1 00:00:07,674 --> 00:00:09,884 SỞ CẢNH SÁT HẠT LOS ANGELES 2 00:00:09,968 --> 00:00:12,554 LÀ ĐƠN VỊ CẢNH SÁT LỚN NHẤT NƯỚC, 3 00:00:12,637 --> 00:00:15,098 PHỤC VỤ HẠT ĐÔNG DÂN NHẤT NƯỚC. 4 00:00:15,181 --> 00:00:18,101 HỌ ĐIỀU TRA NHỮNG VỤ ÁN DÃ MAN VÀ PHỨC TẠP NHẤT. 5 00:00:18,184 --> 00:00:21,813 ĐÂY LÀ NHỮNG CÂU CHUYỆN CỦA HỌ. 6 00:00:38,997 --> 00:00:40,623 NGÀY 16/3/1988 7 00:00:40,707 --> 00:00:43,960 Tôi nhận được cuộc gọi từ ai đó ở văn phòng của bố tôi. 8 00:00:44,044 --> 00:00:47,547 Họ nói, "Bradbury xảy ra chuyện rồi. 9 00:00:47,630 --> 00:00:48,923 Không rõ chuyện gì." 10 00:00:49,007 --> 00:00:52,343 Tôi nhảy lên xe lái thẳng tới Bradbury. 11 00:00:52,427 --> 00:00:54,888 Một cảnh sát chặn tôi lại. 12 00:00:54,971 --> 00:00:58,016 Họ hỏi, "Anh là ai? Chúng tôi không cho ai qua cả." 13 00:00:58,099 --> 00:01:00,685 Tôi bảo, "Tôi là Danny, con Mickey Thompson." 14 00:01:00,769 --> 00:01:06,232 Tôi có thể đọc được trong ánh mắt của người cảnh sát ấy, vì họ biết. 15 00:01:06,316 --> 00:01:08,485 Tim tôi chùng xuống. 16 00:01:08,568 --> 00:01:10,153 Tôi không thể tin được. 17 00:01:10,236 --> 00:01:13,656 Bố tôi mà, ai giết được ông ấy. Ông ấy bất khả chiến bại. 18 00:01:13,740 --> 00:01:16,701 Tay đua ô tô Mickey Thompson và vợ đã bị sát hại 19 00:01:16,785 --> 00:01:19,370 ở lối vào nhà khu ngoại ô sang trọng LA. 20 00:01:19,454 --> 00:01:22,999 Ông và bà Thompson đã bị bắn nhiều nhát vào thân trên. 21 00:01:23,083 --> 00:01:25,543 Vụ ám sát Thompson và bà Trudy vợ ông 22 00:01:25,627 --> 00:01:28,254 trên đường xe vào căn nhà ở Bradbury của họ. 23 00:01:28,338 --> 00:01:31,674 Cảnh sát gọi đây là một trong số án mạng ngôi sao bí ẩn nhất. 24 00:01:31,758 --> 00:01:34,636 Sự độc ác mà ta hy vọng không phải chứng kiến. 25 00:01:34,719 --> 00:01:40,016 Mickey Thompson được mọi người yêu quý. Ông ấy không có kẻ thù, trừ một người. 26 00:01:44,020 --> 00:01:48,608 Sở cảnh sát hạt LA là một đội ngũ xuất sắc nhất. 27 00:01:52,654 --> 00:01:55,240 Một số vụ án ra toà nổi tiếng nhất là ở LA. 28 00:01:58,701 --> 00:02:01,871 Bạn phải tận tâm 110%. 29 00:02:04,707 --> 00:02:07,627 Án mạng. Không còn tội ác nào nghiêm trọng hơn. 30 00:02:09,712 --> 00:02:14,634 Chung quy đây là niềm đam mê và một ý thức về nghĩa vụ. 31 00:02:16,970 --> 00:02:19,264 Công lý đến từ việc tìm ra sự thật. 32 00:02:20,056 --> 00:02:23,977 ÁN MẠNG: LOS ANGELES 33 00:02:30,650 --> 00:02:34,445 Một trong những đặc điểm của Los Angeles là sự rộng lớn của nó. 34 00:02:35,113 --> 00:02:37,115 Việc đi lại, có phương tiện công? 35 00:02:37,198 --> 00:02:38,741 Không! Bạn phải lái xe. 36 00:02:40,368 --> 00:02:42,120 Ở LA mọi người yêu xe của họ. 37 00:02:42,203 --> 00:02:46,791 Đây là một sân chơi cực rộng lớn để người yêu xe khoe đồ. 38 00:02:47,500 --> 00:02:52,213 Những năm 80 ở Los Angeles, đua xe đường phố là một thứ văn hoá, 39 00:02:52,297 --> 00:02:55,466 từ đua hoá trang, đến motocross, tới đua xe địa hình. 40 00:02:55,967 --> 00:02:58,553 Và là một người yêu xe thời đó, 41 00:02:58,636 --> 00:03:01,389 tôi biết Mickey Thompson là một huyền thoại. 42 00:03:05,935 --> 00:03:08,396 Thompson có tiếng là một người đổi mới, 43 00:03:08,980 --> 00:03:12,984 một tay độ xe nổi loạn, và một động cơ chiến thắng mạnh mẽ. 44 00:03:13,067 --> 00:03:17,780 Tay đua tốc độ cao nhất… Mickey Thompson. 45 00:03:18,406 --> 00:03:21,743 Cùng xem các ông hoàng tốc độ quốc tế. Mickey Thompson. 46 00:03:21,826 --> 00:03:24,787 Anh đã thi đấu trong tất cả mọi loại hình đua xe. 47 00:03:25,455 --> 00:03:29,834 Tôi nghĩ, có lúc, bố tôi đã có hơn 370 kỷ lục. 48 00:03:30,752 --> 00:03:33,796 Nhưng cái làm nên tên tuổi của ông ấy 49 00:03:33,880 --> 00:03:36,799 là việc ông là người Mỹ đầu tiên chạy hơn 650km/h. 50 00:03:40,011 --> 00:03:44,891 Tốc độ cao nhất của anh, 654,4km/h, 51 00:03:44,974 --> 00:03:46,976 lập kỷ lục chạy một chiều. 52 00:03:49,270 --> 00:03:52,065 Mickey Thompson không chỉ là người thắng cuộc, 53 00:03:52,148 --> 00:03:56,069 không chỉ là một người thích xe, ông ấy còn là một người quảng bá. 54 00:03:56,152 --> 00:03:59,530 Ông ấy là người phát minh ra đua xe ở sân trong nhà. 55 00:04:00,114 --> 00:04:03,117 Giờ đây chúng ta có "đua cự ly ngắn." 56 00:04:04,285 --> 00:04:06,746 Ta đua trên sân bóng đá, sân bóng chày, 57 00:04:06,829 --> 00:04:08,206 dưới mái vòm, vân vân. 58 00:04:08,289 --> 00:04:09,999 Thompson đã thắng! 59 00:04:11,918 --> 00:04:14,128 Danny, con trai Thompson cũng đã 60 00:04:14,212 --> 00:04:17,006 quyết định dành tương lai vào việc đua xe. 61 00:04:17,090 --> 00:04:19,592 Tôi đua toàn thời gian ở giải của bố tôi. 62 00:04:19,676 --> 00:04:23,680 Chúng tôi kéo khán giả đến đầy các sân vận động. Cực phi thường. 63 00:04:29,894 --> 00:04:31,646 Con trai Thompson cũng đua, 64 00:04:31,729 --> 00:04:34,774 và Trudy vợ ông cũng tham gia vào việc quảng bá. 65 00:04:34,857 --> 00:04:37,777 Tôi muốn gần anh ấy, và làm việc anh ấy làm, 66 00:04:37,860 --> 00:04:38,736 tôi ưa tốc độ. 67 00:04:39,320 --> 00:04:42,699 Và tôi sẽ còn có mặt để đua xe dài dài. 68 00:04:42,782 --> 00:04:45,326 Và còn thắng nhiều cuộc đua nữa. 69 00:04:47,870 --> 00:04:50,456 NGÀY 16/3/1998 70 00:04:55,378 --> 00:04:58,006 Tôi nhận một cuộc gọi vào sáng sớm. 71 00:04:58,089 --> 00:05:01,509 Họ bảo, "Anh biết Mickey Thompson không?" Tôi bảo, "Biết." 72 00:05:01,592 --> 00:05:05,888 Rồi anh ta bảo, "Có vẻ như ông ấy và vợ đã bị bắn bên ngoài nhà của họ, 73 00:05:05,972 --> 00:05:07,348 và anh được chỉ định." 74 00:05:09,100 --> 00:05:13,563 Chúng tôi có cả nữ hoàng phòng thí nghiệm, Liz Devine. 75 00:05:13,646 --> 00:05:17,650 Cô ấy rất giỏi, ai cũng muốn hiện trường của mình có cô ấy. 76 00:05:17,734 --> 00:05:23,406 Tôi thích ra ngoài. Thế là tôi khoác bộ đồ làm việc, và xách dụng cụ ra đó. 77 00:05:24,198 --> 00:05:26,743 Lúc đó, tôi là chuyên viên tội phạm cấp cao 78 00:05:26,826 --> 00:05:29,370 của Sở cảnh sát Hạt Los Angeles. 79 00:05:29,454 --> 00:05:33,458 Chúng tôi gặp nhau rồi lái tới Bradbury Estates. 80 00:05:35,793 --> 00:05:39,505 Bradbury Estates là một khu dân cư cao cấp 81 00:05:39,589 --> 00:05:42,717 và được bao quanh bởi hàng rào an ninh. 82 00:05:43,593 --> 00:05:45,011 Juliana con gái tôi, 83 00:05:45,094 --> 00:05:49,807 lúc đó nó học cưỡi ngựa ở Bradbury Estates. 84 00:05:50,308 --> 00:05:53,102 Lần nào tới đó tôi cũng phải trình giấy tờ, 85 00:05:53,186 --> 00:05:57,857 đưa giấy phép của chủ trại ngựa thì mới được vào. 86 00:05:57,940 --> 00:05:59,734 Tôi không thể hiểu, 87 00:05:59,817 --> 00:06:04,155 "Sao có kẻ vào được đó mà giết Mickey Thompson và vợ anh ta?" 88 00:06:05,365 --> 00:06:10,578 Lái đến đó, tôi thấy rõ đây là một vụ án siêu khủng. 89 00:06:11,871 --> 00:06:15,249 Đời tôi chưa từng thấy nhiều máy quay tụ họp đến vậy. 90 00:06:18,378 --> 00:06:21,130 Rõ ràng, đó là một ngôi nhà rất đẹp. 91 00:06:21,214 --> 00:06:23,424 Lối xe vào rất rộng. 92 00:06:24,884 --> 00:06:30,264 Trudy, vợ Mickey, nằm dài ở cuối đường xe dốc thoải. 93 00:06:30,348 --> 00:06:31,641 Bà ấy bị bắn, 94 00:06:31,724 --> 00:06:33,976 và máu chảy xuống đường thoát nước. 95 00:06:34,060 --> 00:06:35,061 XÁC TRUDY 96 00:06:35,853 --> 00:06:40,066 Còn Mickey Thompson giờ nằm cạnh ga-ra, ở trên đỉnh. 97 00:06:41,067 --> 00:06:42,944 Ông ấy bị bắn vào người. 98 00:06:43,528 --> 00:06:45,655 Ông ấy còn bị bắn cả vào đầu. 99 00:06:45,738 --> 00:06:47,532 Chúng bắn bà ấy vào đầu luôn. 100 00:06:48,366 --> 00:06:50,868 Chúng tôi đi quanh đó hỏi thăm mọi người, 101 00:06:50,952 --> 00:06:53,162 và nói chuyện với một vài nhân chứng. 102 00:06:54,122 --> 00:06:55,832 Chúng tôi nghe một loạt đạn. 103 00:06:55,915 --> 00:06:56,916 BÁC SĨ JOHNSON HÀNG XÓM 104 00:06:56,999 --> 00:07:01,295 Bỗng nhiên có một khoảng chừng 10 hay 15 giây yên lặng. 105 00:07:01,379 --> 00:07:06,134 Rồi tôi nghe Mickey Thompson hét lên, "Đừng hại vợ tôi!" 106 00:07:06,217 --> 00:07:10,263 Âm thanh tiếp theo là của một loạt đạn khác rồi yên lặng. 107 00:07:13,141 --> 00:07:17,311 Bác sĩ Johnson, ông ấy sống phía sau nhà Mickey và Trudy, 108 00:07:17,395 --> 00:07:22,400 và khi nghe tiếng súng nổ, ông ấy nhìn ra ngoài, 109 00:07:22,483 --> 00:07:27,738 thấy xe đạp chạy dọc đường Woodlyn Lane. 110 00:07:28,573 --> 00:07:33,286 Bác sĩ Johnson thấy hai thanh niên da đen đi xe địa hình 10 số. 111 00:07:33,369 --> 00:07:36,247 Đó rõ ràng là con đường tẩu thoát. 112 00:07:36,914 --> 00:07:42,295 Bác sĩ Johnson còn nói Mickey Thompson có một thói quen. 113 00:07:42,795 --> 00:07:48,759 Mỗi ngày vào sáu giờ sáng, họ sẽ ra khỏi nhà ở Bradbury 114 00:07:48,843 --> 00:07:52,638 và lái tới tận sân vận động Anaheim, văn phòng của họ ở đó. 115 00:07:52,722 --> 00:07:56,601 Họ đi một chiếc xe tải nhỏ, và thường Trudy là người lái. 116 00:07:56,684 --> 00:07:58,019 Bà ấy sẽ lùi xe ra. 117 00:07:58,102 --> 00:08:01,230 Rồi ông ấy đóng cửa, lên xe, rồi họ lái tới chỗ làm. 118 00:08:02,106 --> 00:08:04,525 Có hai thanh niên đi xe đạp, 119 00:08:04,609 --> 00:08:08,029 kẻ chúng tôi cho là hung thủ, nhưng mục đích ở đây là gì? 120 00:08:08,112 --> 00:08:09,572 Có thể là một vụ cướp, 121 00:08:09,655 --> 00:08:14,410 nhưng khi các thanh tra kiểm tra chiếc xe mà Trudy lái, 122 00:08:14,494 --> 00:08:18,080 trong đó đầy các nữ trang rất đắt tiền, 123 00:08:18,581 --> 00:08:22,835 còn Mickey, ví ông ấy có vài ngàn đô. 124 00:08:22,919 --> 00:08:24,962 Không bị lấy đi, không bị sờ đến. 125 00:08:25,046 --> 00:08:28,424 Của cải sờ sờ ngay trên ghế mà chúng không lấy đi? 126 00:08:28,508 --> 00:08:29,926 Không hợp lý chút nào. 127 00:08:32,845 --> 00:08:38,684 Rồi sau đó hàng xóm nghe tiếng Mickey gọi lớn Trudy, 128 00:08:38,768 --> 00:08:41,979 và chúng giết bà ấy trước. 129 00:08:42,813 --> 00:08:45,691 Nếu cướp, chúng không bao giờ giết phụ nữ trước. 130 00:08:45,775 --> 00:08:48,069 Nhất định giết đàn ông trước. 131 00:08:48,152 --> 00:08:52,114 Ông ấy là người cao to nữa. Không hợp lý một chút nào. 132 00:08:54,283 --> 00:08:56,327 Trudy ngã nằm trên đất. 133 00:08:56,410 --> 00:08:59,080 Có những móng tay bị gãy. 134 00:09:00,248 --> 00:09:02,750 Cảm giác như là, bà ấy đang lái xe. 135 00:09:02,833 --> 00:09:05,044 Chúng bắn vào bà ấy qua cửa sổ. 136 00:09:05,127 --> 00:09:07,797 Tôi nghĩ bà ấy bỏ chạy chứ không chống trả. 137 00:09:09,757 --> 00:09:13,970 Còn Mickey, bạn biết đấy, đầu ông ấy quay về phía bà ấy. 138 00:09:15,012 --> 00:09:16,055 Và điều đó… 139 00:09:20,142 --> 00:09:21,310 thật đau lòng. 140 00:09:22,853 --> 00:09:24,647 Quá độc ác. 141 00:09:27,191 --> 00:09:30,486 Ai cũng nói là Mickey yêu Trudy. 142 00:09:30,570 --> 00:09:32,613 Ông ấy hết lòng với bà ấy, 143 00:09:32,697 --> 00:09:35,116 và đơn giản là yêu bà ấy điên cuồng. 144 00:09:35,700 --> 00:09:38,953 Bố tôi và Trudy, đám cưới của họ là một điều trọng đại. 145 00:09:39,453 --> 00:09:41,872 Bà ấy có tính cách tuyệt vời, rất vui vẻ, 146 00:09:41,956 --> 00:09:44,041 và mối quan hệ của họ cực kỳ tốt. 147 00:09:44,542 --> 00:09:46,711 Họ là một đội hoàn hảo cùng nhau. 148 00:09:47,503 --> 00:09:51,716 Họ hợp nhau một cách hoàn toàn tự nhiên. 149 00:09:51,799 --> 00:09:54,051 CHÁU TRAI TRUDY 150 00:09:54,594 --> 00:09:58,347 nhưng lại hợp nhau một cách kỳ lạ. 151 00:09:59,473 --> 00:10:03,102 Cô Trudy của tôi là một phần quan trọng trong đời tôi. 152 00:10:04,437 --> 00:10:07,481 Bà ấy có cốt cách, tấm lòng và tình thương. 153 00:10:07,565 --> 00:10:11,027 Bà ấy là mẫu người khiến người khác thấy được trân trọng. 154 00:10:19,076 --> 00:10:21,370 Toàn bộ hiện trường vụ án ở bên ngoài, 155 00:10:21,454 --> 00:10:25,291 nhưng tôi cố gắng quan sát để xem có chi tiết nào không phù hợp. 156 00:10:29,712 --> 00:10:33,382 Chúng tôi vào trong một văn phòng bên hông ga-ra. 157 00:10:36,385 --> 00:10:41,223 Từ góc mắt, tôi thấy có người ở trong đó, 158 00:10:41,807 --> 00:10:43,392 và tôi hét lên. 159 00:10:46,312 --> 00:10:49,482 Các cảnh sát chạy vào, dĩ nhiên. Ray cũng có mặt. 160 00:10:50,191 --> 00:10:56,822 Và đó là một hình nộm kích cỡ thật của Mickey Thompson trong bộ đồ đua. 161 00:10:58,282 --> 00:11:00,242 Tôi cực kỳ xấu hổ. 162 00:11:00,326 --> 00:11:03,329 Tất cả đều phá lên cười, nhưng tôi… 163 00:11:03,412 --> 00:11:07,041 Bạn biết đấy, đó là một khoảnh khắc nhẹ nhõm mà ai cũng cần. 164 00:11:07,124 --> 00:11:09,752 Bạn phải tìm cách để nhẹ nhõm hơn… Không thì… 165 00:11:09,835 --> 00:11:13,047 Bạn phải cười để không phải khóc. Phải vậy thôi. 166 00:11:13,130 --> 00:11:17,885 Sau đó thì, "Rồi, đây là công việc của mình. Phải quay ra thôi." 167 00:11:21,222 --> 00:11:22,890 Tôi xem xét kỹ xung quanh, 168 00:11:22,973 --> 00:11:26,560 thực sự cố gắng đánh giá xem mình giúp được gì. 169 00:11:27,144 --> 00:11:31,357 Tôi cho người chụp ảnh dấu giày lấm bùn trên đường xe vào. 170 00:11:31,440 --> 00:11:34,360 Trên đất cạnh Mickey là một khẩu súng gây choáng. 171 00:11:34,860 --> 00:11:36,696 Có vỏ đạn rơi trên đất. 172 00:11:37,530 --> 00:11:42,535 Bên cạnh cửa ga-ra có những cây cam nhỏ. 173 00:11:42,618 --> 00:11:47,248 Tôi nhìn thì thấy trên đất có vỏ cam. 174 00:11:48,165 --> 00:11:49,166 Vỏ do dao cắt. 175 00:11:50,751 --> 00:11:51,752 Và vẫn còn tươi. 176 00:11:51,836 --> 00:11:55,589 Tôi nhớ mình đã nghĩ, "Chúng ngồi ngoài này 177 00:11:55,673 --> 00:11:58,968 và ăn cam trong lúc đợi giết người." 178 00:11:59,051 --> 00:12:01,804 Nó mách bảo ngay 179 00:12:01,887 --> 00:12:05,808 là chúng biết chính xác phải ngồi đợi ở đâu. 180 00:12:05,891 --> 00:12:08,269 Bạn bắt đầu xâu chuỗi tất cả lại. 181 00:12:08,352 --> 00:12:11,272 Chúng nằm đợi trước cửa ga-ra. 182 00:12:11,355 --> 00:12:13,774 Còn có, phải, khẩu súng choáng. 183 00:12:13,858 --> 00:12:17,862 Có phải nó được dùng với Mickey? Hay với bà ấy? Chúng tôi không chắc. 184 00:12:17,945 --> 00:12:21,365 Nhưng rõ ràng mục đích của nó là giành quyền điều khiển. 185 00:12:21,449 --> 00:12:24,660 Xe đạp địa hình, súng… 186 00:12:26,328 --> 00:12:30,875 Giết người theo trình tự mà sẽ gây tổn hại và đau đớn cho Mickey. 187 00:12:30,958 --> 00:12:33,711 Đây là vụ giết thuê. 188 00:12:33,794 --> 00:12:34,920 Thuê kẻ giết người. 189 00:12:41,719 --> 00:12:45,347 Nghi phạm chính là hai thanh niên da đen. 190 00:12:45,431 --> 00:12:46,390 PHÓ PHÒNG CẢNH SÁT 191 00:12:47,016 --> 00:12:50,060 Họ được mô tả là 20 đến 30 tuổi. 192 00:12:51,187 --> 00:12:55,900 Lúc đó có một phụ nữ lái xe trên con đường gần Bradbury Estates. 193 00:12:56,650 --> 00:13:00,654 Bà ấy đang đi thì bỗng nhiên, băng qua con đường nhỏ đó, 194 00:13:00,738 --> 00:13:03,574 là hai thanh niên da đen đi xe đạp. 195 00:13:03,657 --> 00:13:06,285 Có vẻ như họ mất kiểm soát. Tốc độ quá cao. 196 00:13:06,368 --> 00:13:08,621 Nhưng bà ấy nhìn vì suýt đâm phải họ, 197 00:13:08,704 --> 00:13:11,081 và là một công dân tốt, gọi cảnh sát. 198 00:13:11,665 --> 00:13:14,877 Bà ấy kể với người ở đồn cảnh sát, 199 00:13:14,960 --> 00:13:19,632 và họ kết nối bà ấy với hoạ sĩ của cảnh sát. 200 00:13:20,341 --> 00:13:23,302 Tất cả cảnh sát đều biết, toàn khu vực xung quanh, 201 00:13:23,385 --> 00:13:27,181 và chúng tôi dựng rào chắn ở tất cả các ngã tư lớn. 202 00:13:27,264 --> 00:13:31,018 Chúng tôi phát ra chân dung được dựng của các nghi phạm. 203 00:13:32,478 --> 00:13:36,106 Các thanh tra án mạng ở LA hy vọng ai đó ở đâu đó 204 00:13:36,190 --> 00:13:39,819 sẽ xem bản tin về vụ giết huyền thoại đua xe Mickey Thompson 205 00:13:39,902 --> 00:13:41,529 và bà Trudy vợ ông 206 00:13:41,612 --> 00:13:44,156 và cung cấp thông tin về hai người này. 207 00:13:44,240 --> 00:13:45,783 TRUY NÃ THƯỜNG 1 TRIỆU ĐÔ 208 00:13:45,866 --> 00:13:47,701 Mức đưa tin của báo chí, thật… 209 00:13:48,410 --> 00:13:51,455 Đáng buồn là, họ cứ lặp đi lặp lại mỗi hai giây. 210 00:13:51,539 --> 00:13:54,333 Cảnh sát nói ông và vợ bị bắn nhiều phát… 211 00:13:54,416 --> 00:13:57,294 Hai thanh niên sau đó tẩu thoát bằng xe địa hình. 212 00:13:57,378 --> 00:14:00,756 Câu hỏi lớn mà vẫn còn là một ẩn số: "Vì sao?" 213 00:14:00,840 --> 00:14:02,508 Đài nào cũng đưa. 214 00:14:02,591 --> 00:14:06,846 Tất cả các đài lớn. Các kênh nhỏ cũng ở đó. 215 00:14:06,929 --> 00:14:08,639 Truyền thông mất kiểm soát. 216 00:14:11,392 --> 00:14:17,273 Cảm giác thật khó khăn và đen tối khi phải xem tin vụ án trên TV… 217 00:14:18,816 --> 00:14:22,862 họ có trực thăng 218 00:14:23,904 --> 00:14:26,574 chụp những hình ảnh cho thấy vị trí nằm chết. 219 00:14:30,661 --> 00:14:34,290 Và không có không gian riêng để tiếc thương. 220 00:14:41,338 --> 00:14:44,925 Một trong những việc bạn cần làm là tìm hiểu về nạn nhân. 221 00:14:45,009 --> 00:14:48,137 Từ khi nào họ ở trong vị thế để có thể thành nạn nhân? 222 00:14:48,220 --> 00:14:49,138 Rất quan trọng. 223 00:14:49,930 --> 00:14:55,311 Chúng tôi được chỉ đến một ngôi nhà cách hiện trường không xa 224 00:14:55,394 --> 00:14:57,521 nơi gia đình họ đã tụ họp. 225 00:14:58,480 --> 00:15:01,358 Mọi người đều rất đau khổ, rất suy sụp. 226 00:15:01,859 --> 00:15:04,028 Chúng tôi đến nói chuyện với họ. 227 00:15:04,111 --> 00:15:06,155 Một trong những cái khó của nghề. 228 00:15:06,238 --> 00:15:08,324 Tôi nghĩ tất cả vẫn còn bàng hoàng. 229 00:15:08,407 --> 00:15:10,868 "Chuyện này đã xảy ra thật sao?" 230 00:15:10,951 --> 00:15:12,620 EM GÁI MICKEY 231 00:15:12,703 --> 00:15:16,415 Tôi nói anh nghe, chúng đã giết hai con người tuyệt vời nhất. 232 00:15:17,333 --> 00:15:21,045 Một trong số những người tụ họp là Collene, 233 00:15:21,128 --> 00:15:24,131 và bà ấy vô cùng yêu quý Mickey và Trudy. 234 00:15:24,214 --> 00:15:28,761 Danny cố gắng cung cấp thông tin nhiều nhất có thể, 235 00:15:28,844 --> 00:15:30,471 nhưng cậu ta cũng suy sụp. 236 00:15:30,554 --> 00:15:31,805 Cậu ta cũng đau khổ. 237 00:15:32,306 --> 00:15:36,936 Ban đầu tôi nói với các điều tra viên, "Đây không phải nơi dễ xâm nhập. 238 00:15:37,937 --> 00:15:39,730 Họ phải lên kế hoạch trước. 239 00:15:41,607 --> 00:15:44,151 Và phải tính toán từng bước." 240 00:15:50,282 --> 00:15:54,870 Khi chúng tôi phỏng vấn mọi người trong nhà, họ có cảm giác, 241 00:15:54,954 --> 00:15:58,749 "Nếu có kẻ làm chuyện này, thì chỉ có Mike Goodwin." 242 00:16:00,709 --> 00:16:05,631 Mickey Thompson và Mike Goodwin hoạt động trong lĩnh vực tương tự. 243 00:16:06,131 --> 00:16:10,803 Mickey Thompson là người đưa đua xe kiểu Baja vào trong nhà. 244 00:16:10,886 --> 00:16:13,639 Mike Goodwin làm việc gần giống vậy 245 00:16:13,722 --> 00:16:16,100 với xe gắn máy địa hình. 246 00:16:16,183 --> 00:16:19,728 Hai người họ quyết định cùng hợp tác làm ăn sẽ có lợi. 247 00:16:20,729 --> 00:16:25,442 Mike Goodwin cực kỳ thông minh, cực kỳ hào sảng, 248 00:16:25,526 --> 00:16:28,320 rất cuốn hút, và anh ta quen là người thắng. 249 00:16:28,404 --> 00:16:30,155 Anh ta làm gì cũng thắng. 250 00:16:30,239 --> 00:16:33,867 Mickey và Trudy tập trung vào xe ô-tô, 251 00:16:33,951 --> 00:16:37,079 thì lúc đó, Goodwin cũng bắt đầu thúc đẩy 252 00:16:37,162 --> 00:16:40,499 đua mô-tô trong điều kiện tương tự. 253 00:16:41,333 --> 00:16:43,252 Đưa xe gắn máy vào, 254 00:16:43,335 --> 00:16:46,422 sự kiện xe gắn máy diễn ra cùng với các sự kiện ô-tô, 255 00:16:46,505 --> 00:16:47,923 là chuyện hợp lý. 256 00:16:49,008 --> 00:16:50,426 Thompson có tên tuổi. 257 00:16:50,509 --> 00:16:54,722 Ông ấy dùng tên tuổi của mình để đưa khán giả đến sân vận động. 258 00:16:55,806 --> 00:16:58,642 Bố tôi ký được hợp đồng ở sân vận động Anaheim 259 00:16:58,726 --> 00:17:00,769 cho đua cả ô-tô và mô-tô địa hình. 260 00:17:00,853 --> 00:17:03,856 Có vẻ như Mike Goodwin sẽ là một đối tác tốt. 261 00:17:03,939 --> 00:17:07,818 Nhưng Goodwin, sau vài sự kiện ở đó, hoá đơn dồn vào, không trả, 262 00:17:07,901 --> 00:17:10,738 và phá hỏng mối quan hệ với các sân 263 00:17:10,821 --> 00:17:12,948 vì không trả tiền và cách cư xử. 264 00:17:13,032 --> 00:17:15,701 Khi chúng tôi tìm lai lịch của Mike Goodwin, 265 00:17:15,784 --> 00:17:17,578 có một điều thấy được là, 266 00:17:17,661 --> 00:17:20,289 mỗi khi có cơ hội, hắn sẽ chơi xấu bạn. 267 00:17:20,372 --> 00:17:22,624 Hắn là tên lưu manh. 268 00:17:22,708 --> 00:17:24,084 Với Mickey, 269 00:17:24,168 --> 00:17:28,047 sự chính trực và bảo đảm mọi việc được lo chu toàn 270 00:17:28,130 --> 00:17:30,049 là rất quan trọng. 271 00:17:30,632 --> 00:17:33,761 Mickey nhận ra vấn đề, 272 00:17:34,386 --> 00:17:37,139 "Không, tôi sẽ không dính vào một kẻ như vậy." 273 00:17:37,222 --> 00:17:40,142 Thế là Mickey chấm dứt hợp tác, 274 00:17:40,225 --> 00:17:45,314 và đó là sự khởi đầu của một quá trình kiện tụng lê thê. 275 00:17:47,191 --> 00:17:48,567 Những cuộc đấu tại toà. 276 00:17:48,650 --> 00:17:52,112 Bố tôi cứ thắng, và những phán xử đều có lợi cho ông ấy. 277 00:17:52,196 --> 00:17:56,700 Goodwin bắt đầu tẩu tán tiền bạc, rồi tuyên bố phá sản ở đây, 278 00:17:56,784 --> 00:17:59,244 chuyển nó cho người này, người kia. 279 00:17:59,745 --> 00:18:04,458 Lần cuối cùng tôi gặp Mickey và Trudy, có một cuộc điện thoại. 280 00:18:06,210 --> 00:18:08,587 Mickey bật loa ngoài lên. 281 00:18:08,670 --> 00:18:11,882 Tôi nhận ra giọng của Goodwin, 282 00:18:12,382 --> 00:18:14,551 và điều hắn ta nói là, 283 00:18:15,260 --> 00:18:17,179 "Tôi sẽ khiến anh trả giá. 284 00:18:17,262 --> 00:18:20,099 Anh sẽ không thấy hồi kết của những gì anh mất." 285 00:18:20,766 --> 00:18:22,976 Giọng của Goodwin cực kỳ nghiêm túc. 286 00:18:24,561 --> 00:18:26,772 Một lần gần đó nói chuyện với bố tôi, 287 00:18:26,855 --> 00:18:31,693 ông ấy cảnh báo tôi rằng Goodwin đã mất kiểm soát. 288 00:18:33,779 --> 00:18:37,116 Rõ ràng là chúng tôi phải thẩm vấn Mike Goodwin. 289 00:18:38,575 --> 00:18:40,953 Chúng tôi tới văn phòng luật sư của họ. 290 00:18:41,453 --> 00:18:44,998 Mọi người bước vào, Mike Goodwin đứng sau luật sư của hắn. 291 00:18:45,082 --> 00:18:48,085 Luật sư nói, "Chúng tôi sẽ không để ông ấy nói gì." 292 00:18:48,168 --> 00:18:49,461 Và hắn đứng đó… 293 00:18:49,545 --> 00:18:51,922 Trời ạ, hắn làm nguyên cái trò mà… 294 00:18:53,048 --> 00:18:54,049 Tay giơ lên. 295 00:18:57,261 --> 00:19:01,640 Liên tục trỏ vào luật sư của hắn. Tôi thấy buồn nôn. 296 00:19:03,308 --> 00:19:05,018 Michael Goodwin bảo luật sư 297 00:19:05,102 --> 00:19:09,439 là sáu giờ sáng hôm đó hắn ở phòng tập thể hình, 298 00:19:09,523 --> 00:19:14,361 và hắn có nói chuyện với người khác. Rất nhiều người có thể xác nhận. 299 00:19:14,444 --> 00:19:17,698 Mike Goodwin đang trên máy chạy bộ ở Quận Cam 300 00:19:17,781 --> 00:19:21,326 vào lúc hai người kia bị sát hại ở San Gabriel Valley. 301 00:19:22,327 --> 00:19:26,123 Vậy là không có gì kết nối Mike Goodwin với hiện trường cả. 302 00:19:27,791 --> 00:19:30,794 Không có bằng chứng trực tiếp, không có súng gây án, 303 00:19:30,878 --> 00:19:33,505 vì không ai xác định được kẻ nổ súng là ai. 304 00:19:35,048 --> 00:19:38,927 Sau đó một thời gian ngắn, Mike Goodwin và vợ hắn, 305 00:19:39,011 --> 00:19:40,637 họ đơn giản là biến mất. 306 00:19:40,721 --> 00:19:46,226 Và khi cảnh sát liên hệ với luật sư của Michael Goodwin, họ nói, 307 00:19:46,310 --> 00:19:51,356 "Chúng tôi chỉ biết là họ mua một chiếc thuyền, và đi ra nước ngoài." 308 00:19:51,440 --> 00:19:54,443 Hắn không thể bị thẩm vấn, không thể bị điều tra. 309 00:19:55,068 --> 00:19:58,906 Thanh tra án mạng nào trong lịch sử nhân loại 310 00:19:58,989 --> 00:20:01,074 cũng có một hoặc hai vụ án mà họ 311 00:20:01,158 --> 00:20:04,077 không thể phá án chỉ vì chút bằng chứng cuối cùng. 312 00:20:04,161 --> 00:20:06,496 Có những vụ án khiến bạn nghĩ, 313 00:20:06,580 --> 00:20:09,458 "Trời ạ, nó làm tôi không yên." 314 00:20:09,541 --> 00:20:12,336 Mickey và Trudy không đáng bị như vậy. 315 00:20:12,419 --> 00:20:15,797 Còn tên lưu manh Mike Goodwin này thì bỏ trốn. 316 00:20:15,881 --> 00:20:19,051 Phải, tôi nghĩ nó đã khiến các thanh tra rất khổ tâm. 317 00:20:19,718 --> 00:20:23,680 Họ đều thất vọng là họ không thể nào phá án. 318 00:20:24,348 --> 00:20:26,725 Ai cũng muốn phá được án. 319 00:20:27,309 --> 00:20:29,061 Nhưng đâu phải luôn phá được. 320 00:20:43,700 --> 00:20:46,578 Đội Án Lạnh của Sở cảnh sát Hạt LA 321 00:20:46,662 --> 00:20:48,038 vào lúc đó bao gồm 322 00:20:48,121 --> 00:20:52,918 khoảng sáu thanh tra nhiều tuổi, thâm niên và sắp về hưu. 323 00:20:53,502 --> 00:20:55,879 Một thanh tra giỏi tên John Yarbrough, 324 00:20:55,963 --> 00:21:00,217 ông ấy nói, "Tôi có một vụ án lạnh này cực lớn, 325 00:21:00,300 --> 00:21:02,636 án mạng của Mickey và Trudy Thompson. 326 00:21:03,387 --> 00:21:06,932 Tôi muốn anh nghiên cứu những ngóc ngách của vụ án này 327 00:21:07,015 --> 00:21:11,687 vì nó rất phức tạp, mà tôi già rồi. Tôi sắp về hưu rồi. 328 00:21:11,770 --> 00:21:16,650 Anh còn trẻ. Sẽ dễ dàng hơn với anh. Không có gì khó đâu, nhóc ạ." 329 00:21:18,402 --> 00:21:21,446 Cuối cùng ông ấy về hưu khoảng năm 1994, 330 00:21:21,530 --> 00:21:23,615 còn tôi và đồng sự mới của tôi 331 00:21:23,699 --> 00:21:27,369 tiếp quản vụ án này từ đó. 332 00:21:29,871 --> 00:21:32,291 Tôi chưa từng nghe tên Mickey Thompson 333 00:21:32,374 --> 00:21:34,584 cho đến khi gặp vụ án này. 334 00:21:35,252 --> 00:21:37,129 Nó là một vụ án nổi tiếng, 335 00:21:37,212 --> 00:21:39,589 còn tôi mới bắt đầu sự nghiệp án mạng. 336 00:21:39,673 --> 00:21:41,925 Mới điều tra án mạng được hai năm. 337 00:21:42,426 --> 00:21:44,970 Tôi tôn trọng Ray nên xin ông ấy lời khuyên. 338 00:21:45,053 --> 00:21:46,471 Lời khuyên rất hữu ích. 339 00:21:46,972 --> 00:21:50,350 "Cách duy nhất để ăn thịt con voi là ăn từng miếng một." 340 00:21:50,851 --> 00:21:53,520 Mark Lillienfeld. Tôi vẫn ấn tượng bởi anh ta. 341 00:21:53,603 --> 00:21:56,898 Nếu tôi bị giết, tôi muốn anh ta điều tra vụ của tôi. 342 00:21:56,982 --> 00:22:01,445 Anh ta có kỹ năng, sự quyết tâm, trí tuệ, tính hài hước, 343 00:22:01,528 --> 00:22:07,451 và anh ta không sợ hay bị chi phối bởi cấp bậc. 344 00:22:09,161 --> 00:22:11,663 Đôi khi đặt câu hỏi thượng cấp là cái tốt. 345 00:22:11,747 --> 00:22:16,209 Anh phải nghĩ rộng, tiếp nhận những suy nghĩ khác, 346 00:22:16,293 --> 00:22:20,589 nhưng không ngay lập tức gạt bỏ một số giả thuyết khác có thể xuất hiện. 347 00:22:20,672 --> 00:22:24,760 Liệu có ai đó thù hận ai đó vì lý do nào đó ngoài 348 00:22:24,843 --> 00:22:28,680 tranh chấp làm ăn giữa Michael Goodwin và Mickey Thompson? 349 00:22:29,181 --> 00:22:30,474 Phải nghĩ đến cả nó. 350 00:22:30,557 --> 00:22:33,935 Một trong những việc đầu tiên là tôi gặp Collene Campbell, 351 00:22:34,019 --> 00:22:36,688 em gái của Mickey Thompson. 352 00:22:36,772 --> 00:22:40,525 Collene Campbell là một người mạnh mẽ. 353 00:22:41,193 --> 00:22:42,778 Người phụ nữ tuyệt vời. 354 00:22:42,861 --> 00:22:46,239 Tôi nghĩ ai có người thân bị giết, đều sẽ hiểu. 355 00:22:46,323 --> 00:22:50,369 Trong người bạn có quá nhiều sự giận dữ, và bạn không vượt qua được, 356 00:22:50,452 --> 00:22:53,372 và mỗi đêm nó đều xuất hiện trong ác mộng của bạn. 357 00:22:58,377 --> 00:23:00,545 Lần đầu tôi gặp Collene ở nhà bà ấy. 358 00:23:00,629 --> 00:23:03,006 Chúng tôi hợp nhau. Tôi quý bà ấy ngay. 359 00:23:03,090 --> 00:23:04,508 Chúng tôi có sự kết nối. 360 00:23:04,591 --> 00:23:07,928 Và dĩ nhiên, sau bốn phút ở trong nhà, 361 00:23:08,011 --> 00:23:09,554 tôi phải sử dụng nhà tắm. 362 00:23:09,638 --> 00:23:11,264 Lúc đi dọc hành lang, 363 00:23:11,348 --> 00:23:14,017 tôi thấy hình một chàng trai trẻ trên tường, 364 00:23:14,101 --> 00:23:15,894 đó là Scott, con trai bà ấy. 365 00:23:19,523 --> 00:23:21,733 Năm 1982, Collene trải qua, 366 00:23:21,817 --> 00:23:25,946 bạn biết đấy, bi kịch lớn nhất của người làm cha mẹ là mất con. 367 00:23:26,696 --> 00:23:29,449 Scott đã kết giao với những người không nên. 368 00:23:31,076 --> 00:23:34,329 Cậu ta bị giết, xác bị ném ra khỏi một chiếc máy bay. 369 00:23:36,081 --> 00:23:38,208 Bà ấy cơ bản là tự điều tra vụ án. 370 00:23:38,291 --> 00:23:41,420 Bà ấy tập hợp mọi thứ, mọi thông tin lại với nhau. 371 00:23:41,503 --> 00:23:44,631 Bà ấy lôi các tình tiết bên trong ra thành bên ngoài. 372 00:23:44,714 --> 00:23:51,096 Và bà ấy đã đóng một vai trò thiết yếu trong việc thúc đẩy chuyện cáo buộc. 373 00:23:51,930 --> 00:23:54,599 Bà ấy không lùi bước, không bỏ cuộc, 374 00:23:54,683 --> 00:23:56,768 không ngừng nghỉ, 375 00:23:56,852 --> 00:24:01,231 và tham gia bằng những cách mà bạn thậm chí không tưởng tượng ra được. 376 00:24:01,314 --> 00:24:06,445 Cuối cùng Larry Cowell cũng bị buộc tội giết hại con trai của Collene, 377 00:24:06,528 --> 00:24:09,781 còn Collene, bà ấy cứ nói đi nói lại, 378 00:24:09,865 --> 00:24:12,909 "Ít nhất cũng cần xem có thể loại trừ Larry Cowell." 379 00:24:12,993 --> 00:24:16,121 Vì hoá ra trong phiên toà xử Larry Cowell 380 00:24:16,204 --> 00:24:18,707 và đồng phạm trong vụ giết Scott Campbell, 381 00:24:18,790 --> 00:24:20,834 Mickey Thompson đã ra làm chứng. 382 00:24:22,252 --> 00:24:27,883 Larry Cowell có quan hệ rất rộng trong giới ma tuý 383 00:24:27,966 --> 00:24:31,470 vì hắn là một con buôn hàng, nhưng cũng là một kẻ mê đua xe. 384 00:24:32,304 --> 00:24:35,056 Mickey đã ra làm chứng với tư cách chuyên gia 385 00:24:35,140 --> 00:24:38,059 về những phụ tùng xe trong xưởng của Larry Cowell. 386 00:24:40,228 --> 00:24:44,274 Phiên toà kết thúc khoảng tám đến mười tháng 387 00:24:44,357 --> 00:24:46,902 trước cái chết của Mickey và Trudy Thompson. 388 00:24:47,444 --> 00:24:50,322 Thật lạ khi một nhà gặp nhiều án mạng như vậy. 389 00:24:50,405 --> 00:24:52,365 Nên chúng tôi đi tìm sự liên kết. 390 00:24:53,033 --> 00:24:55,952 Chúng tôi rà lại hồ sơ án mạng của Scott Campbell. 391 00:24:56,036 --> 00:24:58,038 Nói chuyện với các thanh tra. 392 00:24:58,538 --> 00:25:00,415 Chúng tôi rất nghiêm túc. 393 00:25:00,916 --> 00:25:05,128 Không có một chút bằng chứng nào cho thấy có mối liên hệ 394 00:25:05,212 --> 00:25:07,672 giữa án mạng của Mickey và Trudy Thompson 395 00:25:07,756 --> 00:25:10,258 và án mạng của Scott Campbell, cháu Mickey, 396 00:25:10,342 --> 00:25:16,973 ngoài việc chúng đã đẩy một gia đình lớn, đầy yêu thương, ấm áp vào tuyệt vọng. 397 00:25:20,435 --> 00:25:23,438 Đồng sự của tôi và tôi như vậy là về con số không. 398 00:25:24,523 --> 00:25:26,983 Chúng tôi đưa ra các ý tưởng, giả thuyết. 399 00:25:27,067 --> 00:25:30,779 Tất cả đều bị loại trừ. Cái duy nhất không bị loại trừ 400 00:25:30,862 --> 00:25:33,240 là việc có kẻ được thuê để giết người, 401 00:25:33,323 --> 00:25:35,534 được thuê bởi Michael Frank Goodwin. 402 00:25:41,081 --> 00:25:44,209 Mickey và Trudy Thompson đã bị giết rồi, 403 00:25:44,292 --> 00:25:46,211 nếu Mike Goodwin chả liên quan, 404 00:25:46,294 --> 00:25:48,797 bạn nghĩ hắn sẽ sống tiếp như thường, 405 00:25:48,880 --> 00:25:52,384 tiếp tục làm ăn, không có thay đổi gì đáng kể. 406 00:25:52,467 --> 00:25:55,637 Nhưng sau khi Mickey bị giết Mike Goodwin đã làm gì? 407 00:25:56,763 --> 00:26:00,058 Michael Goodwin và vợ quyết định bán nhà, 408 00:26:00,141 --> 00:26:04,229 và họ mang theo toàn bộ của cải, 409 00:26:04,312 --> 00:26:08,984 và gửi vào một ngân hàng ở Caribê. 410 00:26:09,067 --> 00:26:12,904 Tám mươi tám ngày sau án mạng, hắn đi thuyền trốn ra nước ngoài, 411 00:26:12,988 --> 00:26:14,823 con thuyền mua qua lừa đảo. 412 00:26:17,367 --> 00:26:22,205 Năm 1993, Mike Goodwin bị kết tội lừa đảo 413 00:26:22,289 --> 00:26:24,666 sau khi trở lại Mỹ. 414 00:26:24,749 --> 00:26:28,378 Hắn bị xử có tội và vào nhà tù liên bang. 415 00:26:29,504 --> 00:26:33,466 Và hắn nhận án tù 2,5 năm. 416 00:26:36,136 --> 00:26:37,971 Mike Goodwin không hé miệng. 417 00:26:38,054 --> 00:26:41,224 Hắn không nói, nhưng cảnh sát theo dõi điện thoại hắn. 418 00:26:42,100 --> 00:26:42,934 Cùng lúc đó, 419 00:26:43,018 --> 00:26:46,229 từng người mà các thanh tra ban đầu phỏng vấn, 420 00:26:46,313 --> 00:26:48,940 đồng sự của tôi và tôi đều phỏng vấn lại. 421 00:26:49,691 --> 00:26:54,446 Khi nói chuyện với Bác sĩ Lance Johnson, một nhân chứng trong vụ án, 422 00:26:54,529 --> 00:26:57,490 ông ấy nói, "Bạn thân con gái tôi, Allison Triarsi, 423 00:26:57,574 --> 00:27:00,660 ở đối diện nhà Mickey. Con bé thấy toàn bộ sự việc." 424 00:27:00,744 --> 00:27:05,957 Ông ấy không chắc cảnh sát có từng liên hệ với Allison Triarsi không. 425 00:27:06,041 --> 00:27:10,086 Hoá ra, khi xem lại hồ sơ, cảnh sát chưa từng. 426 00:27:10,670 --> 00:27:11,838 Họ không bỏ sót. 427 00:27:11,921 --> 00:27:15,634 Vào thời điểm án mạng, Allison Triarsi là một cô bé 15 tuổi, 428 00:27:15,717 --> 00:27:18,345 và được bố mẹ che giấu 429 00:27:18,428 --> 00:27:21,056 vì những sang chấn tâm lý cô ấy đã phải chịu. 430 00:27:21,139 --> 00:27:23,350 Tôi hiểu họ. Nếu tôi có con… 431 00:27:23,433 --> 00:27:26,478 Nếu chó của tôi là nhân chứng, tôi cũng giấu nó đi. 432 00:27:26,561 --> 00:27:28,897 Tôi cũng không để họ gặp chó của tôi. 433 00:27:30,398 --> 00:27:32,859 Allison giờ là một phụ nữ trưởng thành, 434 00:27:32,942 --> 00:27:34,944 nên chúng tôi có thể liên hệ. 435 00:27:36,196 --> 00:27:37,614 Allison kể với chúng tôi 436 00:27:37,697 --> 00:27:39,949 là lúc đó cô ấy chuẩn bị đi học, 437 00:27:40,033 --> 00:27:43,203 thì nghe thấy một tiếng thét chói tai 438 00:27:43,286 --> 00:27:47,957 nên cô ấy chạy ra cửa sổ phòng cách nhìn xuống nhà của gia đình Thompson. 439 00:27:50,293 --> 00:27:53,254 Nên Allison thật ra đã thấy 440 00:27:53,755 --> 00:27:57,008 Trudy Thompson bò bằng tứ chi trên đường xe vào. 441 00:27:57,592 --> 00:28:00,637 Mickey Thompson quỳ dưới đất, tay giơ lên, 442 00:28:00,720 --> 00:28:04,182 van xin, "Làm ơn đừng giết vợ tôi." 443 00:28:04,265 --> 00:28:06,559 Không xin cho mình, mà cho bà ấy. 444 00:28:07,811 --> 00:28:09,562 Khi Trudy đến cuối đường vào, 445 00:28:09,646 --> 00:28:12,899 nghi phạm bóp cò và xả một loạt đạn vào đầu Trudy. 446 00:28:14,359 --> 00:28:18,947 Allison chứng kiến cùng kẻ đó đi ngược lên dốc và bắn chết Mickey. 447 00:28:20,407 --> 00:28:22,742 Allison có thể mô tả được ngay 448 00:28:22,826 --> 00:28:27,080 đó là hai thanh niên Mỹ gốc Phi bỏ chạy bằng xe đạp địa hình. 449 00:28:29,040 --> 00:28:31,876 Chúng muốn Mickey thấy bà ấy bị hành hạ, 450 00:28:32,836 --> 00:28:34,754 khiến cho ông ấy hiểu 451 00:28:34,838 --> 00:28:38,133 cảnh cuối cùng ông ấy sẽ thấy trên đời này 452 00:28:39,050 --> 00:28:42,011 là cảnh tình yêu của đời mình bị giết chết. 453 00:28:43,638 --> 00:28:45,181 Ông rất quý trọng bà ấy. 454 00:28:45,682 --> 00:28:47,767 Ông ấy là người như vậy. 455 00:28:48,268 --> 00:28:52,230 Việc ông ấy chen vào để cố gắng bảo vệ bà ấy, 456 00:28:52,939 --> 00:28:54,566 không bất ngờ chút nào. 457 00:28:55,650 --> 00:28:58,361 Đó là một kế hoạch để hành hạ bố tôi. 458 00:29:01,281 --> 00:29:02,115 Rất đơn giản. 459 00:29:02,699 --> 00:29:04,033 Và nó đã thành công. 460 00:29:11,416 --> 00:29:14,127 Nghe phiên bản của Allison về việc đã xảy ra 461 00:29:14,210 --> 00:29:18,173 đã gần như thêm phần chắc chắn để khẳng định 462 00:29:18,256 --> 00:29:20,759 một việc chúng tôi tin chắc từ trước. 463 00:29:21,259 --> 00:29:24,137 Cô ấy là nhân chứng sống duy nhất 464 00:29:24,220 --> 00:29:28,558 có thể mô tả việc cả hai nạn nhân bị bắn chết. 465 00:29:28,641 --> 00:29:30,101 Cô ấy khá là quan trọng. 466 00:29:30,185 --> 00:29:34,063 Nghe về nó là một chuyện. Tận mắt thấy là chuyện khác. 467 00:29:34,647 --> 00:29:38,109 Chỉ có một lý do để giết hai người đó theo cách này, 468 00:29:38,193 --> 00:29:40,820 và đó thuần tuý là để trả thù. 469 00:29:41,446 --> 00:29:43,323 Nhưng cần thêm bằng chứng 470 00:29:43,406 --> 00:29:48,119 để kết nối Mike Goodwin với vụ án mạng. 471 00:29:48,203 --> 00:29:51,539 10/1995 - BỊ BUỘC TỘI LỪA ĐẢO MÙA THU 1996 - TẠI NGOẠI 472 00:29:51,623 --> 00:29:54,167 Mike Goodwin được tại ngoại. 473 00:29:54,250 --> 00:29:57,337 Hắn bay tới sân bay Santa Ana, Quận Cam. 474 00:29:57,420 --> 00:30:02,801 Lúc đó tôi bố trí để hành lý của hắn "kiểu như thất lạc" khi máy bay hạ cánh. 475 00:30:02,884 --> 00:30:07,055 Tôi giả vờ là một hành khách trên máy bay, 476 00:30:07,138 --> 00:30:09,432 tôi và hắn đợi hành lý, rất bực dọc. 477 00:30:09,516 --> 00:30:10,642 Hắn không biết gì. 478 00:30:11,476 --> 00:30:14,729 Tôi có máy ghi âm vì tôi muốn ghi lại giọng hắn, 479 00:30:14,813 --> 00:30:17,482 vì tôi biết sẽ đến lúc 480 00:30:17,565 --> 00:30:21,194 tôi sẽ theo dõi điện thoại của hắn, 481 00:30:21,277 --> 00:30:23,238 tôi muốn biết giọng hắn thế nào. 482 00:30:23,321 --> 00:30:26,032 Đó là mục tiêu chính của tôi, 483 00:30:26,741 --> 00:30:29,536 và thứ hai, chỉ là để gặp con người này. 484 00:30:30,036 --> 00:30:32,497 Cũng như hiểu rõ về nạn nhân án mạng, 485 00:30:32,580 --> 00:30:36,668 càng hiểu về nghi phạm, bạn càng có thể tìm được yếu điểm 486 00:30:36,751 --> 00:30:38,837 và khai thác chúng cho bạn. 487 00:30:38,920 --> 00:30:41,464 Trong lần gặp 40 phút ở sân bay đó, 488 00:30:41,548 --> 00:30:45,176 toàn bộ là Mike Goodwin, toàn bộ là những điều dối trá. 489 00:30:45,260 --> 00:30:49,389 Mike Goodwin tự nhận là Hướng đạo sinh trẻ nhất lịch sử. Nói láo. 490 00:30:49,472 --> 00:30:52,934 Mike Goodwin đã ngủ với tất cả Thỏ con Playboy. Nói láo. 491 00:30:53,017 --> 00:30:57,981 Mike Goodwin nhận là Vô địch Găng vàng của Pensacola, Florida. Nói láo. 492 00:30:58,064 --> 00:31:00,650 Những lời nói dối vụn vặt, trắng trợn 493 00:31:00,733 --> 00:31:04,153 không đáng giá một xu, nhưng cho thấy một thói quen. 494 00:31:04,237 --> 00:31:07,824 Kẻ này không có khả năng nói thật. Cả đời hắn là sự dối trá. 495 00:31:11,619 --> 00:31:14,455 THÀNH PHỐ BRADBURY 496 00:31:15,039 --> 00:31:18,209 Ban đầu khá là yên ắng. Không có động tĩnh gì nhiều. 497 00:31:18,293 --> 00:31:21,713 Tôi quý Lillienfeld, nhưng anh ta không cho tôi biết gì cả. 498 00:31:21,796 --> 00:31:23,631 Anh ta đâu nói được. Thế không… 499 00:31:23,715 --> 00:31:28,386 Công việc của anh ta không thể đi nói lung tung, mà là điều tra. 500 00:31:28,469 --> 00:31:30,013 VẪN CHƯA TÌM RA HUNG THỦ 501 00:31:30,096 --> 00:31:36,269 Sau bao năm điều tra vụ giết hại Mickey và Trudy Thompson, 502 00:31:36,352 --> 00:31:38,730 bạn phải có một cách làm khác đi. 503 00:31:38,813 --> 00:31:42,817 Phòng Án mạng của Sở cảnh sát không để ý truyền thông nhiều, 504 00:31:42,901 --> 00:31:47,697 nhưng trước tôi đã dùng Truy nã toàn nước Mỹ 505 00:31:47,780 --> 00:31:52,535 trong một án mạng khác, và nó đã mang lại nhiều manh mối tốt. 506 00:31:53,453 --> 00:31:57,540 Tôi muốn tìm danh tính của hai kẻ bắn người. Vẫn chưa tìm ra. 507 00:32:01,586 --> 00:32:03,713 Chúng tôi nhận vài trăm cuộc gọi, 508 00:32:03,796 --> 00:32:06,549 và một số là những cuộc gọi điên rồ, 509 00:32:06,633 --> 00:32:09,802 gọi về người ngoài hành tinh, hung thủ là John Wayne, 510 00:32:09,886 --> 00:32:11,471 mà một số cũng có giá trị. 511 00:32:13,139 --> 00:32:15,266 Cái tuyệt của Mark 512 00:32:16,267 --> 00:32:19,395 là cậu ấy sẽ đi tìm những chi tiết nhỏ nhặt 513 00:32:19,479 --> 00:32:23,816 và nghĩ ra cách để lấy được thông tin. 514 00:32:23,900 --> 00:32:28,279 Trong vụ án này, đó là tìm ra một phụ nữ đã bị hắn xử tệ. 515 00:32:29,280 --> 00:32:31,366 Chúng tôi nhận được một cuộc gọi. 516 00:32:31,449 --> 00:32:34,953 Một phụ nữ có mối quan hệ ngắn với Goodwin. 517 00:32:35,036 --> 00:32:37,830 Trên điện thoại, cô ấy kể Mike Goodwin và cô ấy 518 00:32:37,914 --> 00:32:40,875 xem một chương trình nói về án mạng nhà Thompson, 519 00:32:40,959 --> 00:32:43,211 và Mike đã thú nhận với cô ấy 520 00:32:43,294 --> 00:32:47,256 trách nhiệm của hắn trong dàn xếp việc giết người. 521 00:32:47,340 --> 00:32:50,218 Hắn khoác lác là mình không thể bị bắt 522 00:32:50,301 --> 00:32:51,427 vì hắn quá khôn. 523 00:32:52,929 --> 00:32:54,973 Vậy là cô ấy trở thành nhân chứng, 524 00:32:55,056 --> 00:32:57,809 nhưng đó chỉ là một mảnh ghép trong sự việc 525 00:32:57,892 --> 00:33:01,437 là Mike Goodwin đã thú nhận với những phụ nữ trong đời hắn, 526 00:33:01,521 --> 00:33:05,233 và ai mà biết ngoài kia còn bao người phụ nữ biết bí mật này. 527 00:33:06,943 --> 00:33:11,823 Mark nhờ tôi, "Tôi muốn anh đứng đầu vụ này. 528 00:33:11,906 --> 00:33:16,536 Tôi muốn anh đi Virginia để theo dõi hành tung của vợ cũ Goodwin." 529 00:33:16,619 --> 00:33:20,832 Lúc xảy ra án mạng của Mickey và Trudy Thompson, Mike Goodwin có vợ, 530 00:33:20,915 --> 00:33:24,794 nhưng cuối cùng hắn và người vợ lúc đó cũng ly hôn. 531 00:33:26,004 --> 00:33:28,548 Mike Goodwin được thả từ nhà tù liên bang 532 00:33:28,631 --> 00:33:32,427 khá gần với thời điểm vợ cũ hắn là Diana Goodwin 533 00:33:32,510 --> 00:33:36,222 chuyển đến sống cùng bố mẹ ở Virginia Beach, Virginia. 534 00:33:36,305 --> 00:33:39,517 Chúng tôi xin phép và được bang Virginia cho phép 535 00:33:39,600 --> 00:33:42,395 nghe lén điện thoại nhà riêng và cả ở công ty 536 00:33:42,478 --> 00:33:44,105 của Diane Goodwin. 537 00:33:45,940 --> 00:33:47,650 Trong điều tra ngầm, 538 00:33:47,734 --> 00:33:51,195 đôi khi chúng tôi muốn tác động để người ta nói về tội ác. 539 00:33:53,281 --> 00:33:58,244 Một trong những cách, mà rất thông dụng, là gọi điện thoại cho họ. 540 00:33:58,327 --> 00:34:01,956 "Tôi là Thanh tra Mark Lillienfeld, đội Án mạng, Cảnh sát LA. 541 00:34:02,040 --> 00:34:05,043 Tôi muốn nói chuyện với chị về chồng cũ của chị." 542 00:34:05,543 --> 00:34:09,130 Tôi không quan tâm lắm việc chị ta có hợp tác hay không, 543 00:34:09,213 --> 00:34:12,800 và chị ta quả không hợp tác, tôi chỉ muốn khiến chị ta nghĩ. 544 00:34:14,010 --> 00:34:17,930 Khi chị ta bắt đầu nhận được những cuộc gọi từ Mark Lillienfeld, 545 00:34:18,014 --> 00:34:24,187 chúng tôi ở đó để theo dõi bằng một loạt các phương pháp, 546 00:34:24,270 --> 00:34:28,066 để xem chị ta làm gì, vì nó sẽ đưa tới những bằng chứng khác. 547 00:34:29,025 --> 00:34:31,986 Một cuộc gọi cụ thể mà chúng tôi nghe, 548 00:34:32,070 --> 00:34:36,324 chị ta về cơ bản thừa nhận Mike đã thú tội với chị ta 549 00:34:36,407 --> 00:34:38,618 hắn gây ra cái chết của nhà Thompson. 550 00:34:38,701 --> 00:34:41,245 Vậy là ta có hai người ở hai bang khác nhau, 551 00:34:41,329 --> 00:34:43,706 hai thời điểm khác nhau, cùng nói, 552 00:34:43,790 --> 00:34:46,250 Mike Goodwin đã nhận trách nhiệm 553 00:34:46,334 --> 00:34:48,419 giết Mickey và Trudy Thompson. 554 00:34:48,503 --> 00:34:50,755 Nói theo kiểu bọn tôi là hàng chất. 555 00:34:54,675 --> 00:34:58,596 Mọi thứ trong vụ này đều không trực tiếp, 556 00:34:58,679 --> 00:35:02,350 khi nói đến việc kết nối Mike Goodwin với vụ án mạng. 557 00:35:02,934 --> 00:35:07,980 Điều đó thay đổi cùng với sự xuất hiện của nhân chứng mới. 558 00:35:08,064 --> 00:35:11,818 Truy nã toàn nước Mỹ mang lại cuộc gọi từ một người, 559 00:35:11,901 --> 00:35:14,028 một kế toán, và họ nói, 560 00:35:14,112 --> 00:35:17,490 "Thân chủ của tôi đã thấy một số việc khả nghi 561 00:35:17,573 --> 00:35:19,408 vài ngày trước án mạng. 562 00:35:19,492 --> 00:35:21,536 Ông ấy đã gọi cảnh sát vài lần, 563 00:35:21,619 --> 00:35:23,037 nhưng họ toàn lờ đi." 564 00:35:23,121 --> 00:35:24,914 Người này tên là Ron Stevens. 565 00:35:24,997 --> 00:35:27,792 Anh ta nói, "Tôi không biết Mickey Thompson. 566 00:35:27,875 --> 00:35:28,709 Chưa từng gặp, 567 00:35:28,793 --> 00:35:31,921 mà tôi sống cách nơi anh ta bị giết chừng ba khu phố." 568 00:35:32,004 --> 00:35:34,465 Rồi Ron kể tiếp với tôi, "Tôi về nhà sớm, 569 00:35:34,549 --> 00:35:37,468 vợ tôi bước ra đường lái xe vào nhà để đón tôi. 570 00:35:37,552 --> 00:35:39,387 Cô ấy nói, "May mà anh đã về. 571 00:35:39,470 --> 00:35:41,848 Có một chiếc xe khả nghi đậu trên phố. 572 00:35:41,931 --> 00:35:44,183 Trong đó có hai người mang ống nhòm, 573 00:35:44,267 --> 00:35:45,643 em nghĩ là có chuyện. 574 00:35:45,726 --> 00:35:49,981 Gần đó có một trường học. Biết đâu chúng là bọn bắt cóc hay ấu dâm." 575 00:35:50,064 --> 00:35:54,610 Ron Steven đã bước ra phố 576 00:35:54,694 --> 00:35:58,364 nơi anh ta đậu xe, và anh ta có thể thấy một bên của lái xe. 577 00:35:58,447 --> 00:36:00,283 Lái xe da trắng. Kẻ kia da đen. 578 00:36:00,366 --> 00:36:04,328 Khi Ron lại gần người lái xe, anh ta bỏ đi ngay lập tức. 579 00:36:04,412 --> 00:36:06,956 Cháy bánh. 580 00:36:07,039 --> 00:36:08,833 Ron nghĩ, "Lạ thật đấy." 581 00:36:08,916 --> 00:36:10,918 Anh ta gọi Sở cảnh sát Hạt LA. 582 00:36:11,002 --> 00:36:13,629 Không may là chúng tôi đã không cử ai đến. 583 00:36:13,713 --> 00:36:15,756 Đó là lỗi tại chúng tôi. 584 00:36:18,176 --> 00:36:21,971 Đó là khoảng bốn ngày trước án mạng của Mickey và Trudy Thompson. 585 00:36:22,054 --> 00:36:24,348 Và khi anh ta mô tả người lái xe, 586 00:36:24,432 --> 00:36:26,601 hắn giống Goodwin đến từng chi tiết. 587 00:36:29,103 --> 00:36:30,646 Có phải là Mike Goodwin? 588 00:36:30,730 --> 00:36:33,858 Có thể nào hắn ở đó để thăm dò trận địa 589 00:36:33,941 --> 00:36:37,320 để lên kế hoạch ám sát họ? 590 00:36:37,403 --> 00:36:42,325 Giờ việc cần làm là tập hợp lại một số người 591 00:36:42,408 --> 00:36:47,121 để xem nhân chứng này thật có thể nhận ra Goodwin. 592 00:36:47,205 --> 00:36:49,457 Vấn đề là ở đó. Làm vậy bằng cách nào? 593 00:36:49,540 --> 00:36:52,627 Nếu anh ta đang bị giam giữ thì được. 594 00:36:53,252 --> 00:36:58,007 Vậy nên chúng tôi nghĩ ra, "Ta xin lệnh bắt Ramey." 595 00:36:58,090 --> 00:37:02,345 Ở California, lệnh Ramey dùng cho các trường hợp bắt giữ vì khả nghi, 596 00:37:02,428 --> 00:37:05,223 chúng tôi phải mang lệnh bắt đến gặp thẩm phán. 597 00:37:05,306 --> 00:37:07,391 Ông ấy ký. Bên công tố chưa can dự. 598 00:37:08,184 --> 00:37:12,021 Tôi viết lệnh bắt Mike Goodwin. Quỷ tha ma bắt hắn. 599 00:37:16,317 --> 00:37:20,529 Ông Goodwin, hôm nay ông ở đây vì đã từ chối nhận diện tự nguyện. 600 00:37:20,613 --> 00:37:22,490 Nghĩ lại, ông có thấy là 601 00:37:22,573 --> 00:37:25,159 tự nguyện đi nhận diện từ đầu thì tốt hơn? 602 00:37:25,243 --> 00:37:29,121 Không, ta phải thách thức nhà nước làm việc sai trái khi có thể. 603 00:37:29,205 --> 00:37:32,833 Tôi hỏi anh câu này, nếu tôi phạm một tội ác kín kẽ như vậy, 604 00:37:32,917 --> 00:37:36,003 liệu tôi có ngu đến mức vác mặt đến hiện trường? 605 00:37:36,629 --> 00:37:39,298 Thật quá sức tưởng tượng. 606 00:37:39,382 --> 00:37:42,760 Tôi cho nhận diện trực tiếp ở nhà giam cùng Ron Stevens, 607 00:37:43,344 --> 00:37:44,428 với anh ta và vợ. 608 00:37:45,596 --> 00:37:47,223 Cả hai cùng nhận diện. 609 00:37:49,725 --> 00:37:51,727 Họ đều chỉ Michael Frank Goodwin 610 00:37:51,811 --> 00:37:54,647 là người ngồi trong xe với một người da đen 611 00:37:54,730 --> 00:37:57,984 cách nhà Mickey Thompson ba phố, bốn hôm trước án mạng. 612 00:37:58,067 --> 00:38:00,945 Có thể xác định anh ta ở tại hay gần hiện trường 613 00:38:01,028 --> 00:38:03,030 là một phát hiện, một đột phá. 614 00:38:03,614 --> 00:38:06,909 Giờ chúng tôi đã có cơ sở, và khởi tố hắn tội giết người. 615 00:38:06,993 --> 00:38:09,453 Toàn bộ vụ này là một sự dàn dựng, 616 00:38:09,537 --> 00:38:12,540 và cách họ đối xử với tôi trong tù là ví dụ. 617 00:38:13,833 --> 00:38:15,501 - Cảm ơn. - Nó là Kinh Thánh 618 00:38:15,584 --> 00:38:16,794 Cảm ơn. 619 00:38:20,381 --> 00:38:23,551 NGÀY 12/12/2001 13 NĂM SAU ÁN MẠNG Ở NHÀ THOMPSON 620 00:38:23,634 --> 00:38:25,928 Tôi nhìn lên trời, nói với Mickey về… 621 00:38:26,012 --> 00:38:29,807 Tôi nói, "Anh tưởng anh đua đường dài đã nhiều." 622 00:38:29,890 --> 00:38:31,058 Để em nói anh nghe. 623 00:38:31,726 --> 00:38:36,022 Bon em vừa mới đua chặng 13 năm 9 tháng đây này. 624 00:38:36,105 --> 00:38:39,734 Cuộc đua quá gian khổ, nhưng em đã làm theo lời anh. 625 00:38:40,318 --> 00:38:41,694 Không bao giờ bỏ cuộc." 626 00:38:42,445 --> 00:38:44,739 Tôi nhớ lúc hắn bị bắt. 627 00:38:44,822 --> 00:38:46,115 Vụ án có triển vọng. 628 00:38:46,699 --> 00:38:48,534 Nhưng chưa phải đã xong. 629 00:38:48,617 --> 00:38:51,620 Goodwin gọi vụ án chống lại mình là bôi nhọ cá nhân. 630 00:38:51,704 --> 00:38:54,457 Biết gã Goodwin đó là loại người nào… 631 00:38:54,540 --> 00:38:56,792 Hắn có thoát tội cả lần này không? 632 00:38:58,753 --> 00:39:03,299 Mike Goodwin căm tức tôi một cách tột độ sau khi tôi bắt hắn. 633 00:39:03,382 --> 00:39:05,843 Thời gian đó, những lời đe doạ xuất hiện. 634 00:39:06,427 --> 00:39:07,803 Hắn cũng thuê người, 635 00:39:07,887 --> 00:39:12,266 và nó là một chuỗi liên tu bất tận. 636 00:39:12,350 --> 00:39:16,395 Mark Lillienfeld bắt đầu nhận những lời đe doạ khá nghiêm trọng. 637 00:39:17,146 --> 00:39:20,691 Đe doạ tính mạng, doạ giết, nhưng Mark thì kiểu, 638 00:39:20,775 --> 00:39:23,194 "Việc của tôi, tôi làm. Kệ họ." 639 00:39:23,778 --> 00:39:27,698 Mark thuộc dạng người đường mình mình đi, ai nói gì mặc kệ, 640 00:39:27,782 --> 00:39:29,867 còn tôi là gã đấu sĩ Ailen ngu ngốc 641 00:39:29,950 --> 00:39:32,620 đứng đó mà hứng tất cả mọi cú đấm 642 00:39:32,703 --> 00:39:34,663 để mọi người thấy mình cứng. 643 00:39:35,623 --> 00:39:38,542 Để làm nghề này lâu như Mark, anh phải giống Mark, 644 00:39:38,626 --> 00:39:41,629 thực sự không để tâm đến tác động bên ngoài. 645 00:39:45,383 --> 00:39:47,593 Chứng kiến những gì họ dám làm, 646 00:39:47,676 --> 00:39:50,721 tôi lo lắng về tất cả. Họ sẽ nguỵ tạo bằng chứng. 647 00:39:52,056 --> 00:39:56,227 Phòng công tố không muốn dính líu nếu không có khả năng thắng. 648 00:39:56,727 --> 00:40:00,189 Không có mọi thứ sẵn sàng, họ sẽ không mạo hiểm, 649 00:40:00,272 --> 00:40:02,691 đặc biệt là một vụ án nổi tiếng thế này. 650 00:40:03,859 --> 00:40:07,279 Tôi đã gặp Ron Bowers. Ông ấy nguyên là một Phó công tố. 651 00:40:07,363 --> 00:40:09,198 Lúc đó ông ấy đã về hưu, 652 00:40:09,281 --> 00:40:11,951 và được mời trở lại làm ở Phòng hỗ trợ xét xử. 653 00:40:12,034 --> 00:40:16,414 Hai công tố viên Alan Jackson và Pat Dixon, 654 00:40:16,497 --> 00:40:21,502 đã nhờ Ron giúp đỡ để chuẩn bị các bằng chứng đưa ra trước toà 655 00:40:21,585 --> 00:40:24,255 và tổ chức hồ sơ. Đây là một vụ án khổng lồ. 656 00:40:24,338 --> 00:40:27,174 Và tôi bảo, "Tôi sẵn lòng nhận nó, 657 00:40:27,258 --> 00:40:30,594 nhưng mà tôi cần hồ sơ vụ án." 658 00:40:30,678 --> 00:40:34,306 Mark nói, "Được, cứ để bọn tôi lo." 659 00:40:35,516 --> 00:40:39,728 Hôm sau, tôi đến chỗ làm, gần như không vào nổi văn phòng. 660 00:40:39,812 --> 00:40:43,065 Khắp nơi đầy những hộp là hộp. 661 00:40:43,566 --> 00:40:48,070 Và Mark viết lại trên tập giấy của tôi, 662 00:40:48,154 --> 00:40:50,823 "Ron, đây là những hộp mà ông muốn. 663 00:40:50,906 --> 00:40:54,285 Giờ ông hãy chuẩn bị tài liệu ra toà, và làm nhanh." 664 00:40:56,620 --> 00:40:59,123 Ron Bowers là thành phần cốt cán 665 00:40:59,206 --> 00:41:02,209 trong việc chuẩn bị dữ liệu để trình diện trước toà. 666 00:41:04,336 --> 00:41:06,464 Ron là bậc thầy trong việc đó. 667 00:41:07,173 --> 00:41:11,010 Tôi xây dựng một bài thuyết trình cho công tố viên quận, 668 00:41:11,093 --> 00:41:14,972 và công tố viên quận nói, "Được, chúng ta sẽ khởi tố." 669 00:41:15,556 --> 00:41:22,021 Đó là mở đầu của quá trình chuẩn bị cho phiên toà xử Michael Goodwin. 670 00:41:23,564 --> 00:41:26,567 NGÀY 6/11/2006 18 NĂM SAU ÁN MẠNG 671 00:41:26,650 --> 00:41:31,530 Từ ngày đầu tiên, đúng nghĩa ngày đầu… 672 00:41:31,614 --> 00:41:32,948 TRANH LUẬN MỞ ĐẦU 673 00:41:33,032 --> 00:41:35,534 …Michael Goodwin đã có ý đồ xấu. 674 00:41:36,118 --> 00:41:38,871 Tôi không biết vụ án nào khác ở California 675 00:41:38,954 --> 00:41:42,833 mà kẻ trực tiếp ra tay không hề được tìm ra. 676 00:41:43,876 --> 00:41:46,504 Đơn giản là không có kết luận nào khác hợp lý 677 00:41:46,587 --> 00:41:49,465 ngoài việc Mike Goodwin thuê những kẻ đó. 678 00:41:49,548 --> 00:41:52,176 Chúng tôi cứ quay lại khái niệm là 679 00:41:52,259 --> 00:41:57,139 tôi không cần phải chứng minh Michael Goodwin đã làm 680 00:41:57,223 --> 00:41:58,807 mà chỉ cần chứng minh 681 00:41:58,891 --> 00:42:01,644 không phải bảy triệu người khác trên hành tinh. 682 00:42:01,727 --> 00:42:03,562 Không ai khác muốn Mickey chết. 683 00:42:03,646 --> 00:42:07,691 Vậy nên trong vụ này, động cơ trở nên rất quan trọng. 684 00:42:08,692 --> 00:42:13,572 Mike Goodwin có khả năng giết người, giận giữ, gặp ai cũng nói, 685 00:42:13,656 --> 00:42:17,159 "Mickey Thompson chết trước mới đến ngày tôi trả tiền hắn." 686 00:42:17,243 --> 00:42:20,579 Kẻ giết Mickey và Trudy Thompson không hề được tìm ra. 687 00:42:20,663 --> 00:42:22,164 LUẬT SƯ BIỆN HỘ 688 00:42:22,248 --> 00:42:24,166 Không được tìm ra hay bắt giữ. 689 00:42:24,750 --> 00:42:29,463 Lý lẽ biện hộ có thể được tóm tắt đơn giản nhất là 690 00:42:29,964 --> 00:42:34,051 Mike Goodwin ở phòng tập lúc hai người kia bị giết. 691 00:42:34,134 --> 00:42:37,471 Hắn không liên quan. Có quá nhiều câu hỏi không lời giải. 692 00:42:38,973 --> 00:42:44,061 Chúng tôi cho gọi rất nhiều nhân chứng về những lời đe doạ, 693 00:42:44,144 --> 00:42:48,148 về những gì xảy ra trước vụ án giữa Mickey và Goodwin. 694 00:42:49,024 --> 00:42:54,405 Tôi làm chứng về việc đã nghe thấy lời đe doạ và nhận ra giọng Goodwin. 695 00:42:54,488 --> 00:42:58,409 Nhìn hắn tự đắc, như thể chắc chắn mình sẽ không bị khép tội. 696 00:42:58,993 --> 00:43:01,996 Nhưng cùng lúc, hắn không bao giờ nhìn vào mắt tôi. 697 00:43:02,997 --> 00:43:07,835 Với tôi đó là sự thừa nhận hắn hiểu nỗi đau hắn đã gây ra cho tôi. 698 00:43:09,670 --> 00:43:12,798 TOÀ THƯỢNG THẨM LOS ANGELES 699 00:43:15,509 --> 00:43:22,224 Trong bài tranh luận kết thúc, một trong những điều tôi thấy ý nghĩa, 700 00:43:22,308 --> 00:43:25,060 buồn, nhưng vẫn quan trọng, 701 00:43:25,144 --> 00:43:30,107 đó là cách Mickey trút những hơi thở cuối cùng. 702 00:43:30,190 --> 00:43:33,569 Điều cuối cùng Mickey Thompson chứng kiến trong đời 703 00:43:33,652 --> 00:43:36,447 là cảnh vợ mình bị giết chết. 704 00:43:37,072 --> 00:43:38,907 Vì sao nó quan trọng như vậy? 705 00:43:38,991 --> 00:43:43,704 Vì không còn một ai khác trên đời này 706 00:43:43,787 --> 00:43:46,790 muốn Mickey Thompson bị hành hạ kiểu đó. 707 00:43:46,874 --> 00:43:48,667 Chỉ có một kẻ. 708 00:43:49,793 --> 00:43:51,128 Đó là Mike Goodwin. 709 00:43:52,463 --> 00:43:56,383 Khi Alan Jackson nói bài tranh biện cuối cùng, tôi rất ấn tượng. 710 00:43:56,884 --> 00:43:58,927 Tôi kiểu, "Thế chứ!" 711 00:43:59,011 --> 00:44:00,804 Ông ấy đã thuyết phục tôi. 712 00:44:00,888 --> 00:44:03,390 Nhưng có thuyết phục được 12 người kia? 713 00:44:03,474 --> 00:44:09,146 NGÀY 4/1/2007 SAU HAI THÁNG XÉT XỬ 714 00:44:11,649 --> 00:44:17,404 Bồi thẩm đoàn đã nghị luận sáu ngày, và sự chờ đợi đó thật khủng khiếp. 715 00:44:17,905 --> 00:44:20,282 Bạn ở trong tình trạng mông lung, 716 00:44:20,366 --> 00:44:24,078 không biết những bồi thẩm viên kia nghĩ gì về lập luận của mình. 717 00:44:25,120 --> 00:44:28,040 Khi bồi thẩm đoàn ra hiệu đã có kết luận, 718 00:44:28,123 --> 00:44:33,420 đó là một khoảnh khắc rất choáng váng, tôi nghĩ, "Đến lúc rồi." 719 00:44:34,421 --> 00:44:36,882 Chúng tôi, bồi thẩm đoàn trong vụ án trên 720 00:44:36,965 --> 00:44:39,468 kết luật bị can Michael Goodwin có tội. 721 00:44:42,721 --> 00:44:45,349 Khi họ nói vậy, Collene siết chặt tay tôi. 722 00:44:45,432 --> 00:44:46,558 Kiểu như là… 723 00:44:47,976 --> 00:44:50,479 "Trên đời có công lý." 724 00:44:52,815 --> 00:44:55,859 Michael Goodwin phải nhận mọi tội danh, 725 00:44:56,610 --> 00:44:58,862 hai tội giết người, yếu tố tăng tội, 726 00:44:59,446 --> 00:45:03,742 và hắn nhận hai án tù chung thân, cả đời không tại ngoại. 727 00:45:04,702 --> 00:45:10,541 Tôi đứng lên, quay lại, thấy Collene khóc 728 00:45:11,041 --> 00:45:14,128 vì vui mừng và nhẹ nhõm. 729 00:45:14,211 --> 00:45:17,089 Chiến thắng này dành cho Mickey. 730 00:45:17,172 --> 00:45:18,716 Anh ấy thắng cuộc đua này. 731 00:45:21,009 --> 00:45:21,885 Tôi rất vui. 732 00:45:21,969 --> 00:45:25,556 Bố tôi sẽ không trở lại, nhưng công lý đã được thực thi. 733 00:45:26,056 --> 00:45:32,020 Khi nghe kết luận của toà, tôi nhớ đã nói to, "Cuối cùng cũng tới." 734 00:45:33,772 --> 00:45:36,775 Tôi đã bỏ hết tâm huyết vào vụ án này. 735 00:45:37,568 --> 00:45:40,571 Tôi cảm thấy một sự viên mãn cá nhân to lớn 736 00:45:40,654 --> 00:45:45,325 khi biết gia đình của Mickey Thompson và Trudy Thompson, 737 00:45:45,409 --> 00:45:49,163 những gì họ đã đấu tranh cho, dành cả cuộc đời cho… 738 00:45:49,246 --> 00:45:51,915 Với từng chút bản thân mà tôi bỏ vào vụ án đó, 739 00:45:51,999 --> 00:45:54,501 những gì tôi nhận lại còn lớn hơn nhiều. 740 00:45:54,585 --> 00:45:59,339 Lời hứa của tôi với Collene, Gary Campbell và gia đình Thompson 741 00:45:59,423 --> 00:46:03,260 đơn giản là, tôi sẽ làm việc chăm chỉ nhất và tốt nhất có thể. 742 00:46:03,886 --> 00:46:08,640 Tôi cố tình không dùng, và tôi nghĩ nó là một từ tồi tệ, 743 00:46:08,724 --> 00:46:10,851 và nó bắt đầu bằng chữ Đ, Đóng lại. 744 00:46:12,227 --> 00:46:15,439 Khi bạn mất đi hai người thân một cách đầy bạo lực, 745 00:46:15,522 --> 00:46:17,149 bạn đâu thể đóng nó lại. 746 00:46:18,150 --> 00:46:21,236 Tôi nhớ khi tuyên án, nó mang đến sự kết thúc 747 00:46:21,320 --> 00:46:23,030 cho cả tôi và gia đình họ, 748 00:46:23,614 --> 00:46:26,950 nhưng trong đầu tôi vẫn còn một chi tiết day dứt, 749 00:46:27,034 --> 00:46:29,661 "Nhưng chưa xong. Hai kẻ thủ ác còn tự do." 750 00:46:29,745 --> 00:46:30,579 LỆNH TRUY NÃ 751 00:46:30,662 --> 00:46:34,333 Đã bắt được một trong ba, nhưng chúng tôi vẫn muốn tìm chúng. 752 00:46:35,292 --> 00:46:39,755 Trong toàn bộ quá trình điều tra, chúng tôi chưa từng có manh mối khả quan 753 00:46:39,838 --> 00:46:41,799 về danh tính những kẻ thủ ác. 754 00:46:41,882 --> 00:46:43,675 Án đó vẫn còn tiếp diễn. 755 00:46:45,969 --> 00:46:50,891 Thật tuyệt vời khi biết là đã có cáo buộc. 756 00:46:52,518 --> 00:46:53,894 Nhưng án mạng của họ… 757 00:46:55,687 --> 00:46:56,939 là một phần đời tôi. 758 00:46:57,815 --> 00:47:02,236 Cô Trudy của tôi, cô ấy vẫn còn trong tâm trí tôi. 759 00:47:02,319 --> 00:47:05,280 Mickey thấy đã đến lúc thực hiện ước mơ cả đời 760 00:47:05,364 --> 00:47:07,157 là lập kỷ lục tốc độ trên cạn. 761 00:47:08,200 --> 00:47:11,411 Điều mà bố tôi chưa bao giờ làm được 762 00:47:11,495 --> 00:47:12,996 là kỷ lục trên đất liền. 763 00:47:14,915 --> 00:47:18,210 Ông ấy đã làm một lần, nhưng không được chính thức. 764 00:47:18,293 --> 00:47:23,632 Thế là năm 1987, ông ấy gọi tôi và bảo, "Bố muốn con lái nó," 765 00:47:23,715 --> 00:47:27,970 và nó có ý nghĩa với tôi hơn bất kỳ điều gì khác. 766 00:47:28,053 --> 00:47:31,348 Sau đó chúng tôi bắt đầu bàn bạc, làm cách nào và nọ kia, 767 00:47:31,431 --> 00:47:35,018 rồi bố tôi bị giết hại. 768 00:47:35,727 --> 00:47:38,897 Rồi tôi quên nó đi, để nó đó thêm 22 năm nữa. 769 00:47:38,981 --> 00:47:41,233 Rồi tôi nghĩ, "Biết sao không? 770 00:47:41,316 --> 00:47:43,277 "Tôi không muốn 80 tuổi ngồi đó 771 00:47:44,528 --> 00:47:48,156 và băn khoăn liệu chiếc xe đó có thể chạy 724 km/h. 772 00:47:50,784 --> 00:47:52,786 Chúng tôi bỏ tất cả để làm nó. 773 00:47:52,870 --> 00:47:56,331 Chúng tôi từ bỏ mọi thứ mình có trong đời để làm nó. 774 00:47:56,415 --> 00:47:58,083 NGÀY 12/8/2018 775 00:48:10,345 --> 00:48:12,097 Và nó đã đến. 776 00:48:12,848 --> 00:48:13,682 Làm rất tốt! 777 00:48:13,765 --> 00:48:15,726 Xe chạy 739 km/h. 778 00:48:17,311 --> 00:48:19,229 Tôi tháo mũ bảo hiểm. 779 00:48:19,313 --> 00:48:22,232 Tôi vẫn còn đứng trong xe, và tôi nhìn lên. 780 00:48:25,027 --> 00:48:28,071 Tôi đã hoàn thành sứ mệnh của ông ấy… 781 00:48:29,656 --> 00:48:31,158 và của tôi. 782 00:48:32,701 --> 00:48:35,370 Có lẽ là một trong những khoảnh khắc ý nghĩa nhất 783 00:48:37,998 --> 00:48:38,999 từ trước tới giờ. 784 00:48:54,014 --> 00:48:55,515 TẬP SAU 785 00:48:55,599 --> 00:48:59,978 Nếu nghề thanh tra án mạng có một kẻ thù, thì đó là thời gian. 786 00:49:00,062 --> 00:49:01,063 Thời gian là thù. 787 00:49:03,815 --> 00:49:08,278 Teresa Broudreaux được tìm thấy khỏa thân và chết trên bãi biển. 788 00:49:10,989 --> 00:49:14,117 Đã 33 năm không câu trả lời. 789 00:49:14,201 --> 00:49:15,786 Nói lại xem vợ anh tên gì? 790 00:49:15,869 --> 00:49:18,163 Terri. T-E-R-R-I. 791 00:49:18,246 --> 00:49:19,957 Hai người kết hôn hợp pháp? 792 00:49:20,040 --> 00:49:20,958 - Phải. - Ừ. 793 00:49:24,044 --> 00:49:25,337 Ai cũng nghĩ tôi làm. 794 00:49:26,755 --> 00:49:28,507 Và tôi đã thoát tội. 795 00:49:29,007 --> 00:49:32,678 Một án mạng chưa đóng khi còn chưa có kẻ chịu trách nhiệm. 796 00:49:32,761 --> 00:49:34,262 Sẽ có ai đó biết gì đó. 797 00:50:15,971 --> 00:50:20,976 Biên dịch: Thu Nguyen