缩成胎儿姿势 838 00:51:52,901 --> 00:51:57,322 因为我总忍不住回想当时的经历 种种细节… 839 00:51:57,823 --> 00:52:01,076 那才是我真正感到恐惧的开始 840 00:52:02,035 --> 00:52:05,080 大概是因为终于开始 直面那些残酷的往事吧 841 00:52:05,163 --> 00:52:05,997 我也说不清 842 00:52:08,083 --> 00:52:10,085 谋杀案仍在不断发生 对吧? 843 00:52:10,168 --> 00:52:13,630 世贸中心周边总有人死去 844 00:52:13,713 --> 00:52:18,009 所以我们必须保持一支 完整的调查团队继续去侦察工作 845 00:52:19,136 --> 00:52:23,849 这虽让日常秩序稍显恢复正常 但… 846 00:52:23,932 --> 00:52:26,393 搜救任务仍未解除 847 00:52:27,477 --> 00:52:29,813 我们小队轮流被派往 848 00:52:29,896 --> 00:52:33,942 法医办公室值班 849 00:52:34,025 --> 00:52:37,070 有时还需抽调两人 前往史泰登岛垃圾填埋场 850 00:52:37,154 --> 00:52:39,656 参加遗骸搜寻工作 851 00:52:41,658 --> 00:52:46,496 弗莱士河垃圾填埋场 原本是纽约市的一个废弃垃圾场 852 00:52:46,580 --> 00:52:49,291 他们把废墟碎片运送到那里 853 00:52:49,791 --> 00:52:52,711 负责从这些碎片中 854 00:52:52,794 --> 00:52:56,464 搜寻人体遗骸或个人物品的 855 00:52:57,215 --> 00:53:00,552 是刑事调查局的职责 856 00:53:01,136 --> 00:53:04,347 一开始 他们只是给你一把耙子 说:“仔细翻找 857 00:53:04,431 --> 00:53:07,267 发现身份证明或疑似骨头的东西 858 00:53:07,350 --> 00:53:09,561 就放进这些桶里” 859 00:53:10,854 --> 00:53:13,106 我自愿在此工作 860 00:53:13,190 --> 00:53:15,233 这工作虽沉重 却令人倍感充实 861 00:53:15,817 --> 00:53:19,112 因为或许能找到一些信息 862 00:53:19,196 --> 00:53:21,698 为某些遇难者家属提供些许慰藉 863 00:53:23,241 --> 00:53:25,493 后来他们改进了工作方式 864 00:53:25,577 --> 00:53:28,205 开始配备特卫强防护服 865 00:53:28,288 --> 00:53:32,209 胶靴、手套和防毒面具 让我们穿戴着在废墟中翻找 866 00:53:32,834 --> 00:53:35,921 不幸的是 这很可能是我罹患癌症的诱因 867 00:53:38,006 --> 00:53:40,217 我被确诊患有前列腺癌 868 00:53:40,300 --> 00:53:43,511 我很幸运 得病早期就发现了 869 00:53:43,595 --> 00:53:46,431 当时参与在那儿工作的多数人 870 00:53:46,514 --> 00:53:50,602 最终都患上了与911相关的疾病 871 00:53:52,270 --> 00:53:58,735 2021年的一天 我突然接到电话说我得了癌症 872 00:53:59,569 --> 00:54:01,571 是种极其罕见的泌尿系统癌症 873 00:54:01,655 --> 00:54:03,657 发病率只有四百万分之一 874 00:54:03,740 --> 00:54:06,868 我大概自怨自艾了十分钟左右 875 00:54:06,952 --> 00:54:10,288 就从略带受害者的心态 876 00:54:10,372 --> 00:54:13,583 转变为“我准备好了 放马过来 877 00:54:13,667 --> 00:54:16,086 赶紧把这鬼东西从我体内弄出去” 878 00:54:16,169 --> 00:54:17,712 就这样我挺过来了 879 00:54:21,841 --> 00:54:24,010 我得了面部皮肤癌 880 00:54:25,262 --> 00:54:28,640 刚确诊时特别害怕 881 00:54:29,391 --> 00:54:35,772 至今为止 因911相关疾病死亡的人数 882 00:54:35,855 --> 00:54:39,317 已超过袭击当天的遇难者 883 00:54:39,401 --> 00:54:42,779 这实在…令人极度震惊 884 00:54:44,072 --> 00:54:49,077 我认为恐怖分子最初希望撞毁双子塔 885 00:54:49,160 --> 00:54:51,454 正是因其象征意义 886 00:54:51,538 --> 00:54:54,374 现在看来他们达到了超预期的效果 887 00:54:54,457 --> 00:54:57,085 这场悲剧至今仍在延续 888 00:55:01,423 --> 00:55:03,717 转眼已经25年了 889 00:55:04,759 --> 00:55:09,472 我至少亲手安葬了50位朋友 890 00:55:10,473 --> 00:55:12,225 朋友啊!不是什么… 891 00:55:13,351 --> 00:55:14,602 陌生人 892 00:55:15,228 --> 00:55:16,896 实际数字远不止这些 893 00:55:17,731 --> 00:55:20,358 (世贸中心三号楼) 894 00:55:22,152 --> 00:55:25,155 -天啊 老伙计们都在这了 -你们好啊? 895 00:55:25,238 --> 00:55:27,157 -兄弟 见到你真好 -气色真不错 896 00:55:27,240 --> 00:55:28,325 谢谢!你也是 兄弟! 897 00:55:28,408 --> 00:55:30,118 -最近怎么样? -罗杰 898 00:55:30,744 --> 00:55:32,787 我们每个人都该… 899 00:55:34,122 --> 00:55:35,749 把话说出来 900 00:55:35,832 --> 00:55:38,960 我和皮特每年都会聊起那件事 901 00:55:39,044 --> 00:55:40,837 你好 亲爱的 902 00:55:42,213 --> 00:55:43,340 重温伤痛 903 00:55:43,423 --> 00:55:45,717 -你还好吗? -还行 904 00:55:45,800 --> 00:55:48,303 见到你真高兴 状态看起来不错 905 00:55:48,386 --> 00:55:49,596 这确实管用 906 00:55:49,679 --> 00:55:51,264 但后来渐渐就不管用了 907 00:55:52,015 --> 00:55:54,476 最终我还是去寻求了心理辅导 908 00:55:55,226 --> 00:55:56,603 -看曼哈顿 -看起来真… 909 00:55:56,686 --> 00:55:57,771 是啊 910 00:55:57,854 --> 00:55:59,814 -站在这里什么感觉? -挺好 911 00:55:59,898 --> 00:56:01,149 -嗯 -我明白 912 00:56:01,232 --> 00:56:03,026 -有点奇怪 -确实 913 00:56:03,109 --> 00:56:05,195 不过新大楼挺漂亮的 914 00:56:05,278 --> 00:56:07,906 这是我第一次进这栋新楼 915 00:56:07,989 --> 00:56:09,032 真的吗? 916 00:56:09,741 --> 00:56:11,743 麦克劳德 那个该死的土包子 917 00:56:12,702 --> 00:56:14,704 -别招惹我兄弟 -凭什么? 918 00:56:14,788 --> 00:56:16,039 冷静点 州冠军 919 00:56:16,122 --> 00:56:17,415 就是啊 920 00:56:20,585 --> 00:56:23,338 我总会从可怕的噩梦中惊醒 921 00:56:28,551 --> 00:56:30,387 那是最折磨人的 922 00:56:30,887 --> 00:56:33,765 躺在床上 感觉就像被活埋 923 00:56:35,433 --> 00:56:39,062 相信每个警察都经历过同样的感受 924 00:56:40,397 --> 00:56:42,273 我当时几乎崩溃 925 00:56:42,857 --> 00:56:47,654 后来911基金会伸出援手 告诉我:“有我们在 926 00:56:48,780 --> 00:56:50,657 我们会帮你” 927 00:56:50,740 --> 00:56:53,493 我能看出你情绪有点激动 928 00:56:53,576 --> 00:56:55,995 -被震撼到了?对 -被震撼到了 对 没关系 929 00:56:56,830 --> 00:56:58,581 其实 我来这儿的时候很害怕 930 00:56:59,374 --> 00:57:04,379 如今我极力倡导人们 进行心理健康检查 931 00:57:04,879 --> 00:57:08,258 去做检查吧 我们有医保覆盖 去吧 932 00:57:08,925 --> 00:57:10,802 倾诉没有坏处 933 00:57:13,805 --> 00:57:16,182 我不喜欢… 934 00:57:17,767 --> 00:57:20,145 来到这片遗址 935 00:57:20,645 --> 00:57:24,441 我不愿来这里 但很庆幸有你们相伴 936 00:57:24,524 --> 00:57:27,861 我感到安心 因为你们能理解 937 00:57:27,944 --> 00:57:32,157 我们共同知晓着世上无人知晓 938 00:57:32,240 --> 00:57:34,159 或许也不该知晓的秘密 939 00:57:34,242 --> 00:57:36,953 就我个人而言 我从未真正走出来 940 00:57:37,036 --> 00:57:38,746 当时我女儿还不到两岁 941 00:57:38,830 --> 00:57:42,375 她总问我上班的那些日子 爸爸去哪了 942 00:57:42,459 --> 00:57:45,128 而我上班不过是为了逃离那些记忆 943 00:57:45,211 --> 00:57:50,091 不必在余生每天重温这该死的噩梦 944 00:57:53,303 --> 00:57:55,555 我的人生彻底改变了 945 00:57:55,638 --> 00:57:57,640 很多人都是如此 946 00:57:59,392 --> 00:58:01,102 当时我无法界定 947 00:58:01,936 --> 00:58:06,024 自己承受着什么 因为我看不清真相 948 00:58:06,691 --> 00:58:08,109 也无法理解 949 00:58:09,611 --> 00:58:13,448 那是针对我们国家的骇人袭击 是犯罪现场 950 00:58:14,115 --> 00:58:16,367 事后数月这里都如同坟场 951 00:58:17,243 --> 00:58:18,953 此刻我思绪翻涌 952 00:58:19,037 --> 00:58:22,707 眼前浮现皮特和乔安妮那天的照片 953 00:58:23,374 --> 00:58:26,336 看见罗杰在超市停车场 954 00:58:26,419 --> 00:58:28,046 往你头上浇水的画面 955 00:58:28,129 --> 00:58:29,380 所有记忆都涌回来了 956 00:58:29,464 --> 00:58:32,550 回想起来实在痛苦 957 00:58:32,634 --> 00:58:36,304 我的宣泄方式是淋浴 958 00:58:37,013 --> 00:58:38,806 我走到淋浴头下 959 00:58:39,557 --> 00:58:41,142 放声痛哭 960 00:58:42,268 --> 00:58:46,940 就那样不停地哭啊哭… 961 00:58:47,732 --> 00:58:50,318 这事我从没告诉过任何人 962 00:58:50,818 --> 00:58:54,364 那就是我的释放方式 963 00:58:54,948 --> 00:58:55,823 对 964 00:58:58,034 --> 00:59:01,246 退休那一刻 冲击才排山倒海袭来 965 00:59:01,329 --> 00:59:03,665 突然之间我不知道自己是谁了 我与这个世界无关 966 00:59:03,748 --> 00:59:04,999 -这改变了你 -是啊 967 00:59:05,083 --> 00:59:07,418 所以我戒了酒 退休后… 968 00:59:07,502 --> 00:59:09,837 我们当年怎么熬过来的?去酒吧买醉 969 00:59:09,921 --> 00:59:12,882 我们就这样撑过来的 还有互相倾诉 970 00:59:12,966 --> 00:59:16,553 但现在还有很多人 因911事件和创伤应激障碍 971 00:59:16,636 --> 00:59:18,888 苦苦挣扎 972 00:59:18,972 --> 00:59:21,599 而他们在职期间从未体验过这些 973 00:59:21,683 --> 00:59:24,227 你们凶杀组的人 见过那么多尸体 974 00:59:24,310 --> 00:59:28,273 孩童尸体等种种惨象 你们所有人都带着创伤 975 00:59:28,356 --> 00:59:30,775 必须正视这个问题 976 00:59:30,858 --> 00:59:34,070 否则伤口会溃烂 人格会扭曲 977 00:59:34,153 --> 00:59:36,531 说真的 谢天谢地我们安排了这次聚会 978 00:59:37,949 --> 00:59:41,286 这些年来我一直以为只有自己快疯了 979 00:59:43,746 --> 00:59:46,165 但其实不是 我就知道 980 00:59:47,917 --> 00:59:50,420 来到这里…抱歉 我有点… 981 00:59:50,503 --> 00:59:51,879 我没哭!你才哭了! 982 00:59:55,341 --> 00:59:57,802 我不会在镜头前这样 但回头准要笑话你 983 00:59:57,885 --> 00:59:58,928 -好了 -我爱你 984 00:59:59,762 --> 01:00:01,931 你得像我们一样给大脑“干洗” 985 01:00:02,015 --> 01:00:03,641 不能一直压抑着 986 01:00:04,225 --> 01:00:06,352 现在光是看着布莱恩的脸 我就感到开心 987 01:00:06,436 --> 01:00:09,147 从他敞开心扉那刻起 整个人都不一样了 988 01:00:09,230 --> 01:00:11,441 -今天这场合就像心理治疗小组 -确实是 989 01:00:11,524 --> 01:00:13,943 -瞧瞧 -因为这是安全区 990 01:00:14,027 --> 01:00:14,986 是安全区! 991 01:00:15,069 --> 01:00:17,363 我们聊得很自在 992 01:00:17,447 --> 01:00:19,532 我们都曾经历过相似的苦难 993 01:00:19,616 --> 01:00:20,491 对 994 01:00:20,575 --> 01:00:24,120 心理健康与身体健康同等重要 995 01:00:24,203 --> 01:00:26,956 如今我终于明白这个道理 996 01:00:27,540 --> 01:00:31,919 但我花了整整19年 才终于去寻求心理治疗 997 01:00:32,003 --> 01:00:33,129 我不得不去 998 01:00:34,297 --> 01:00:37,050 因为毕竟我不是超级英雄 999 01:00:37,133 --> 01:00:40,845 这其中夹杂着幸存者的负罪感 局长 你当时在汉堡王 1000 01:00:40,928 --> 01:00:41,971 汤米 你当时也在 1001 01:00:42,055 --> 01:00:43,598 他当时在场 所有人都在现场 1002 01:00:43,681 --> 01:00:47,018 多少会想着 “为什么遭遇不幸的不是我?” 1003 01:00:47,101 --> 01:00:48,394 总会忍不住去想 1004 01:00:48,478 --> 01:00:51,314 我们失去了23名纽约警员 1005 01:00:51,397 --> 01:00:54,776 37名港务局警员 1006 01:00:54,859 --> 01:00:58,321 343名消防员牺牲 1007 01:01:00,782 --> 01:01:03,242 上帝赋予我们记忆 自有深意 1008 01:01:03,743 --> 01:01:05,536 这是为了铭记他们 1009 01:01:05,620 --> 01:01:07,246 铭记历史 1010 01:01:07,330 --> 01:01:08,623 永志不忘 1011 01:01:10,500 --> 01:01:13,252 在双子塔曾经矗立的地方 1012 01:01:13,336 --> 01:01:16,631 如今屹立着自由塔 1013 01:01:16,714 --> 01:01:20,593 我也是第一次从这个角度仰望 1014 01:01:20,677 --> 01:01:21,678 如此巍峨壮观 1015 01:01:21,761 --> 01:01:26,307 很高兴我们把这栋建筑 狠狠立在他们眼前 1016 01:01:26,391 --> 01:01:27,934 -我为此深感欣慰 -没错 1017 01:01:28,017 --> 01:01:29,435 我们都还活着 1018 01:01:29,519 --> 01:01:32,480 我们都以各种方式活了下来 1019 01:01:32,563 --> 01:01:36,609 我很感激他们建立这座纪念馆 1020 01:01:36,693 --> 01:01:38,861 纪念所有应急反应人员、遇难平民 1021 01:01:38,945 --> 01:01:42,657 以及当天丧生的各国公民 1022 01:01:44,909 --> 01:01:48,496 这象征着力量与韧性 1023 01:01:48,579 --> 01:01:51,124 我们曾被打倒 但重新站起 1024 01:01:51,207 --> 01:01:53,042 不仅仅是一座城市 而是整个国家 1025 01:01:55,086 --> 01:01:57,588 这座纪念馆令人震撼 1026 01:01:58,131 --> 01:02:03,177 建筑的轮廓、刻着的名字 还有那层层流下的瀑布 1027 01:02:04,137 --> 01:02:06,264 -今天天气真好 对吧? -是的 1028 01:02:06,347 --> 01:02:07,640 和那天很像呢! 1029 01:02:15,273 --> 01:02:17,358 -真的? -吉米·里奇斯 在这里 1030 01:02:18,443 --> 01:02:21,404 他在成为消防员前也是警察 约翰·奇普拉 1031 01:02:21,487 --> 01:02:23,781 你认识很多史泰登岛的人对吧? 1032 01:02:23,865 --> 01:02:26,784 天啊 蒂米·麦克斯威尼 还有莫伊拉 1033 01:02:30,204 --> 01:02:32,039 恐怖主义不单是一次袭击 1034 01:02:32,123 --> 01:02:37,420 它是持续用恐惧、疾病、精神创伤 1035 01:02:37,503 --> 01:02:40,965 摧毁人生的恶行 1036 01:02:41,048 --> 01:02:42,675 (威廉·麦金) 1037 01:02:48,222 --> 01:02:52,185 与邪恶对抗的…是爱 1038 01:02:52,268 --> 01:02:56,355 是那些真心关怀的人们 1039 01:02:58,274 --> 01:03:01,319 经历那场悲剧后 整个国家 1040 01:03:01,402 --> 01:03:04,405 尤其是纽约这里 所有人都凝聚在一起 1041 01:03:07,575 --> 01:03:10,912 这让我看到了人类蕴含的力量 1042 01:03:59,001 --> 01:04:02,004 字幕翻译:郑伟