1 00:00:06,089 --> 00:00:09,509 ΠΡΙΝ ΑΠΟ 25 ΧΡΟΝΙΑ, Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΗΣ Ν. ΥΟΡΚΗΣ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΕ 2 00:00:09,592 --> 00:00:12,762 ΤΗ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΜΑΖΙΚΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΣΤΗΝ ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΩΝ ΗΠΑ. 3 00:00:15,432 --> 00:00:17,559 Είναι πραγματικές εμπειρίες, 4 00:00:17,642 --> 00:00:19,894 γεγονότα που όντως συνέβησαν. 5 00:00:26,526 --> 00:00:30,030 Ήταν η πιο σημαντική υπόθεση δολοφονίας που αναλάβαμε ποτέ. 6 00:00:31,406 --> 00:00:34,409 Στην επίθεση σκοτώθηκαν χιλιάδες άτομα. 7 00:00:35,076 --> 00:00:37,037 Δεν ήμασταν προετοιμασμένοι. 8 00:00:37,120 --> 00:00:41,750 Ούτε καν ως άνθρωποι, πόσω μάλλον ως επαγγελματίες. 9 00:00:42,333 --> 00:00:46,254 Δεν ένιωθα ότι είχα τον έλεγχο όπως σε άλλες έρευνες. 10 00:00:47,422 --> 00:00:50,842 Ένιωθα ότι απλώς προσπαθούσα να βγάλω τη μέρα. 11 00:00:51,509 --> 00:00:53,887 Μαθαίνεις πόσο αντέχεις. 12 00:00:53,970 --> 00:00:57,348 Μαθαίνεις πώς να συνεργάζεσαι 13 00:00:57,432 --> 00:00:59,726 και ποιοι είναι οι συνεργάτες σου. 14 00:00:59,809 --> 00:01:02,020 Μαθαίνεις την αξία της ζωής. 15 00:01:03,146 --> 00:01:06,024 Σχεδόν όλοι ήξεραν κάποιον ή είχαν συγγενείς 16 00:01:06,107 --> 00:01:08,401 που πέθανε στο Κέντρο Εμπορίου. 17 00:01:08,485 --> 00:01:10,445 Αλλά έχει περάσει καιρός πια. 18 00:01:10,528 --> 00:01:13,740 Κάποιοι άνθρωποι δεν έχουν βιώσει τίποτα παρόμοιο. 19 00:01:13,823 --> 00:01:17,494 Δεν έχουν δει πώς είναι η πραγματική τραγωδία. 20 00:01:18,244 --> 00:01:20,830 Όλη η πόλη έγινε μια γροθιά. 21 00:01:22,123 --> 00:01:25,835 Δεν είχε σημασία η καταγωγή ούτε η εθνικότητά σου. 22 00:01:25,919 --> 00:01:28,338 Εκείνη τη μέρα ήμασταν όλοι άνθρωποι. 23 00:01:29,714 --> 00:01:32,425 Είκοσι πέντε χρόνια αργότερα, 24 00:01:32,509 --> 00:01:35,553 εκείνη η μέρα θα είναι πάντα το διαχωριστικό σημείο. 25 00:01:36,054 --> 00:01:39,057 Δεν υπάρχει πια ο κόσμος της 10ης Σεπτεμβρίου. 26 00:01:40,016 --> 00:01:42,644 Ακολούθησαν 20 χρόνια πολέμου. 27 00:01:44,896 --> 00:01:46,815 Άλλαξε όλος μου ο κόσμος. 28 00:01:47,732 --> 00:01:49,859 Όλος ο κόσμος άλλαξε. 29 00:01:56,282 --> 00:01:59,702 Εμείς φροντίζουμε να κοιμάστε ήσυχοι το βράδυ. 30 00:02:01,121 --> 00:02:04,332 Θέλουν να ξέρουν ποιος σκότωσε τον άνθρωπό τους. 31 00:02:05,250 --> 00:02:09,754 Συμπόνοια για τα θύματα. Αυτό είναι το πιο σημαντικό. 32 00:02:09,838 --> 00:02:12,173 Μ' αρέσει να μαθαίνω για το παρασκήνιο. 33 00:02:13,133 --> 00:02:14,384 Τι συνέβη πραγματικά; 34 00:02:15,301 --> 00:02:18,138 Αναζητάμε την αλήθεια. 35 00:02:18,221 --> 00:02:20,265 Αυτό κάνουν οι ντετέκτιβ. 36 00:02:20,348 --> 00:02:23,893 Το ένστικτό μας είναι να βοηθάμε τον κόσμο. 37 00:02:23,977 --> 00:02:27,564 Στη Νέα Υόρκη, η Αστυνομία Νέας Υόρκης… 38 00:02:29,858 --> 00:02:30,692 Αυτό είναι. 39 00:02:31,734 --> 00:02:35,405 ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΕΣ: ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 40 00:02:45,665 --> 00:02:49,544 Ήταν εκπληκτικό να βλέπεις τους Πύργους από κάτω. 41 00:02:49,627 --> 00:02:52,964 Ειδικά ως παιδί, τους κοιτούσες έτσι. 42 00:02:53,047 --> 00:02:56,551 Ήταν ατελείωτοι, σαν μια σκάλα ως τον ουρανό. 43 00:02:57,969 --> 00:03:00,972 Η θεία μου, η Τζοάν, δούλευε στο Κέντρο Εμπορίου. 44 00:03:01,055 --> 00:03:03,892 Στον Βόρειο Πύργο, στον 103ο όροφο, 45 00:03:03,975 --> 00:03:05,685 και στον 105ο όροφο. 46 00:03:06,311 --> 00:03:09,772 Δούλευε στη χρηματιστηριακή εταιρεία Cantor Fitzgerald. 47 00:03:09,856 --> 00:03:12,150 Δούλευε εκεί από τα 18 της. 48 00:03:12,233 --> 00:03:15,737 Έγινε αντιπρόεδρος, συνέταιρος. 49 00:03:16,654 --> 00:03:20,158 Η Τζοάν ήταν η θεία μου, αλλά την είχα σαν αδερφή μου. 50 00:03:20,241 --> 00:03:23,661 Πάντα με φρόντιζε. Με κρατούσε μακριά από μπελάδες. 51 00:03:23,745 --> 00:03:25,455 Ήταν 13 χρόνια μεγαλύτερη. 52 00:03:26,623 --> 00:03:28,625 Όταν άρχισε να δουλεύει εκεί, 53 00:03:28,708 --> 00:03:32,378 με πήγε στο Κέντρο Εμπορίου για πρώτη φορά. 54 00:03:32,462 --> 00:03:34,505 Όταν είσαι πέντε χρονών, 55 00:03:34,589 --> 00:03:38,134 ενθουσιάζεσαι με όσα βλέπεις για πρώτη φορά. 56 00:03:38,718 --> 00:03:43,014 Μπήκα στο ασανσέρ, και ήταν λες κι ήμουν σε πύραυλο. 57 00:03:44,974 --> 00:03:48,895 Ανεβήκαμε γύρω στους εκατό ορόφους μέσα σε λίγα λεπτά. 58 00:03:48,978 --> 00:03:50,480 Βούλωναν τα αυτιά σου. 59 00:03:50,563 --> 00:03:53,691 Όταν έβγαινες και πήγαινες κοντά στο παράθυρο, 60 00:03:53,775 --> 00:03:56,027 σ' έπιανε λίγο… 61 00:03:56,110 --> 00:03:57,904 Ήταν πολύ μεγάλο το ύψος. 62 00:03:58,488 --> 00:04:01,324 Κάθε Πύργος είχε 110 ορόφους. 63 00:04:01,908 --> 00:04:05,495 Πάνω από 50.000 άτομα εκεί μέσα κάθε μέρα. 64 00:04:05,578 --> 00:04:07,664 Είχαν ξεχωριστό ταχυδρομικό κώδικα. 65 00:04:08,706 --> 00:04:09,791 Ήταν… 66 00:04:09,874 --> 00:04:13,294 Σκεφτείτε ότι κάθε περιοχή στις ΗΠΑ 67 00:04:13,378 --> 00:04:14,963 έχει τον δικό της κώδικα. 68 00:04:15,046 --> 00:04:17,215 Αυτά τα δύο κτίρια είχαν δικό τους. 69 00:04:17,298 --> 00:04:21,594 Ήταν σχεδιασμένο για ν' αντέχουν δυνατούς ανέμους, 70 00:04:21,678 --> 00:04:26,057 καταιγίδες, κεραυνούς, αεροπλάνα. 71 00:04:26,140 --> 00:04:28,977 Θεωρούνταν αδιαπέραστο. 72 00:04:30,937 --> 00:04:34,107 Πέντε νεκροί και πάνω από χίλιοι τραυματίες 73 00:04:34,190 --> 00:04:36,359 από βόμβα στο Κέντρο Εμπορίου. 74 00:04:36,442 --> 00:04:39,279 Το απόλυτο χάος στο Κάτω Μανχάταν. 75 00:04:39,862 --> 00:04:43,032 Τον Φεβρουάριο του 1993 έγινε τρομοκρατική επίθεση. 76 00:04:43,992 --> 00:04:46,995 Τρομοκράτες έβαλαν εκρηκτικά σ' ένα βανάκι 77 00:04:47,078 --> 00:04:49,831 και το πάρκαραν σ' ένα υπόγειο γκαράζ. 78 00:04:50,415 --> 00:04:53,459 Ανατινάχτηκε, αλλά οι ζημιές ήταν ελάχιστες. 79 00:04:54,419 --> 00:04:57,797 Κάποιος δίπλα μου έλεγε "Φοβεροί αυτοί οι Πύργοι! 80 00:04:57,880 --> 00:04:59,924 Άντεξαν μια τόσο μεγάλη έκρηξη! 81 00:05:00,008 --> 00:05:01,509 Δεν το πιστεύω!" 82 00:05:03,094 --> 00:05:05,888 Δεν είχα καταλάβει ότι οι Δίδυμοι Πύργοι 83 00:05:05,972 --> 00:05:08,349 ήταν στόχος τρομοκρατών άλλων χωρών 84 00:05:08,433 --> 00:05:09,976 μέχρι τότε. 85 00:05:10,059 --> 00:05:13,062 Τότε κατάλαβα ότι ήταν σύμβολο ισχύος. 86 00:05:13,146 --> 00:05:14,897 Σύμβολο περηφάνιας. 87 00:05:14,981 --> 00:05:18,943 Όταν πετούσες πάνω απ' τον Ατλαντικό Ωκεανό, 88 00:05:19,527 --> 00:05:21,279 έβλεπες τους Δίδυμους Πύργους. 89 00:05:23,072 --> 00:05:27,285 Την επόμενη χρονιά, έβαλαν προστατευτικά από τσιμέντο 90 00:05:27,368 --> 00:05:30,872 για να μην πλησιάζει κανείς με φορτηγό 91 00:05:30,955 --> 00:05:35,710 ούτε με αμάξι με εκρηκτικούς μηχανισμούς. 92 00:05:35,793 --> 00:05:39,630 Έπειτα νιώθαμε ότι δεν θα συνέβαινε ξανά. 93 00:05:44,385 --> 00:05:47,513 11 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2001 94 00:05:47,597 --> 00:05:49,474 Ήταν Τρίτη. 95 00:05:50,850 --> 00:05:52,060 Είχε υπέροχο καιρό. 96 00:05:53,353 --> 00:05:55,480 Ούτε ένα σύννεφο στον ουρανό. 97 00:05:57,315 --> 00:05:59,192 Θα πήγαινα στο δικαστήριο. 98 00:05:59,776 --> 00:06:01,903 Ήμουν στη Μονάδα Αστικών Εγκλημάτων. 99 00:06:01,986 --> 00:06:04,530 Είχα δίκη για μια υπόθεση με πορτοφολά. 100 00:06:05,114 --> 00:06:07,200 Θα έπαιρνα το φεριμπότ. 101 00:06:09,077 --> 00:06:12,163 Έφτασα στο Μανχάταν. 102 00:06:12,246 --> 00:06:14,707 Πήγαινα στον σιδηροδρομικό σταθμό. 103 00:06:15,583 --> 00:06:18,753 Καθώς περπατούσα, πολύ κοντά ακόμα στο φεριμπότ, 104 00:06:18,836 --> 00:06:20,630 άκουσα εκρήξεις. 105 00:06:20,713 --> 00:06:22,757 8:46 π.μ. 106 00:06:22,840 --> 00:06:25,968 Ακούγονταν κάπως έτσι… 107 00:06:26,052 --> 00:06:28,721 Είπα "Τι διάολο ήταν αυτό;" 108 00:06:28,805 --> 00:06:30,765 Αλλά συνέχισα να περπατώ. 109 00:06:31,349 --> 00:06:35,686 Μπήκα στο μετρό για το δικαστήριο. Έπρεπε να είμαι εκεί στις εννιά. 110 00:06:35,770 --> 00:06:38,731 ΠΑΓΚΟΣΜΙΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΜΠΟΡΙΟΥ 13ο ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ 111 00:06:38,815 --> 00:06:42,068 Ξύπνησα στο αναπαυτήριο στο 13ο Αστυνομικό Τμήμα. 112 00:06:42,652 --> 00:06:45,571 Καμιά φορά μένεις για μέρες στο τμήμα. 113 00:06:47,365 --> 00:06:48,741 Ξεκίνησα τη βάρδια. 114 00:06:48,825 --> 00:06:52,203 Θυμάμαι ότι η τηλεόραση είχε τις ειδήσεις του ABC. 115 00:06:52,286 --> 00:06:57,375 Είδα ότι οι Δίδυμοι Πύργοι είχαν χτυπηθεί από αεροπλάνο. 116 00:06:57,458 --> 00:07:00,586 Ακούστηκε σαν πύραυλος, όχι αεροπλάνο. 117 00:07:00,670 --> 00:07:02,630 Έπειτα σημειώθηκε δυνατή έκρηξη. 118 00:07:04,549 --> 00:07:06,551 Απ' τα κεντρικά με ενημέρωσαν 119 00:07:06,634 --> 00:07:10,304 ότι ένα μικρό Cessna συνετρίβη στο Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου. 120 00:07:11,222 --> 00:07:14,434 Από τον αυτοκινητόδρομο έβλεπα 121 00:07:14,517 --> 00:07:17,353 ότι δεν ήταν ένα μικρό Cessna. 122 00:07:17,437 --> 00:07:19,772 Ήταν ένα πολύ μεγάλο αεροσκάφος. 123 00:07:20,565 --> 00:07:22,525 Δεν το πιστεύω! 124 00:07:24,569 --> 00:07:26,112 Σκέφτηκα ως αστυνομικός. 125 00:07:27,405 --> 00:07:32,368 Ήξερα ότι ένα τέτοιο συμβάν θα είχε πολλούς τραυματίες. 126 00:07:33,286 --> 00:07:37,748 Μόλις είχα πάει τους δυο γιους μου στο σχολείο, 127 00:07:37,832 --> 00:07:39,959 όταν το άκουσα στο ραδιόφωνο. 128 00:07:40,042 --> 00:07:43,087 Μια μεγάλη καταστροφή στη Νέα Υόρκη σήμερα. 129 00:07:44,672 --> 00:07:48,092 Ήμουν διοικητής στο Μανχάταν, 130 00:07:48,176 --> 00:07:50,720 ίσως ο μόνος που έμενε στο Μανχάταν. 131 00:07:50,803 --> 00:07:52,972 Ήξερα ότι θα με έστελναν στο σημείο. 132 00:07:53,556 --> 00:07:55,475 Πήγα σπίτι κι άλλαξα. 133 00:07:55,558 --> 00:07:59,228 Απ' τους λίγους που έβαλαν κοστούμι για να πάνε στο Κέντρο. 134 00:07:59,312 --> 00:08:02,857 Μου τα είχαν ψάλλει τον Μάιο που πήγα σε τριπλή ανθρωποκτονία 135 00:08:02,940 --> 00:08:04,108 χωρίς κοστούμι. 136 00:08:04,192 --> 00:08:07,278 ΠΑΓΚΟΣΜΙΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΜΠΟΡΙΟΥ 19ο ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ 137 00:08:07,361 --> 00:08:11,073 Ήμουν στο 19ο Τμήμα, στο Βόρειο Μανχάταν. 138 00:08:11,908 --> 00:08:13,659 Ήταν κάτι πρωτοφανές. 139 00:08:13,743 --> 00:08:17,163 Θα έστελναν κόσμο απ' όλη τη Νέα Υόρκη 140 00:08:17,246 --> 00:08:18,998 στο Κέντρο Εμπορίου. 141 00:08:21,542 --> 00:08:24,337 Ήμουν αστυνομικός στο 19ο Τμήμα 142 00:08:24,420 --> 00:08:26,631 με τον Πιτ Πανούτσιο. 143 00:08:26,714 --> 00:08:31,636 Μας έστειλαν στην πρώτη επιχείρηση οκτώ με έναν. 144 00:08:31,719 --> 00:08:34,472 Οκτώ αστυνομικοί με έναν αρχιφύλακα. 145 00:08:34,555 --> 00:08:38,184 Πηγαίνουμε στο Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου 1. 146 00:08:38,267 --> 00:08:43,147 Η Τζοάν Ντάουντ ήταν απ' τους πρώτους που έφυγαν με βανάκι. 147 00:08:44,232 --> 00:08:47,693 Θα βρισκόμασταν στη γωνία Τσερτς και Βέσι. 148 00:08:47,777 --> 00:08:53,199 Ήμουν εκεί με τον υπαστυνόμο. Πρότεινα να πάμε με ένα περιπολικό. 149 00:08:57,119 --> 00:08:58,663 Ήμουν στο τρένο. 150 00:08:59,747 --> 00:09:03,834 Βγήκα στο δημοτικό κτίριο που έχετε δει στο Νόμος και Τάξη. 151 00:09:04,418 --> 00:09:08,130 Καθώς πλησίαζα τις εμβληματικές κολόνες, 152 00:09:08,214 --> 00:09:10,591 όλοι κοιτούσαν προς τα πάνω. 153 00:09:12,802 --> 00:09:15,846 Έστρεψα το βλέμμα μου εκεί που κοιτούσαν. 154 00:09:17,014 --> 00:09:20,101 Είδα εκείνη τη μεγάλη τρύπα στον Βόρειο Πύργο. 155 00:09:21,102 --> 00:09:23,145 Οι Πύργοι ήταν τεράστιοι. 156 00:09:23,229 --> 00:09:25,940 Χιλιάδες κόσμου ήταν κάθε μέρα εκεί. 157 00:09:26,023 --> 00:09:27,483 Ήξερα πολλούς εκεί. 158 00:09:29,151 --> 00:09:32,947 Τηλεφώνησα κατευθείαν στο 212-938-5029. 159 00:09:33,030 --> 00:09:35,032 Στο γραφείο της Τζοάν. 160 00:09:35,992 --> 00:09:38,661 Άκουσα μπιπ, μπιπ, μπιπ. 161 00:09:38,744 --> 00:09:41,163 Δεν ήταν ο ήχος του κατειλημμένου. 162 00:09:41,247 --> 00:09:44,500 Ήταν σαν ήχος που σήμαινε "εκτός λειτουργίας". 163 00:09:45,209 --> 00:09:47,295 Εννιά η ώρα. Έπρεπε να δουλεύει. 164 00:09:47,378 --> 00:09:48,838 Σκέφτηκα "Γαμώτο". 165 00:09:50,464 --> 00:09:52,049 Έπρεπε να πάμε εκεί. 166 00:09:52,717 --> 00:09:53,926 Και ξαφνικά… 167 00:09:55,261 --> 00:09:58,973 Εκείνον τον πρώτο ήχο, που νόμιζα πως ήταν αντίλαλος, 168 00:10:00,016 --> 00:10:03,102 τώρα τον άκουσα χωρίς αντίλαλο. 169 00:10:03,185 --> 00:10:04,478 Μια μεγάλη έκρηξη. 170 00:10:07,690 --> 00:10:09,775 Έπεσα στο πεζοδρόμιο. 171 00:10:11,861 --> 00:10:13,362 Και δεύτερο αεροπλάνο. 172 00:10:14,905 --> 00:10:18,868 9:03 π.μ. 173 00:10:18,951 --> 00:10:21,454 Ήμασταν στον 78ο όροφο του Νότιου Πύργου. 174 00:10:21,537 --> 00:10:24,665 Είμαι ακόμα ζωντανός επειδή στεκόμασταν 175 00:10:24,749 --> 00:10:27,335 απέναντι από εκεί που έπεσε το αεροπλάνο. 176 00:10:32,965 --> 00:10:35,051 Έπεσα μπρούμυτα στο πάτωμα. 177 00:10:35,134 --> 00:10:37,678 Και δεν ήξερα γιατί. 178 00:10:37,762 --> 00:10:39,055 Όλα σκοτείνιασαν. 179 00:10:41,766 --> 00:10:43,768 Κόσμος έκλαιγε και φώναζε. 180 00:10:45,061 --> 00:10:47,730 Δίπλα μου ήταν μια γνωστή μου. 181 00:10:47,813 --> 00:10:50,566 Τη σκούντησα και ρώτησα "Είσαι καλά;" 182 00:10:51,150 --> 00:10:53,444 Δεν απάντησε. Κατάλαβα πως ήταν νεκρή. 183 00:10:54,695 --> 00:10:57,198 Παντού υπήρχαν νεκροί. 184 00:10:57,948 --> 00:11:01,494 Επικρατούσε χάος και πανικός. Κανείς δεν ήξερε τι συνέβαινε. 185 00:11:03,788 --> 00:11:06,499 Το Ανθρωποκτονιών και όλοι οι άλλοι 186 00:11:06,582 --> 00:11:10,169 θα έκαναν έκτακτη επιχείρηση στην περιοχή. 187 00:11:11,504 --> 00:11:14,215 Πήγαινα με το αμάξι με δύο συνεργάτες, 188 00:11:14,298 --> 00:11:17,760 με τις σειρήνες να ηχούν απ' το 13ο Τμήμα. 189 00:11:17,843 --> 00:11:22,598 Αμέσως μετά είδαμε ένα σύννεφο καπνού στον Νότιο Πύργο. 190 00:11:22,682 --> 00:11:26,060 Καταλάβαμε ότι κάτι είχε συντριβεί στον άλλον Πύργο. 191 00:11:28,604 --> 00:11:30,231 -Θεέ και Κύριε! -Θεέ μου. 192 00:11:30,314 --> 00:11:31,774 Κι άλλο αεροπλάνο. 193 00:11:31,857 --> 00:11:34,485 -Θεέ μου! -Θεέ και Κύριε. 194 00:11:35,528 --> 00:11:37,863 Κοιταχτήκαμε μεταξύ μας στο αμάξι 195 00:11:37,947 --> 00:11:39,323 και είπαμε 196 00:11:39,407 --> 00:11:41,701 "Δεν είναι ατύχημα, γαμώτο". 197 00:11:44,745 --> 00:11:47,373 Σκέφτηκα κατευθείαν τη γυναίκα μου. 198 00:11:48,374 --> 00:11:51,836 Δούλευε στη Salomon Smith Barney. 199 00:11:51,919 --> 00:11:53,379 Ήταν στο Μανχάταν. 200 00:11:53,462 --> 00:11:56,006 Ήξερα ότι είχε αρκετούς πελάτες 201 00:11:56,090 --> 00:11:59,719 σ' ένα απ' τα κτίρια του Κέντρου Εμπορίου. 202 00:11:59,802 --> 00:12:02,388 Πήγαινε συχνά εκεί. 203 00:12:03,597 --> 00:12:06,267 Οπότε, το σκεφτόμουν συνέχεια. 204 00:12:07,351 --> 00:12:10,104 Είχα ένα κινητό, μια μπακατέλα, 205 00:12:10,187 --> 00:12:13,274 ένα StarTAC, κάτι τέτοιο, τέλος πάντων. 206 00:12:13,357 --> 00:12:16,610 Θυμάμαι ότι προσπαθούσα να την πάρω στη δουλειά, 207 00:12:16,694 --> 00:12:18,320 την έπαιρνα στο κινητό, 208 00:12:18,404 --> 00:12:21,031 αλλά δεν έπιανα γραμμή. 209 00:12:21,115 --> 00:12:22,491 Ήταν νεκρό. 210 00:12:22,575 --> 00:12:26,162 Δεν είχα σήμα ούτε τίποτα. 211 00:12:28,664 --> 00:12:31,167 Στο Μανχάταν γινόταν πανδαιμόνιο. 212 00:12:32,793 --> 00:12:37,757 Ο κόσμος εγκατέλειπε οχήματα πάνω στις διασταυρώσεις. 213 00:12:37,840 --> 00:12:39,759 Παράτα το αμάξι! Πάμε! 214 00:12:40,968 --> 00:12:44,597 Προσπαθούσαμε να πάμε εκεί που έπρεπε, 215 00:12:44,680 --> 00:12:46,640 στη γωνία Τσερτς και Βέσι. 216 00:12:46,724 --> 00:12:50,978 Φτάσαμε στα μισά της Μέιντεν Λέιν, 217 00:12:51,061 --> 00:12:52,438 και φρακάραμε. 218 00:12:53,147 --> 00:12:56,025 Παρατήσαμε το βανάκι και βγήκαμε έξω. 219 00:12:56,108 --> 00:12:59,779 Αρχίσαμε να τρέχουμε προς το Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου. 220 00:13:02,490 --> 00:13:07,828 Καθώς πλησιάζαμε τους Πύργους, κοιτάξαμε πάνω. 221 00:13:08,412 --> 00:13:12,958 Κρεμόταν κόσμος απ' τις δοκούς. 222 00:13:14,251 --> 00:13:17,463 Έβγαινε ένα μαύρο σύννεφο καπνού. 223 00:13:17,546 --> 00:13:20,174 Ο κόσμος έστελνε σημειώματα. 224 00:13:20,257 --> 00:13:24,261 "Βοηθήστε με. Είμαι στον τάδε όροφο". 225 00:13:24,345 --> 00:13:25,346 Είναι… 226 00:13:25,429 --> 00:13:26,597 Νιώθεις… 227 00:13:29,350 --> 00:13:33,062 Δεν το χωράει ο νους σου. 228 00:13:33,145 --> 00:13:37,149 Κι ο αρχιφύλακας να λέει "Πάμε. Ας συνεχίσουμε. 229 00:13:37,233 --> 00:13:39,944 Πρέπει να πάμε εκεί που πρέπει. 230 00:13:40,027 --> 00:13:42,780 Θα μας πουν από πάνω τι πρέπει να κάνουμε". 231 00:13:45,407 --> 00:13:49,787 Ήταν απίστευτη η φωτιά στον 78ο όροφο. 232 00:13:51,539 --> 00:13:54,625 Άκουγες κροταλίσματα, δεν ήξερες τι συνέβαινε, 233 00:13:54,708 --> 00:13:56,836 αλλά η φωτιά χειροτέρευε. 234 00:13:57,419 --> 00:14:00,589 Κάτι έπεσε απ' το ταβάνι δίπλα στο κεφάλι μου. 235 00:14:01,465 --> 00:14:04,844 Σκέφτηκα "Πλάκα μου κάνεις. Πρέπει να βγω από δω". 236 00:14:04,927 --> 00:14:08,722 Σκεφτόμουν "Είμαι στον 78ο όροφο ενός κτιρίου που καίγεται". 237 00:14:08,806 --> 00:14:10,307 Δεν ήξερα πώς να βγω. 238 00:14:12,852 --> 00:14:17,022 Το ένστικτο σου λέει να βοηθήσεις τον κόσμο που τρέχει. 239 00:14:18,274 --> 00:14:20,317 Πήγα να τους πλησιάσω, 240 00:14:20,401 --> 00:14:25,281 κι ο αρχιφύλακας μ' άρπαξε απ' τον σβέρκο και με τράβηξε πίσω. 241 00:14:26,949 --> 00:14:28,826 Κάποιος πήδηξε. 242 00:14:29,952 --> 00:14:31,495 Κι έπεσε μπροστά μου. 243 00:14:34,790 --> 00:14:37,126 Σκότωσε κάποιον μπροστά μου. 244 00:14:38,586 --> 00:14:40,796 Ήταν αποτρόπαιο. 245 00:14:40,880 --> 00:14:42,464 Αποτρόπαιο θέαμα. 246 00:14:43,549 --> 00:14:45,718 Δεν γινόταν να κάνουμε τίποτα. 247 00:14:48,387 --> 00:14:52,975 Δεν είναι τόσο η εικόνα όσο ο ήχος. 248 00:14:56,061 --> 00:14:57,354 Συγγνώμη. 249 00:15:05,571 --> 00:15:07,698 Όταν ένας άνθρωπος πέφτει 250 00:15:08,991 --> 00:15:10,784 από τόσο μεγάλο ύψος, 251 00:15:11,785 --> 00:15:14,496 ακούγεται σαν γυαλί που σπάει. 252 00:15:17,541 --> 00:15:20,044 Και παθαίνει μεγάλη ζημιά. 253 00:15:27,760 --> 00:15:29,970 Είμαι ντετέκτιβ στη Νέα Υόρκη, 254 00:15:30,054 --> 00:15:34,058 οπότε έχω δει θάνατο, φρικιαστικές δολοφονίες, 255 00:15:34,141 --> 00:15:36,435 πολλή βία και τα σχετικά. 256 00:15:37,394 --> 00:15:42,149 Απ' τα πιο ανατριχιαστικά πράγματα που δεν ξεχνάω ποτέ 257 00:15:43,275 --> 00:15:45,903 είναι το γεγονός ότι εκείνοι οι κακόμοιροι 258 00:15:45,986 --> 00:15:49,406 προτίμησαν να πηδήξουν απ' το να καούν ζωντανοί. 259 00:15:50,282 --> 00:15:51,492 Δεν υπάρχει επιλογή. 260 00:15:51,575 --> 00:15:57,164 ΝΟΤΙΟΣ ΠΥΡΓΟΣ ΧΩΡΟΣ ΣΥΝΤΡΙΒΗΣ: ΟΡΟΦΟΙ 77-85 261 00:15:57,957 --> 00:16:00,376 Όταν ήμουν στον 78ο όροφο, 262 00:16:00,459 --> 00:16:03,671 σκέφτηκα "Έχω δυο γιους που με χρειάζονται, 263 00:16:03,754 --> 00:16:05,714 αλλά δεν ξέρω πώς να βγω από δω". 264 00:16:05,798 --> 00:16:09,510 Υπήρχαν πολλά συντρίμμια, και ένιωθες την κάψα. 265 00:16:09,593 --> 00:16:11,679 Συνάντησα δύο γυναίκες. 266 00:16:11,762 --> 00:16:15,140 Ήρθαν δύο τύποι, και βρήκαμε ένα άδειο κλιμακοστάσιο. 267 00:16:15,224 --> 00:16:17,017 Φτάσαμε στον 75ο όροφο. 268 00:16:18,352 --> 00:16:23,649 Δύο πυροσβέστες της Νέας Υόρκης ανέβαιναν τις σκάλες. 269 00:16:23,732 --> 00:16:27,903 Είχαν κάτι μεγάλες φιάλες στην πλάτη. Κουβαλούσαν βαρύ εξοπλισμό. 270 00:16:27,987 --> 00:16:31,031 Είπαμε "Να πάτε στον 78ο όροφο. Άσχημη η κατάσταση". 271 00:16:31,115 --> 00:16:32,741 Θυμάμαι να μας λένε 272 00:16:32,825 --> 00:16:36,078 "Μην ανησυχείτε για μας. Εσείς φροντίστε να σωθείτε. 273 00:16:36,161 --> 00:16:38,956 Φύγετε. Θα πάμε εμείς στον 78ο όροφο". 274 00:16:39,039 --> 00:16:42,418 Ήταν μια αποκάλυψη για το πώς σκέφτεται ο κόσμος 275 00:16:42,501 --> 00:16:46,296 και πώς ανταποκρίνονται οι διασώστες σε τέτοιες καταστάσεις. 276 00:16:46,880 --> 00:16:47,965 Πάμε! 277 00:16:49,883 --> 00:16:55,597 Οι αστυνομικοί του Κάτω Μανχάταν βοηθούσαν να εκκενωθούν τα κτίρια. 278 00:16:56,348 --> 00:16:59,935 Οι αστυνομικοί του Άνω Μανχάταν ήταν μαζί μας. 279 00:17:00,019 --> 00:17:01,937 Πήγαμε στο Παρκ Πλέις, 280 00:17:02,021 --> 00:17:05,024 μισό τετράγωνο μακριά απ' το Κέντρο Εμπορίου. 281 00:17:05,107 --> 00:17:08,652 Έστειλαν τέσσερις αστυνομικούς σε κάθε όροφο 282 00:17:08,736 --> 00:17:10,904 για να βοηθήσουν με την εκκένωση. 283 00:17:12,948 --> 00:17:14,366 Καθώς κατεβαίναμε, 284 00:17:14,450 --> 00:17:17,077 είδαμε αρκετά συντρίμμια, 285 00:17:17,161 --> 00:17:19,455 αλλά καταφέραμε να τα περάσουμε 286 00:17:19,538 --> 00:17:21,832 για να φτάσουμε στον 40ό όροφο. 287 00:17:22,416 --> 00:17:26,003 Ένας αστυνομικός στο ασανσέρ έλεγε 288 00:17:26,086 --> 00:17:27,963 "Μπείτε. Θα σας βγάλω έξω". 289 00:17:29,715 --> 00:17:31,383 Κατεβήκαμε στον πρώτο όροφο. 290 00:17:31,467 --> 00:17:34,845 Παντού υπήρχε σκόνη και πεταμένα πράγματα. 291 00:17:34,928 --> 00:17:38,057 Ήταν απίστευτο. Δεν έβλεπες τίποτα. 292 00:17:39,349 --> 00:17:41,185 Βγήκαμε απ' την πόρτα. 293 00:17:42,311 --> 00:17:45,022 Δεν καταλάβαινα τι συνέβαινε. 294 00:17:45,105 --> 00:17:47,066 Μόνο χαοτικό θα το χαρακτήριζα. 295 00:17:50,110 --> 00:17:53,572 Μάλλον ήμουν σε πολύ άσχημη κατάσταση, 296 00:17:53,655 --> 00:17:56,617 οπότε ήρθε και με πήρε μια αστυνομικός. 297 00:17:56,700 --> 00:17:59,078 Δεν ήξερα τίποτα για εκείνη. 298 00:17:59,161 --> 00:18:01,455 Ήξερα μόνο ότι κάποιος με βοηθούσε. 299 00:18:01,538 --> 00:18:03,415 Έπειτα κάποιος με φωτογράφισε. 300 00:18:05,375 --> 00:18:08,212 Η αστυνομικός με πήγε να κάτσω στο πεζοδρόμιο. 301 00:18:08,295 --> 00:18:10,547 Τότε με πήγαν στο ασθενοφόρο. 302 00:18:11,507 --> 00:18:14,009 Έπειτα εκείνη γύρισε στο κτίριο. 303 00:18:17,805 --> 00:18:21,934 ΡΟΤΖΕΡ ΠΑΡΙΝΟ 304 00:18:22,017 --> 00:18:24,394 Πήγα στο Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου. 305 00:18:25,979 --> 00:18:27,898 Όταν πήγα στο σημείο, 306 00:18:27,981 --> 00:18:30,442 είδα στον δρόμο έναν κινητήρα αεροπλάνου. 307 00:18:30,526 --> 00:18:34,113 Σκέφτηκα ότι ίσως έβρισκα τον σειριακό αριθμό 308 00:18:34,196 --> 00:18:36,532 για ν' αναγνωρίσουμε το αεροπλάνο. 309 00:18:36,615 --> 00:18:40,285 Ειλικρινά, υπό την τόση πίεση, σκέφτηκα ως ντετέκτιβ, 310 00:18:40,369 --> 00:18:42,412 και όχι ως επικεφαλής. 311 00:18:43,539 --> 00:18:47,000 Ήρθα γρήγορα στα συγκαλά μου 312 00:18:47,084 --> 00:18:50,629 και πήγα στο προσωρινό αρχηγείο 313 00:18:50,712 --> 00:18:53,757 που ήταν απέναντι απ' τον Νότιο Πύργο, 314 00:18:53,841 --> 00:18:57,136 για να τηλεφωνήσω στους ανωτέρους μου. 315 00:19:00,222 --> 00:19:02,349 Έφτανα στο Κέντρο Εμπορίου. 316 00:19:02,933 --> 00:19:06,270 Στεκόμουν εκεί μόνος μου. Σκεφτόμουν "Τι να κάνω;" 317 00:19:08,063 --> 00:19:11,650 Στην ακαδημία δεν μας εκπαίδευσαν ποτέ για τέτοια. 318 00:19:12,860 --> 00:19:14,945 Ήμουν 27 χρονών. 319 00:19:15,028 --> 00:19:17,406 Ή 28 ετών. Ένα απ' τα δύο. 320 00:19:17,489 --> 00:19:20,325 Ήμουν πολύ νεαρός τότε. 321 00:19:21,160 --> 00:19:22,494 "Τι να κάνω;" 322 00:19:22,578 --> 00:19:26,081 Σκεφτόμουν "Πώς θ' ανέβω να τη βγάλω από κει;" 323 00:19:28,876 --> 00:19:31,837 Η Τζοάν ήταν πάντα δίπλα μου απ' όταν ήμουν μικρός. 324 00:19:32,504 --> 00:19:36,633 Καμάρωνε για την καριέρα μου. Ήρθε στην αποφοίτηση απ' την ακαδημία. 325 00:19:38,051 --> 00:19:40,721 Μου δάνεισε 3.000 δολ. για το πρώτο σπίτι μου. 326 00:19:42,222 --> 00:19:43,891 Βασιζόμουν πάντα πάνω της. 327 00:19:44,516 --> 00:19:47,436 Πώς διάολο θα τη βοηθούσα τώρα εγώ; 328 00:19:50,272 --> 00:19:52,524 Έψαχνα καθοδήγηση. 329 00:19:55,027 --> 00:19:58,030 Στο τέλος, βρήκα τον υπαστυνόμο μου. 330 00:19:59,364 --> 00:20:03,702 Πηγαίναμε νότια. Ήμασταν μπροστά απ' το κτίριο της Verizon. 331 00:20:03,785 --> 00:20:05,037 Άκουσα ένα βουητό. 332 00:20:11,501 --> 00:20:13,462 Τα κινητά δεν λειτουργούσαν. 333 00:20:13,545 --> 00:20:15,839 Μιλούσα στο σταθερό. 334 00:20:15,923 --> 00:20:20,719 Το τηλέφωνο άρχισε να τραντάζεται και να κινείται στο τραπέζι. 335 00:20:20,802 --> 00:20:22,804 Σκέφτηκα το μετρό. 336 00:20:24,056 --> 00:20:26,808 Ένιωσα το έδαφος να κινείται. 337 00:20:26,892 --> 00:20:29,228 Το βουητό έγινε πιο δυνατό. 338 00:20:29,311 --> 00:20:32,147 Νόμιζα πως έγινε έκρηξη. Τόσο δυνατό ήταν. 339 00:20:32,773 --> 00:20:36,652 Αλλά ήταν ένας συνεχής θόρυβος. 340 00:20:38,237 --> 00:20:39,529 Ακουγόταν σαν… 341 00:20:43,242 --> 00:20:46,828 Είδα ξαφνικά τον 30ό όροφο και κάτω… 342 00:20:49,081 --> 00:20:51,333 Θεέ μου! 343 00:20:52,292 --> 00:20:55,629 9:59 π.μ. 344 00:20:57,965 --> 00:21:00,300 Μερικά τετράγωνα μακριά, 345 00:21:00,384 --> 00:21:05,430 είδα να βγαίνει λευκός καπνός από κει που ήταν ο Νότιος Πύργος. 346 00:21:06,014 --> 00:21:08,308 Θεέ μου! 347 00:21:09,017 --> 00:21:12,229 Ερχόταν προς εμένα και τον συνεργάτη μου, 348 00:21:12,813 --> 00:21:14,690 με μεγάλη ταχύτητα. 349 00:21:16,608 --> 00:21:19,945 Οι δυο μας κοιταχτήκαμε ενστικτωδώς 350 00:21:20,028 --> 00:21:22,614 κι αρχίσαμε να τρέχουμε βολίδα. 351 00:21:22,698 --> 00:21:27,119 Τρέχαμε για να βρούμε καταφύγιο στο πολυκατάστημα Syms. 352 00:21:27,703 --> 00:21:31,373 Ο υπαστυνόμος μου είπε εκείνη τη στιγμή 353 00:21:31,456 --> 00:21:32,749 "Τρέχα, γαμώτο!" 354 00:21:32,833 --> 00:21:34,543 Φύγετε από δω! 355 00:21:34,626 --> 00:21:36,420 -Γρήγορα! -Ελάτε! 356 00:21:39,464 --> 00:21:42,968 Τότε όλοι οι αστυνομικοί που ήταν μαζί μου 357 00:21:43,051 --> 00:21:46,305 για να βοηθήσουμε με την εκκένωση 358 00:21:46,388 --> 00:21:50,017 έτρεχαν προς το μέρος μου σαν ένα κοπάδι ταύρων. 359 00:21:50,726 --> 00:21:54,479 Έπεσα με τα μούτρα στο πεζοδρόμιο, 360 00:21:54,563 --> 00:21:57,774 κι εκείνοι με ποδοπάτησαν. 361 00:21:59,443 --> 00:22:03,030 Δεν μπορώ να τους κατηγορήσω, υποθέτω. 362 00:22:03,655 --> 00:22:05,615 Αν και ήμουν πολύ θυμωμένη. 363 00:22:06,199 --> 00:22:10,245 Άκουσα να σπάει το γόνατό μου, η μέση μου. 364 00:22:10,329 --> 00:22:14,124 Ένιωσα κατευθείαν τον πόνο. 365 00:22:14,207 --> 00:22:18,795 Ήμουν ακινητοποιημένη, με χέρια και πόδια στο πεζοδρόμιο. 366 00:22:20,922 --> 00:22:22,799 Δεν μπορούσα να κουνηθώ. 367 00:22:23,759 --> 00:22:27,304 Δύο άντρες απ' το 23ο Τμήμα, 368 00:22:27,387 --> 00:22:29,598 δεν έμαθα ποτέ τα ονόματά τους… 369 00:22:29,681 --> 00:22:31,516 Το ίδιο συνέβη και σ' εκείνους. 370 00:22:32,100 --> 00:22:35,896 Με ρώτησαν "Μπορείς να περπατήσεις;" "Μπορώ να τρέξω. Πάμε". 371 00:22:35,979 --> 00:22:37,230 Έλα! 372 00:22:37,814 --> 00:22:41,360 Δεν μπορέσαμε ν' απομακρυνθούμε απ' τα συντρίμμια. 373 00:22:41,943 --> 00:22:45,489 Οπότε, πήγαμε γρήγορα στην οδό Μπρόντγουεϊ, 374 00:22:45,572 --> 00:22:49,534 γονατίσαμε και προσπαθήσαμε να καλυφθούμε όπως μπορούσαμε. 375 00:22:54,831 --> 00:22:57,292 Προσπαθήσαμε να μπούμε στο Κέντρο 7, 376 00:22:57,876 --> 00:23:01,880 που ήταν βόρεια των Δίδυμων Πύργων. 377 00:23:01,963 --> 00:23:04,549 Φαινόταν το πιο ασφαλές καταφύγιο. 378 00:23:06,718 --> 00:23:08,762 Οι πόρτες ήταν κλειδωμένες. 379 00:23:08,845 --> 00:23:12,349 Ετοιμαζόμουν να πυροβολήσω το τζάμι με το όπλο μου. 380 00:23:12,933 --> 00:23:15,143 Δεν ήθελα να είμαι στον δρόμο. 381 00:23:16,228 --> 00:23:19,481 Κάποιος άνοιξε την πόρτα από μέσα. 382 00:23:19,564 --> 00:23:21,483 Φώναζε "Ελάτε μέσα!" 383 00:23:22,275 --> 00:23:23,777 Μπήκαμε μέσα. 384 00:23:23,860 --> 00:23:27,656 Στην ουσία, ήμασταν σε ένα τριώροφο γυάλινο αίθριο. 385 00:23:28,865 --> 00:23:32,744 Το τζάμι έσπασε στο μπροστινό λόμπι, 386 00:23:32,828 --> 00:23:36,289 κι ο τόπος γέμισε αμέσως χώμα και σκόνη. 387 00:23:39,751 --> 00:23:45,215 Εκείνη ήταν πραγματικά η πιο τρομακτική στιγμή της ζωής μου. 388 00:23:45,298 --> 00:23:50,137 Κι έχω κινδυνέψει αρκετές φορές στην καριέρα μου. 389 00:23:51,721 --> 00:23:54,599 Αλλά ξαφνικά συνειδητοποιείς 390 00:23:55,308 --> 00:23:56,935 ότι εδώ θα πεθάνεις. 391 00:24:04,234 --> 00:24:07,779 Κάποια πράγματα κυλάνε πιο αργά και άλλα πιο γρήγορα. 392 00:24:07,863 --> 00:24:10,574 Είναι εκπληκτικό το τι αντιλαμβάνεται το μυαλό. 393 00:24:11,741 --> 00:24:14,453 Δεν είμαι θρησκόληπτος. 394 00:24:14,536 --> 00:24:16,538 Αλλά όταν νιώθεις πως θα πεθάνεις, 395 00:24:16,621 --> 00:24:19,082 πρέπει να προετοιμαστείς γρήγορα. 396 00:24:19,166 --> 00:24:20,876 Και γι' αυτό ήμουν… 397 00:24:20,959 --> 00:24:22,544 Είπα "Θεέ μου…" 398 00:24:23,420 --> 00:24:25,881 Ήμουν 14 χρόνια νηφάλιος τότε. 399 00:24:27,466 --> 00:24:30,635 Και σκέφτηκα αμέσως "Ξέρεις κάτι, Θεέ μου; 400 00:24:30,719 --> 00:24:32,679 Ευχαριστώ γι' αυτά τα 14 χρόνια. 401 00:24:34,556 --> 00:24:36,391 Πρόσεχε την οικογένειά μου". 402 00:24:37,350 --> 00:24:40,645 Και σκέφτηκα "Ήρθε η ώρα. Πρέπει να το περάσεις". 403 00:24:43,106 --> 00:24:47,569 Το κτίριο όπου βρισκόμουν άρχισε να γεμίζει μάλλον με καπνό. 404 00:24:48,153 --> 00:24:52,157 Και θυμάμαι από το δημοτικό κιόλας 405 00:24:52,240 --> 00:24:55,994 ότι, όταν υπάρχει καπνός, πέφτεις στα γόνατα και σέρνεσαι. 406 00:24:56,077 --> 00:24:57,412 Αλλά ο καπνός εδώ 407 00:24:57,496 --> 00:25:01,416 είναι πυκνός προς τα κάτω 408 00:25:01,500 --> 00:25:03,919 και αραιός προς τα πάνω. 409 00:25:04,002 --> 00:25:06,588 Οπότε, μπερδεύτηκα τελείως 410 00:25:06,671 --> 00:25:09,508 και αμφέβαλλα για όσα είχα μάθει 411 00:25:09,591 --> 00:25:13,178 απ' την αδελφή Ελίζαμπεθ στο κατηχητικό το 1968. 412 00:25:15,514 --> 00:25:17,682 Έπεσε ολόκληρος ο Πύργος! 413 00:25:17,766 --> 00:25:19,059 Έπεσε! 414 00:25:19,142 --> 00:25:21,144 Να πάρει η ευχή! 415 00:25:23,939 --> 00:25:28,610 Στο Κέντρο 7 δεν έγινε συντριβή, δεν υπήρχαν συντρίμμια. 416 00:25:29,736 --> 00:25:31,154 Δεν πέθανες. 417 00:25:31,947 --> 00:25:34,574 Πιάσε δουλειά. Κάνε κάτι χρήσιμο. 418 00:25:36,868 --> 00:25:39,538 Μετά βίας έβλεπες μέσα στο κτίριο. 419 00:25:39,621 --> 00:25:42,249 Είχα έναν φτηνιάρικο φακό πάνω μου. 420 00:25:42,332 --> 00:25:45,001 Άκουσα κόσμο να φωνάζει στις κυλιόμενες, 421 00:25:45,085 --> 00:25:46,962 οπότε πήγα προς τα κει. 422 00:25:47,045 --> 00:25:49,172 Ήμουν ο μόνος ένστολος. 423 00:25:49,965 --> 00:25:54,052 Κι ένας τύπος… Δεν ξέρω αν ήταν πυραγός ή φύλακας. 424 00:25:54,719 --> 00:25:56,805 Είπε "Ευτυχώς! Ήρθε η αστυνομία!" 425 00:25:57,973 --> 00:25:58,974 Σκέφτηκα… 426 00:26:00,433 --> 00:26:04,479 "Ναι, εγώ είμαι η βοήθεια, αλλά δεν μπορώ να κάνω και πολλά". 427 00:26:06,856 --> 00:26:08,733 Ο Νότιος Πύργος έπεσε. 428 00:26:09,317 --> 00:26:10,860 Ώρα ν' ανασυγκροτηθούμε. 429 00:26:11,570 --> 00:26:14,489 Αρχίσαμε να πηγαίνουμε προς τον Βόρειο Πύργο. 430 00:26:15,991 --> 00:26:17,450 Είδα τους πυροσβέστες. 431 00:26:20,787 --> 00:26:23,164 Έριχναν νερό στα μάτια τους. 432 00:26:23,957 --> 00:26:25,667 Έκλαιγαν. 433 00:26:28,628 --> 00:26:33,049 Κάποιοι απλοί πολίτες κατάφεραν να βγουν απ' το κτίριο. 434 00:26:33,633 --> 00:26:36,511 Άρπαξα έναν τύπο και τον αγκάλιασα σφιχτά. 435 00:26:36,595 --> 00:26:40,473 Ήταν ολόκληρος άντρας, πολύ μεγαλύτερός μου, γύρω στα 40. 436 00:26:40,557 --> 00:26:42,350 Έκλαιγε και… 437 00:26:43,685 --> 00:26:45,312 Και πάλι, μεγάλο σοκ. 438 00:26:45,395 --> 00:26:46,813 Είχα πάθει σοκ. 439 00:26:46,896 --> 00:26:48,481 Είπα "Όλα θα πάνε καλά". 440 00:26:51,401 --> 00:26:54,070 Η σκόνη κατακάθισε. 441 00:26:54,154 --> 00:26:57,532 Πήγαμε στο πλέον γνωστό ως "Σημείο Μηδέν" 442 00:26:57,616 --> 00:27:01,911 για να βοηθήσουμε να εκκενωθεί γρήγορα το κτίριο. 443 00:27:04,414 --> 00:27:08,043 Όταν φτάσαμε εκεί, το κτίριο δεν υπήρχε πια. 444 00:27:09,127 --> 00:27:12,130 Υπήρχε ένα σπασμένο κομμάτι από το κτίριο 445 00:27:12,213 --> 00:27:15,508 στη μέση της γωνίας Τσερτς και Βέσι. 446 00:27:17,844 --> 00:27:21,306 Ο Νότιος Πύργος, αν και χτυπήθηκε δεύτερος, 447 00:27:21,389 --> 00:27:23,058 έπεσε πρώτος, 448 00:27:23,141 --> 00:27:24,851 επειδή χτυπήθηκε πιο χαμηλά, 449 00:27:24,934 --> 00:27:27,562 οπότε επηρεάστηκε η αντοχή του κτιρίου. 450 00:27:27,646 --> 00:27:29,648 26 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1993 451 00:27:29,731 --> 00:27:33,610 Μετά τη βόμβα του 1993 στο Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου, 452 00:27:33,693 --> 00:27:39,157 μας είπαν ότι ένα αεροπλάνο δεν μπορούσε να γκρεμίσει τον πύργο. 453 00:27:39,240 --> 00:27:41,701 Αλλά πλέον αναθεωρώ. 454 00:27:42,661 --> 00:27:45,080 Απομακρυνθείτε. Θα πέσει ο Πύργος. 455 00:27:45,163 --> 00:27:47,457 -Έτσι σας είπαν; -Ναι, θα πέσει. 456 00:27:47,540 --> 00:27:50,001 Είπαμε σε μερικούς αστυνομικούς 457 00:27:50,085 --> 00:27:52,504 ν' απομακρύνουν τον κόσμο. 458 00:27:52,587 --> 00:27:55,423 Φαινόταν ότι θα έπεφτε και το δεύτερο κτίριο. 459 00:27:55,507 --> 00:27:57,592 -Φύγετε από δω, γαμώτο! -Φεύγουμε! 460 00:27:57,676 --> 00:28:00,345 Είδα τραυματιοφορείς. 461 00:28:00,428 --> 00:28:01,888 Ρώτησα "Τι κάνεις;" 462 00:28:01,971 --> 00:28:05,433 Είπε "Θα ξαναμπούμε στο κτίριο". Είπα "Δεν πας καλά". 463 00:28:06,142 --> 00:28:09,396 Είπε "Πρέπει να βγάλουμε έξω τον κόσμο". 464 00:28:09,479 --> 00:28:11,439 Ένιωσα δειλός… 465 00:28:13,191 --> 00:28:14,859 που ήμουν έτοιμος να φύγω. 466 00:28:16,528 --> 00:28:17,904 Σκέφτηκα "Δεν γαμιέται. 467 00:28:17,987 --> 00:28:20,907 Θα μείνω. Δεν θα με κάνει ρεζίλι ο πυροσβέστης". 468 00:28:20,990 --> 00:28:22,409 Φύγετε! Γρήγορα! 469 00:28:23,201 --> 00:28:26,079 Ο Βόρειος Πύργος είχε την κεραία στην κορυφή. 470 00:28:26,162 --> 00:28:27,706 Άρχισε να γέρνει. 471 00:28:28,790 --> 00:28:31,584 Ακούσαμε έναν θόρυβο. Εγώ σίγουρα τον άκουσα. 472 00:28:32,836 --> 00:28:34,295 Κάτι σαν τρίξιμο. 473 00:28:36,339 --> 00:28:38,258 Ήμασταν δύο τετράγωνα μακριά. 474 00:28:40,885 --> 00:28:42,345 Άκουγες το βουητό. 475 00:28:43,930 --> 00:28:47,058 Και τότε είδα τον Πύργο να πέφτει, γαμώτο. 476 00:28:54,065 --> 00:28:55,191 10:28 π.μ. 477 00:28:55,275 --> 00:28:57,402 Ο Πύργος πέφτει! 478 00:28:57,485 --> 00:28:59,988 Απομακρυνθείτε! 479 00:29:02,490 --> 00:29:04,909 Όταν έπεσε ο Πύργος, 480 00:29:04,993 --> 00:29:06,995 φαντάστηκα τους δυο γιους μου… 481 00:29:13,084 --> 00:29:14,586 να μ' ενθαρρύνουν 482 00:29:15,378 --> 00:29:17,380 να τρέξω όσο πιο γρήγορα μπορούσα. 483 00:29:20,049 --> 00:29:21,551 Και να πέσω κάτω. 484 00:29:24,220 --> 00:29:27,557 Πήγα και κρύφτηκα στο κράσπεδο. 485 00:29:27,640 --> 00:29:30,894 Εγώ ο χοντρομπαλάς, με τα 110 κιλά μου, 486 00:29:30,977 --> 00:29:34,606 στριμώχτηκα σ' ένα πεζοδρόμιο τόσο δα 487 00:29:34,689 --> 00:29:36,483 για να επιβιώσω. 488 00:29:37,233 --> 00:29:41,070 Έβαλα τα πόδια προς την έκρηξη, όπως μας έμαθαν στον στρατό. 489 00:29:43,072 --> 00:29:45,533 Ήταν σαν ανεμοστρόβιλος. 490 00:29:46,284 --> 00:29:49,537 Στα δεξιά μου, είχε αναποδογυρίσει ένα φορτηγό. 491 00:29:51,414 --> 00:29:53,708 Μετά όλα σκοτείνιασαν. 492 00:29:56,377 --> 00:29:58,296 Δεν έβλεπα τίποτα. 493 00:29:58,379 --> 00:30:00,507 Επικρατούσε απόλυτη σιωπή. 494 00:30:02,842 --> 00:30:04,427 Αναρωτήθηκα αν πέθανα. 495 00:30:05,595 --> 00:30:07,347 Δεν ένιωθα πόνο. 496 00:30:10,517 --> 00:30:14,395 Και ξαφνικά, δεν μπορούσα ν' αναπνεύσω. 497 00:30:15,104 --> 00:30:19,651 Στο τέλος έβαλα τα χέρια μου στο στόμα μου 498 00:30:19,734 --> 00:30:23,154 και έβγαλα κομμάτια από τσιμέντο. 499 00:30:23,988 --> 00:30:26,950 Έβηχα, είχα πέσει στα γόνατα. 500 00:30:27,033 --> 00:30:28,785 Μια γυναίκα με άρπαξε. 501 00:30:29,369 --> 00:30:32,413 Με πήγε σ' έναν κρουνό για να πλύνω τα μάτια μου. 502 00:30:32,497 --> 00:30:35,083 Μου έδωσε λίγο νερό. 503 00:30:35,166 --> 00:30:36,876 Ακόμα θυμάμαι το πρόσωπό της. 504 00:30:37,377 --> 00:30:40,213 Ήταν μια ευχάριστη στιγμή σ' εκείνη τη μέρα. 505 00:30:40,296 --> 00:30:43,716 Κάποιος με βοήθησε όταν είχα ανάγκη. 506 00:30:46,636 --> 00:30:48,388 Ήλπιζα ότι η Τζοάν είχε βγει. 507 00:30:49,305 --> 00:30:52,851 Ήλπιζα ότι είχαν βγει και οι συνάδελφοί της. 508 00:30:52,934 --> 00:30:55,520 Ήλπιζα να είχε βγει πολύς κόσμος. 509 00:30:56,479 --> 00:30:58,106 Σε τέτοια κατάσταση σοκ, 510 00:30:59,023 --> 00:31:03,611 δεν καταλαβαίνεις την έκταση αυτού που βλέπεις. 511 00:31:06,865 --> 00:31:08,950 Ήμασταν στο πολυκατάστημα Syms. 512 00:31:09,033 --> 00:31:12,954 Όσοι είχαν πάει για ψώνια εκεί ήταν πανικόβλητοι. 513 00:31:13,037 --> 00:31:15,164 Έπρεπε να τους βγάλουμε έξω. 514 00:31:16,249 --> 00:31:19,544 Ό,τι κι αν είχε ο καπνός έτσουζε τα μάτια μου. 515 00:31:20,420 --> 00:31:24,424 Πήραμε κάτι μαντήλια τσέπης που ήταν στη βιτρίνα, 516 00:31:24,507 --> 00:31:26,426 τα βρέξαμε και τα μοιράσαμε. 517 00:31:27,176 --> 00:31:29,721 Στους υπαλλήλους και στον κόσμο εκεί μέσα 518 00:31:29,804 --> 00:31:32,724 είπαμε να καλύψουν τα πρόσωπά τους με τα μαντήλια 519 00:31:32,807 --> 00:31:36,895 και να προσπαθούν να μην αναπνέουν τον αέρα. 520 00:31:39,689 --> 00:31:44,944 Τους είπαμε να πάνε προς το νερό, ο ένας πίσω από τον άλλον. 521 00:31:46,529 --> 00:31:49,949 Εκεί περίμεναν φεριμπότ και ιδιωτικά σκάφη 522 00:31:50,033 --> 00:31:53,036 που απομάκρυναν τον κόσμο απ' το Μανχάταν. 523 00:31:54,329 --> 00:31:57,290 Εγώ κι οι συνεργάτες μου δεν θα φεύγαμε. 524 00:31:57,373 --> 00:31:59,626 Αναρωτιόμασταν τι να κάνουμε τώρα. 525 00:32:00,877 --> 00:32:04,339 Σκεφτόμουν τη γυναίκα μου και αν ήταν ασφαλής. 526 00:32:04,422 --> 00:32:08,509 Προσπάθησα να την πάρω πάλι απ' το κινητό. 527 00:32:08,593 --> 00:32:09,969 Καμία τύχη και πάλι. 528 00:32:10,053 --> 00:32:14,432 Δεν είχα σήμα, δεν μπορούσα να τηλεφωνήσω σε κανέναν. 529 00:32:17,143 --> 00:32:19,604 Δεν υπήρχαν μέσα επικοινωνίας. 530 00:32:19,687 --> 00:32:23,316 Ο ένας Πύργος είχε τη βασική κεραία μετάδοσης, 531 00:32:23,399 --> 00:32:26,903 για τα κινητά, την τηλεόραση, το ραδιόφωνο. 532 00:32:26,986 --> 00:32:29,989 Δεν επικοινωνούσαμε με τις άλλες υπηρεσίες. 533 00:32:30,949 --> 00:32:36,079 Είχαμε σύστημα ασύρματων με την αστυνομία. 534 00:32:36,162 --> 00:32:40,458 Οπότε, μπορούσαμε ν' ακούμε όσα έλεγαν μεταξύ τους. 535 00:32:40,541 --> 00:32:43,920 -Το επιτελείο είναι βόρεια της οδού Βέσι. -Ελήφθη. 536 00:32:44,003 --> 00:32:46,089 Αλλά τίποτα άλλο. 537 00:32:46,798 --> 00:32:50,093 Κι επικρατούσε πολλή σιωπή. 538 00:32:52,303 --> 00:32:56,391 Άκουγες μόνο τον συναγερμό των πυροσβεστών 539 00:32:56,474 --> 00:33:00,770 για το οξυγόνο που είχαν στις φιάλες στην πλάτη τους. 540 00:33:01,854 --> 00:33:04,399 Ήταν όλα πολύ σιωπηλά, 541 00:33:04,482 --> 00:33:06,401 αλλά ταυτόχρονα εκκωφαντικά 542 00:33:06,484 --> 00:33:10,571 γιατί εκείνη η περιοχή του Μανχάταν ήταν σαν φαράγγι. 543 00:33:13,992 --> 00:33:16,619 Κάτι που βίωσα εκείνη τη μέρα… 544 00:33:16,703 --> 00:33:19,914 Εκ των υστέρων, κατάλαβα ότι ήταν μοναξιά. 545 00:33:20,999 --> 00:33:23,626 Ήμουν μακριά απ' τους συνεργάτες μου. 546 00:33:24,377 --> 00:33:26,004 Πολύ άσχημο για αστυνομικό. 547 00:33:26,587 --> 00:33:30,008 Σε ένα σημείο τέτοιας καταστροφής, 548 00:33:31,134 --> 00:33:35,054 ήταν μια αίσθηση που σε κατέκλυζε. 549 00:33:35,138 --> 00:33:36,723 Ήσουν απομονωμένος. 550 00:33:38,307 --> 00:33:42,186 Σκέφτηκα "Ας πάω να βρω με ποιον πρέπει να είμαι". 551 00:33:43,396 --> 00:33:45,690 Πέρασα ένα μπαρ. 552 00:33:45,773 --> 00:33:46,941 Ήταν περίεργο. 553 00:33:47,984 --> 00:33:50,153 Πέρασε μια σκέψη απ' το μυαλό μου. 554 00:33:50,903 --> 00:33:54,032 Δεν θα μου έλεγε κανείς τίποτα αν πήγαινα στο μπαρ 555 00:33:55,491 --> 00:33:59,495 κι έπινα ένα ποτήρι Johnnie Walker. 556 00:33:59,579 --> 00:34:02,248 Ο αλκοολισμός είναι αρρώστια. 557 00:34:03,249 --> 00:34:05,418 Σαν μια φωνούλα που σου λέει 558 00:34:05,501 --> 00:34:08,421 "Έλα τώρα, δεν θα σου κάνει τίποτα μια γουλιά". 559 00:34:08,504 --> 00:34:11,924 Αυτές οι σκέψεις μού τριβέλιζαν το μυαλό. 560 00:34:12,008 --> 00:34:13,134 Σκέφτηκα 561 00:34:14,677 --> 00:34:17,055 "Όχι σήμερα. Έχω δουλειά". 562 00:34:17,138 --> 00:34:18,264 Και… 563 00:34:18,931 --> 00:34:22,143 Είμαι νηφάλιος μέχρι και σήμερα. Κοντεύω τα 38 χρόνια. 564 00:34:24,937 --> 00:34:29,609 Ήμουν επικεφαλής της ομάδας ντετέκτιβ του Μπρονξ. 565 00:34:30,526 --> 00:34:32,695 Πήγαμε γρήγορα στο Μανχάταν. 566 00:34:33,613 --> 00:34:36,074 Φτάναμε στη γωνία Τρίνιτι και Λίμπερτι, 567 00:34:36,157 --> 00:34:38,868 όταν έπεσε ο Βόρειος Πύργος. 568 00:34:38,951 --> 00:34:43,122 Εκεί κοντά υπήρχε ένα φαστφουντάδικο Burger King. 569 00:34:43,706 --> 00:34:45,917 Οπότε, το εκμεταλλεύτηκα 570 00:34:46,000 --> 00:34:49,378 κι έκανα το Burger King προσωρινό αρχηγείο. 571 00:34:50,797 --> 00:34:53,508 Άρχισα ν' αναθέτω αποστολές. 572 00:34:53,591 --> 00:34:56,010 Πηγαίναμε στο σημείο όλη τη μέρα. 573 00:34:56,928 --> 00:35:02,725 Πήγαιναν αστυνομικοί απ' το Μπρούκλιν, απ' το Άνω Μανχάταν. 574 00:35:04,227 --> 00:35:06,771 Ήταν η μόνη φορά στην καριέρα μου 575 00:35:06,854 --> 00:35:09,232 που δεν ήθελα να πάω στη δουλειά. 576 00:35:09,315 --> 00:35:12,193 Ήθελα να μείνω σπίτι με την οικογένειά μου. 577 00:35:12,902 --> 00:35:14,695 Αυτή ήταν η προτεραιότητά μου, 578 00:35:14,779 --> 00:35:16,697 αλλά έπρεπε να την παραμερίσω 579 00:35:16,781 --> 00:35:20,993 και να πάω απ' το Κουίνς στο Μανχάταν. 580 00:35:23,538 --> 00:35:25,790 Εγώ πήγαινα απ' το Μπρονξ. 581 00:35:25,873 --> 00:35:27,917 Το αμάξι μου δεν δούλευε. 582 00:35:28,000 --> 00:35:30,962 Ήταν απίστευτο. Τα πάντα ήταν κλειστά. 583 00:35:31,045 --> 00:35:35,133 Δεν υπήρχαν τρένα. Όλοι έρχονταν με τα πόδια απ' το Μανχάταν. 584 00:35:35,216 --> 00:35:38,553 Προσπάθησα να κάνω οτοστόπ, αλλά δεν σταματούσε κανείς. 585 00:35:39,137 --> 00:35:42,265 Πήγα μ' ένα φίσκα λεωφορείο στη λεωφόρο Λέξινγκτον. 586 00:35:42,348 --> 00:35:44,725 Κατέβηκα στην 21η Οδό 587 00:35:44,809 --> 00:35:46,602 και πήγα στο τμήμα μου. 588 00:35:47,728 --> 00:35:50,022 Αγνοούνταν πολλοί γνωστοί μου. 589 00:35:51,941 --> 00:35:54,569 Κανείς δεν ήξερε πού ήταν ο καθένας. 590 00:35:55,695 --> 00:35:59,490 Η Αστυνομία της Ν. Υόρκης άρχισε να ερευνά τους αγνοούμενους. 591 00:35:59,574 --> 00:36:01,492 Τους πολίτες, τους διασώστες. 592 00:36:02,535 --> 00:36:06,539 Πολλοί από μας αρχίσαμε να ψάχνουμε λίστες με αγνοούμενους. 593 00:36:06,622 --> 00:36:11,043 Μη χρησιμοποιείτε τον ασύρματο. Τραυματίστηκε μια αστυνομικός. 594 00:36:11,836 --> 00:36:16,132 Ακούγαμε για να δούμε ποιοι είχαν εγκλωβιστεί στο κτίριο. 595 00:36:16,215 --> 00:36:20,094 Αστυνόμε, πού είσαι; Πού ήσουν τελευταία; 596 00:36:20,178 --> 00:36:22,471 Σερνόμουν στα χαλάσματα 597 00:36:22,555 --> 00:36:26,475 για να πάω σε όποιον είχε ανάγκη. 598 00:36:26,559 --> 00:36:30,646 Κάποια στιγμή, τα παπούτσια μου έλιωσαν 599 00:36:30,730 --> 00:36:32,982 κι έγδαρα τα χέρια μου. 600 00:36:35,610 --> 00:36:40,573 Δεν ξέραμε πώς να διαχειριστούμε τους τόσους αγνοούμενους, 601 00:36:40,656 --> 00:36:43,075 πώς να εξακριβώσουμε τους αγνοούμενους, 602 00:36:43,159 --> 00:36:45,328 πώς να βεβαιωθούμε αν είναι εκεί. 603 00:36:48,414 --> 00:36:50,458 Έφυγα απ' το 13ο Τμήμα 604 00:36:50,541 --> 00:36:53,794 και πήγα νότια, προς το Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου. 605 00:36:54,712 --> 00:36:57,673 Ήθελα να βρω τον γείτονά μου, τον Μπιλ ΜακΓκίν, 606 00:36:57,757 --> 00:36:59,008 να δω αν είναι καλά. 607 00:37:00,134 --> 00:37:02,386 Πριν φύγω απ' το σπίτι εκείνο το πρωί, 608 00:37:02,470 --> 00:37:05,223 μου χτύπησε την πόρτα η γυναίκα του Μπιλ. 609 00:37:05,306 --> 00:37:07,183 Είπε ότι ο Μπιλ δούλευε. 610 00:37:07,266 --> 00:37:09,727 Τον έπαιρνε τηλέφωνο, δεν τον έβρισκε. 611 00:37:09,810 --> 00:37:12,939 Είπα "Θα τον ψάξω όταν πάω στο κέντρο". 612 00:37:14,148 --> 00:37:15,441 Ψάξαμε λίγο. 613 00:37:15,524 --> 00:37:18,361 Τους ρωτούσα όλους "Είδατε τον Μπιλ ΜακΓκίν; 614 00:37:18,444 --> 00:37:22,198 Δούλευε στην πυροσβεστική, στη γωνία 10ης Οδού και Γκρίνουιτς. 615 00:37:22,281 --> 00:37:24,242 Μήπως τους έχετε δει;" 616 00:37:25,243 --> 00:37:28,287 Ρώτησα έναν πυροσβέστη, κι έκανε… 617 00:37:28,371 --> 00:37:31,040 "Εκείνοι οι πυροσβέστες πέθαναν". 618 00:37:33,084 --> 00:37:35,294 Ένιωσα πολύ άσχημα. 619 00:37:35,378 --> 00:37:37,880 Η κόρη του, η Κορντίλια, ήταν γύρω στα έξι. 620 00:37:37,964 --> 00:37:40,424 Είχε έρθει στο σπίτι μου εκείνο το πρωί. 621 00:37:40,508 --> 00:37:42,593 Έπαιζε με τον γιο μου. 622 00:37:42,677 --> 00:37:45,263 Κάποια στιγμή είπε "Μου βγήκε το δόντι". 623 00:37:45,346 --> 00:37:46,931 Της βγήκε το πρώτο δόντι. 624 00:37:47,014 --> 00:37:50,059 Είπε "Θα το δείξω στον μπαμπά όταν έρθει σπίτι". 625 00:37:50,851 --> 00:37:52,937 Ήθελε να το δείξει στον μπαμπά της, 626 00:37:53,020 --> 00:37:55,856 και ήξερα ότι εκείνος δεν θα επέστρεφε σπίτι. 627 00:37:55,940 --> 00:37:58,234 Στενοχωρήθηκα πολύ. 628 00:38:03,948 --> 00:38:08,786 Καταλήξαμε ανατολικά, στη Γέφυρα του Μανχάταν. 629 00:38:08,869 --> 00:38:13,708 Θυμάμαι ότι είδα κάποιον που φώναζε "Κάντε πίσω! 630 00:38:13,791 --> 00:38:17,086 Ένα βανάκι είναι στη Γέφυρα! Θα την ανατινάξουν!" 631 00:38:19,046 --> 00:38:20,881 Πανικοβληθήκαμε όλοι μας. 632 00:38:20,965 --> 00:38:23,175 Εγώ, οι συνεργάτες μου και ο κόσμος. 633 00:38:24,385 --> 00:38:27,346 Σκέφτηκα "Γιατί τρέχουμε, γαμώτο;" 634 00:38:29,682 --> 00:38:33,561 Ήρθαν οι πυροτεχνουργοί. Δεν υπήρχαν εκρηκτικά στο βανάκι. 635 00:38:33,644 --> 00:38:35,479 Το είχαν απλώς εγκαταλείψει. 636 00:38:35,563 --> 00:38:37,857 Αρχικά, μου ακούστηκε λογικό. 637 00:38:37,940 --> 00:38:40,526 Σκεφτόμουν "Τι άλλο θ' ακολουθήσει;" 638 00:38:40,609 --> 00:38:41,861 Ήμασταν πανικόβλητοι. 639 00:38:43,988 --> 00:38:45,906 Κυκλοφορούσαν διάφορες φήμες. 640 00:38:46,991 --> 00:38:50,036 Αγνοούνταν περίπου οκτώ αεροπλάνα. 641 00:38:50,119 --> 00:38:52,204 Δεν ξέραμε πού βρίσκονταν. 642 00:38:52,288 --> 00:38:54,707 Κάποιες φήμες ήταν αλήθεια, όμως. 643 00:38:56,083 --> 00:38:58,461 Μάθαμε ότι έγινε επίθεση στο Πεντάγωνο. 644 00:38:59,045 --> 00:39:03,549 Μάθαμε για τη συντριβή αεροπλάνου στο Σάνκσβιλ της Πενσιλβάνια. 645 00:39:04,508 --> 00:39:08,012 Με τόσες επιθέσεις σε πολλαπλά σημεία, 646 00:39:08,095 --> 00:39:11,182 δεν ξέραμε τι σχεδίαζαν οι τρομοκράτες, 647 00:39:11,265 --> 00:39:13,768 αν θα επιτίθεντο στο Εμπάιρ Στέιτ, 648 00:39:13,851 --> 00:39:17,063 αν θα επιτίθεντο στο μετρό. 649 00:39:17,146 --> 00:39:19,607 Ξέραμε ότι έκαναν επίθεση τότε, 650 00:39:19,690 --> 00:39:21,776 και σε πολλαπλά σημεία μάλιστα. 651 00:39:25,071 --> 00:39:29,200 Καθώς πλησιάζαμε και συνεχίζαμε να βοηθάμε κόσμο, 652 00:39:29,700 --> 00:39:32,119 δεν είχα μιλήσει ακόμα με τη γυναίκα μου. 653 00:39:32,995 --> 00:39:35,831 Προσπάθησα ξανά να της τηλεφωνήσω. 654 00:39:35,915 --> 00:39:40,294 Τελικά κατάφερα να μιλήσω στην κοπέλα που είχαμε για νταντά. 655 00:39:40,795 --> 00:39:43,714 Τη ρώτησα αν είχε νέα της γυναίκας μου. 656 00:39:44,715 --> 00:39:47,593 Είπε "Ναι, έρχεται. Είναι στο Νιου Τζέρσεϊ". 657 00:39:48,761 --> 00:39:50,388 Ήταν καλά, οπότε… 658 00:39:51,430 --> 00:39:54,558 Έτσι, κατάφερα να συγκεντρωθώ, να βοηθήσω κι άλλο, 659 00:39:54,642 --> 00:39:58,479 με την ελπίδα να σώσω όσους είχαν εγκλωβιστεί στους Πύργους. 660 00:40:05,778 --> 00:40:09,323 Εκείνη τη στιγμή, βρισκόμουν σε σοκ. 661 00:40:10,074 --> 00:40:12,660 Ήμουν αφυδατωμένη 662 00:40:12,743 --> 00:40:16,247 και περιπλανιόμουν μόνη μου. 663 00:40:17,498 --> 00:40:20,668 Πήγα στην πολυκατοικία Γούλγουορθ, 664 00:40:21,252 --> 00:40:25,131 κι έτυχε να δω τον Πιτ Πανούτσιο, 665 00:40:25,214 --> 00:40:29,093 τον αρχιφύλακα απ' το 19ο Τμήμα, με τον οποίον δούλευα τα βράδια. 666 00:40:29,176 --> 00:40:32,721 Σκέφτηκα "Επιτέλους ένας γνωστός!" 667 00:40:32,805 --> 00:40:35,474 Κι εκείνος είπε "Θεέ μου, Τζοάν! 668 00:40:35,558 --> 00:40:36,976 Πού ήσουν;" 669 00:40:38,144 --> 00:40:41,021 Όταν ξαναβρέθηκα με αστυνομικό στο 19ο Τμήμα, 670 00:40:41,105 --> 00:40:42,606 ένιωσα μεγάλη ανακούφιση. 671 00:40:42,690 --> 00:40:43,607 Είναι ζωντανή. 672 00:40:43,691 --> 00:40:48,571 Μας χώριζαν εξαρχής δυο τετράγωνα το πολύ. 673 00:40:48,654 --> 00:40:51,699 Τέτοιο χάος επικρατούσε. 674 00:40:52,324 --> 00:40:54,952 Μου είπε "Τα χάλια σου έχεις". 675 00:40:55,035 --> 00:40:57,496 Και του είπα "Κι εσύ δεν πας πίσω". 676 00:40:57,580 --> 00:41:00,291 Η Τζοάν κούτσαινε άσχημα. 677 00:41:00,875 --> 00:41:03,127 Όταν είδα το γόνατό της, σκέφτηκα… 678 00:41:03,210 --> 00:41:07,548 Εγώ θα είχα πέσει κάτω και θα ούρλιαζα απ' τον πόνο, 679 00:41:07,631 --> 00:41:08,799 ενώ εκείνη… 680 00:41:09,508 --> 00:41:12,595 "Είμαι καλά. Να κάνουμε τη δουλειά μας. 681 00:41:12,678 --> 00:41:14,513 Θα πάω μετά στο νοσοκομείο". 682 00:41:16,807 --> 00:41:18,809 Κάποιος επικεφαλής ήρθε και είπε 683 00:41:18,893 --> 00:41:23,606 "Χρειαζόμαστε άτομα σ' αυτόν τον δρόμο προς το Κέντρο Εμπορίου 7". 684 00:41:23,689 --> 00:41:25,065 Είχε πάρει φωτιά. 685 00:41:26,400 --> 00:41:28,611 5:20 μ.μ. 686 00:41:28,694 --> 00:41:30,905 Έβγαζε έναν απόκοσμο ήχο. 687 00:41:34,992 --> 00:41:36,118 Τρέξαμε. 688 00:41:43,792 --> 00:41:47,171 Είδαμε ένα γιγαντιαίο σύννεφο σκόνης 689 00:41:47,254 --> 00:41:50,257 να βγαίνει στην οδό Μπρόντγουεϊ. 690 00:41:52,927 --> 00:41:55,429 Και σκέφτεσαι "Πότε θα τελειώσει όλο αυτό;" 691 00:42:08,776 --> 00:42:11,028 Όταν έφτασα πια σπίτι, 692 00:42:11,111 --> 00:42:15,616 δεν το πίστευα ότι ήμουν στο σπίτι. 693 00:42:15,699 --> 00:42:18,661 Η κόρη μου με αγκάλιασε πολύ σφιχτά 694 00:42:19,787 --> 00:42:23,415 και είπε "Ήξερα ότι ήσουν καλά. 695 00:42:23,499 --> 00:42:25,292 Ήξερα ότι ήσουν καλά". 696 00:42:26,377 --> 00:42:30,422 Κάθισα κυριολεκτικά στην μπανιέρα, 697 00:42:30,506 --> 00:42:34,218 και η δεκάχρονη κόρη μου μ' έκανε μπάνιο. 698 00:42:35,094 --> 00:42:37,221 Μου έλεγε "Είσαι εδώ. 699 00:42:38,347 --> 00:42:41,392 Είμαι πολύ τυχερή που γύρισες". 700 00:42:44,395 --> 00:42:46,313 Εγώ κι η γυναίκα μου κλαίγαμε 701 00:42:46,397 --> 00:42:49,441 και φιλούσαμε την κόρη μας. 702 00:42:49,525 --> 00:42:51,443 Κοιμήθηκε στο κρεβάτι μας. 703 00:42:52,861 --> 00:42:59,159 Ήταν σαν ένα συναίσθημα τρόμου 704 00:42:59,243 --> 00:43:03,664 που έφυγε από πάνω μου μόλις πήγα σπίτι, 705 00:43:03,747 --> 00:43:06,041 όταν ήμουν με την οικογένειά μου. 706 00:43:06,125 --> 00:43:08,919 Ένιωσα μεγάλη ανακούφιση. 707 00:43:11,213 --> 00:43:13,549 Κοιμήθηκα καμιά ώρα μόνο. 708 00:43:13,632 --> 00:43:17,928 Έκανα ντους, άλλαξα ρούχα και γύρισα στη δουλειά. 709 00:43:18,887 --> 00:43:20,598 Είπαν να πάμε στις 4:00 π.μ. 710 00:43:20,681 --> 00:43:23,767 12 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2001 711 00:43:23,851 --> 00:43:26,270 Καθώς το τμήμα οργανωνόταν, 712 00:43:26,353 --> 00:43:28,731 όλοι είχαν τις οδηγίες τους. 713 00:43:29,440 --> 00:43:33,736 Όλοι οι ντετέκτιβ αξιοποιήθηκαν με κάποιον τρόπο 714 00:43:33,819 --> 00:43:36,530 σχετικά με το Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου. 715 00:43:39,491 --> 00:43:41,368 Δούλευα στο Σημείο Μηδέν. 716 00:43:41,452 --> 00:43:44,538 ΣΗΜΕΙΟ ΜΗΔΕΝ: ΣΗΜΕΙΟ ΚΑΤΑΡΡΕΥΣΗΣ ΤΟΥ ΚΕΝΤΡΟ ΕΜΠΟΡΙΟΥ 717 00:43:44,622 --> 00:43:48,751 Μετά από μερικές μέρες, ο διοικητής μάς είπε 718 00:43:48,834 --> 00:43:51,754 "Εσείς του Αστικού γυρίστε στο γραφείο, 719 00:43:51,837 --> 00:43:54,340 αλλάξτε, βάλτε πολιτικά. 720 00:43:54,423 --> 00:43:57,009 Θα πάτε να ψάξετε για πλιατσικολόγους". 721 00:43:58,010 --> 00:43:59,887 Του ένευσα αρνητικά. 722 00:44:00,596 --> 00:44:02,264 Είπα "Όχι". 723 00:44:02,348 --> 00:44:04,224 Έκλαιγα. 724 00:44:04,308 --> 00:44:05,684 Είχα πάθει υστερία. 725 00:44:05,768 --> 00:44:08,187 Είπα "Πρέπει να γυρίσω πίσω, γαμώτο. 726 00:44:08,270 --> 00:44:11,732 Δεν θα ψάξω για πλιατσικολόγους. Δεν με νοιάζουν. 727 00:44:12,358 --> 00:44:15,819 Θα γυρίσω πίσω να ψάξω την Τζοάν". 728 00:44:17,279 --> 00:44:20,741 Κι ο διοικητής μου μού είπε 729 00:44:20,824 --> 00:44:22,785 "Γύρνα στο Σημείο Μηδέν. 730 00:44:22,868 --> 00:44:26,038 Μείνε όσες μέρες χρειάζεσαι. 731 00:44:26,747 --> 00:44:29,541 Να επικοινωνείς για να ξέρουμε ότι είσαι καλά". 732 00:44:33,045 --> 00:44:36,757 Όταν οργάνωσαν τη λίστα με τους αγνοούμενους, 733 00:44:36,840 --> 00:44:41,553 μάθαμε ότι 2.976 πολίτες, 734 00:44:41,637 --> 00:44:44,598 37 αστυνομικοί των Λιμενικών Αρχών, 735 00:44:45,474 --> 00:44:49,019 343 πυροσβέστες της Νέας Υόρκης 736 00:44:49,103 --> 00:44:53,565 και 23 αστυνομικοί της Νέας Υόρκης 737 00:44:53,649 --> 00:44:57,361 είχαν πεθάνει μέσα και γύρω απ' τους Πύργους. 738 00:45:00,531 --> 00:45:04,910 Εγώ δυστυχώς γνώριζα αρκετούς απ' αυτούς, 739 00:45:04,993 --> 00:45:06,829 όπως τη Μόιρα Σμιθ. 740 00:45:06,912 --> 00:45:10,040 ΜΟΪΡΑ ΣΜΙΘ 741 00:45:10,124 --> 00:45:14,586 Την είχα δει στο 13ο Τμήμα εκείνο το πρωί. 742 00:45:16,296 --> 00:45:19,174 Συγκλονίστηκα. Ήταν απ' την παλιά μου γειτονιά. 743 00:45:19,800 --> 00:45:24,596 Η Μόιρα ήταν η μόνη αστυνομικός που είχε πεθάνει μέσα στους Πύργους. 744 00:45:26,682 --> 00:45:30,102 Ήταν αστυνομικός στο τμήμα μου. 745 00:45:30,185 --> 00:45:33,272 Δεν το πίστευα. Ήξερα τη Μόιρα, είχε μια κόρη. 746 00:45:34,481 --> 00:45:37,443 Έβλεπα την κόρη της καμιά φορά στα αποδυτήρια, 747 00:45:37,526 --> 00:45:39,486 στο δωμάτιο των αστυνομικών. 748 00:45:39,570 --> 00:45:42,156 Ήταν πολύ χαριτωμένη, με ροδαλά μάγουλα. 749 00:45:43,323 --> 00:45:44,950 Ήταν πολύ δύσκολο. 750 00:45:46,994 --> 00:45:52,332 Σε μια εφημερίδα, είδαμε φωτογραφία με τη Μόιρα να σώζει έναν πολίτη. 751 00:45:53,041 --> 00:45:55,002 Τον έβγαζε απ' το κτίριο. 752 00:45:57,838 --> 00:46:02,551 Δεν κατάλαβα πότε κατέβηκα και πότε με πήγαν στο νοσοκομείο, 753 00:46:02,634 --> 00:46:05,679 αλλά μάλλον έγινε όταν κατέρρευσε ο Πύργος, 754 00:46:05,763 --> 00:46:09,391 οπότε ίσως παραλίγο να είχα πεθάνει. 755 00:46:10,309 --> 00:46:12,019 Κι η αστυνόμος Σμιθ… 756 00:46:12,102 --> 00:46:16,899 Δεν ξέρω πόσα ακόμα άτομα είχε βοηθήσει πριν από μένα. 757 00:46:18,108 --> 00:46:22,321 Ήταν πιστή στο καθήκον της ως αστυνομικός. 758 00:46:22,404 --> 00:46:26,033 Ρίσκαρε ξανά τη ζωή της για να σώσει κι άλλους. 759 00:46:29,536 --> 00:46:31,038 Καθώς ο χρόνος περνούσε, 760 00:46:31,121 --> 00:46:35,501 η οικογένειά μου κατάλαβε ότι η Τζοάν δεν θα επέστρεφε. 761 00:46:36,126 --> 00:46:37,836 Είχαν χάσει κάθε ελπίδα. 762 00:46:38,712 --> 00:46:40,672 Άρχισαν να το συνειδητοποιούν. 763 00:46:41,381 --> 00:46:44,468 Οπότε, κανόνισαν τα της κηδείας. 764 00:46:47,304 --> 00:46:51,475 Εκείνη τη μέρα, γύρισα σπίτι απ' τη δουλειά. 765 00:46:52,601 --> 00:46:54,645 Χτύπησε το τηλέφωνο. 766 00:46:54,728 --> 00:46:57,022 "Μπράιαν, σε θέλει ο θείος Μάικ". 767 00:46:57,105 --> 00:47:01,026 Το κατάλαβα απ' τη φωνή του. Είναι μεγαλόσωμος, εύσωμος. 768 00:47:01,860 --> 00:47:04,446 Έπνιξε έναν λυγμό. Είπε "Ναι…" 769 00:47:04,530 --> 00:47:06,448 Ρώτησε "Σου τηλεφώνησε κανείς;" 770 00:47:07,199 --> 00:47:08,200 "Όχι. Γιατί;" 771 00:47:09,368 --> 00:47:11,829 Είπε "Βρήκαν την Τζοάν". 772 00:47:14,164 --> 00:47:15,791 "Γαμώτο…" 773 00:47:18,210 --> 00:47:19,670 Την είχαν βρει. 774 00:47:20,587 --> 00:47:21,713 Και… 775 00:47:32,724 --> 00:47:34,643 Πονάω μέχρι και σήμερα. 776 00:47:37,855 --> 00:47:39,523 Πλέον τουλάχιστον 777 00:47:40,440 --> 00:47:41,441 ξέραμε. 778 00:47:42,317 --> 00:47:43,902 Ξέραμε τι απέγινε. 779 00:47:44,862 --> 00:47:47,948 Δυστυχώς, πολλοί δεν έχουν βρει τους δικούς τους. 780 00:47:49,116 --> 00:47:51,994 Κι ίσως δεν τους βρουν ποτέ. 781 00:47:52,077 --> 00:47:55,372 Εμείς είχαμε την τύχη, αν μπορεί να θεωρηθεί τύχη, 782 00:47:55,455 --> 00:47:58,292 να μάθουμε μες στις πρώτες εβδομάδες. 783 00:47:58,375 --> 00:48:01,587 Μπείτε στη σειρά και μεταφέρετε τους κουβάδες. 784 00:48:01,670 --> 00:48:06,508 Η τελευταία διάσωση έγινε 27 ώρες αφότου έπεσαν οι Πύργοι. 785 00:48:07,593 --> 00:48:10,304 Μετά από κει, κανένας. 786 00:48:10,387 --> 00:48:15,392 Η αποστολή διάσωσης έγινε γρήγορα αποστολή εύρεσης θυμάτων. 787 00:48:16,768 --> 00:48:18,729 Στο γραφείο του ιατροδικαστή, 788 00:48:18,812 --> 00:48:21,356 συνεχίσαμε ν' αναγνωρίζουμε θύματα, 789 00:48:21,440 --> 00:48:23,525 να κάνουμε ό,τι μπορούμε 790 00:48:23,609 --> 00:48:26,570 για να παραδώσουμε τα θύματα στις οικογένειές τους. 791 00:48:29,573 --> 00:48:31,992 Υπήρχε πολύς πόνος στο κέντρο πένθους. 792 00:48:32,075 --> 00:48:36,038 Θυμάμαι μια οικογένεια που μου έκανε διάφορες ερωτήσεις 793 00:48:36,121 --> 00:48:40,125 ενώ κατέγραφα και καταχωρούσα οδοντόβουρτσες και χτένες 794 00:48:40,208 --> 00:48:42,586 για να συλλέξουμε DNA. 795 00:48:43,879 --> 00:48:45,464 Ήταν πολύ στενάχωρο 796 00:48:45,547 --> 00:48:49,259 να βλέπεις τον φόβο και τη θλίψη στα πρόσωπά τους. 797 00:48:51,011 --> 00:48:55,140 Εκείνο το πρωί δολοφονήθηκαν 2.976 πολίτες. 798 00:48:55,724 --> 00:49:00,187 Είκοσι πέντε χρόνια αργότερα, έχει αναγνωριστεί το 60% απ' αυτούς. 799 00:49:01,063 --> 00:49:05,025 Το 40% των οικογενειών δεν έχουν σορούς να θάψουν. 800 00:49:05,108 --> 00:49:07,319 Όταν δεν ξέρεις, τρελαίνεσαι. 801 00:49:08,779 --> 00:49:13,241 Η 11η Σεπτεμβρίου με βοήθησε να συνηθίσω τη μυρωδιά του θανάτου. 802 00:49:13,825 --> 00:49:16,078 Στο νεκροτομείο είδα πολύ θάνατο. 803 00:49:17,079 --> 00:49:20,624 Στην αρχή, δεν το άντεχα. Μου ερχόταν να κάνω εμετό. 804 00:49:20,707 --> 00:49:23,752 Αλλά μετά από λίγο, η μυρωδιά δεν μ' ενοχλούσε. 805 00:49:25,587 --> 00:49:29,549 Είχαμε 11 με 12 φορτηγά ψυγεία, 806 00:49:29,633 --> 00:49:32,427 το ένα δίπλα στο άλλο, σ' ένα άδειο πάρκινγκ. 807 00:49:32,928 --> 00:49:36,682 Ήρθαν σύλλογοι γυναικών κι άρχισαν ν' αφήνουν λουλούδια, 808 00:49:36,765 --> 00:49:41,103 κάτι τεράστια στεφάνια προς τιμήν των νεκρών μέσα στα φορτηγά. 809 00:49:42,479 --> 00:49:46,233 Πάνω από κει βάλαμε ένα τεράστιο λευκό κάλυμμα, 810 00:49:46,316 --> 00:49:49,277 κι εκείνη η περιοχή έγινε το Μεμόριαλ Παρκ. 811 00:49:49,861 --> 00:49:52,531 Ο κόσμος έγραφε στους τοίχους. 812 00:49:52,614 --> 00:49:55,158 Καρφίτσωναν φωτογραφίες. 813 00:49:56,994 --> 00:49:59,037 Και μια τέτοια φωτογραφία… 814 00:49:59,121 --> 00:50:01,164 Ένα παιδί είχε ζωγραφίσει κάτι, 815 00:50:01,248 --> 00:50:04,292 και πάνω πάνω έγραφε "Μαμά". 816 00:50:05,919 --> 00:50:09,881 Αυτό μας θύμιζε ποιους ψάχναμε. 817 00:50:13,635 --> 00:50:16,638 Μετά από λίγους μήνες, βρήκαν τον Μπιλ ΜακΓκίν. 818 00:50:17,764 --> 00:50:20,934 Η γυναίκα του μου είπε "Τον βρήκαν εχθές το βράδυ". 819 00:50:21,810 --> 00:50:25,605 Ήμουν στο νεκροτομείο εκείνη τη μέρα. Μας έφεραν δύο πυροσβέστες. 820 00:50:25,689 --> 00:50:27,858 Δεν ήξερα ότι ήταν ανάμεσά τους. 821 00:50:27,941 --> 00:50:29,276 Το έμαθα αργότερα. 822 00:50:30,902 --> 00:50:33,572 Είχα προσέξει ότι, όταν έβρεχε, 823 00:50:33,655 --> 00:50:36,491 άφηνε τα παπούτσια έξω απ' το διαμέρισμα. 824 00:50:36,575 --> 00:50:40,537 Τα παπούτσια του Μπιλ, της Κορντίλια και του Λίαμ. 825 00:50:40,620 --> 00:50:41,997 Ήταν πάντα απ' έξω. 826 00:50:43,582 --> 00:50:47,919 Μια μέρα μετά την 11η Σεπτεμβρίου, γύρισα σπίτι ενώ έβρεχε. 827 00:50:48,003 --> 00:50:50,630 Είδα τα παπούτσια του Λίαμ και της Κορντίλια. 828 00:50:50,714 --> 00:50:52,174 Του Μπιλ έλειπαν. 829 00:50:52,257 --> 00:50:56,219 Και τότε το συνειδητοποίησα. Δεν πίστευα ότι είχε πεθάνει. 830 00:50:58,555 --> 00:51:03,101 Όποτε βρίσκαμε κάποιον διασώστη, 831 00:51:03,185 --> 00:51:05,145 τα πάντα σταματούσαν. 832 00:51:05,228 --> 00:51:07,606 Υψώναμε μια αμερικανική σημαία, 833 00:51:07,689 --> 00:51:10,609 σηκωνόμασταν και κάναμε στρατιωτικό χαιρετισμό, 834 00:51:10,692 --> 00:51:14,946 καθώς έβγαζαν τους νεκρούς απ' το Σημείο Μηδέν. 835 00:51:15,614 --> 00:51:17,491 Ήταν… 836 00:51:18,742 --> 00:51:20,660 Το σκέφτομαι και βουρκώνω. 837 00:51:29,753 --> 00:51:34,466 Οι προσπάθειες εύρεσης θυμάτων κράτησαν εννιά μήνες περίπου. 838 00:51:34,549 --> 00:51:37,928 Συνεχίστηκαν μέχρι τον Μάιο του 2002. 839 00:51:39,346 --> 00:51:41,556 Δυσκολεύτηκα πολύ. 840 00:51:41,640 --> 00:51:45,268 Ήμουν στη δουλειά, αλλά δεν μπορούσα να συνέλθω. 841 00:51:45,352 --> 00:51:48,772 Έκλαιγα και… 842 00:51:49,815 --> 00:51:52,234 Ήμουν κουλουριασμένος. 843 00:51:52,859 --> 00:51:57,697 Προσπαθούσα να θυμηθώ τι έκανα και τα σχετικά… 844 00:51:57,781 --> 00:52:01,076 Τότε ήταν που πραγματικά τρόμαξα. 845 00:52:02,035 --> 00:52:05,997 Μάλλον άρχισα επιτέλους να σκέφτομαι τι συνέβη. 846 00:52:08,083 --> 00:52:10,085 Οι δολοφονίες συνεχίζονταν. 847 00:52:10,168 --> 00:52:13,630 Πέθαινε κόσμος και μετά την 11η Σεπτεμβρίου. 848 00:52:13,713 --> 00:52:18,009 Οπότε, έπρεπε να έχουμε αστυνομικούς στους δρόμους. 849 00:52:19,052 --> 00:52:23,849 Επανέφερε λίγη κανονικότητα στην καθημερινότητα, αλλά… 850 00:52:23,932 --> 00:52:26,393 Οι προσπάθειες εύρεσης συνεχίζονταν. 851 00:52:27,435 --> 00:52:29,813 Κάποιες φορές, κάποιος απ' την ομάδα μας 852 00:52:29,896 --> 00:52:33,942 έκανε βάρδια στο γραφείο του ιατροδικαστή, 853 00:52:34,025 --> 00:52:37,112 κι ήμασταν μόνο δύο στις προσπάθειες εύρεσης 854 00:52:37,195 --> 00:52:39,197 στη χωματερή στο Στάτεν Άιλαντ. 855 00:52:41,575 --> 00:52:46,496 Το Φρες Κιλς ήταν παλιά χωματερή στο Στάτεν Άιλαντ. 856 00:52:46,580 --> 00:52:49,708 Μετέφεραν εκεί τα συντρίμμια. 857 00:52:49,791 --> 00:52:52,711 Επομένως, ήταν αρμοδιότητα των ντετέκτιβ 858 00:52:52,794 --> 00:52:57,048 να ψάχνουν τα συντρίμμια και να βρίσκουν ανθρώπινα μέλη 859 00:52:57,132 --> 00:53:00,552 ή αντικείμενα που ανήκαν στα θύματα. 860 00:53:01,136 --> 00:53:04,347 Σου έδιναν μια τσουγκράνα και σου έλεγαν "Ψάξ' τα. 861 00:53:04,431 --> 00:53:07,267 Αν βρεις ταυτότητα ή κάτι που μοιάζει με οστό, 862 00:53:07,350 --> 00:53:09,561 βάλε το στους κουβάδες". 863 00:53:10,854 --> 00:53:13,106 Προσφέρθηκα να δουλέψω εκεί, 864 00:53:13,190 --> 00:53:15,817 και μου πρόσφερε μεγάλη ικανοποίηση, 865 00:53:15,901 --> 00:53:18,612 γιατί δίναμε κάποιες πληροφορίες 866 00:53:18,695 --> 00:53:21,615 σε κάποιον συγγενή στην όλη διαδικασία. 867 00:53:23,241 --> 00:53:25,493 Μετά από λίγο, οργανώθηκαν καλύτερα. 868 00:53:25,577 --> 00:53:28,205 Έδιναν προστατευτικό εξοπλισμό, 869 00:53:28,288 --> 00:53:30,707 μπότες, γάντια και μάσκες, 870 00:53:30,790 --> 00:53:32,792 για να ψάχνουν τα συντρίμμια. 871 00:53:32,876 --> 00:53:35,837 Δυστυχώς, μάλλον από κει έπαθα καρκίνο. 872 00:53:38,006 --> 00:53:40,217 Μου βρήκαν καρκίνο στον προστάτη. 873 00:53:40,300 --> 00:53:43,428 Είμαι τυχερός. Τον βρήκαν σε πρώιμο στάδιο. 874 00:53:43,511 --> 00:53:46,348 Οι πιο πολλοί απ' όσους δούλευαν εκεί 875 00:53:46,431 --> 00:53:50,727 αρρώστησαν λόγω της 11ης Σεπτεμβρίου. 876 00:53:52,229 --> 00:53:53,688 Το 2021, 877 00:53:53,772 --> 00:53:57,275 μου έστειλαν μήνυμα στο κωλοκινητό 878 00:53:57,359 --> 00:53:58,735 ότι είχα καρκίνο. 879 00:53:59,402 --> 00:54:00,862 Στην ουροδόχο κύστη. 880 00:54:00,946 --> 00:54:03,657 Πολύ σπάνιος, ένας στους τέσσερις άντρες. 881 00:54:03,740 --> 00:54:06,868 Στενοχωρήθηκα για περίπου δέκα λεπτά, 882 00:54:06,952 --> 00:54:10,288 κι από κει που ένιωθα κάπως σαν θύμα, 883 00:54:10,372 --> 00:54:12,332 κατέληξα να λέω 884 00:54:12,415 --> 00:54:16,002 "Είμαι έτοιμος, πάμε. Θεραπεύστε μου την κωλοαρρώστια". 885 00:54:16,086 --> 00:54:17,712 Κι αυτό ήταν. 886 00:54:21,800 --> 00:54:24,052 Έπαθα καρκίνο δέρματος στο πρόσωπο. 887 00:54:25,262 --> 00:54:28,640 Όταν το έμαθα, φοβήθηκα. 888 00:54:29,391 --> 00:54:30,809 Μέχρι σήμερα, 889 00:54:30,892 --> 00:54:35,772 πιο πολλοί έχουν πεθάνει από ασθένειες λόγω της 11η Σεπτεμβρίου 890 00:54:35,855 --> 00:54:39,317 απ' όσους πέθαναν την ημέρα της επίθεσης, 891 00:54:39,401 --> 00:54:42,779 κάτι που είναι πολύ ανησυχητικό. 892 00:54:44,030 --> 00:54:49,077 Πιστεύω ότι οι τρομοκράτες ήθελαν αρχικά να γκρεμίσουν τους Πύργους 893 00:54:49,160 --> 00:54:51,454 λόγω αυτού που συμβόλιζαν. 894 00:54:51,538 --> 00:54:53,748 Μάλλον πέτυχαν κάτι πολύ χειρότερο, 895 00:54:53,832 --> 00:54:57,085 γιατί η τραγωδία συνεχίζεται. 896 00:55:01,423 --> 00:55:03,758 Έχουν περάσει 25 χρόνια. 897 00:55:04,759 --> 00:55:09,889 Έχω θάψει τουλάχιστον 50 φίλους. 898 00:55:10,473 --> 00:55:12,267 Φίλους, όχι απλώς 899 00:55:13,184 --> 00:55:14,602 άτομα που δεν ήξερα. 900 00:55:15,186 --> 00:55:16,896 Και πολλούς ακόμα. 901 00:55:22,152 --> 00:55:24,279 Θεέ μου. Ήρθαν τα παιδιά. 902 00:55:24,362 --> 00:55:26,364 Πώς πάει; Χαίρομαι που σε βλέπω. 903 00:55:26,448 --> 00:55:28,158 -Μια χαρά δείχνεις. -Κι εσύ. 904 00:55:28,241 --> 00:55:29,242 Ρότζερ. 905 00:55:30,744 --> 00:55:32,787 Όλοι μας 906 00:55:34,080 --> 00:55:35,749 πρέπει να μιλάμε. 907 00:55:35,832 --> 00:55:38,960 Εγώ κι ο Πιτ μιλάμε. Το συζητάμε κάθε χρόνο. 908 00:55:39,044 --> 00:55:40,837 Γεια σου, καλή μου. 909 00:55:42,172 --> 00:55:43,340 Ξαναζούμε τον πόνο. 910 00:55:43,423 --> 00:55:45,675 -Πώς είσαι; -Καλά είμαι. 911 00:55:45,759 --> 00:55:48,303 Χαίρομαι που σε βλέπω. Φαίνεσαι καλά. 912 00:55:48,386 --> 00:55:51,264 Και βοήθησε. Μέχρι που έπαψε να βοηθάει. 913 00:55:51,890 --> 00:55:54,517 Χρειάστηκε να πάω σε ψυχολόγο. 914 00:55:55,226 --> 00:55:57,729 -Δες το Μανχάταν. -Είναι… Ναι. 915 00:55:57,812 --> 00:55:59,773 Πώς νιώθεις εδώ πάνω; 916 00:55:59,856 --> 00:56:01,149 -Ναι… -Καταλαβαίνω. 917 00:56:01,232 --> 00:56:03,026 -Κάπως περίεργα. -Ναι. 918 00:56:03,109 --> 00:56:05,153 Ωραίο το νέο κτίριο, πάντως. 919 00:56:05,236 --> 00:56:07,405 Πρώτη φορά έρχομαι στο νέο κτίριο. 920 00:56:07,489 --> 00:56:08,948 Αλήθεια; 921 00:56:09,699 --> 00:56:11,743 ΜακΛάουντ, είσαι αγροίκος. 922 00:56:12,619 --> 00:56:14,704 Άσε ήσυχο το φιλαράκι μου. 923 00:56:14,788 --> 00:56:16,039 Κόψε λίγο. 924 00:56:16,122 --> 00:56:17,415 Πες τα, φίλε. 925 00:56:20,585 --> 00:56:23,505 Έβλεπα φρικτούς εφιάλτες. 926 00:56:28,551 --> 00:56:30,762 Αυτό είναι το χειρότερο. 927 00:56:30,845 --> 00:56:33,848 Πας για ύπνο και νιώθεις ότι σ' έθαψαν ζωντανή. 928 00:56:35,392 --> 00:56:39,062 Πιστεύω ότι όλοι οι αστυνομικοί έτσι νιώθουν. 929 00:56:40,355 --> 00:56:42,732 Παραλίγο να πάθω νευρικό κλονισμό. 930 00:56:42,816 --> 00:56:47,654 Αλλά είπαν "Θα σε στηρίξουμε" απ' το ίδρυμα της 11ης Σεπτεμβρίου. 931 00:56:48,696 --> 00:56:50,657 "Θα σε βοηθήσουμε". 932 00:56:50,740 --> 00:56:53,451 Βλέπω ότι είσαι λίγο αναστατωμένος. 933 00:56:53,535 --> 00:56:55,995 -Ταραγμένος; -Ναι, δεν πειράζει. 934 00:56:56,830 --> 00:56:58,581 Φοβόμουν να έρθω. 935 00:56:59,374 --> 00:57:04,754 Πλέον είμαι υπέρμαχος της ψυχικής υγείας των αστυνομικών. 936 00:57:04,838 --> 00:57:08,258 Πηγαίνετε σε ψυχολόγο. Το καλύπτει η ασφάλεια. 937 00:57:08,925 --> 00:57:10,885 Καλό κάνει να μιλάμε. 938 00:57:13,805 --> 00:57:16,182 Δεν μου αρέσει 939 00:57:17,684 --> 00:57:20,520 που είμαι εδώ, σ' αυτό το μέρος. 940 00:57:20,603 --> 00:57:24,441 Δεν μ' αρέσει εδώ πάνω, αλλά μ' αρέσει που είμαι μαζί σας. 941 00:57:24,524 --> 00:57:27,861 Νιώθω προστατευμένη, γιατί το καταλαβαίνετε. 942 00:57:27,944 --> 00:57:32,157 Ξέρουμε πράγματα που κανείς άλλος στη Γη δεν ξέρει, 943 00:57:32,240 --> 00:57:34,117 και δεν χρειάζεται να μάθει. 944 00:57:34,200 --> 00:57:36,953 Προσωπικά, δεν το ξεπέρασα ποτέ. 945 00:57:37,036 --> 00:57:38,746 Η κόρη μου κόντευε τα δύο. 946 00:57:38,830 --> 00:57:42,208 Ρωτούσε πού ήμουν όταν ερχόμουν στη δουλειά 947 00:57:42,292 --> 00:57:45,128 για να ξεφύγω απ' τις αναμνήσεις, γαμώτο. 948 00:57:45,211 --> 00:57:50,091 Για να μη με βασανίζει ξανά και ξανά όλο αυτό, κάθε μέρα. 949 00:57:53,303 --> 00:57:55,555 Η ζωή μου δεν ήταν ποτέ ξανά η ίδια, 950 00:57:55,638 --> 00:57:57,599 όπως και πολλών άλλων. 951 00:57:59,350 --> 00:58:01,102 Δεν είχα τρόπο 952 00:58:01,936 --> 00:58:04,689 ν' αναγνωρίσω τι περνούσα, 953 00:58:04,772 --> 00:58:06,024 γιατί δεν το έβλεπα. 954 00:58:06,608 --> 00:58:08,151 Δεν το καταλάβαινα. 955 00:58:09,527 --> 00:58:12,280 Ήταν μια φρικτή επίθεση εναντίον της χώρας μας. 956 00:58:12,363 --> 00:58:14,032 Ήταν τόπος εγκλήματος. 957 00:58:14,115 --> 00:58:16,367 Και για πολλούς μήνες, νεκροταφείο. 958 00:58:17,160 --> 00:58:18,369 Σκέφτομαι διάφορα. 959 00:58:18,453 --> 00:58:22,707 Θυμάμαι στιγμές με τον Πιτ την Τζοάν από εκείνη τη μέρα. 960 00:58:23,291 --> 00:58:25,835 Θυμάμαι τον Ρότζερ στο πάρκινγκ, 961 00:58:25,919 --> 00:58:27,962 να ρίχνει νερό στο κεφάλι του. 962 00:58:28,046 --> 00:58:30,048 Τα θυμάμαι τώρα όλα αυτά, 963 00:58:30,131 --> 00:58:32,550 και μου είναι δύσκολο να τα σκέφτομαι. 964 00:58:32,634 --> 00:58:36,387 Εκεί που ξέσπασα εγώ ήταν στο ντους. 965 00:58:36,888 --> 00:58:38,848 Μπήκα στο ντους 966 00:58:39,516 --> 00:58:41,226 κι έκλαψα. 967 00:58:42,227 --> 00:58:46,981 Έκλαιγα με τις ώρες, και… 968 00:58:47,690 --> 00:58:50,735 Αυτό δεν το είπα ποτέ σε κανέναν. 969 00:58:50,818 --> 00:58:54,364 Έτσι το έβγαλα από μέσα μου. 970 00:58:54,447 --> 00:58:55,823 Ναι. 971 00:58:57,992 --> 00:59:01,246 Όταν βγήκα στη σύνταξη, μου ήρθε κεραμίδα. 972 00:59:01,329 --> 00:59:03,665 -Ποια είμαι; Τι κάνω; -Σ' αλλάζει. 973 00:59:03,748 --> 00:59:04,999 Όντως. 974 00:59:05,083 --> 00:59:07,252 Γι' αυτό έκοψα το ποτό. Στη σύνταξη… 975 00:59:07,335 --> 00:59:09,837 Πώς το αντιμετωπίζαμε; Πίνοντας. 976 00:59:09,921 --> 00:59:12,882 Έτσι το αντιμετωπίζαμε. Και συζητώντας μεταξύ μας. 977 00:59:12,966 --> 00:59:17,971 Αλλά τώρα κάποιοι υποφέρουν, γαμώτο, λόγω της 11ης Σεπτεμβρίου 978 00:59:18,054 --> 00:59:21,516 και μετατραυματικού στρες που αγνοούσαν στην καριέρα τους. 979 00:59:21,599 --> 00:59:25,520 Εσείς στο Ανθρωποκτονιών έχετε δει νεκρούς, νεκρά παιδιά. 980 00:59:25,603 --> 00:59:28,273 Όλοι σας έχετε μετατραυματικό στρες. 981 00:59:28,356 --> 00:59:30,275 Πρέπει να κάνετε κάτι γι' αυτό, 982 00:59:30,358 --> 00:59:33,987 γιατί αλλιώς θα χειροτερέψει και θ' αλλάξετε ως άνθρωποι. 983 00:59:34,070 --> 00:59:37,115 Ευτυχώς που κάνουμε αυτήν τη συνάντηση. 984 00:59:37,865 --> 00:59:41,286 Τόσα χρόνια, νόμιζα πως τρελαινόμουν μόνος μου. 985 00:59:43,705 --> 00:59:46,124 Αλλά δεν ήμουν μόνος. Και το ξέρω. 986 00:59:48,042 --> 00:59:50,378 Όταν ήρθα εδώ… Συγγνώμη, πρέπει να… 987 00:59:50,461 --> 00:59:51,879 Εσείς κλαίτε, όχι εγώ! 988 00:59:55,300 --> 00:59:57,802 Θα σε δουλέψω μετά, όχι στις κάμερες. 989 00:59:57,885 --> 00:59:58,886 Σ' αγαπώ. 990 00:59:59,596 --> 01:00:01,931 Ν' αλαφρύνεις το μυαλό σου, όπως εμείς. 991 01:00:02,015 --> 01:00:04,225 Μην τα μαζεύεις μέσα σου. 992 01:00:04,309 --> 01:00:06,352 Χαίρομαι για τον Μπράιαν. 993 01:00:06,436 --> 01:00:09,147 Τώρα που μίλησε, είναι εντελώς διαφορετικός. 994 01:00:09,230 --> 01:00:11,441 -Κάνουμε ομαδική ψυχοθεραπεία. -Όντως. 995 01:00:11,524 --> 01:00:13,943 -Δείτε μας. -Επειδή νιώθουμε άνετα. 996 01:00:14,027 --> 01:00:16,279 -Ακριβώς. -Νιώθουμε άνετα μεταξύ μας. 997 01:00:16,362 --> 01:00:17,363 Ξέρουμε… 998 01:00:17,447 --> 01:00:20,450 Έχουμε φάει ψωμί κι αλάτι μαζί. 999 01:00:20,533 --> 01:00:24,078 Η ψυχική υγεία είναι εξίσου σημαντική με τη σωματική. 1000 01:00:24,162 --> 01:00:27,415 Και τώρα το καταλαβαίνω. 1001 01:00:27,498 --> 01:00:31,919 Αλλά μου πήρε 19 χρόνια περίπου για να μιλήσω σε ψυχολόγο. 1002 01:00:32,003 --> 01:00:33,212 Αναγκαστικά. 1003 01:00:33,796 --> 01:00:37,050 Γιατί δεν είμαι υπεράνθρωπος. 1004 01:00:37,133 --> 01:00:39,594 Εν μέρει φταίει το σύνδρομο του επιζώντα. 1005 01:00:39,677 --> 01:00:41,971 Αρχηγέ, Τόμι, ήσασταν στο Burger King. 1006 01:00:42,055 --> 01:00:43,598 Κι εκείνος, όλοι μας. 1007 01:00:43,681 --> 01:00:47,018 Αναρωτιέσαι όσο να 'ναι "Γιατί δεν συνέβη σ' εμένα;" 1008 01:00:47,101 --> 01:00:48,394 Το σκέφτεσαι. 1009 01:00:48,478 --> 01:00:51,314 Είχαμε 23 αστυνομικούς της Νέας Υόρκης, 1010 01:00:51,397 --> 01:00:54,651 37 αστυνομικούς των Λιμενικών Αρχών 1011 01:00:54,734 --> 01:00:58,321 και 343 πυροσβέστες που σκοτώθηκαν. 1012 01:01:00,782 --> 01:01:03,618 Για κάποιον λόγο ο Θεός μας έδωσε τις αναμνήσεις. 1013 01:01:03,701 --> 01:01:05,536 Για να τους θυμόμαστε. 1014 01:01:05,620 --> 01:01:08,623 Για να θυμόμαστε τι συνέβη, να μην το ξεχνάμε ποτέ. 1015 01:01:10,500 --> 01:01:13,252 Εκεί που ήταν κάποτε οι Δίδυμοι Πύργοι, 1016 01:01:13,336 --> 01:01:16,589 τώρα έχουμε τον Πύργο της Ελευθερίας. 1017 01:01:16,673 --> 01:01:20,468 Δεν τον έχω δει ποτέ απ' αυτό το ύψος. 1018 01:01:20,551 --> 01:01:22,553 Είναι πολύ μεγαλοπρεπής. 1019 01:01:22,637 --> 01:01:26,307 Χαίρομαι που τους τον τρίψαμε στη μούρη. 1020 01:01:26,391 --> 01:01:27,934 Χαίρομαι πολύ γι' αυτό. 1021 01:01:28,017 --> 01:01:29,435 Είμαστε όλοι ζωντανοί. 1022 01:01:29,519 --> 01:01:32,480 Όλοι μας επιβιώνουμε με κάποιον τρόπο. 1023 01:01:32,563 --> 01:01:36,609 Εκτιμώ που έφτιαξαν αυτό το μνημείο για εκείνες τις αναμνήσεις, 1024 01:01:36,693 --> 01:01:40,905 για τους διασώστες, τους Αμερικανούς, και για τους πολίτες άλλων χωρών 1025 01:01:40,988 --> 01:01:42,824 που σκοτώθηκαν εκείνη τη μέρα. 1026 01:01:44,909 --> 01:01:48,496 Είναι ένα σύμβολο σθένους και αντοχής. 1027 01:01:48,579 --> 01:01:51,124 Μας έριξαν κάτω, αλλά σηκωθήκαμε ξανά. 1028 01:01:51,207 --> 01:01:53,042 Ως χώρα, όχι απλώς η πόλη. 1029 01:01:55,044 --> 01:01:58,047 Το μνημείο είναι πολύ εντυπωσιακό. 1030 01:01:58,131 --> 01:02:03,136 Η επιγραφή των κτιρίων με τα ονόματα και ο καταρράκτης. 1031 01:02:04,053 --> 01:02:06,222 -Υπέροχη μέρα, έτσι; -Πράγματι. 1032 01:02:06,305 --> 01:02:07,640 Όπως και τότε. 1033 01:02:15,231 --> 01:02:17,191 Ο Τζίμι Ρίτσις εδώ. 1034 01:02:18,317 --> 01:02:20,153 Πρώην αστυνομικός, πυροσβέστης. 1035 01:02:20,236 --> 01:02:21,404 Ο Τζον Τσιπούρα. 1036 01:02:21,487 --> 01:02:23,406 Πολλοί απ' το Στάτεν Άιλαντ. 1037 01:02:23,489 --> 01:02:26,784 Ο Τίμι ΜακΣουίνι. Κι εδώ η Μόιρα. 1038 01:02:30,246 --> 01:02:34,041 Η τρομοκρατία δεν είναι μία επίθεση, αλλά μια συνεχής κατάσταση 1039 01:02:34,125 --> 01:02:37,378 όπου οι ζωές του κόσμου καταστρέφονται απ' τον φόβο, 1040 01:02:37,462 --> 01:02:40,965 από αρρώστιες, από ψυχική αποδυνάμωση. 1041 01:02:41,048 --> 01:02:42,675 ΟΥΙΛΙΑΜ ΜΑΚΓΚΙΝ 1042 01:02:48,181 --> 01:02:52,143 Στον αντίποδα του κακού, υπάρχει η αγάπη, 1043 01:02:52,226 --> 01:02:56,355 και άνθρωποι που πραγματικά νοιάζονται. 1044 01:02:58,232 --> 01:03:00,359 Μέσα από εκείνη την τραγωδία, 1045 01:03:00,443 --> 01:03:02,987 η χώρα, ειδικά εδώ στη Νέα Υόρκη, 1046 01:03:03,070 --> 01:03:04,405 έγινε μια γροθιά. 1047 01:03:07,575 --> 01:03:10,912 Μου δείχνει για το τι είμαστε ικανοί. 1048 01:03:59,001 --> 01:04:02,004 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη