1 00:00:06,089 --> 00:00:10,176 Před 25 lety zasahovala NYPD u největší masové vraždy 2 00:00:10,260 --> 00:00:12,762 v moderních dějinách Spojených států. 3 00:00:15,432 --> 00:00:19,894 Toto jsou skutečné zážitky, skutečný popis toho, co se stalo. 4 00:00:26,568 --> 00:00:29,946 Je to největší vražda, kterou jsme kdy měli. 5 00:00:31,406 --> 00:00:34,409 Bylo zabito tisíce lidí. 6 00:00:35,076 --> 00:00:36,453 Nebyli jsme připravení. 7 00:00:37,328 --> 00:00:41,750 Nebyli jsme na to připravení jako lidi a profesně ani nemluvě. 8 00:00:42,333 --> 00:00:46,254 Vůbec jsem neměl pocit kontroly, který při vyšetřovaní mívám. 9 00:00:47,464 --> 00:00:50,759 Spíš jsem se snažil ten den přežít. 10 00:00:51,509 --> 00:00:53,887 Zjistíte, z jakého jste těsta. 11 00:00:53,970 --> 00:00:57,348 Zjistíte, jaké to je být týmový hráč. 12 00:00:57,432 --> 00:00:59,726 Zjistíte, kdo je váš parťák. 13 00:00:59,809 --> 00:01:02,020 Zjistíte, jak důležitý je život. 14 00:01:03,146 --> 00:01:08,401 Polovina města znala někoho, kdo ve Světovém obchodním centru umřel. 15 00:01:08,485 --> 00:01:09,652 Ale čas plynul. 16 00:01:10,695 --> 00:01:13,740 Někteří lidé teď nic takového nezažili. 17 00:01:13,823 --> 00:01:17,494 Neví, jaké to je, když dojde k takové tragédii. 18 00:01:18,328 --> 00:01:20,955 Celé město se sjednotilo. 19 00:01:21,039 --> 00:01:22,040 NEW YORK VYDRŽÍ 20 00:01:22,123 --> 00:01:25,835 Nezáleželo na vašem původu ani národnosti. 21 00:01:25,919 --> 00:01:28,338 Všichni jsme toho dne byli jen lidi. 22 00:01:29,756 --> 00:01:31,841 Už uběhlo 25 let, 23 00:01:32,509 --> 00:01:35,428 ale ten den navždy rozdělil můj život. 24 00:01:36,054 --> 00:01:39,057 Svět, který existoval 10. září, je pryč. 25 00:01:40,058 --> 00:01:42,644 Vedlo to k 20 letům válčení. 26 00:01:44,896 --> 00:01:46,231 Můj svět se změnil. 27 00:01:47,732 --> 00:01:49,859 Celý svět se změnil. 28 00:01:56,282 --> 00:01:59,869 Naším úkolem je zajistit, abyste mohli v noci spát. 29 00:02:01,121 --> 00:02:04,332 Rodina musí vědět, kdo zabil jejich příbuzného. 30 00:02:05,750 --> 00:02:09,379 Soucit s oběťmi je nejdůležitější. 31 00:02:09,963 --> 00:02:14,384 Vždycky jsem rád nahlížel za oponu. Co se skutečně stalo? 32 00:02:15,802 --> 00:02:18,138 Chcete zjistit pravdu. 33 00:02:18,221 --> 00:02:19,848 To je práce detektivů. 34 00:02:20,348 --> 00:02:23,268 Váš instinkt je pomáhat lidem. 35 00:02:23,977 --> 00:02:27,564 V New Yorku funguje Policejní oddělení New York. 36 00:02:29,858 --> 00:02:30,692 To je ono. 37 00:02:31,734 --> 00:02:35,405 VRAŽDY: NEW YORK 38 00:02:45,707 --> 00:02:49,544 Zdola byl na věže úžasný pohled. 39 00:02:49,627 --> 00:02:53,006 Hlavně jako malí jste museli takhle zaklonit hlavu. 40 00:02:53,089 --> 00:02:56,509 Byly vysoké jako nějaké schody do nebe. 41 00:02:58,011 --> 00:03:01,097 Teta JoAnn ve Světovém obchodním centru pracovala. 42 00:03:01,181 --> 00:03:03,933 Pracovala v Severní věži na 103. patře 43 00:03:04,017 --> 00:03:05,685 a taky na 105. patře. 44 00:03:06,311 --> 00:03:09,772 Pracovala pro makléřskou firmu Cantor Fitzgerald. 45 00:03:09,856 --> 00:03:12,150 Začala tam dělat už v 18 letech. 46 00:03:12,233 --> 00:03:15,737 A nakonec se stala viceprezidentkou a obchodní partnerkou. 47 00:03:16,654 --> 00:03:20,158 JoAnn byla moje teta, ale bral jsem ji spíš jako sestru. 48 00:03:20,241 --> 00:03:23,661 Vždycky se o mě starala, abych se nedostal do problémů. 49 00:03:23,745 --> 00:03:25,455 Byla jen o 13 let starší. 50 00:03:26,664 --> 00:03:28,666 Když tam začala pracovat, 51 00:03:28,750 --> 00:03:32,378 vzala mě tam, abych se poprvé podíval dovnitř. 52 00:03:32,462 --> 00:03:38,134 A pětileté dítě je vždy nadšené, když vidí něco poprvé. 53 00:03:38,843 --> 00:03:43,014 Vstoupil jsem do výtahu a měl jsem pocit, jako bych byl v raketě. 54 00:03:44,974 --> 00:03:48,895 Za pár minut jste o 100 poschodí výš. 55 00:03:48,978 --> 00:03:51,231 Hučí vám v uších. Vystoupíte. 56 00:03:51,314 --> 00:03:54,817 A když jste došli k oknu, bylo to… 57 00:03:56,194 --> 00:03:57,904 Byla to pěkná výška. 58 00:03:58,571 --> 00:04:01,324 Obě věže měly 110 pater. 59 00:04:01,908 --> 00:04:05,536 Kterýkoli den tam mohlo být až 50 000 lidí. 60 00:04:05,620 --> 00:04:07,664 Budovy měly vlastní PSČ. 61 00:04:08,748 --> 00:04:10,792 Jen si to představte. 62 00:04:10,875 --> 00:04:14,963 Každá oblast ve Spojených státech má své poštovní směrovací číslo. 63 00:04:15,046 --> 00:04:17,215 A tyhle dvě budovy měly vlastní. 64 00:04:17,298 --> 00:04:22,470 Byly navrženy tak, aby odolaly silnému větru, bouřkám, 65 00:04:22,553 --> 00:04:26,057 bleskům i nárazům letadla. 66 00:04:26,140 --> 00:04:28,977 Měly být vlastně nezničitelné. 67 00:04:30,979 --> 00:04:34,107 Bomba zabila pět lidí a zranila přes 1 000 dalších. 68 00:04:34,190 --> 00:04:39,279 Výbuch otřásl Světovým obchodním centrem a uvrhl Lower Manhattan do velkého chaosu. 69 00:04:39,862 --> 00:04:43,032 V únoru roku 1993 došlo k teroristickému útoku. 70 00:04:44,033 --> 00:04:46,995 Mezinárodní teroristé naložili dodávku výbušninami 71 00:04:47,078 --> 00:04:49,831 a zaparkovali ji v podzemní garáži. 72 00:04:50,540 --> 00:04:53,459 Vybuchla, ale škody byly minimální. 73 00:04:54,460 --> 00:04:57,797 Slyšela jsem, jak někdo říká, že ty věže jsou úžasný, 74 00:04:57,880 --> 00:05:01,467 když vydrží i takovou explozi, že je to neuvěřitelné. 75 00:05:03,136 --> 00:05:06,848 Nikdy mě nenapadlo, že Dvojčata by mohla být cílem 76 00:05:06,931 --> 00:05:09,976 mezinárodních teroristů, až do toho dne. 77 00:05:10,059 --> 00:05:13,062 Pak mi došlo, že vlastně byla symbolem síly. 78 00:05:13,146 --> 00:05:14,897 Byla symbolem hrdosti. 79 00:05:14,981 --> 00:05:18,943 Když jste přeletěli Atlantský oceán, 80 00:05:19,527 --> 00:05:21,279 viděli jste Dvojčata. 81 00:05:23,114 --> 00:05:27,285 Následující rok tam nainstalovali betonové zábrany, 82 00:05:27,368 --> 00:05:30,872 aby se nikdo nemohl ani přiblížit s autem, 83 00:05:30,955 --> 00:05:35,293 které by bylo naplněné výbušninami. 84 00:05:35,877 --> 00:05:39,630 Tak jste věřili, že už se to znovu nestane. 85 00:05:44,385 --> 00:05:47,388 11. ZÁŘÍ 2001 86 00:05:47,472 --> 00:05:48,890 Bylo to úterý. 87 00:05:50,850 --> 00:05:52,060 Bylo krásně. 88 00:05:53,394 --> 00:05:55,480 Neviděl jsem na obloze ani mráček. 89 00:05:57,357 --> 00:05:59,192 A musel jsem jít k soudu. 90 00:05:59,776 --> 00:06:01,903 Byl jsem v protizločinecké jednotce. 91 00:06:01,986 --> 00:06:04,530 A šel jsem tam kvůli kapsáři. 92 00:06:05,239 --> 00:06:07,200 Takže jsem jel trajektem. 93 00:06:09,077 --> 00:06:12,080 Vystoupil jsem z trajektu na manhattanské straně 94 00:06:12,163 --> 00:06:14,707 a vydal jsem se k metru. 95 00:06:15,666 --> 00:06:18,795 Udělal jsem jen pár kroků od trajektu 96 00:06:18,878 --> 00:06:20,630 a uslyšel jsem výbuchy. 97 00:06:22,715 --> 00:06:23,549 Jako… 98 00:06:26,052 --> 00:06:28,721 Netušil jsem, co to sakra je. 99 00:06:28,805 --> 00:06:30,765 Ale šel jsem dál. 100 00:06:31,349 --> 00:06:34,060 Pak jsem nastoupil do metra směrem k soudu. 101 00:06:34,143 --> 00:06:35,686 Měl jsem tam být v devět. 102 00:06:35,770 --> 00:06:38,773 SVĚTOVÉ OBCHODNÍ CENTRUM – 13. OKRSEK 103 00:06:38,856 --> 00:06:42,068 Probudil jsem se v odpočívárně na 13. okrsku. 104 00:06:42,652 --> 00:06:45,571 Na policejní stanici někdy strávíte i pár dnů. 105 00:06:47,407 --> 00:06:52,203 Přihlásil jsem se a zrovna běžely ABC News. 106 00:06:52,286 --> 00:06:57,375 Viděl jsem, že Dvojčata zasáhlo letadlo. 107 00:06:57,458 --> 00:07:00,628 Znělo to jako střela, ne jako letadlo. 108 00:07:00,711 --> 00:07:02,630 A následovala hlasitá exploze. 109 00:07:04,590 --> 00:07:10,304 Volal mi dispečer, že malá Cessna vletěla do Světového obchodního centra. 110 00:07:11,264 --> 00:07:17,353 A z West Side Highway jsem viděl, že to rozhodně nebyla malá Cessna. 111 00:07:17,437 --> 00:07:19,772 Byl to velký tryskáč. 112 00:07:20,606 --> 00:07:22,358 Ty vole! 113 00:07:24,569 --> 00:07:26,112 Přepnul jsem na policistu. 114 00:07:27,405 --> 00:07:32,368 Věděl jsem, že něco takového bude mít hodně obětí. 115 00:07:33,411 --> 00:07:37,748 Zrovna jsem vysadil svoje dva kluky na základní škole, 116 00:07:37,832 --> 00:07:39,959 když jsem to uslyšel z rádia. 117 00:07:40,042 --> 00:07:43,087 Dnes ráno došlo v New Yorku k obrovské katastrofě. 118 00:07:44,755 --> 00:07:48,134 Byl jsem velící detektiv na Manhattanu 119 00:07:48,217 --> 00:07:51,137 a nejspíš jediný z NYPD, kdo na Manhattanu i žil, 120 00:07:51,220 --> 00:07:52,972 musel jsem reagovat. 121 00:07:53,598 --> 00:07:55,475 Šel jsem se domů převlíct, 122 00:07:55,558 --> 00:07:59,479 asi jako jeden z mála jsem si vzal oblek, než jsem se tam vydal, 123 00:07:59,562 --> 00:08:04,108 protože v květnu jsem měl malér, že jsem ho neměl u trojnásobné vraždy. 124 00:08:04,192 --> 00:08:07,278 SVĚTOVÉ OBCHODNÍ CENTRUM – 19. OKRSEK 125 00:08:07,361 --> 00:08:11,073 Dělal jsem na 19. okrsku v severní části Manhattanu. 126 00:08:11,949 --> 00:08:13,659 Tohle bylo neslýchané. 127 00:08:13,743 --> 00:08:17,163 Zmobilizovali lidi z celého New Yorku, 128 00:08:17,246 --> 00:08:18,998 aby jeli k obchodnímu centru. 129 00:08:21,542 --> 00:08:26,631 Pracovala jsem jako policistka na 19. okrsku s Peteem Panucciem. 130 00:08:26,714 --> 00:08:31,636 Volali nám ať se zmobilizujeme jedna ku osmi. 131 00:08:32,220 --> 00:08:34,472 Osm důstojníku na jednoho seržanta. 132 00:08:34,555 --> 00:08:38,184 Míříme na jih k Světovému obchodnímu centru. 133 00:08:38,267 --> 00:08:43,147 Joanne Dowdová odjela v dodávce s první skupinou policistů z 19. okrsku. 134 00:08:44,315 --> 00:08:47,318 Měli jsme se potkat na křižovatce Church a Vessey. 135 00:08:47,818 --> 00:08:53,199 My s poručíkem jsme se rozhodli, že si vezmeme auto a pojedeme. 136 00:08:57,119 --> 00:08:58,621 Byl jsem v metru. 137 00:08:59,747 --> 00:09:03,834 Vystoupil jsem u soudní budovy, která často bývá v Zákonu a pořádku. 138 00:09:04,418 --> 00:09:08,172 A když jsem šel k těm slavným sloupům, 139 00:09:08,256 --> 00:09:10,591 všichni se dívali nahoru. 140 00:09:12,843 --> 00:09:15,263 Tak jsem taky vzhlédl. 141 00:09:17,098 --> 00:09:20,101 A uviděl jsem v Severní věži zející díru. 142 00:09:21,185 --> 00:09:22,728 Ty věže byly obrovské. 143 00:09:23,229 --> 00:09:25,940 V každé budově byly denně desítky tisíc lidí. 144 00:09:26,023 --> 00:09:27,483 Tolik jsem jich znal. 145 00:09:29,193 --> 00:09:32,989 Hned jsem volal 212-938-5029. 146 00:09:33,072 --> 00:09:35,032 Do kanceláře tety JoAnn. 147 00:09:35,992 --> 00:09:40,580 A uslyšel jsem píp, píp, píp. Ale nebyl to tón pro „obsazeno“. 148 00:09:41,330 --> 00:09:44,500 Byl to spíš tón pro „mimo provoz“. 149 00:09:45,209 --> 00:09:47,295 Bylo devět, měla by být v práci. 150 00:09:47,378 --> 00:09:48,838 „Do prdele.“ 151 00:09:50,506 --> 00:09:52,008 Musíme tam. 152 00:09:52,717 --> 00:09:53,926 A najednou… 153 00:09:55,303 --> 00:09:58,973 ten první zvuk, který jsem slyšel jen tlumeně. 154 00:10:00,057 --> 00:10:03,102 Uslyšel jsem ho naplno. 155 00:10:03,185 --> 00:10:04,478 Hlasitý výbuch. 156 00:10:07,773 --> 00:10:09,775 Spadl jsem na chodník. 157 00:10:11,861 --> 00:10:13,362 Bylo to druhé letadlo. 158 00:10:18,951 --> 00:10:21,454 Byli jsme v 78. patře v Jižní věži. 159 00:10:21,537 --> 00:10:27,335 Sedím tu jen díky tomu, že jsme stáli na druhé straně budovy. 160 00:10:33,007 --> 00:10:37,303 Spadl jsem tváří na zem a netušil jsem, co se děje. 161 00:10:37,803 --> 00:10:39,055 Všechno potemnělo. 162 00:10:41,807 --> 00:10:43,768 Lidi brečeli a křičeli. 163 00:10:45,144 --> 00:10:48,564 Strčil jsem do ženy vedle sebe, kterou jsem znal, 164 00:10:48,648 --> 00:10:50,566 ptal se jí, jestli je v pořádku. 165 00:10:51,150 --> 00:10:53,444 Neodpověděla mi. Byla mrtvá. 166 00:10:54,779 --> 00:10:57,198 Všude leželi mrtví lidé. 167 00:10:57,948 --> 00:11:01,494 Byla to ošklivá podívaná a nikdo nevěděl, co se děje. 168 00:11:03,788 --> 00:11:06,499 Oddělení vražd, stejně jako všichni ostatní, 169 00:11:06,582 --> 00:11:10,169 se zapojilo do nouzové mobilizace do dané oblasti. 170 00:11:11,545 --> 00:11:17,093 Jel jsem se svými dvěma parťáky ze 13. okrsku se zapnutými houkačkami. 171 00:11:18,010 --> 00:11:22,181 Najednou jsme uviděli, jak se z Jižní věže kouří. 172 00:11:22,682 --> 00:11:26,060 Takže něco muselo zasáhnout i druhou věž. 173 00:11:28,688 --> 00:11:30,231 - Panebože. - Ježíši. 174 00:11:30,314 --> 00:11:31,357 Další. 175 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 Panebože. 176 00:11:32,942 --> 00:11:34,443 Proboha. 177 00:11:35,611 --> 00:11:39,323 Podívali jsme se po sobě a bylo nám jasné, 178 00:11:39,407 --> 00:11:41,701 že to nebyla nehoda. 179 00:11:44,912 --> 00:11:47,373 Hned jsem pomyslel na svou ženu. 180 00:11:48,416 --> 00:11:51,836 Pracovala pro firmu Salomon Smith Barney. 181 00:11:51,919 --> 00:11:56,006 Věděl jsem, že je v centru a že její hlavní klienti 182 00:11:56,090 --> 00:11:59,719 sídli v jedné z budov Světového obchodní centra. 183 00:11:59,802 --> 00:12:02,388 A často tam trávila čas. 184 00:12:03,681 --> 00:12:06,267 Takže to mi běželo hlavou. 185 00:12:07,351 --> 00:12:13,274 Měl jsem starý vyklápěcí mobil, StarTac, nebo tak nějak. 186 00:12:13,357 --> 00:12:16,610 A snažil jsem se jí dovolat do práce, 187 00:12:16,694 --> 00:12:21,073 volal jsem jí na mobil, ale nemohl jsem se s ní spojit. 188 00:12:21,157 --> 00:12:22,491 Všechno bylo mrtvé. 189 00:12:22,575 --> 00:12:26,162 Žádný signál, nic. 190 00:12:28,706 --> 00:12:31,167 Ve městě panoval chaos. 191 00:12:32,793 --> 00:12:37,757 Lidi opouštěli svá auta uprostřed křižovatek. 192 00:12:37,840 --> 00:12:39,759 Kašli na to auto! Jdeme! 193 00:12:41,051 --> 00:12:44,597 Snažili jsme se dostat, kam jsme měli, 194 00:12:44,680 --> 00:12:46,682 tedy na křižovatku Church a Vesey. 195 00:12:46,766 --> 00:12:50,978 A dojeli jsme doprostřed Maiden Lane, 196 00:12:51,061 --> 00:12:52,438 ale dál to nešlo. 197 00:12:53,189 --> 00:12:56,025 Nechali jsme tam dodávku, vystoupili jsme 198 00:12:56,108 --> 00:12:59,779 a rozběhli jsme se ke Světovému obchodnímu centru. 199 00:13:02,531 --> 00:13:07,828 Když jsme se přiblížili a vzhlédli jsme, 200 00:13:08,412 --> 00:13:12,541 viděli jsme, jak se lidé drží na nosných tyčích. 201 00:13:14,293 --> 00:13:17,087 Ven se valil černý dým. 202 00:13:17,588 --> 00:13:20,174 Lidé posílali dolů vzkazy. 203 00:13:20,257 --> 00:13:23,844 „Pomozte mi. Jsem na tom a tom poschodí.“ 204 00:13:24,470 --> 00:13:25,346 Je to… 205 00:13:25,429 --> 00:13:26,597 Říkáte si… 206 00:13:29,350 --> 00:13:32,561 Prostě neuvěřitelné. 207 00:13:33,145 --> 00:13:37,149 A seržant nám opakoval, ať jdeme dál, 208 00:13:37,233 --> 00:13:39,944 že se musíme dostat na místo 209 00:13:40,027 --> 00:13:42,738 a tam nám řeknou, co máme dělat. 210 00:13:45,449 --> 00:13:49,787 Požár na 78. patře byl neuvěřitelný. 211 00:13:51,539 --> 00:13:54,917 Bylo slyšet jen praskání a nevěděli jste, co se děje. 212 00:13:55,000 --> 00:13:56,836 Ale požár se jen zhoršoval. 213 00:13:57,503 --> 00:14:00,589 Něco spadlo ze stropu a dopadlo to vedle mé hlavy. 214 00:14:01,465 --> 00:14:04,844 Říkal jsem si: „To je snad vtip. Musím se odsud dostat. 215 00:14:04,927 --> 00:14:10,307 Jsem v 78. patře a budova hoří. Nevím, jak se dostat pryč.“ 216 00:14:12,893 --> 00:14:16,897 Instinktivně chcete pomoct lidem, kteří k vám běží. 217 00:14:18,274 --> 00:14:20,317 Tak jsem chtěla jít, 218 00:14:20,401 --> 00:14:24,029 ale můj seržant mě popadl za zátylek 219 00:14:24,113 --> 00:14:25,281 a zatáhl mě zpátky. 220 00:14:26,991 --> 00:14:28,826 A někdo skočil… 221 00:14:29,952 --> 00:14:31,495 a dopadl přímo přede mě. 222 00:14:34,790 --> 00:14:37,001 A zabil někoho přede mnou. 223 00:14:38,586 --> 00:14:40,296 Bylo to brutální. 224 00:14:40,921 --> 00:14:42,256 Brutální podívaná. 225 00:14:43,591 --> 00:14:45,759 Nemohli jsme nic dělat. 226 00:14:48,429 --> 00:14:52,933 A nejhorší nebylo to vidět, ale slyšet. 227 00:14:56,228 --> 00:14:57,396 Omlouvám se. 228 00:15:05,654 --> 00:15:07,406 Když tělo spadne 229 00:15:09,033 --> 00:15:10,743 z tak velké výšky, 230 00:15:11,869 --> 00:15:14,413 zní to jako tříštění skla. 231 00:15:17,625 --> 00:15:19,835 A je to brutální. 232 00:15:27,843 --> 00:15:31,388 Jsem detektiv z oddělení vražd, takže jsem už viděl smrt, 233 00:15:32,222 --> 00:15:34,058 hrůzné vraždy, 234 00:15:34,141 --> 00:15:36,435 násilí a podobně. 235 00:15:37,394 --> 00:15:42,149 Jedna z nejvíce znepokojujících věcí, kterou si v sobě pořád nesu, 236 00:15:43,359 --> 00:15:49,365 je fakt, že ti chudáci raději skočili, než aby uhořeli zaživa. 237 00:15:50,282 --> 00:15:51,492 Neměli moc na výběr. 238 00:15:51,575 --> 00:15:57,164 JIŽNÍ VĚŽ, OBLAST DOPADU: 77. – 85. PATRO 239 00:15:58,040 --> 00:16:01,377 Když jsem byl v tom 78. patře, říkal jsem si, 240 00:16:01,460 --> 00:16:05,714 že mám dva syny, kteří mě potřebují, ale nevěděl jsem, jak se dostat ven. 241 00:16:05,798 --> 00:16:09,510 Bylo tam příliš trosek a strašný žár. 242 00:16:09,593 --> 00:16:15,140 Narazil jsem na dvě ženy a dva muže, se kterými jsme našli prázdné schodiště. 243 00:16:15,224 --> 00:16:17,017 Dostali jsme se do 75. patra 244 00:16:18,394 --> 00:16:23,649 a tam jsme na schodech narazili na dva newyorské hasiče. 245 00:16:23,732 --> 00:16:27,903 Oba měli na zádech velké nádrže. Byli vybavení vším možným. 246 00:16:27,987 --> 00:16:31,031 Řekli jsme jim, ať jdou do 78. patra, že je to zlé. 247 00:16:31,115 --> 00:16:36,078 A ti muži nám řekli, ať si neděláme starosti a jdeme. 248 00:16:36,161 --> 00:16:38,956 Ať se dostaneme pryč, že oni se o to postarají. 249 00:16:39,039 --> 00:16:42,418 To mi otevřelo oči, jak lidi přemýšlí 250 00:16:42,501 --> 00:16:46,296 a jak záchranáři na takové situace skutečně reagují. 251 00:16:46,880 --> 00:16:47,965 Běžte! 252 00:16:49,925 --> 00:16:55,597 Policisté z Lower Manhattanu už byli v budovách a odváděli lidi. 253 00:16:56,390 --> 00:16:59,518 Všichni z Upper Manhattanu byli s námi. 254 00:17:00,019 --> 00:17:01,937 Přesunuli jsme se do Park Place, 255 00:17:02,021 --> 00:17:05,024 což je půl bloku nad Světovým obchodním centrem. 256 00:17:05,107 --> 00:17:10,904 Každému patru přidělili čtyři policisty, abychom pomohli s evakuací. 257 00:17:12,990 --> 00:17:17,119 Cestou dolů jsme narazili na nějaké trosky, 258 00:17:17,202 --> 00:17:21,832 které se nám podařilo přelézt a dostat se do 40. patra. 259 00:17:22,499 --> 00:17:27,963 Tam stál u výtahu policista a volal na nás, že nás dostane ven. 260 00:17:29,757 --> 00:17:34,887 Sjeli jsme do prvního patra, kde nebylo nic než jen prach a bordel. 261 00:17:34,970 --> 00:17:37,890 Bylo to šílené. Skoro jste neviděli před sebe. 262 00:17:39,349 --> 00:17:41,185 Vyšli jsme ze dveří. 263 00:17:42,352 --> 00:17:45,022 Fakt jsem nechápal, co se děje. 264 00:17:45,105 --> 00:17:47,066 Byl to naprostý chaos. 265 00:17:50,110 --> 00:17:53,572 Asi jsem vypadal stejně špatně jako ostatní, 266 00:17:53,655 --> 00:17:56,617 takže mě popadla jedna policistka. 267 00:17:56,700 --> 00:17:59,078 Neznal jsem ji. Nic jsem o ní nevěděl. 268 00:17:59,161 --> 00:18:01,455 Ale věděl jsem, že mi chce pomoct. 269 00:18:01,538 --> 00:18:03,415 A někdo mě fotil. 270 00:18:05,417 --> 00:18:08,212 Dovedla mě na chodník, abych se posadil. 271 00:18:08,295 --> 00:18:10,380 Pak mě vzali do sanitky. 272 00:18:11,507 --> 00:18:14,009 A ona se vrátila do té budovy. 273 00:18:22,017 --> 00:18:24,394 Jel jsem k Světovému obchodnímu centru. 274 00:18:26,021 --> 00:18:27,898 Když jsem tam dojel, 275 00:18:27,981 --> 00:18:30,442 uprostřed ulice byl motor letadla. 276 00:18:30,526 --> 00:18:36,031 Chtěl jsem z něj získat sériové číslo, abychom to letadlo identifikovali. 277 00:18:36,615 --> 00:18:38,117 Byl jsem ve stresu 278 00:18:38,200 --> 00:18:42,412 a zachoval jsem se jako detektiv, místo abych se choval jako šéf. 279 00:18:43,622 --> 00:18:47,000 Musel jsem se z toho vytrhnout. 280 00:18:47,084 --> 00:18:50,629 Došel jsem k dočasnému velitelství, 281 00:18:50,712 --> 00:18:53,757 které bylo přes ulici od Jižní věže, 282 00:18:53,841 --> 00:18:57,136 abych zavolal na vyšší velitelství. 283 00:19:00,222 --> 00:19:01,765 Už jsem tam skoro byl. 284 00:19:03,058 --> 00:19:06,270 Stál jsem tam sám a nevěděl jsem, co mám dělat. 285 00:19:08,063 --> 00:19:10,315 Tohle jsme na akademii netrénovali. 286 00:19:10,399 --> 00:19:11,650 Tohle nás neučili. 287 00:19:12,860 --> 00:19:14,528 Bylo mi 27. 288 00:19:15,028 --> 00:19:16,989 Nebo 28, tak nějak. 289 00:19:17,489 --> 00:19:20,325 Pořád jsem byl celkem mladý. 290 00:19:21,160 --> 00:19:25,747 „Co mám dělat? Jak mám sakra… Jak se tam dostanu, abych ji dostal ven?“ 291 00:19:28,876 --> 00:19:31,712 JoAnn tu pro mě byla odmalička. 292 00:19:32,504 --> 00:19:36,633 Byla hrdá na mou kariéru. Byla u toho, když jsem dokončil akademii. 293 00:19:38,093 --> 00:19:40,721 Půjčila mi 3 000 babek na můj první dům. 294 00:19:42,264 --> 00:19:43,515 Byl na ni spoleh. 295 00:19:44,558 --> 00:19:47,186 Jak teď pomůžu já jí? 296 00:19:50,272 --> 00:19:52,524 Potřeboval jsem pomoc. 297 00:19:55,027 --> 00:19:58,030 Nakonec jsem narazil na svého tehdejšího poručíka. 298 00:19:59,406 --> 00:20:03,243 Šli jsme jižně. Byli jsme před budovou Verizon. 299 00:20:03,785 --> 00:20:05,037 Uslyšel jsem rachot. 300 00:20:11,501 --> 00:20:13,462 Mobily nefungovaly. 301 00:20:13,545 --> 00:20:15,839 Volal jsem přes pevnou linku. 302 00:20:15,923 --> 00:20:20,385 Telefon se začal třást a posouvat se po stole. 303 00:20:20,886 --> 00:20:22,804 Myslel jsem, že je to metro. 304 00:20:24,056 --> 00:20:26,808 Cítila jsem, jak se země třese. 305 00:20:26,892 --> 00:20:29,228 Rachot zesílil. 306 00:20:29,311 --> 00:20:32,147 Bylo to hlasité jako další výbuch. 307 00:20:32,898 --> 00:20:36,652 Ale ten zvuk neustával, bylo to takové neustálé burácení. 308 00:20:38,237 --> 00:20:39,529 Jako… 309 00:20:43,283 --> 00:20:46,245 A pak jsem viděl jak od 30. patra dolů… 310 00:20:49,081 --> 00:20:51,250 Panebože! 311 00:20:55,712 --> 00:20:57,881 - K zemi! - Pojď sem! 312 00:20:57,965 --> 00:21:00,300 Byl jsem pár bloků od obchodního centra 313 00:21:00,384 --> 00:21:05,430 a uviděl jsem, jak se od místa, kde stála Jižní věž, vzdouvá bílý dým. 314 00:21:06,014 --> 00:21:08,308 Panebože! 315 00:21:09,017 --> 00:21:12,229 A blížil se ke mně a mému parťákovi, 316 00:21:12,896 --> 00:21:14,690 a to hodně rychle. 317 00:21:16,608 --> 00:21:22,614 Instinktivně jsme se na sebe podívali a hned jsme vzali nohy na ramena. 318 00:21:22,698 --> 00:21:27,119 Utíkali jsme do bezpečí do obchodního domu Syms. 319 00:21:27,703 --> 00:21:31,373 Můj poručík mi v tu chvíli řekl: 320 00:21:31,456 --> 00:21:32,749 „Utíkej, kurva!“ 321 00:21:32,833 --> 00:21:34,209 Vypadněte! 322 00:21:34,710 --> 00:21:36,378 - Běžte! - Honem! 323 00:21:39,464 --> 00:21:42,968 Všichni policisté, co byli se mnou, 324 00:21:43,051 --> 00:21:46,305 aby pomohli s evakuací, 325 00:21:46,388 --> 00:21:49,850 se rozběhli proti mně jako stádo býků. 326 00:21:50,726 --> 00:21:54,479 Spadla jsem obličejem na chodník 327 00:21:54,563 --> 00:21:57,774 a oni dál běželi i přese mě. 328 00:21:59,484 --> 00:22:02,779 Asi jim to nemůžu mít za zlé. 329 00:22:03,655 --> 00:22:05,490 Ale v tu chvíli jsem zuřila. 330 00:22:06,199 --> 00:22:09,619 Slyšela jsem, jak mi prasklo v koleni, v zádech. 331 00:22:10,370 --> 00:22:13,665 Všechno mě bolelo. 332 00:22:14,207 --> 00:22:18,795 Doslova jsem ležela ukřižovaná na chodníku. 333 00:22:20,881 --> 00:22:22,215 Nemohla jsem se hýbat. 334 00:22:23,759 --> 00:22:27,304 A dva chlapi z 23. okrsku, 335 00:22:27,387 --> 00:22:29,598 jejichž jména ani neznám, 336 00:22:29,681 --> 00:22:31,516 řekli, že se jim stalo totéž. 337 00:22:32,184 --> 00:22:35,896 Zeptali se, jestli zvládnu jít. A já: „Zvládnu i běžet. Rychle!“ 338 00:22:35,979 --> 00:22:37,189 Honem! 339 00:22:37,981 --> 00:22:41,360 Snažili jsme se to předběhnout, ale nešlo to. 340 00:22:41,985 --> 00:22:45,238 Tak jsme zahnuli na Broadway, 341 00:22:45,322 --> 00:22:49,451 klekli jsme si a snažili jsme se co nejvíc zakrýt. 342 00:22:54,831 --> 00:22:57,292 Snažili jsme se dostat do budovy č. 7, 343 00:22:57,376 --> 00:23:01,463 která byla severně od Dvojčat. 344 00:23:02,005 --> 00:23:04,549 Připadalo nám to jako nejbezpečnější úkryt. 345 00:23:06,718 --> 00:23:08,220 Dveře byly zamčené. 346 00:23:08,929 --> 00:23:12,349 Chtěl jsem vytáhnout pistoli a rozstřelit sklo. 347 00:23:12,933 --> 00:23:15,060 Nechtěl jsem zůstat na ulici. 348 00:23:16,228 --> 00:23:21,483 Někdo zevnitř otevřel dveře a zakřičel, ať jdeme dovnitř. 349 00:23:22,275 --> 00:23:23,193 Vběhli jsme. 350 00:23:23,902 --> 00:23:27,614 Bylo to v podstatě prosklené atrium vysoké dvě až tři patra. 351 00:23:29,032 --> 00:23:32,744 Sklo v přední hale se rozbilo 352 00:23:32,828 --> 00:23:36,289 a hned se to tam naplnilo špínou a prachem. 353 00:23:39,751 --> 00:23:45,215 To byl vážně ten nejděsivější okamžik v mém životě. 354 00:23:45,298 --> 00:23:50,137 A to už jsem během své kariéry pár nebezpečných situací zažil. 355 00:23:51,721 --> 00:23:54,433 Ale najednou vás napadne, že… 356 00:23:55,308 --> 00:23:56,768 tam umřete. 357 00:24:04,234 --> 00:24:07,946 Něco, jako by se zpomalilo, a něco jiného zase zrychlilo. 358 00:24:08,029 --> 00:24:10,532 Je úžasné, co mozek dokáže zpracovat. 359 00:24:11,741 --> 00:24:14,035 Nejsem přehnaně věřící člověk. 360 00:24:14,536 --> 00:24:19,124 Ale když si myslíte, že umřete, tak si sakra rychle všechno srovnáte. 361 00:24:19,207 --> 00:24:22,127 V tu chvíli jsem se začal modlit k Bohu… 362 00:24:23,462 --> 00:24:25,839 Byl jsem už 14 let bez alkoholu. 363 00:24:27,466 --> 00:24:29,468 A jako první mě napadlo: 364 00:24:29,551 --> 00:24:32,679 „Víš co, Bože? Díky za těch posledních 14 let. 365 00:24:34,556 --> 00:24:36,308 Postarej se o mou rodinu.“ 366 00:24:37,350 --> 00:24:40,645 Říkal jsem si, že je konec, že to musím přetrpět. 367 00:24:43,148 --> 00:24:47,569 Budova se začala plnit něčím, co jsem považoval za kouř. 368 00:24:48,236 --> 00:24:53,575 A ze základky jsem si pamatoval, že když jste obklopení kouřem, 369 00:24:53,658 --> 00:24:55,994 musíte si kleknout a plazit se. 370 00:24:56,077 --> 00:25:01,458 Ale tenhle kouř byl hustý ve spodní části 371 00:25:01,541 --> 00:25:03,502 a řidší výš. 372 00:25:04,002 --> 00:25:08,298 Takže jsem byl zmatený a zpochybňoval jsem, 373 00:25:08,798 --> 00:25:13,178 co mě sestra Elizabeth v roce 1968 na základní katolické škole naučila. 374 00:25:15,555 --> 00:25:17,682 Je pryč! Celá věž! 375 00:25:17,766 --> 00:25:19,059 Je pryč! 376 00:25:19,142 --> 00:25:20,727 Ty vole! 377 00:25:23,939 --> 00:25:28,610 Budovu č. 7 Světového obchodní centra nic nezasáhlo, žádné větší trosky. 378 00:25:29,778 --> 00:25:30,904 Neumřel jsi. 379 00:25:32,030 --> 00:25:34,574 Tak do práce. Buď užitečný. 380 00:25:36,910 --> 00:25:39,538 Uvnitř bylo sotva vidět. 381 00:25:39,621 --> 00:25:42,249 Měl jsem u sebe mizernou baterku 382 00:25:42,332 --> 00:25:45,043 a slyšel jsem, jak na eskalátoru křičí lidé, 383 00:25:45,126 --> 00:25:46,586 tak jsem tam šel. 384 00:25:47,087 --> 00:25:49,172 A byl jsem tam jediný policista. 385 00:25:50,006 --> 00:25:54,177 A nějaký chlap, nevím, jestli to byl hasič nebo hlídač, 386 00:25:54,803 --> 00:25:56,805 řekl: „Díkybohu, je tu policie.“ 387 00:25:57,973 --> 00:25:58,974 Já na to… 388 00:26:00,433 --> 00:26:04,479 „Jo, přijela kavalérie. Jsem tu jen já, což není moc.“ 389 00:26:07,107 --> 00:26:08,733 Jižní věž se zřítila. 390 00:26:09,359 --> 00:26:10,986 Museli jsme se přeskupit. 391 00:26:11,570 --> 00:26:14,281 Vyrazili jsme k Severní věži. 392 00:26:15,991 --> 00:26:16,866 Tolik hasičů. 393 00:26:20,829 --> 00:26:23,081 Lili si do očí vodu. 394 00:26:23,957 --> 00:26:25,667 Brečeli. 395 00:26:28,628 --> 00:26:33,049 Byli tam i civilisté, kterým se podařilo z budovy utéct. 396 00:26:33,675 --> 00:26:36,511 Popadl jsem jednoho chlapa a objal jsem ho. 397 00:26:36,595 --> 00:26:40,098 Byl dospělý, starší než já, nejspíš kolem čtyřicítky… 398 00:26:40,599 --> 00:26:42,309 Brečel a… 399 00:26:43,727 --> 00:26:44,936 Prostě šok. 400 00:26:45,437 --> 00:26:46,813 Byl jsem v šoku. 401 00:26:46,896 --> 00:26:48,481 A uklidňoval jsem ho. 402 00:26:51,401 --> 00:26:53,528 Prach se usadil. 403 00:26:54,195 --> 00:26:57,532 A šli jsme na místo, kterému se dnes říká „Ground Zero“, 404 00:26:57,616 --> 00:27:01,911 abychom pomohli urychlit evakuaci. 405 00:27:04,414 --> 00:27:08,043 Když jsme tam dorazili, věž už tam nebyla. 406 00:27:09,210 --> 00:27:15,550 Uprostřed ulic Church a Vesey byly jen trosky budovy. 407 00:27:17,844 --> 00:27:21,306 I když byla Jižní věž zasažená jako druhá, 408 00:27:21,389 --> 00:27:24,851 zřítila se jako první, protože byla zasažena níž, 409 00:27:24,934 --> 00:27:27,562 což narušilo stabilitu budovy víc. 410 00:27:27,646 --> 00:27:29,689 26. ÚNORA 1993 411 00:27:29,773 --> 00:27:33,610 Po bombovém útoku Světového obchodního centra v roce 1993 412 00:27:33,693 --> 00:27:38,740 nás proškolili, že letadlo nedokáže vlastní silou věž zbortit. 413 00:27:39,240 --> 00:27:41,701 Ale pak už jsem tomu nevěřil. 414 00:27:42,661 --> 00:27:45,080 Zmizte odtamtud. Zbortí se druhá věž. 415 00:27:45,163 --> 00:27:47,457 - Řekli vám… - Jo, zbortí se. 416 00:27:47,540 --> 00:27:50,001 Svolali jsme policisty, 417 00:27:50,085 --> 00:27:52,504 aby drželi lidi od budovy dál, 418 00:27:52,587 --> 00:27:55,423 protože bylo jasné, že se zřítí i ta druhá. 419 00:27:55,507 --> 00:27:57,592 - Vypadněte odsud! - Jdeme! 420 00:27:57,676 --> 00:28:01,888 Ptal jsem se záchranářů, co tam ještě dělají. 421 00:28:01,971 --> 00:28:04,140 A oni se chtěli do té budovy vrátit. 422 00:28:04,224 --> 00:28:05,433 „Zbláznili jste se?“ 423 00:28:06,142 --> 00:28:09,062 „Jsou tam lidi, které ještě můžeme zachránit.“ 424 00:28:09,562 --> 00:28:11,398 Cítil jsem se jako zbabělec, 425 00:28:13,233 --> 00:28:14,693 že já bych odešel. 426 00:28:16,528 --> 00:28:20,907 Tak fajn, nehodlal jsem se nechat zahanbit hasičem, tak jsem taky zůstal. 427 00:28:20,990 --> 00:28:22,409 Pohyb! Běžte! 428 00:28:23,243 --> 00:28:27,664 Severní věž měla nahoře anténu a ta se začala naklánět. 429 00:28:28,790 --> 00:28:30,500 Uslyšeli jsme zvuky. 430 00:28:30,583 --> 00:28:31,584 Já rozhodně. 431 00:28:32,877 --> 00:28:34,337 Takové skřípání. 432 00:28:36,339 --> 00:28:38,216 A to jsme byli o dva bloky dál. 433 00:28:40,927 --> 00:28:42,345 Byl slyšet rachot. 434 00:28:43,972 --> 00:28:47,058 A pak jsem uviděl, jak ta věž spadla. 435 00:28:55,275 --> 00:28:57,026 Věž se bortí! 436 00:28:57,569 --> 00:28:59,946 Utečte od ní! Honem! 437 00:29:02,615 --> 00:29:06,995 Když ta budova padala, představil jsem si svoje dva syny… 438 00:29:13,084 --> 00:29:14,586 jak mě pohání, 439 00:29:15,420 --> 00:29:17,172 abych utíkal co nejrychleji. 440 00:29:20,091 --> 00:29:21,551 A padl k zemi. 441 00:29:22,343 --> 00:29:23,553 Sem! 442 00:29:24,220 --> 00:29:27,599 Schoval jsem se u obrubníku. 443 00:29:27,682 --> 00:29:30,894 Se svým tlustým zadkem a 110 kily 444 00:29:30,977 --> 00:29:36,441 jsem se přimáčkl k 15 cm chodníku, abych to přežil. 445 00:29:37,233 --> 00:29:41,070 Vzpomněl jsem si na vojenský výcvik a otočil se k výbuchu nohama. 446 00:29:43,072 --> 00:29:45,241 Byl to úplný hurikán. 447 00:29:46,326 --> 00:29:49,537 Napravo ode mě bylo převrácené auto. 448 00:29:51,414 --> 00:29:53,708 Pak se strašně setmělo. 449 00:29:56,419 --> 00:29:57,796 Neviděl jsem. 450 00:29:57,879 --> 00:30:00,507 A všechno extrémně ztichlo. 451 00:30:02,842 --> 00:30:04,385 Byl jsem mrtvý? 452 00:30:05,637 --> 00:30:07,347 Nic mě nebolelo. 453 00:30:10,558 --> 00:30:14,312 A najednou jsem nemohl vůbec dýchat. 454 00:30:15,230 --> 00:30:19,651 Musel jsem si strčit ruku do pusy 455 00:30:19,734 --> 00:30:23,154 a vyhrabat si z ní kusy cementu. 456 00:30:24,072 --> 00:30:26,574 Byl jsem na kolenou a kašlal. 457 00:30:27,075 --> 00:30:28,785 Popadla mě nějaká žena. 458 00:30:29,369 --> 00:30:32,413 Dovedla mě k požárnímu hydrantu, abych si umyl oči. 459 00:30:32,497 --> 00:30:34,666 Dala mi vodu. 460 00:30:35,166 --> 00:30:36,668 Pořád vidím její obličej. 461 00:30:37,377 --> 00:30:40,213 To byla jedna z těch hezčích chvil toho dne. 462 00:30:40,296 --> 00:30:43,675 Někdo mi pomohl, když jsem to potřeboval. 463 00:30:46,678 --> 00:30:48,972 Doufal jsem, že to JoAnn přežila. 464 00:30:49,472 --> 00:30:52,475 Doufal jsem, že její spolupracovníci to přežili. 465 00:30:52,976 --> 00:30:55,520 Doufal jsem, že většina lidí to přežila. 466 00:30:56,521 --> 00:30:58,106 V takovém šoku 467 00:30:59,065 --> 00:31:03,611 nedokážete pochopit závažnost toho, čeho jste právě byli svědkem. 468 00:31:06,948 --> 00:31:08,950 Byli jsme v obchodním domě Syms. 469 00:31:09,033 --> 00:31:12,954 Lidi, kteří tam nakupovali, měli v očích paniku. 470 00:31:13,037 --> 00:31:15,164 Museli jsme je dostat ven. 471 00:31:16,291 --> 00:31:19,544 Z toho kouře mě strašně pálily oči. 472 00:31:20,461 --> 00:31:24,424 Tak jsme ze stojanu vzali pánské kapesníčky, namočili je 473 00:31:24,507 --> 00:31:25,842 a začali je rozdávat. 474 00:31:27,302 --> 00:31:32,724 Všem uvnitř jsme řekli, ať si kapesníkem zakryjou obličej 475 00:31:32,807 --> 00:31:36,895 a snaží nevdechovat to, co bylo ve vzduchu. 476 00:31:39,689 --> 00:31:44,944 Všechny jsme v řadě vyhnali jižně směrem k vodě. 477 00:31:45,028 --> 00:31:46,446 Běžte. Honem. 478 00:31:46,529 --> 00:31:49,949 Byly tam trajekty a lidi se soukromými loděmi. 479 00:31:50,033 --> 00:31:53,036 Odváželi všechny z Manhattanu pryč. 480 00:31:54,370 --> 00:31:57,332 Já a mí parťáci jsme ale neodjeli. 481 00:31:57,415 --> 00:31:59,667 „Co budeme dělat teď?“ 482 00:32:00,835 --> 00:32:03,171 Zase jsem pomyslel na svou ženu, 483 00:32:03,254 --> 00:32:04,631 jestli je v bezpečí. 484 00:32:04,714 --> 00:32:07,550 Tak jsem jí zkusil znovu zavolat, 485 00:32:07,634 --> 00:32:09,969 ale pořád žádná odezva. 486 00:32:10,053 --> 00:32:14,432 Nemohl jsem se dovolat nikomu. Neměl jsem signál. Nemohl jsem volat. 487 00:32:17,226 --> 00:32:19,103 Komunikace vypadla. 488 00:32:19,771 --> 00:32:21,564 Na jedné z věží byla anténa, 489 00:32:21,648 --> 00:32:26,903 která byla vysílačem pro většinu mobilů, televizí a rádií. 490 00:32:26,986 --> 00:32:29,989 Takže jsme nemohli s ostatními orgány komunikovat. 491 00:32:31,115 --> 00:32:36,079 Měli jsme dvoubodové spojení s policejní stanicí. 492 00:32:36,162 --> 00:32:40,458 Takže jsme se slyšeli přes vysílačky. 493 00:32:40,541 --> 00:32:43,044 Velitelství je severně od Vesey Street. 494 00:32:43,127 --> 00:32:44,420 Rozumím. 495 00:32:44,504 --> 00:32:45,797 Ale nic jiného. 496 00:32:46,798 --> 00:32:50,093 A bylo extrémní ticho. 497 00:32:52,345 --> 00:32:54,389 Bylo slyšet jen to, 498 00:32:55,348 --> 00:33:00,728 jak hasičům pípají alarmy kyslíku, který měli na zádech. 499 00:33:01,896 --> 00:33:06,442 Bylo takové ticho, ale zároveň to bylo ohlušující… 500 00:33:06,526 --> 00:33:10,571 v kaňonu toho, co se z Manhattanu stalo. 501 00:33:13,992 --> 00:33:16,619 Ten den jsem zažil něco, 502 00:33:16,703 --> 00:33:19,914 co teď zpětně dokážu pojmenovat jako osamění. 503 00:33:21,082 --> 00:33:23,626 Být odloučený od lidí, se kterými pracuju. 504 00:33:24,377 --> 00:33:25,420 To je na nic. 505 00:33:26,754 --> 00:33:29,924 Při takové pohromě 506 00:33:31,134 --> 00:33:36,723 mě to strašně přemohlo, protože jsem byl naprosto odstřihnutý. 507 00:33:38,349 --> 00:33:42,186 Tak jsem chtěl najít někoho, s kým bych měl být. 508 00:33:43,521 --> 00:33:45,732 Procházel jsem kolem baru. 509 00:33:45,815 --> 00:33:46,941 A bylo to zvláštní. 510 00:33:47,942 --> 00:33:49,736 Něco mě napadlo. 511 00:33:50,945 --> 00:33:54,073 „Nikdo by ti nezazlíval, kdybys došel za bar a… 512 00:33:55,533 --> 00:33:59,495 vzal si láhev Johnnieho Walkera a nalil si panáka.“ 513 00:33:59,579 --> 00:34:02,248 I když jste abstinent, 514 00:34:03,291 --> 00:34:05,418 vždy budete mít v hlavě ten hlásek, 515 00:34:05,501 --> 00:34:08,421 že malý panáček ničemu neuškodí. 516 00:34:08,504 --> 00:34:11,966 A takové myšlenky se mi honily hlavou. 517 00:34:12,050 --> 00:34:13,176 Řekl jsem si: 518 00:34:14,677 --> 00:34:17,096 „Dneska ne. Mám práci.“ 519 00:34:17,180 --> 00:34:18,222 A… 520 00:34:18,931 --> 00:34:22,143 dodnes jsem se nenapil. Už to bude 38 let. 521 00:34:24,979 --> 00:34:29,609 Byl jsem velitel detektivů z Bronxu. 522 00:34:30,568 --> 00:34:32,779 Přispěchali jsme na Manhattan, 523 00:34:33,571 --> 00:34:35,490 na křižovatku Trinity a Liberty, 524 00:34:36,115 --> 00:34:38,451 když se Severní věž zbortila. 525 00:34:38,951 --> 00:34:43,122 Na rohu té křižovatky je Burger King. 526 00:34:43,706 --> 00:34:45,917 Tak jsem toho využil 527 00:34:46,000 --> 00:34:49,378 a udělal si z Burger Kingu dočasné velitelství. 528 00:34:50,797 --> 00:34:53,549 Začal jsem rozdávat úkoly 529 00:34:53,633 --> 00:34:56,010 a postupně jsme se vydávali do terénu. 530 00:34:57,011 --> 00:35:02,725 Sjížděli se tam policisté odevšud, z Brooklynu, Upper Manhattanu. 531 00:35:04,227 --> 00:35:09,232 Bylo to jedinkrát za celou mou kariéru, kdy jsem nechtěl jít do práce. 532 00:35:09,315 --> 00:35:12,193 Chtěl jsem být doma s rodinou. 533 00:35:13,027 --> 00:35:16,697 To byla moje priorita, ale musel jsem to dát stranou 534 00:35:16,781 --> 00:35:20,576 a spěchat z Queensu na Manhattan. 535 00:35:24,038 --> 00:35:25,790 Jela jsem z Bronxu. 536 00:35:25,873 --> 00:35:27,917 Zrovna jsem měla pokažené auto. 537 00:35:28,000 --> 00:35:30,962 A bylo to šílené, protože všechno bylo zavřené. 538 00:35:31,045 --> 00:35:32,463 Metro se zastavilo. 539 00:35:32,547 --> 00:35:35,133 Všichni šli z Manhattanu pěšky. 540 00:35:35,216 --> 00:35:38,553 Chtěla jsem si někoho stopnout, ale nikdo tam nejel. 541 00:35:39,220 --> 00:35:42,265 Tak jsem nastoupila do autobusu a ten byl přeplněný. 542 00:35:42,348 --> 00:35:46,602 Vystoupila jsem na 21st Street a došla na svůj okrsek. 543 00:35:47,645 --> 00:35:50,022 Tolik mých známých se pohřešovalo. 544 00:35:52,024 --> 00:35:53,985 Nikdo nevěděl, kde kdo je. 545 00:35:55,736 --> 00:35:59,490 Policie začala hledat pohřešované. 546 00:35:59,574 --> 00:36:01,492 Civilisté, záchranáři… 547 00:36:02,577 --> 00:36:06,080 Mnoho z nás bylo na seznamu pohřešovaných. 548 00:36:06,622 --> 00:36:09,584 Nepoužívejte vysílačku. Máme tam ženu. 549 00:36:09,667 --> 00:36:11,043 Zraněná policistka. 550 00:36:11,919 --> 00:36:16,132 Poslouchali jsme lidi, kteří uvízli v budově. 551 00:36:16,215 --> 00:36:19,719 Kde jste, důstojnice? Jaká je vaše poslední poloha? 552 00:36:20,219 --> 00:36:26,517 Plazila jsem se sutinami a snažila jsem se vytáhnout lidi, 553 00:36:26,601 --> 00:36:32,982 až jsem z toho měla spálené boty i ruce. 554 00:36:35,610 --> 00:36:37,111 Báli jsme se, 555 00:36:37,195 --> 00:36:40,573 jak zvládneme najít tolik pohřešovaných. 556 00:36:40,656 --> 00:36:43,075 Jak ověříme, jestli se pohřešujou? 557 00:36:43,159 --> 00:36:45,328 Jak zjistíme, jestli jsou v budově? 558 00:36:45,411 --> 00:36:47,371 13. OKRSEK 559 00:36:48,497 --> 00:36:50,458 Odešla jsem ze stanice 560 00:36:50,541 --> 00:36:53,794 a zamířila jižně k Světovému obchodnímu centru. 561 00:36:54,754 --> 00:36:59,008 Chtěla jsem najít svého souseda Billa a zjistit, jestli je v pořádku. 562 00:37:00,259 --> 00:37:02,386 Než jsem ten den odešla z bytu, 563 00:37:02,470 --> 00:37:04,639 Billova žena mi zaklepala na dveře. 564 00:37:05,223 --> 00:37:07,183 Řekla mi, že je v práci. 565 00:37:07,266 --> 00:37:09,769 Volala mu, ale nedovolala se. 566 00:37:09,852 --> 00:37:12,355 Slíbila jsem jí, že ho zkusím najít. 567 00:37:14,232 --> 00:37:18,486 Rozhlédli jsme se tam a všech jsem se po něm ptala. 568 00:37:18,569 --> 00:37:21,614 Pracoval jako hasič na 10th Street a Greenwich. 569 00:37:22,198 --> 00:37:24,242 Tak jestli někdo neviděl jeho tým. 570 00:37:25,243 --> 00:37:27,912 A jeden hasič mi odpověděl… 571 00:37:28,412 --> 00:37:30,957 že ti jsou všichni mrtví. 572 00:37:33,125 --> 00:37:34,752 Cítila jsem se hrozně. 573 00:37:35,253 --> 00:37:37,922 Jeho dceři Cordelii bylo teprve šest 574 00:37:38,005 --> 00:37:40,508 a toho rána byla zrovna u mě doma. 575 00:37:40,591 --> 00:37:45,263 Hrála si s mým synem a v jednu chvíli řekla, že jí vypadl zub. 576 00:37:45,346 --> 00:37:46,931 Vypadl jí první zub. 577 00:37:47,014 --> 00:37:49,433 Nemohla se dočkat, až ho ukáže tátovi. 578 00:37:50,893 --> 00:37:55,856 Chtěla ho ukázat tátovi a já jsem věděla, že už se nevrátí. 579 00:37:55,940 --> 00:37:58,234 To mi lámalo srdce. 580 00:38:04,031 --> 00:38:08,411 Skončili jsme na FDR Drive u Manhattanského mostu. 581 00:38:08,911 --> 00:38:13,708 Pamatuju si, jak někdo křičel: „Zpátky! 582 00:38:13,791 --> 00:38:17,086 Na mostě je dodávka! Vyhodí ten most do vzduchu!“ 583 00:38:19,046 --> 00:38:20,881 Všechny přemohla panika. 584 00:38:20,965 --> 00:38:23,217 Mě, moje parťáky i lidi. 585 00:38:24,427 --> 00:38:27,346 Pak jsem se zamyslel, proč sakra utíkáme. 586 00:38:29,724 --> 00:38:32,059 Pyrotechnici tam žádnou bombu nenašli, 587 00:38:32,143 --> 00:38:33,561 s dodávkou nic nebylo. 588 00:38:33,644 --> 00:38:34,895 Byla jen opuštěná. 589 00:38:35,646 --> 00:38:37,898 Ale nejdřív to dávalo smysl. 590 00:38:37,982 --> 00:38:40,526 Sám jsem si pořád říkal, co přijde dál. 591 00:38:40,609 --> 00:38:41,861 Panikařili jsme. 592 00:38:43,863 --> 00:38:45,906 Kolovalo plno zvěstí. 593 00:38:47,033 --> 00:38:50,036 Chybělo asi osm letadel, 594 00:38:50,619 --> 00:38:52,204 nebyly k nalezení. 595 00:38:52,288 --> 00:38:54,707 Zvěsti. Ale některé byly pravdivé. 596 00:38:56,125 --> 00:38:58,461 Zjistili jsme, že zasáhli Pentagon. 597 00:38:59,170 --> 00:39:03,549 Zjistili jsme, že v Shanksville v Pensylvánii spadlo letadlo, 598 00:39:04,633 --> 00:39:08,012 Došlo k několika útokům na různých místech. 599 00:39:08,095 --> 00:39:10,598 Nevěděli jsme, co mají teroristi v plánu. 600 00:39:11,432 --> 00:39:14,352 Jestli bude dalším cílem Empire State Building. 601 00:39:14,435 --> 00:39:17,063 Nebo jestli zaútočí na metro. 602 00:39:17,146 --> 00:39:21,776 Věděli jsme jen to, že tohle je ten den a že se to děje na více místech. 603 00:39:25,071 --> 00:39:31,535 Dál jsme pomáhali lidem, ale pořád jsem se nedovolal ženě. 604 00:39:33,037 --> 00:39:35,456 Zkusil jsem jí zavolat znova. 605 00:39:35,998 --> 00:39:40,294 Nakonec se mi podařilo spojit s naší chůvou. 606 00:39:40,795 --> 00:39:43,714 Zeptal jsem se jí, jestli neví něco o manželce… 607 00:39:44,757 --> 00:39:47,635 Řekla mi, že byla v New Jersey a už jede. 608 00:39:48,761 --> 00:39:50,388 Byla v pořádku, takže… 609 00:39:51,430 --> 00:39:54,558 díky tomu jsem se mohl soustředit na pomoc ostatním 610 00:39:54,642 --> 00:39:58,479 a na záchranu lidí, kteří byli uvěznění uvnitř těch věží. 611 00:40:05,778 --> 00:40:09,198 V tu chvíli jsem byla v šoku. 612 00:40:10,157 --> 00:40:16,247 Byla jsem dehydratovaná a potulovala jsem se tam sama. 613 00:40:17,540 --> 00:40:20,668 Došla jsem k budově Woolworth 614 00:40:21,252 --> 00:40:25,131 a náhodou jsem tam uviděla Petea Panuccia, 615 00:40:25,214 --> 00:40:29,093 svého seržanta z 19. okrsku, se kterým jsem měla noční hlídky. 616 00:40:29,176 --> 00:40:32,346 Zaradovala jsem se: „Konečně někdo, koho znám!“ 617 00:40:32,847 --> 00:40:36,976 Hned mi řekl: „Panebože, Joanne, kdes byla?“ 618 00:40:38,227 --> 00:40:42,606 Setkat se znovu s někým z 19. okrsku byla velká úleva. 619 00:40:42,690 --> 00:40:43,607 Byla naživu. 620 00:40:43,691 --> 00:40:48,571 A celou dobu jsme od sebe byli sotva dva bloky. 621 00:40:48,654 --> 00:40:51,740 Takový chaos tam byl. 622 00:40:52,450 --> 00:40:54,577 Řekl mi, že vypadám hrozně. 623 00:40:55,077 --> 00:40:57,496 A on taky nevypadal zrovna nejlíp. 624 00:40:57,580 --> 00:41:00,291 Joanne hrozně kulhala. 625 00:41:00,875 --> 00:41:03,127 Když jsem uviděl její koleno… 626 00:41:03,210 --> 00:41:07,548 Já bych asi ležel na zemi, brečel a vyl bolestí, 627 00:41:07,631 --> 00:41:08,799 ale ona jen řekla: 628 00:41:09,550 --> 00:41:14,513 „Jsem v pohodě. Do práce. Do nemocnice pojedu pak s ostatními.“ 629 00:41:16,807 --> 00:41:18,809 Přišel nějaký šéf a řekl nám, 630 00:41:18,893 --> 00:41:23,189 že potřebujou lidi na ulici, která vede k 7 World Trade. 631 00:41:23,689 --> 00:41:25,065 Byla v plamenech. 632 00:41:26,400 --> 00:41:28,611 17:20 633 00:41:28,694 --> 00:41:30,905 Znělo to jako smrtelné úpění. 634 00:41:35,034 --> 00:41:36,076 Utíkali jsme. 635 00:41:43,792 --> 00:41:47,171 Valil se obrovský oblak prachu, 636 00:41:47,254 --> 00:41:50,424 který se prohnal přímo přes Broadway. 637 00:41:52,927 --> 00:41:55,429 Říkáte si, kdy to sakra skončí. 638 00:42:08,776 --> 00:42:15,199 Když jsem se dostala domů, nemohla jsem uvěřit, že jsem vážně doma. 639 00:42:15,699 --> 00:42:18,661 Moje dcera mě pevně objala 640 00:42:19,828 --> 00:42:23,040 a řekla mi, že věděla, že budu v pořádku. 641 00:42:23,541 --> 00:42:25,209 „Věděla jsem to.“ 642 00:42:26,377 --> 00:42:30,422 A já jsem si sedla do vany 643 00:42:30,506 --> 00:42:34,218 a moje desetiletá dcera mě umyla. 644 00:42:35,094 --> 00:42:37,221 Říkala mi: „Jsi tady. 645 00:42:38,430 --> 00:42:41,392 Mám takové štěstí, že ses vrátila domů.“ 646 00:42:44,395 --> 00:42:49,108 Oba jsme s manželkou byli naměkko a pusinkovali jsme naši dceru. 647 00:42:49,608 --> 00:42:51,443 Tu noc s námi spala v posteli. 648 00:42:52,903 --> 00:42:59,201 Byl to takový pocit naprosté hrůzy, 649 00:42:59,285 --> 00:43:02,413 který jsem pak ze sebe už mohl shodit, 650 00:43:02,496 --> 00:43:06,041 protože už jsem byl doma, v posteli a s rodinou. 651 00:43:06,125 --> 00:43:08,711 Byla to taková úleva. 652 00:43:11,255 --> 00:43:13,549 Spal jsem asi jen hodinu. 653 00:43:13,632 --> 00:43:17,928 Osprchoval jsem se, převlíkl, otočil se a šel zpátky do práce. 654 00:43:18,887 --> 00:43:20,598 Měli jsme přijít ve čtyři ráno. 655 00:43:20,681 --> 00:43:23,767 12. ZÁŘÍ 2001 656 00:43:23,851 --> 00:43:28,731 Když se oddělení zorganizovalo, všichni dostali své instrukce. 657 00:43:29,440 --> 00:43:33,736 Každý detektiv byl nějak využitý 658 00:43:33,819 --> 00:43:36,113 pro Světové obchodní centrum. 659 00:43:39,491 --> 00:43:41,368 Pracoval jsem na Ground Zero. 660 00:43:41,452 --> 00:43:44,538 MÍSTO ZŘÍCENÍ SVĚTOVÉHO OBCHODNÍ CENTRA 661 00:43:44,622 --> 00:43:48,751 O pár dní později nám velící důstojník řekl, 662 00:43:48,834 --> 00:43:51,754 že všichni z kriminálky se mají vrátit do kanclu, 663 00:43:51,837 --> 00:43:56,759 převlíct se do civilu a jít chytat lupiče. 664 00:43:58,093 --> 00:43:59,887 A já zavrtěl hlavou. 665 00:44:00,596 --> 00:44:01,847 Odmítl jsem. 666 00:44:02,348 --> 00:44:05,684 Brečel jsem. Byl jsem hysterický. 667 00:44:05,768 --> 00:44:08,187 Řekl jsem mu, že tam musím zůstat, 668 00:44:08,270 --> 00:44:11,815 že nepůjdu hledat žádné lupiče, že je mi to fuk. 669 00:44:12,608 --> 00:44:15,819 Že já půjdu hledat JoAnn. 670 00:44:17,321 --> 00:44:20,741 A můj velící důstojník mi pak řekl, 671 00:44:20,824 --> 00:44:22,826 ať se tam teda vrátím 672 00:44:22,910 --> 00:44:25,954 a ať tam zůstanu, jak dlouho budu chtít. 673 00:44:26,747 --> 00:44:29,541 Jen ať jsem s ním ve spojení, že jsme v pořádku. 674 00:44:29,625 --> 00:44:32,961 ZÁCHRANNÁ AKCE NEPOVOLANÝM VSTUP ZAKÁZÁN 675 00:44:33,045 --> 00:44:36,757 Když všechny spočítali a zmenšili seznam pohřešovaných, 676 00:44:36,840 --> 00:44:41,553 zjistili jsme, že 2 976 civilistů, 677 00:44:41,637 --> 00:44:44,556 37 policistů z přístavní správy, 678 00:44:45,557 --> 00:44:49,019 343 newyorských hasičů 679 00:44:49,103 --> 00:44:53,148 a 23 policistů z NYPD 680 00:44:53,649 --> 00:44:57,361 uvnitř nebo v okolí těch věží zemřelo. 681 00:45:00,739 --> 00:45:04,535 Já jsem bohužel několik z nich znal. 682 00:45:05,035 --> 00:45:06,829 Například Moiru Smithovou. 683 00:45:10,207 --> 00:45:14,586 Ještě toho rána jsem ji viděl v kanceláři na 13. okrsku. 684 00:45:16,213 --> 00:45:19,174 Zasáhlo mě to, protože byla z mé staré čtvrti. 685 00:45:19,883 --> 00:45:24,596 A Moira byla jediná policistka, která uvnitř zemřela. 686 00:45:24,680 --> 00:45:26,640 DŮSTOJNICE MOIRA SMITHOVÁ 687 00:45:26,724 --> 00:45:29,727 Byla to policistka z mého okrsku. 688 00:45:30,227 --> 00:45:33,272 Nechápala jsem to. Moira měla malou holčičku. 689 00:45:34,565 --> 00:45:39,486 Občas jsem její dceru vídala v šatně nebo v policejní odpočívárně. 690 00:45:39,570 --> 00:45:41,572 Roztomilá s červenými tvářičkami. 691 00:45:43,407 --> 00:45:44,950 Bylo to těžké. 692 00:45:45,826 --> 00:45:47,035 PÁR MINUT PŘED SMRTÍ 693 00:45:47,119 --> 00:45:52,291 Viděli jsme v novinách fotku, jak Moira někoho zachránila 694 00:45:53,041 --> 00:45:55,002 a vyvedla ho z budovy. 695 00:45:57,838 --> 00:46:02,551 Nevím, jak dlouho trvalo, než jsem se dostal do nemocnice, 696 00:46:02,634 --> 00:46:05,679 ale zhruba tou dobou se ta věž asi zřítila, 697 00:46:05,763 --> 00:46:09,391 takže jsem neměl moc času, než bych tam umřel. 698 00:46:10,309 --> 00:46:12,102 A ta policistka… 699 00:46:12,186 --> 00:46:16,899 Nevím, kolik lidí z té budovy dostala, než pomohla mně. 700 00:46:18,108 --> 00:46:22,321 Byla své policejní povinnosti vážně oddaná. 701 00:46:22,404 --> 00:46:26,033 Vrátila se do toho nebezpečí a snažila se zachránit další. 702 00:46:29,578 --> 00:46:35,459 Postupem času jsme si všichni uvědomili, že se JoAnn domů nevrátí. 703 00:46:36,168 --> 00:46:37,836 Ztratili jsme naději. 704 00:46:38,712 --> 00:46:40,589 Dohnala nás realita. 705 00:46:41,381 --> 00:46:44,468 Tak jsme začali zařizovat pohřeb. 706 00:46:47,387 --> 00:46:51,517 V den, kdy to rodina zařídila, jsem přišel z práce domů 707 00:46:52,643 --> 00:46:54,228 a zazvonil telefon. 708 00:46:54,728 --> 00:46:57,022 „Briane, volá ti strýček Mike.“ 709 00:46:57,105 --> 00:47:01,026 Slyšel jsem to v jeho hlase. Je to velký, statný chlap. 710 00:47:01,860 --> 00:47:02,861 Dusil se. 711 00:47:02,945 --> 00:47:06,448 Pozdravil a zeptal se, jestli mi už někdo volal. 712 00:47:07,199 --> 00:47:08,200 A já, že ne. 713 00:47:09,368 --> 00:47:11,787 A on mi řekl, že našli JoAnn. 714 00:47:13,497 --> 00:47:15,332 „Do prdele.“ 715 00:47:18,293 --> 00:47:19,628 Našli ji. 716 00:47:20,629 --> 00:47:21,630 A… 717 00:47:32,766 --> 00:47:34,601 Dodnes mě to bolí. 718 00:47:37,938 --> 00:47:39,481 Aspoň 719 00:47:40,440 --> 00:47:41,441 jsme to věděli. 720 00:47:42,317 --> 00:47:43,318 Bylo to jisté. 721 00:47:44,862 --> 00:47:47,948 Ale hodně lidí své blízké nenašlo. 722 00:47:49,199 --> 00:47:51,451 A možná nikdy nenajde. 723 00:47:52,119 --> 00:47:55,372 My jsme měli štěstí, pokud se to tak dá říct, 724 00:47:55,455 --> 00:47:58,292 že jsme to zjistili během prvních pár týdnů. 725 00:47:58,375 --> 00:48:01,587 Potřebuju kýbl! Podejte ho. 726 00:48:01,670 --> 00:48:06,508 Poslední záchranná mise proběhla 27 hodin po zhroucení. 727 00:48:07,634 --> 00:48:09,928 Pak už nebyl nikdo. 728 00:48:10,429 --> 00:48:15,392 Záchranné mise se pak proměnily v hledání mrtvých. 729 00:48:16,852 --> 00:48:21,356 Na soudním lékařství jsme pak pokračovali v identifikaci 730 00:48:21,440 --> 00:48:23,525 a dělali jsme, co jsme mohli, 731 00:48:23,609 --> 00:48:26,570 abychom ty lidi vrátili jejich rodinám. 732 00:48:29,656 --> 00:48:31,742 V centru pro pozůstalé to bylo těžké. 733 00:48:32,242 --> 00:48:35,871 Pamatuju si jednu rodinu, která mi kladla spoustu otázek, 734 00:48:35,954 --> 00:48:39,625 zatímco já jsem vyplňoval papíry a bral vzorky z kartáčků, 735 00:48:39,708 --> 00:48:42,586 abychom díky DNA provedli identifikaci. 736 00:48:43,921 --> 00:48:45,464 Bylo to srdcervoucí, 737 00:48:45,547 --> 00:48:49,259 vidět v jejich tvářích ten strach a smutek. 738 00:48:51,136 --> 00:48:55,098 Toho ráno bylo zabito 2 976 civilistů. 739 00:48:55,724 --> 00:49:00,187 Uběhlo 25 let a identifikovali jsme jen 60 %. 740 00:49:01,104 --> 00:49:05,025 Takže 40 % rodin nemá co pohřbít. 741 00:49:05,108 --> 00:49:07,319 A bez odpovědí se zblázníte. 742 00:49:08,820 --> 00:49:13,158 Ten den mi pomohl zvyknout si na pach smrti. 743 00:49:13,825 --> 00:49:16,078 V márnici jsem viděla tolik smrti. 744 00:49:17,120 --> 00:49:20,248 Nejdřív jsem to nezvládala a chtělo se mi zvracet. 745 00:49:20,749 --> 00:49:23,752 Pak už mi ten smrad ani nevadil. 746 00:49:25,629 --> 00:49:31,843 Na parkovišti jsme měli 11 nebo 12 chladírenských vozidel. 747 00:49:32,844 --> 00:49:36,682 A nějaké ženy tam začaly nosit květiny, 748 00:49:36,765 --> 00:49:41,103 velké věnce, které dávaly před vozidla, aby uctily ty mrtvé uvnitř. 749 00:49:42,521 --> 00:49:46,316 Celou tu oblast jsme zakryli bílým stanem 750 00:49:46,400 --> 00:49:49,277 a z toho se pak stal Pamětní park. 751 00:49:49,861 --> 00:49:52,114 Lidi psali na zeď vzkazy. 752 00:49:53,115 --> 00:49:55,075 Připichovali tam fotky. 753 00:49:57,119 --> 00:50:01,206 A na jednu fotku něco načmáralo nějaké dítě. 754 00:50:01,289 --> 00:50:04,251 A nahoře stálo: „Maminka“. 755 00:50:05,961 --> 00:50:09,881 A to byla připomínka toho, koho hledáme. 756 00:50:09,965 --> 00:50:12,134 HLEDÁ SE 757 00:50:12,217 --> 00:50:13,635 VIDĚLI JSTE TATÍNKA? 758 00:50:13,719 --> 00:50:16,680 Pár měsíců po útoku našli mého souseda Billa. 759 00:50:17,848 --> 00:50:20,642 Jeho žena mi řekla, že ho v noci našli. 760 00:50:21,810 --> 00:50:25,647 Toho dne jsem byla v márnici. A přivezli dva hasiče. 761 00:50:25,731 --> 00:50:29,276 Nevěděla jsem, že je jedním z nich. Zjistila jsem to až pak. 762 00:50:30,944 --> 00:50:36,491 Všimla jsem si, že vždycky, když pršelo, nechával si boty před dveřmi. 763 00:50:36,575 --> 00:50:40,537 Byly tam Billovy, Cordeliiny a Liamovy. 764 00:50:40,620 --> 00:50:41,997 Dětské tam byl vždy. 765 00:50:43,623 --> 00:50:47,919 A po 11. září jsem jednou přišla domů a zrovna pršelo. 766 00:50:48,003 --> 00:50:52,174 Viděla jsem Liamovy a Cordeliiny boty, ale Billovy tam nebyly. 767 00:50:52,257 --> 00:50:56,219 V tu chvíli mi to fakt došlo. Nemohla jsem uvěřit, že je pryč. 768 00:50:58,555 --> 00:51:05,187 Kdykoli, kdy našli někoho ze záchranných složek, vše se zastavilo. 769 00:51:05,270 --> 00:51:07,689 Vztyčili jsme nad ním americkou vlajku 770 00:51:07,773 --> 00:51:10,609 a všichni jsme mu salutovali, 771 00:51:10,692 --> 00:51:14,905 zatímco byl z Ground Zero vynesen. 772 00:51:15,614 --> 00:51:17,491 Bylo to… 773 00:51:18,784 --> 00:51:20,452 Vhání to slzy do očí. 774 00:51:29,836 --> 00:51:34,466 Zhruba devět měsíců jsme hledali mrtvé. 775 00:51:34,549 --> 00:51:37,928 Až do května 2002. 776 00:51:39,387 --> 00:51:41,181 Bylo to těžké. 777 00:51:41,681 --> 00:51:45,268 Byl jsem v práci a už jsem nedokázal fungovat. 778 00:51:45,352 --> 00:51:48,772 Brečel jsem… 779 00:51:49,856 --> 00:51:52,192 stočený do klubíčka. 780 00:51:52,901 --> 00:51:57,322 Protože jsem se snažil si vybavit, co jsem dělal, a tak podobně… 781 00:51:57,823 --> 00:52:01,076 A tehdy jsem se začal fakt bát. 782 00:52:02,035 --> 00:52:05,997 Asi jsem začal pořádně vnímat, co se vlastně stalo. 783 00:52:08,083 --> 00:52:10,085 Pořád docházelo k vraždám. 784 00:52:10,168 --> 00:52:13,630 Lidi umírali i mimo Světové obchodní centrum. 785 00:52:13,713 --> 00:52:18,009 Pořád jsme museli mít na ulicích i vyšetřovací tým. 786 00:52:19,136 --> 00:52:23,849 Vaše každodenní rutina díky tomu byla běžnější, ale… 787 00:52:23,932 --> 00:52:26,393 neomlouvalo nás to z hledání mrtvých. 788 00:52:27,477 --> 00:52:29,813 Někdo z našeho týmu 789 00:52:29,896 --> 00:52:33,942 byl vždycky přidělený k soudnímu lékaři 790 00:52:34,025 --> 00:52:37,070 a někdy i dva z nás měli pomáhat s hledáním 791 00:52:37,154 --> 00:52:39,656 na skládce na Staten Islandu. 792 00:52:41,658 --> 00:52:46,496 Byla to stará newyorská skládka odpadu na Staten Islandu, 793 00:52:46,580 --> 00:52:49,291 takže přesunuli ty trosky tam. 794 00:52:49,791 --> 00:52:52,711 To měli na starosti detektivové, 795 00:52:52,794 --> 00:52:56,464 procházet ty trosky a hledat části těla 796 00:52:57,215 --> 00:53:00,552 nebo předměty, které někomu patřily. 797 00:53:01,136 --> 00:53:04,347 Nejdřív jste dostali jen hrábě a měli jste hledat. 798 00:53:04,431 --> 00:53:07,267 Když jste našli doklady nebo nějakou kost, 799 00:53:07,350 --> 00:53:09,561 dali jste to do kýblu. 800 00:53:10,854 --> 00:53:13,106 Dobrovolně jsem se přihlásil. 801 00:53:13,190 --> 00:53:15,233 Bylo to nesmírně uspokojující, 802 00:53:15,817 --> 00:53:19,112 protože jste doufali, že někomu poskytnete informace, 803 00:53:19,196 --> 00:53:21,239 někomu z rodiny těch mrtvých. 804 00:53:23,241 --> 00:53:25,493 Později ale zmoudřeli. 805 00:53:25,577 --> 00:53:28,205 Začali vydávat ochranné obleky, 806 00:53:28,288 --> 00:53:32,209 boty, rukavice a masky, ve kterých jste mohli hledat. 807 00:53:32,834 --> 00:53:35,921 Tam jsem nejspíš dostal rakovinu. 808 00:53:38,006 --> 00:53:40,217 Diagnostikovali mi rakovinu prostaty. 809 00:53:40,300 --> 00:53:43,511 Naštěstí to chytili už v rané fázi. 810 00:53:43,595 --> 00:53:46,431 Většina lidí, která tam pracovala, 811 00:53:46,514 --> 00:53:50,602 chytla nějakou nemoc, která s 11. zářím nějak souvisí. 812 00:53:52,270 --> 00:53:58,735 V roce 2021 mi přišla zpráva, že mám rakovinu. 813 00:53:59,569 --> 00:54:03,657 Byla to vzácná urologická rakovina. Má ji jeden ze čtyř milionů. 814 00:54:03,740 --> 00:54:06,868 Litoval jsem se asi deset minut. 815 00:54:06,952 --> 00:54:10,288 Chvilku jsem se cítil jako oběť, 816 00:54:10,372 --> 00:54:13,583 ale pak jsem byl připravený bojovat, 817 00:54:13,667 --> 00:54:16,086 ať to ze mě dostanou. 818 00:54:16,169 --> 00:54:17,712 Tak to bylo. 819 00:54:21,841 --> 00:54:24,010 Mám na obličeji rakovinu kůže. 820 00:54:25,262 --> 00:54:28,640 Když jsem to zjistil, bál jsem se. 821 00:54:29,391 --> 00:54:35,772 Dnes už umřelo víc lidí na nemoci související s 11. zářím, 822 00:54:35,855 --> 00:54:39,317 než jich umřelo během samotného útoku, 823 00:54:39,401 --> 00:54:42,779 což je vážně znepokojivé. 824 00:54:44,072 --> 00:54:49,077 Podle mě chtěli teroristé zničit ty věže 825 00:54:49,160 --> 00:54:51,454 kvůli tomu, co symbolizovaly. 826 00:54:51,538 --> 00:54:54,374 Ale získali z toho mnohem víc, 827 00:54:54,457 --> 00:54:57,085 protože ta tragédie má stále dohru. 828 00:55:01,423 --> 00:55:03,466 Uběhlo už 25 let. 829 00:55:03,550 --> 00:55:04,676 NÁRODNÍ PAMÁTNÍK 830 00:55:04,759 --> 00:55:09,472 Pohřbila jsem nejméně 50 přátel. 831 00:55:10,473 --> 00:55:12,225 Přátel! A co teprve… 832 00:55:13,351 --> 00:55:14,602 lidi, které neznám. 833 00:55:15,228 --> 00:55:16,896 Těch je mnohem víc. 834 00:55:22,152 --> 00:55:25,155 - Panebože. Tady jsou. - Jak je? 835 00:55:25,238 --> 00:55:27,157 - Rád tě vidím. - Vypadáš dobře. 836 00:55:27,240 --> 00:55:28,325 Díky! Ty taky! 837 00:55:28,408 --> 00:55:30,118 - Jak je? - Rogere. 838 00:55:30,744 --> 00:55:32,787 Všichni z nás… 839 00:55:34,122 --> 00:55:35,749 by měli mluvit. 840 00:55:35,832 --> 00:55:38,960 Já s Petem o tom spolu mluvíme každý rok. 841 00:55:39,044 --> 00:55:40,837 Ahoj, zlato. 842 00:55:42,130 --> 00:55:43,340 Prožíváme tu bolest. 843 00:55:43,423 --> 00:55:45,717 - Jak se máš? - Jsem v pořádku. 844 00:55:45,800 --> 00:55:48,303 Moc ráda tě vidím. Vypadáš skvěle. 845 00:55:48,386 --> 00:55:49,596 A pomohlo to. 846 00:55:49,679 --> 00:55:51,264 Ale pak už to bylo moc. 847 00:55:52,015 --> 00:55:54,476 A musela jsem jít na terapii. 848 00:55:55,226 --> 00:55:56,603 - Manhattan. - Vypadá… 849 00:55:56,686 --> 00:55:57,771 Jo. 850 00:55:57,854 --> 00:55:59,814 - Jak se tu cítíte? - Dobře. 851 00:55:59,898 --> 00:56:01,149 - Jo. - Jo, já vím. 852 00:56:01,232 --> 00:56:03,026 - Je to zvláštní? - Jo. 853 00:56:03,109 --> 00:56:05,195 Ta nová budova je ale hezká. 854 00:56:05,278 --> 00:56:07,906 Je to poprvé, co v té nové jsem. 855 00:56:07,989 --> 00:56:09,032 Fakt? 856 00:56:09,741 --> 00:56:11,743 MacLeode, ty burane. 857 00:56:12,702 --> 00:56:14,704 - Nech bráchu na pokoji. - Proč? 858 00:56:14,788 --> 00:56:16,039 Klídek, šampione. 859 00:56:16,122 --> 00:56:17,415 Jo. 860 00:56:20,585 --> 00:56:23,338 Budily mě noční můry. 861 00:56:28,551 --> 00:56:30,387 To je to nejhorší. 862 00:56:30,887 --> 00:56:33,640 Jdete spát a máte pocit, že vás pohřbívají zaživa. 863 00:56:35,433 --> 00:56:39,062 A podle mě není policisty, který by se necítil stejně. 864 00:56:40,397 --> 00:56:42,273 Málem jsem se zhroutila. 865 00:56:42,857 --> 00:56:47,654 Pak se ozvala 9/11 Foundation, že mi pomůžou. 866 00:56:48,780 --> 00:56:50,657 „Pomůžeme vám.“ 867 00:56:50,740 --> 00:56:53,493 Vidím na tobě, že jsi rozrušený. 868 00:56:53,576 --> 00:56:55,995 - Otřesený? Jsem. - Jo, otřesený. To nic. 869 00:56:56,830 --> 00:56:58,581 Bál jsem se sem přijít. 870 00:56:59,374 --> 00:57:04,379 Jsem velkým zastáncem toho, aby i muži dbali na své psychické zdraví. 871 00:57:04,879 --> 00:57:08,258 Běžte. Máme pojištění. Udělejte to. 872 00:57:08,925 --> 00:57:10,802 Mluvit nebolí. 873 00:57:13,805 --> 00:57:16,182 Nelíbí se mi… 874 00:57:17,767 --> 00:57:20,145 být na tomhle místě. 875 00:57:20,645 --> 00:57:24,441 Nelíbí se mi tu. Ale jsem ráda, že jsem s vámi. 876 00:57:24,524 --> 00:57:27,861 S vámi se cítím v bezpečí, protože to chápete. 877 00:57:27,944 --> 00:57:32,157 Chápeme věci, které nikdo jiný na světě nechápe 878 00:57:32,240 --> 00:57:34,159 a asi by ani neměl. 879 00:57:34,242 --> 00:57:36,953 Nikdy jsem to osobně nezpracoval. 880 00:57:37,036 --> 00:57:38,746 Dceři nebyly ani dva roky. 881 00:57:38,830 --> 00:57:42,375 Chtěla jenom vědět, proč táta pořád chodí do práce. 882 00:57:42,459 --> 00:57:45,128 A já utíkal před těmi vzpomínkami, 883 00:57:45,211 --> 00:57:50,091 abych to nemusel každý den prožívat znova. 884 00:57:53,303 --> 00:57:57,307 Můj život už nikdy nebyl jako dřív, stejně jako pro spoustu dalších. 885 00:57:59,392 --> 00:58:00,935 Nevěděl jsem, 886 00:58:01,936 --> 00:58:06,024 jak pojmenovat to, co jsem zažíval, protože jsem to neznal. 887 00:58:06,691 --> 00:58:08,109 Nechápal jsem to. 888 00:58:09,611 --> 00:58:13,448 Byl to hrozný útok na náš národ. Je to místo činu. 889 00:58:14,115 --> 00:58:16,367 Mnoho měsíců poté to byl i hřbitov. 890 00:58:17,243 --> 00:58:22,707 V mysli mi to víří a vidím fotky Petea a Joanne z toho dne. 891 00:58:23,374 --> 00:58:26,336 Vidím fotky Rogera na parkovišti Pathmark, 892 00:58:26,419 --> 00:58:28,046 jak si polívá hlavu vodou. 893 00:58:28,129 --> 00:58:32,550 Vrací se mi to a je těžké na to myslet. 894 00:58:32,634 --> 00:58:36,304 Já jsem to pouštěl ven ve sprše. 895 00:58:37,013 --> 00:58:38,806 Šel jsem do sprchy 896 00:58:39,557 --> 00:58:41,142 a tam jsem brečel. 897 00:58:42,268 --> 00:58:46,940 A brečel a brečel a… 898 00:58:47,732 --> 00:58:50,318 Nikdy jsem to nikomu neřekl. 899 00:58:50,818 --> 00:58:54,364 Tak jsem to dostával ven. 900 00:58:54,948 --> 00:58:55,823 Jo. 901 00:58:58,034 --> 00:59:01,246 Když jsem šla do důchodu, tehdy mě to vážně zasáhlo. 902 00:59:01,329 --> 00:59:03,665 Kdo jsem? Už nejsem relevantní. 903 00:59:03,748 --> 00:59:04,999 - Změní tě to. - Ano. 904 00:59:05,083 --> 00:59:07,418 Proto jsem přestala pít. V důchodu… 905 00:59:07,502 --> 00:59:09,837 Co jsme dělali? Chodili do baru. 906 00:59:09,921 --> 00:59:12,882 Tak jsme se s tím vypořádávali a mluvili jsme o tom spolu. 907 00:59:12,966 --> 00:59:18,888 Ale spousta našich kolegů dneska kvůli 11. záři a PTSD trpí, 908 00:59:18,972 --> 00:59:21,599 protože to za celou svou kariéru neřešili. 909 00:59:21,683 --> 00:59:24,227 Vy z vražd vidíte mrtvoly neustále, 910 00:59:24,310 --> 00:59:28,273 mrtvé děti a podobná zvěrstva, a všichni máte PTSD. 911 00:59:28,356 --> 00:59:30,775 Musíte to zpracovat, 912 00:59:30,858 --> 00:59:34,070 jinak to bude ve vás hnít a změní vás to. 913 00:59:34,153 --> 00:59:36,531 Díkybohu za tohle setkání. 914 00:59:37,949 --> 00:59:41,286 Celou dobu jsem si myslel, že jsem jediný, kdo blázní. 915 00:59:43,746 --> 00:59:46,165 A nebylo to tak. Teď už to vím. 916 00:59:47,917 --> 00:59:50,420 Přijít sem bylo… Pardon. 917 00:59:50,503 --> 00:59:51,879 Já nebrečím, ty brečíš! 918 00:59:55,341 --> 00:59:57,802 Na kamery ne, ale pak si tě podám. 919 00:59:57,885 --> 00:59:58,928 Mám tě rád. 920 00:59:59,762 --> 01:00:01,931 Musíš si vyčistit mozek jako my. 921 01:00:02,015 --> 01:00:03,641 Nemůžeš to v sobě držet. 922 01:00:04,225 --> 01:00:06,352 Těší mě, jak teď Brian vypadá. 923 01:00:06,436 --> 01:00:09,147 Vypadá úplně jinak, než když začal. 924 01:00:09,230 --> 01:00:11,441 - Dneska je to terapie. - Vážně. 925 01:00:11,524 --> 01:00:13,943 - Podívejte na nás. - Je to komfortní. 926 01:00:14,027 --> 01:00:14,986 Komfortní zóna. 927 01:00:15,069 --> 01:00:17,363 Je nám komfortní spolu mluvit. 928 01:00:17,447 --> 01:00:19,532 Žvýkali jsme tu samou hlínu. 929 01:00:19,616 --> 01:00:20,491 Jo. 930 01:00:20,575 --> 01:00:24,120 Duševní zdraví je stejně důležité jako to fyzické. 931 01:00:24,203 --> 01:00:26,956 A teď to chápu. 932 01:00:27,540 --> 01:00:31,919 Ale trvalo mi to 19 let, než jsem o tom začal mluvit s terapeutem. 933 01:00:32,003 --> 01:00:33,129 Musel jsem. 934 01:00:34,297 --> 01:00:37,050 Protože nejsem superhrdina. 935 01:00:37,133 --> 01:00:40,845 Částečně jsou to výčitky z přežití. Tys byl v Burger Kingu. 936 01:00:40,928 --> 01:00:41,971 Tommy, ty taky. 937 01:00:42,055 --> 01:00:43,598 On taky. Byli tam všichni. 938 01:00:43,681 --> 01:00:47,018 Říkáte si: „Proč se to nestalo mně?“ 939 01:00:47,101 --> 01:00:48,394 Přemýšlíte o tom. 940 01:00:48,478 --> 01:00:51,314 Celkem 23 našich policistů z NYPD, 941 01:00:51,397 --> 01:00:54,776 37 policistů přístavní správy 942 01:00:54,859 --> 01:00:58,321 a 343 hasičů bylo zabito. 943 01:01:00,782 --> 01:01:03,242 Bůh nám dal vzpomínky z určitého důvodu. 944 01:01:03,743 --> 01:01:05,536 Abychom si je pamatovali. 945 01:01:05,620 --> 01:01:08,623 Abychom si pamatovali, co se stalo, a nezapomněli. 946 01:01:10,500 --> 01:01:13,252 Na místě, kde kdysi stála Dvojčata, 947 01:01:13,336 --> 01:01:16,631 teď máme Věž svobody. 948 01:01:16,714 --> 01:01:20,593 Nikdy jsem ji neviděl z téhle výšky. 949 01:01:20,677 --> 01:01:21,678 Je majestátní. 950 01:01:21,761 --> 01:01:26,307 A jsem rád, že jsme jim to takhle nandali. 951 01:01:26,391 --> 01:01:27,934 - Jsem rád. - Jo. 952 01:01:28,017 --> 01:01:29,435 Jsme naživu. 953 01:01:29,519 --> 01:01:32,480 Všichni to nějak přežíváme. 954 01:01:32,563 --> 01:01:36,609 A vážím si toho, že postavili památník pro všechny 955 01:01:36,693 --> 01:01:38,861 ty záchranáře, civilisty 956 01:01:38,945 --> 01:01:42,657 a občany z jiných zemí, kteří byli toho dne zabiti. 957 01:01:44,909 --> 01:01:48,496 Je to symbol síly a odolnosti, 958 01:01:48,579 --> 01:01:51,124 že nás srazili na kolena, ale postavili jsme se. 959 01:01:51,207 --> 01:01:53,042 Jako země, nejen jako město. 960 01:01:55,086 --> 01:01:57,588 Památník je naprosto úžasný. 961 01:01:58,131 --> 01:02:03,177 Ten otisk budov se jmény a vodopádem. 962 01:02:04,137 --> 01:02:06,264 - Je to krásný den, že? - Jo. 963 01:02:06,347 --> 01:02:07,640 Jako tehdy. 964 01:02:15,273 --> 01:02:17,358 - Jo? - Tady je Jimmy Riches. 965 01:02:18,443 --> 01:02:21,404 Byl polda, než se přidal k hasičům. John Chipura. 966 01:02:21,487 --> 01:02:23,781 Hodně jich znáš ze Staten Islandu, že? 967 01:02:23,865 --> 01:02:26,784 Ježíši Kriste. Timmy McSweeney. A tady je Moira. 968 01:02:30,204 --> 01:02:32,039 Terorismus není jen jeden útok. 969 01:02:32,123 --> 01:02:37,420 Je to neustálý stav, kdy lidem ničí život strach, 970 01:02:37,503 --> 01:02:40,965 nemoci a duševní neschopnost. 971 01:02:48,222 --> 01:02:50,683 Protipólem zla je… 972 01:02:51,642 --> 01:02:56,355 láska a lidi, kterým to není jedno. 973 01:02:58,274 --> 01:03:04,405 Ta tragédie celou zemi spojila. A hlavně samotný New York. 974 01:03:07,575 --> 01:03:10,912 Dokazuje to, co všechno zvládneme. 975 01:03:59,001 --> 01:04:02,004 Překlad titulků: Beata Krenželoková