1 00:00:07,799 --> 00:00:09,342 (在曼哈頓島上) 2 00:00:09,426 --> 00:00:12,554 (有兩個專門負責兇殺案的調查組) 3 00:00:12,637 --> 00:00:14,764 (曼哈頓北和曼哈頓南) 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,143 (他們專門調查最殘忍和 最棘手的兇殺案) 5 00:00:18,226 --> 00:00:21,396 (這些是他們的故事) 6 00:00:31,489 --> 00:00:32,949 (1997年) 7 00:00:37,620 --> 00:00:41,291 (1997年5月23日) 8 00:00:43,460 --> 00:00:45,754 陣亡將士紀念日周末前的星期五晚 9 00:00:46,254 --> 00:00:50,341 我們接到一個關於中央公園西115號 一名失蹤人士的電話 10 00:00:50,425 --> 00:00:51,676 (豪華公寓) 11 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 這座建築被稱為“大豪華” 12 00:00:54,262 --> 00:00:56,222 那是一棟非常富裕的大樓 13 00:00:56,723 --> 00:00:59,934 大豪華裏有人類所知的所有便利設施 14 00:01:00,435 --> 00:01:02,187 門衛、管理服務台 15 00:01:02,270 --> 00:01:06,900 即是住在那種層次的地方 你需要的所有東西 16 00:01:08,193 --> 00:01:09,819 我們奉召到達該處 17 00:01:09,903 --> 00:01:11,696 阿卜杜拉先生來接待我們 18 00:01:11,780 --> 00:01:14,949 他說他女兒達芙妮阿卜杜拉還沒回家 19 00:01:15,450 --> 00:01:19,037 李福文開始向那位父親問話 以便了解詳情 20 00:01:19,788 --> 00:01:22,290 門衛說:“她沒有失蹤 21 00:01:22,373 --> 00:01:25,752 她在大堂後方的雜物間” 22 00:01:26,252 --> 00:01:28,171 門衛讓我們看雜物間在哪裏 23 00:01:29,506 --> 00:01:31,841 當阿卜杜拉先生打開門 24 00:01:31,925 --> 00:01:35,053 我們看到一個年輕女孩和一個男孩 25 00:01:35,136 --> 00:01:37,931 在浴缸裏,在水裏互相洗澡 26 00:01:38,640 --> 00:01:41,476 是達芙妮阿卜杜拉 和她的男友克里斯 27 00:01:42,393 --> 00:01:45,939 我在想:“他們正在浴缸裏鬼混” 28 00:01:47,357 --> 00:01:50,610 場面固然很尷尬 29 00:01:51,444 --> 00:01:53,363 但他注意到那邊有血 30 00:01:54,072 --> 00:01:56,616 我問起血的事,達芙妮說 31 00:01:56,699 --> 00:01:58,743 “我踩直排輪鞋時割傷了頭” 32 00:01:58,827 --> 00:02:00,787 血量沒有多得會令我們說 33 00:02:00,870 --> 00:02:02,914 “有古怪,出甚麼事了” 34 00:02:02,997 --> 00:02:04,374 可能是摔倒了 35 00:02:04,457 --> 00:02:07,627 我注意到克里斯的眼眉上也有傷口 36 00:02:07,710 --> 00:02:10,130 但同樣是小傷,沒甚麼大不了 37 00:02:11,005 --> 00:02:13,550 我看得出來 她因為我們在那裏而很生氣 38 00:02:13,633 --> 00:02:16,177 她對她父親大吼大叫 “你為甚麼要報警? 39 00:02:16,261 --> 00:02:18,096 我討厭警豬,我討厭條子” 40 00:02:18,805 --> 00:02:22,350 然後達芙妮大叫 “滾出去,把門關上” 41 00:02:25,854 --> 00:02:27,522 那時,阿卜杜拉先生說 42 00:02:27,605 --> 00:02:31,192 “我現在沒事了,一切都很好 我會帶他們上樓去” 43 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 於是我們離開 44 00:02:33,236 --> 00:02:36,239 在李福文還未離開大豪華太遠時 45 00:02:36,322 --> 00:02:38,032 他在無線電上聽到一項工作 46 00:02:38,616 --> 00:02:42,036 有人報告在中央公園發現一具屍體 47 00:02:42,120 --> 00:02:44,122 報告來自大豪華 48 00:02:44,205 --> 00:02:45,999 (達芙妮的家 中央公園) 49 00:02:46,082 --> 00:02:49,252 我通過無線電說 “我們就在那裏,我們會奉召過去” 50 00:02:50,044 --> 00:02:51,880 然後我們回到大豪華 51 00:02:52,589 --> 00:02:55,466 結果報警的是達芙妮阿卜杜拉 52 00:02:57,260 --> 00:02:59,387 於是她邀請我們進去 53 00:02:59,888 --> 00:03:04,809 我進去,她說:“湖裏有一具屍體” 54 00:03:04,893 --> 00:03:07,979 “湖裏有一具屍體,真的? 怎麼可能?” 55 00:03:10,315 --> 00:03:13,359 這是邪惡的罪行 56 00:03:13,443 --> 00:03:15,028 太誇張了 57 00:03:16,446 --> 00:03:19,866 有誰會這樣兇殘地毀了其他人? 58 00:03:19,949 --> 00:03:21,201 還有是為甚麼? 59 00:03:26,664 --> 00:03:29,459 每宗案件都會拿走你靈魂的一部分 60 00:03:32,128 --> 00:03:36,049 除非你真的在乎 否則你無法勝任這份工作 61 00:03:38,134 --> 00:03:40,178 你要查明真相 62 00:03:41,471 --> 00:03:43,056 這就是警探的職責 63 00:03:43,640 --> 00:03:47,769 我向來喜歡窺探幕後真相 到底發生了甚麼事? 64 00:03:48,353 --> 00:03:52,023 親屬必須知道是誰殺了他們的親人 65 00:03:52,106 --> 00:03:53,149 那是我的工作 66 00:03:53,733 --> 00:03:58,029 在紐約市,紐約巿警察局… 67 00:04:00,990 --> 00:04:02,200 就是這樣 68 00:04:02,951 --> 00:04:06,537 (《兇殺最前線:重案第一手偵查錄 紐約篇》) 69 00:04:22,804 --> 00:04:28,476 中央公園是紐約市 不可或缺的心肝寶貝 70 00:04:29,852 --> 00:04:32,647 這個公園不會只讓你聯想到 71 00:04:32,730 --> 00:04:34,399 漂亮草地之類的東西 72 00:04:34,482 --> 00:04:37,777 或者幾個棒球場和一些遊樂場地 73 00:04:39,320 --> 00:04:40,613 它遠遠不只如此 74 00:04:41,906 --> 00:04:44,200 我們都生活在混凝土建築物裏 75 00:04:45,201 --> 00:04:46,536 我們走在混凝土路上 76 00:04:47,578 --> 00:04:50,707 我們生活在半空,遠離大自然 77 00:04:51,708 --> 00:04:55,378 所以對紐約人來說 中央公園不只是個後花院 78 00:04:55,461 --> 00:04:56,713 這是一片綠洲 79 00:05:00,883 --> 00:05:04,137 但所有紐約人都共享中央公園 80 00:05:04,220 --> 00:05:07,223 不只是好人,壞人亦然 81 00:05:08,933 --> 00:05:12,353 中央公園在1970年代 和1980年代非常危險 82 00:05:12,437 --> 00:05:14,814 我晚上絕對不會去那裏 83 00:05:14,897 --> 00:05:20,236 那時我們每年有2500宗兇殺案 84 00:05:20,320 --> 00:05:22,405 很多都發生在中央公園 85 00:05:24,240 --> 00:05:26,451 平心而論,到了1990年代後期 86 00:05:27,118 --> 00:05:29,537 這城市變得越來越安全 87 00:05:29,620 --> 00:05:33,833 每一個罪案和公共安全的指標 88 00:05:33,916 --> 00:05:36,210 都朝着正確的方向發展 89 00:05:37,253 --> 00:05:40,965 當城市狀況開始改善,事情開始好轉 90 00:05:41,049 --> 00:05:43,468 中央公園也變得更好了 91 00:05:43,551 --> 00:05:46,596 但只要那裏發生罪案 92 00:05:46,679 --> 00:05:48,389 我們一定全員出動 93 00:05:49,057 --> 00:05:51,934 要是有人在中央公園長了倒刺 情況就像是 94 00:05:52,018 --> 00:05:55,688 “天啊,所有人都得過去看看 到底發生了甚麼事” 95 00:05:55,772 --> 00:05:59,400 所以當有人被謀殺時,這是一件大事 96 00:06:02,528 --> 00:06:06,866 (1997年5月23日) 97 00:06:06,949 --> 00:06:09,911 在1997年5月23日 98 00:06:09,994 --> 00:06:13,247 我剛踏入當助理地區檢察官的第五年 99 00:06:14,165 --> 00:06:20,338 我剛開始跟隨 更資深的兇殺案助理出動 100 00:06:20,421 --> 00:06:25,343 那代表我正在接受 調查和檢控謀殺案的培訓 101 00:06:25,426 --> 00:06:28,304 在凌晨三時至四時之間的某個時候 102 00:06:29,055 --> 00:06:33,559 我記得我被傳呼機的響聲吵醒 103 00:06:34,185 --> 00:06:37,313 由於我那時剛搬進我的合法轉租公寓 104 00:06:37,397 --> 00:06:39,315 我還沒有拉好電話線 105 00:06:40,566 --> 00:06:43,820 所以我只好到街上去 106 00:06:43,903 --> 00:06:47,156 找個公用電話,致電傳呼機上的號碼 107 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 電話那頭的人說 108 00:06:51,035 --> 00:06:54,038 “中央公園那邊喧鬧得很” 109 00:06:54,122 --> 00:06:58,000 我想那是年度最溫和陳述 110 00:07:03,339 --> 00:07:04,549 當時是清早 111 00:07:04,632 --> 00:07:07,176 夜巡隊調度員已經通知我們了 112 00:07:07,260 --> 00:07:10,221 他說:“我們在中央公園湖中 發現一具浮屍” 113 00:07:11,055 --> 00:07:14,559 我時任曼哈頓警探夜巡隊的指揮官 114 00:07:14,642 --> 00:07:17,186 我們的工作是確立犯罪現場 115 00:07:17,270 --> 00:07:21,065 然後交給接手調查案件的警探 116 00:07:21,149 --> 00:07:22,442 我到了現場 117 00:07:22,525 --> 00:07:26,946 就在中央公園西側,草莓地旁邊 118 00:07:27,029 --> 00:07:28,322 (中央公園) 119 00:07:28,406 --> 00:07:33,119 我們看見約12到15米長的血路 一直通往涼亭 120 00:07:33,202 --> 00:07:34,871 我們沿血路前進 121 00:07:34,954 --> 00:07:37,206 然後我走到湖邊 122 00:07:37,290 --> 00:07:38,624 在湖裏 123 00:07:40,001 --> 00:07:43,921 有一具人類浮屍,頭部朝天 124 00:07:46,340 --> 00:07:47,967 當我起初看到兇案現場 125 00:07:48,050 --> 00:07:54,056 我不禁感到一種難以置信的不和諧感 126 00:07:54,765 --> 00:07:58,478 那個湖就在這個美麗公園的中心 127 00:07:58,561 --> 00:08:03,191 但我在這個兇案現場看到的 128 00:08:05,109 --> 00:08:08,946 卻是我所見過最殘忍的景象之一 129 00:08:10,531 --> 00:08:12,992 (清晨六時 發現屍體後3.5小時) 130 00:08:13,075 --> 00:08:18,414 我去死亡現場調查屍體 就在那個環境下 131 00:08:18,498 --> 00:08:19,832 在那種情況下 132 00:08:21,167 --> 00:08:24,212 大部分犯罪現場都只集中在一個地方 133 00:08:24,295 --> 00:08:27,715 在這宗案件中,我們的現場有 134 00:08:27,798 --> 00:08:29,509 沾上血滴的通往公園的小路 135 00:08:30,009 --> 00:08:33,804 涼亭旁的區域,也就是血泊所在之處 136 00:08:34,514 --> 00:08:36,015 還有湖裏的屍體 137 00:08:37,141 --> 00:08:40,269 我看着水邊 138 00:08:40,353 --> 00:08:43,523 在蘆葦叢中載浮載沉的 139 00:08:44,815 --> 00:08:48,736 就是這個蒼白的男人 140 00:08:49,612 --> 00:08:51,364 應該說是一個男人的殘骸 141 00:08:52,532 --> 00:08:55,034 我走近一點 142 00:08:56,118 --> 00:08:59,956 看到他的腹部被剖開 143 00:09:00,039 --> 00:09:02,708 他的腸臟漂浮在水面 144 00:09:03,584 --> 00:09:08,422 我任職紐約巿警察局期間 看過數百具屍體 145 00:09:09,090 --> 00:09:12,593 這是我見過的唯一一具 腸臟在漂浮的屍體 146 00:09:13,094 --> 00:09:14,428 我無法忘懷 147 00:09:15,471 --> 00:09:17,682 他的手腕被砍開 148 00:09:17,765 --> 00:09:21,519 他的右手在垂掛着,幾乎要斷開了 149 00:09:22,103 --> 00:09:26,524 多處割傷和鑿刺傷 150 00:09:27,316 --> 00:09:28,693 你會覺得“過度暴力” 151 00:09:29,318 --> 00:09:33,698 過度暴力通常意味着 激憤、憤怒和怒火 152 00:09:35,283 --> 00:09:39,245 每一宗謀殺案都很可怕 153 00:09:39,328 --> 00:09:44,417 每個兇案現場都令人不安 使人激動,難以面對 154 00:09:44,959 --> 00:09:46,711 但當中肯定有差異 155 00:09:46,794 --> 00:09:49,922 用刀犯下的兇殺 156 00:09:50,006 --> 00:09:53,843 往往是最殘忍的 157 00:09:54,427 --> 00:09:56,137 那是在我職業生涯的那個時刻為止 158 00:09:56,220 --> 00:09:59,098 我去過的第二個兇殺案現場 159 00:09:59,181 --> 00:10:04,020 這麼快就遭受這種經歷 160 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 絕對是烈火的洗禮 161 00:10:15,364 --> 00:10:19,577 那時候,我是曼哈頓北 兇案調查組的第三級警探 162 00:10:19,660 --> 00:10:22,204 我已在那裏待了將近四年 163 00:10:23,331 --> 00:10:27,710 1997年5月23日,星期五 那天我本來沒有獲編排當日更 164 00:10:27,793 --> 00:10:32,506 我早了上班,因為我要到下城出庭 165 00:10:32,590 --> 00:10:35,343 我在早上八時左右到達辦公室 166 00:10:35,426 --> 00:10:39,805 副警監看着我說 “聽着,公園裏發生了一宗謀殺案 167 00:10:39,889 --> 00:10:42,975 你得打電話給下城 取消你的法庭案件,跟我們來” 168 00:10:44,268 --> 00:10:48,648 有人告訴我,曼哈頓北兇案組 169 00:10:48,731 --> 00:10:49,982 有人被指派過來 170 00:10:50,691 --> 00:10:54,236 然後羅拔慕尼出現 171 00:10:54,320 --> 00:10:56,906 他一開口 172 00:10:57,698 --> 00:10:59,241 我就知道誰是老大了 173 00:11:01,077 --> 00:11:04,413 這傢伙身高1.96米 174 00:11:04,497 --> 00:11:06,916 他的頭很巨大 175 00:11:07,500 --> 00:11:11,128 他有着1970年代搖滾明星的髮型 176 00:11:11,212 --> 00:11:13,756 和1970年代風格的鬍子 177 00:11:14,548 --> 00:11:18,594 看起來像是歐曼兄弟樂團 失散多年的成員 178 00:11:19,470 --> 00:11:22,556 他的西裝翻領上 總是戴着死之華樂隊別針 179 00:11:23,766 --> 00:11:26,018 頭號死硬派樂迷,他超愛死之華 180 00:11:29,105 --> 00:11:32,858 我這輩子大概看過 近300次死之華演出 181 00:11:33,567 --> 00:11:38,739 那個群體的多樣性 賦予我一個很大的優勢 182 00:11:38,823 --> 00:11:41,826 就是我不會論斷別人 183 00:11:42,368 --> 00:11:44,620 你不能以貌取人 184 00:11:44,704 --> 00:11:47,456 在這案件上,事實證明這是真理 185 00:11:52,128 --> 00:11:54,004 (凌晨2時30分 發現屍體) 186 00:11:54,880 --> 00:11:58,926 (早上八時 警探慕尼到達現場) 187 00:12:00,594 --> 00:12:02,012 (紐約巿警察局) 188 00:12:03,305 --> 00:12:05,182 被害人沒有錢包 189 00:12:05,766 --> 00:12:09,019 但我們找到了一些證件 190 00:12:09,562 --> 00:12:12,314 上面有個名字,米高麥摩洛 191 00:12:12,398 --> 00:12:13,482 (米高麥摩洛) 192 00:12:13,566 --> 00:12:17,820 我們得知米高44歲 193 00:12:17,903 --> 00:12:21,157 他跟母親住在曼哈頓 194 00:12:21,240 --> 00:12:25,077 他在房地產公司工作 195 00:12:25,161 --> 00:12:29,123 今天,一名男子於紐約中央公園 慘遭謀殺,狀甚恐怖,疑雲密布 196 00:12:29,206 --> 00:12:32,752 麥摩洛身中50多刀,喉嚨被割開 197 00:12:32,835 --> 00:12:37,214 你可以聽到媒體步操過來的聲音 198 00:12:37,298 --> 00:12:38,799 因為在紐約 199 00:12:38,883 --> 00:12:41,677 發生在中央公園的一切都是頭條新聞 200 00:12:47,349 --> 00:12:51,896 我看到受害者的體型 他身高超過1.8米 201 00:12:51,979 --> 00:12:54,523 他看起來體重超過90公斤 202 00:12:54,607 --> 00:12:59,528 所以有人能去那裏殘害 203 00:13:00,404 --> 00:13:02,072 和肢解這樣的一個人 204 00:13:02,948 --> 00:13:05,826 肯定別有內情,我未能真正理解此事 205 00:13:06,660 --> 00:13:08,662 受害者屍體的狀況 206 00:13:08,746 --> 00:13:12,041 以及造成這些傷害的暴力程度 207 00:13:12,625 --> 00:13:15,628 清楚表明這不是隨機的暴力行為 208 00:13:16,212 --> 00:13:19,965 這不是一宗搞砸的搶劫案 209 00:13:20,049 --> 00:13:25,012 謎團就變成了事情如何發生這一點 210 00:13:28,808 --> 00:13:31,268 (早上八時 警探慕尼到達現場) 211 00:13:31,936 --> 00:13:35,940 (凌晨二時 福文警官回到大豪華) 212 00:13:36,023 --> 00:13:37,858 我在公寓裏 213 00:13:37,942 --> 00:13:40,236 當時是凌晨兩時 214 00:13:40,319 --> 00:13:43,948 克里斯離開後 達芙妮便打電話給我們 215 00:13:44,031 --> 00:13:46,283 她說:“我害怕克里斯 216 00:13:46,367 --> 00:13:48,953 他在的時候,我甚麼都不想說” 217 00:13:49,620 --> 00:13:52,498 達芙妮說 她跟男友克里斯之前在公園裏 218 00:13:52,581 --> 00:13:54,667 他們在消磨時間,又去散步 219 00:13:54,750 --> 00:13:58,337 然後克里斯發了瘋,殺了一個人 220 00:13:58,838 --> 00:14:02,883 達芙妮說話時 阿卜杜拉先生就這樣走開了 221 00:14:02,967 --> 00:14:05,886 我看着他,他走開了 我在想:“這可是你的女兒 222 00:14:05,970 --> 00:14:09,139 你甚麼都沒說 你沒有阻止她說這些話” 223 00:14:09,223 --> 00:14:11,642 不過,也許他只是已經習慣了 224 00:14:12,476 --> 00:14:15,187 所以我當時心想:“她在唬弄我 225 00:14:15,271 --> 00:14:17,523 妳才15歲,妳還年輕” 226 00:14:18,023 --> 00:14:21,485 也許她惹上麻煩 所以她想給她父親也惹點麻煩 227 00:14:22,528 --> 00:14:25,990 我沒有問她問題 她逕自透露這些資訊 228 00:14:27,616 --> 00:14:30,286 然後她說:“我試着為他做心肺復甦” 229 00:14:30,369 --> 00:14:33,455 說她想幫受害者,而不是參與加害 230 00:14:33,539 --> 00:14:36,250 她說:“這是克里斯做的 那是克里斯做的” 231 00:14:36,333 --> 00:14:38,335 沒有“我”,沒有“我做的” 232 00:14:39,336 --> 00:14:43,632 直到克里斯試圖丟掉屍體 233 00:14:44,216 --> 00:14:47,845 她對他說:“克里斯,你該試試 取出他的內臟,讓他沉在水底 234 00:14:47,928 --> 00:14:49,471 試圖掩飾一下” 235 00:14:50,264 --> 00:14:53,058 在現場經歷這種事應該會使你很震驚 236 00:14:53,642 --> 00:14:57,271 但她的神態舉止很正常,很放鬆 237 00:14:58,606 --> 00:15:02,776 李佛曼指派中央公園分局的巡邏警員 238 00:15:02,860 --> 00:15:08,782 到中央公園去 他們確實在湖中發現了那具浮屍 239 00:15:10,743 --> 00:15:14,288 這改變了公寓裏的一切基調 240 00:15:14,371 --> 00:15:15,831 (凌晨2時30分 發現屍體) 241 00:15:15,915 --> 00:15:18,292 (凌晨二時 福文警官回到大豪華) 242 00:15:19,335 --> 00:15:20,336 (早上八時 慕尼到達) 243 00:15:20,419 --> 00:15:22,880 (早上九時 兇案現場) 244 00:15:27,551 --> 00:15:31,722 達芙妮從公寓打出911電話 而李福文奉召到場後 245 00:15:31,805 --> 00:15:35,935 我們明顯有理由相信 克里斯跟這事有直接關係 246 00:15:37,519 --> 00:15:41,106 我們於是根據這些資訊 在那天早上稍後時間採取行動 247 00:15:41,190 --> 00:15:43,692 警探到克里斯華斯奎斯的公寓去 248 00:15:43,776 --> 00:15:49,323 他們以謀殺米高麥摩洛的罪名逮捕他 249 00:15:50,282 --> 00:15:52,368 他得去中央拘留所 250 00:15:52,451 --> 00:15:55,496 當時副警監對我說 251 00:15:56,205 --> 00:15:59,166 “把領帶整理好,你要把他送上車” 252 00:16:00,042 --> 00:16:02,461 當我第一次看到克里斯華斯奎斯 253 00:16:02,544 --> 00:16:07,675 我有點震驚,因為他看起來像個小孩 254 00:16:07,758 --> 00:16:10,886 我知道他15歲,但他看起來像12歲 255 00:16:11,512 --> 00:16:15,975 他的臉側和雙手明顯有傷痕 256 00:16:16,475 --> 00:16:21,605 那種印象只讓我更在意 257 00:16:21,689 --> 00:16:24,066 究竟這件事是怎麼發生的 258 00:16:24,149 --> 00:16:27,236 因為我覺得他不太可能 259 00:16:27,319 --> 00:16:30,864 是唯一造成這個兇案現場 260 00:16:30,948 --> 00:16:33,409 一切混亂景象的人 261 00:16:33,909 --> 00:16:38,038 我們真正不知道的 是我們能從達芙妮身上找到甚麼 262 00:16:38,122 --> 00:16:44,086 她以目擊者的姿態示人 263 00:16:44,169 --> 00:16:49,633 但大多數極其暴力罪案的目擊者 264 00:16:49,717 --> 00:16:53,971 不會主動透漏 他們提議取出受害者的內臟 265 00:16:54,054 --> 00:16:56,265 好讓屍體能沉在水底 因為這會是個好主意 266 00:16:56,348 --> 00:16:59,768 所以達芙妮阿卜杜拉 267 00:16:59,852 --> 00:17:02,521 在5月23日下午12時30分被捕 268 00:17:03,564 --> 00:17:07,151 我們過去想從她那裏取得供詞 269 00:17:07,234 --> 00:17:08,777 我們想跟她談話 270 00:17:08,861 --> 00:17:11,822 她的父親以她的名義 271 00:17:12,740 --> 00:17:15,200 拒絕跟我們說話 272 00:17:16,660 --> 00:17:20,748 我第一次見到達芙妮阿卜杜拉時 她是個孩子 273 00:17:20,831 --> 00:17:21,915 她很小 274 00:17:22,958 --> 00:17:28,255 在我的腦海裏 我很難接受這個人跟此案有所關連 275 00:17:33,969 --> 00:17:36,263 我們得知他們都要求請律師 276 00:17:36,346 --> 00:17:40,017 所以我們沒有機會訊問他們 277 00:17:40,100 --> 00:17:41,435 這實在是重大損失 278 00:17:41,518 --> 00:17:45,689 每當你失去那種機會,都是個問題 279 00:17:46,356 --> 00:17:49,193 我們有兩個15歲的孩子 280 00:17:49,276 --> 00:17:51,862 還有比他們倆年長30歲的米高 281 00:17:52,613 --> 00:17:55,824 那這些人到底是怎麼聚在一起的? 282 00:17:55,908 --> 00:17:58,535 這怎麼會變成謀殺? 283 00:18:02,081 --> 00:18:05,292 警探調查了達芙妮的家庭 284 00:18:05,375 --> 00:18:09,463 得知她的父親是富商 285 00:18:09,546 --> 00:18:11,507 母親是個法國模特兒 286 00:18:12,007 --> 00:18:14,051 他們在她的嬰兒時期收養了她 287 00:18:14,134 --> 00:18:17,262 她過着令人難以置信的特權生活 288 00:18:17,346 --> 00:18:19,431 她甚麼都有 289 00:18:19,515 --> 00:18:21,016 (達芙妮阿卜杜拉) 290 00:18:21,100 --> 00:18:25,270 1980年代末 很多媽媽都會帶孩子去該公園 291 00:18:25,354 --> 00:18:27,481 我們都會去草莓地玩 292 00:18:27,981 --> 00:18:30,109 然後快進13年 293 00:18:30,192 --> 00:18:34,822 有一天我們聽說,有人因謀殺罪被捕 294 00:18:34,905 --> 00:18:37,491 是一個叫達芙妮的女孩 295 00:18:38,575 --> 00:18:40,369 隨着我們越來越了解案件 296 00:18:40,452 --> 00:18:44,206 我們的朋友全都發現 那個叫達芙妮的小女孩 297 00:18:44,289 --> 00:18:48,502 就是其中一個幾乎每天下午 都跟我們的孩子一起玩的小孩 298 00:18:49,378 --> 00:18:53,006 當我聽說這宗謀殺案,我很困擾 299 00:18:53,090 --> 00:18:54,967 我無法停止想着這件事 300 00:18:55,050 --> 00:18:58,095 就在那時,我寫了一份建議書 提議寫一本關於這案件的書 301 00:18:58,971 --> 00:19:02,808 為了寫這本書 我想跟所有認識達芙妮 302 00:19:02,891 --> 00:19:05,185 和克里斯的人談話 303 00:19:05,978 --> 00:19:09,273 達芙妮剛上學時 就讀哥倫比亞語法學校 304 00:19:09,356 --> 00:19:11,775 一開始她還挺適應那裏 305 00:19:12,359 --> 00:19:16,613 但隨着歲月的流逝 她變得越來越好勇鬥狠 306 00:19:16,697 --> 00:19:20,993 最後在八年級時,她被要求退學 307 00:19:21,535 --> 00:19:24,538 以紐約市內的私立學校來說 這事情並不尋常 308 00:19:24,621 --> 00:19:28,292 達芙妮有很多自毀的行為 309 00:19:28,375 --> 00:19:31,086 也就是喝酒和吸毒 310 00:19:31,170 --> 00:19:35,048 達芙妮的家人付錢 讓她去一家很昂貴的康復治療診所 311 00:19:35,132 --> 00:19:37,384 我想在此事發生之前,已經去過兩次 312 00:19:37,467 --> 00:19:40,137 達芙妮在被要求離開 哥倫比亞語法學校之後 313 00:19:40,220 --> 00:19:43,223 在羅佑拉學校開始就讀高中 314 00:19:43,307 --> 00:19:46,560 她很強悍,她很傲慢,她很自負 315 00:19:46,643 --> 00:19:48,937 她的態度越來越差 316 00:19:49,021 --> 00:19:54,943 她拒絕遵守任何規則、宵禁 或者任何體面行為 317 00:19:57,738 --> 00:20:01,283 兇殺案另一名嫌犯 是15歲的克里斯華斯奎斯 318 00:20:01,366 --> 00:20:04,453 他被描述為前輔祭男童和童軍 319 00:20:04,536 --> 00:20:07,456 他在西班牙哈林區的 五層無升降機公寓大樓長大 320 00:20:07,539 --> 00:20:10,876 我聽說克里斯華斯奎斯 來自一個相當好的家庭 321 00:20:11,501 --> 00:20:13,128 他是個輔祭男孩 322 00:20:13,212 --> 00:20:16,173 他就住在97街的教堂旁邊 323 00:20:16,256 --> 00:20:19,343 他是個好孩子,樂於助人,很聽話 324 00:20:20,135 --> 00:20:22,304 他住在東哈林那邊 325 00:20:22,804 --> 00:20:23,847 並不豪華花哨 326 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 他是個很好的男孩,穿着得體 327 00:20:25,599 --> 00:20:26,767 (鄰居 約瑟芬柯莉絲) 328 00:20:26,850 --> 00:20:28,894 他沒出去遊蕩,他不製造麻煩 329 00:20:28,977 --> 00:20:31,313 這件事讓所有人都很難過 真不敢相信 330 00:20:32,022 --> 00:20:34,316 克里斯的父母分開了 331 00:20:35,442 --> 00:20:37,611 他的母親撫養他 332 00:20:38,237 --> 00:20:41,490 她送他去學費很貴的私立學校 333 00:20:41,573 --> 00:20:46,119 他的父母努力工作,讓他過上好日子 334 00:20:46,787 --> 00:20:50,582 他是個好孩子,但很內向 335 00:20:50,666 --> 00:20:54,962 他因為他的體型和內向舉止 336 00:20:55,045 --> 00:20:57,381 在學校常常被欺負 337 00:20:57,464 --> 00:20:59,675 克里斯是被孩子們戲弄的人 338 00:20:59,758 --> 00:21:03,679 他們都叫他“廢菜” 是失敗者和弱者的俚語 339 00:21:03,762 --> 00:21:05,973 -我不知道他為甚麼這麼做 -因為他是廢菜 340 00:21:06,056 --> 00:21:07,307 他是真正的廢菜 341 00:21:08,267 --> 00:21:11,478 克里斯和達芙妮踩直排輪鞋都很出色 342 00:21:11,561 --> 00:21:15,357 他們下午大多會去公園 他們在那裏認識 343 00:21:15,440 --> 00:21:18,652 達芙妮和克里斯都沒有很多朋友 344 00:21:18,735 --> 00:21:21,238 達芙妮沒朋友是因為她太討厭 345 00:21:21,321 --> 00:21:23,865 克里斯則是因為他太孤僻 346 00:21:24,908 --> 00:21:28,078 他們認識後建立了一點友誼 347 00:21:28,161 --> 00:21:29,705 開始一起玩 348 00:21:29,788 --> 00:21:33,709 在謀殺案發生前 他們已經一起玩了兩、三個月 349 00:21:34,501 --> 00:21:38,505 兩個來自私立學校的15歲孩子 350 00:21:39,006 --> 00:21:42,801 這事帶來沸沸揚揚的媒體報道 351 00:21:42,884 --> 00:21:46,221 這項令人震驚的罪行 導致兩名青少年被捕 352 00:21:46,305 --> 00:21:49,224 他們涉嫌刺死一名房地產經紀人 並且棄屍 353 00:21:49,308 --> 00:21:51,435 其中一人是百萬富翁的女兒 354 00:21:53,645 --> 00:21:56,732 當我剛剛得知我叔叔遇害的事時 355 00:21:56,815 --> 00:21:58,859 我震驚不已 356 00:22:00,068 --> 00:22:03,113 尤其是因為我和我的姊妹 357 00:22:03,196 --> 00:22:07,034 曾跟我的叔叔 在中央公園共度很多時光 358 00:22:07,117 --> 00:22:09,494 對我們所有人來說 那是個特別的地方 359 00:22:09,578 --> 00:22:11,538 我們知道那地方對他來說很特別 360 00:22:11,621 --> 00:22:15,959 所以他在那麼特別的地方 這樣悲慘地失喪命 361 00:22:16,752 --> 00:22:20,756 實在太令人難過 362 00:22:22,132 --> 00:22:26,011 看到我母親和她的哀痛 363 00:22:26,511 --> 00:22:28,347 令人很難受 364 00:22:28,430 --> 00:22:30,432 而且因為他們同住 365 00:22:30,515 --> 00:22:33,852 我猜她感受到的失落比任何人都多 366 00:22:33,935 --> 00:22:38,398 而且我認為她仍然覺得 自己應該要當他的守護者 367 00:22:40,817 --> 00:22:44,863 我們在曼哈頓西城長大 和中央公園只是一街之隔 368 00:22:45,614 --> 00:22:47,324 米高非常討人喜歡 369 00:22:47,407 --> 00:22:50,118 結交過很多朋友,也擁有很多朋友 370 00:22:51,870 --> 00:22:55,332 我不叫他“米高” 我也從不稱他為“米克” 371 00:22:55,415 --> 00:22:59,169 我叫他“愛爾蘭人” 那是他在社區裏的綽號 372 00:22:59,753 --> 00:23:01,088 他很愛笑 373 00:23:01,171 --> 00:23:04,257 基本上你看到愛爾蘭人 374 00:23:04,341 --> 00:23:07,844 他大部分時間都在笑,在講笑話 375 00:23:07,928 --> 00:23:09,554 他只是個男人 376 00:23:10,722 --> 00:23:11,807 只是個男人 377 00:23:12,307 --> 00:23:18,021 那怎麼會有人想這樣毀了他? 378 00:23:19,231 --> 00:23:20,482 這就是謎團 379 00:23:23,110 --> 00:23:25,862 被控在中央公園殘忍地刺死 380 00:23:25,946 --> 00:23:28,615 一名曼哈頓房地產經紀人的兩名少年 自稱無辜 381 00:23:28,698 --> 00:23:30,200 克里斯華斯奎斯 382 00:23:30,283 --> 00:23:33,662 及華斯奎斯的15歲女友 今天稍後時間將面臨傳訊 383 00:23:35,163 --> 00:23:40,502 (1997年5月24日 被捕翌日) 384 00:23:40,585 --> 00:23:44,840 拘捕他們不是故事的結局 事實上是故事的開始 385 00:23:44,923 --> 00:23:47,050 這是個相當令人費解的情況 386 00:23:47,134 --> 00:23:50,637 我們在那個時候還不認為自己 知道到底發生了甚麼事 387 00:23:51,221 --> 00:23:54,891 被告被控以紐約州法律 125章25節的二級謀殺罪 388 00:23:56,059 --> 00:23:57,060 一級謀殺 389 00:23:57,561 --> 00:23:59,896 這名跟克里斯一起的被告 390 00:23:59,980 --> 00:24:01,815 我們稱為共同被告 391 00:24:01,898 --> 00:24:05,485 企圖隱瞞被害人的身分 392 00:24:06,069 --> 00:24:09,489 15歲的達芙妮阿卜杜拉 和她的男友克里斯華斯奎斯 393 00:24:09,573 --> 00:24:12,242 昨天在傳訊時提出“不認罪”答辯 394 00:24:12,325 --> 00:24:13,910 (刑事法院大樓) 395 00:24:13,994 --> 00:24:17,539 根據紐約州法律 從某人被傳訊的那一瞬間起 396 00:24:17,622 --> 00:24:23,962 你有144小時提交起訴書 397 00:24:24,045 --> 00:24:27,883 如果你沒有在法定時限內提交起訴書 398 00:24:27,966 --> 00:24:32,137 被告就必須被釋放 399 00:24:32,721 --> 00:24:37,017 所以我們必須迅速評估 我們是否認為有足夠證據 400 00:24:37,100 --> 00:24:42,522 建立能讓我們取得起訴書的合理根據 401 00:24:43,732 --> 00:24:45,192 現在開始計時 402 00:24:47,986 --> 00:24:51,239 (距離起訴或釋放還有六天) 403 00:24:51,323 --> 00:24:55,035 這變成了範圍廣泛的調查 404 00:24:55,577 --> 00:24:58,288 這需要多個犯罪現場小組 405 00:24:58,371 --> 00:25:01,833 前往每個相關地點蒐集證據 406 00:25:01,917 --> 00:25:07,339 然後是訊問家人和目擊者的警探小組 407 00:25:07,422 --> 00:25:11,384 他們在等證據傳來 這就是你立案的方式 408 00:25:12,802 --> 00:25:16,389 有鑑於李福文 在達芙妮的公寓中的觀察所得 409 00:25:16,973 --> 00:25:19,059 我們有必要蒐集證據 410 00:25:19,643 --> 00:25:22,646 衣服上的血跡證據 直排輪鞋上的血跡 411 00:25:22,729 --> 00:25:25,273 而且她當時配戴的手錶上也有血跡 412 00:25:25,899 --> 00:25:29,194 紐約巿警察局蒐集證據時 他們可不是鬧着玩 413 00:25:29,694 --> 00:25:33,031 不只是浴缸裏有些血的照片 414 00:25:33,114 --> 00:25:34,908 他們拿走整個浴缸 415 00:25:36,535 --> 00:25:39,746 因為上面沾有行兇者的血 416 00:25:39,829 --> 00:25:41,498 或許也有受害者的血 417 00:25:41,581 --> 00:25:43,542 我們搜查了達芙妮的臥室 418 00:25:43,625 --> 00:25:44,626 在她其中一個抽屜裏 419 00:25:44,709 --> 00:25:47,963 我們找到米高麥摩洛的錢包 裏面有他的身分證和一些錢 420 00:25:48,505 --> 00:25:52,259 那是另一個證明她和克里斯 421 00:25:52,342 --> 00:25:53,802 跟米高一起出現在現場的證據 422 00:25:55,095 --> 00:25:58,348 問題是,儘管犯罪現場這樣可怕 423 00:25:58,431 --> 00:26:02,310 僅僅是在案發時在場,並不構成犯罪 424 00:26:03,311 --> 00:26:06,481 這可能在道德上和倫理上說不過去 425 00:26:06,565 --> 00:26:07,691 但並不是犯罪 426 00:26:07,774 --> 00:26:10,986 你必須就每一項犯罪構成要素 427 00:26:11,069 --> 00:26:13,154 提出足以排除合理懷疑的證明 428 00:26:14,114 --> 00:26:17,409 我們從米高麥摩洛的家人口中得知 429 00:26:17,909 --> 00:26:21,246 米高的日常作息行為 430 00:26:21,329 --> 00:26:24,374 還有他會跟誰在公園裏相聚 431 00:26:24,457 --> 00:26:27,377 米高在公園裏有一群認識的人 432 00:26:27,460 --> 00:26:32,048 下班後,他會帶着 六罐啤酒之類的到公園去 433 00:26:32,674 --> 00:26:35,093 他有他的酒友 434 00:26:36,094 --> 00:26:37,929 米高有酗酒問題 435 00:26:38,638 --> 00:26:43,018 他只是個有普通問題的普通人 436 00:26:43,101 --> 00:26:44,978 愛爾蘭人想改變自己 437 00:26:45,854 --> 00:26:47,397 例如去匿名戒酒會 438 00:26:48,148 --> 00:26:53,528 愛爾蘭人去的是 中央公園西那家基督教青年會 439 00:26:54,195 --> 00:26:56,156 他就在那裏認識達芙妮 440 00:27:00,744 --> 00:27:03,622 調查進展順利 441 00:27:03,705 --> 00:27:05,749 我們發現有些被問話的人 442 00:27:05,832 --> 00:27:09,294 在謀殺案發生前曾經在公園出現 443 00:27:10,170 --> 00:27:13,465 我們發現在米高麥摩洛被殺那天 444 00:27:13,548 --> 00:27:18,011 達芙妮和克里斯同意不當男女朋友 445 00:27:19,554 --> 00:27:24,476 他們去踩直排輪鞋,她惹上各種麻煩 446 00:27:25,393 --> 00:27:27,937 她在公園裏挑釁較年長的男人 447 00:27:28,021 --> 00:27:29,814 她做着各種瘋狂的事 448 00:27:29,898 --> 00:27:33,526 而且據說對其中一個人聲稱 “我今晚要殺個人” 449 00:27:35,403 --> 00:27:40,033 在謀殺發生前 達芙妮和克里斯在喝酒 450 00:27:40,116 --> 00:27:43,620 他們在草莓地遇到一群人 451 00:27:43,703 --> 00:27:45,497 其中一人是米高麥摩洛 452 00:27:47,582 --> 00:27:51,294 克里斯的角色是哈巴狗 他只是跟隨眾人 453 00:27:51,378 --> 00:27:56,800 我們可以說達芙妮 比同齡孩子“有經驗”得多 454 00:27:57,467 --> 00:28:00,095 她是瓶子裏的精靈 455 00:28:00,178 --> 00:28:03,848 當克里斯找到那個瓶子並打開瓶塞 456 00:28:03,932 --> 00:28:07,602 她就跑出來,並控制了他的一切 457 00:28:12,148 --> 00:28:15,068 搜查克里斯華斯奎斯的公寓時 458 00:28:15,151 --> 00:28:19,364 他們發現他的衣服上有血跡 並尋回一把刀 459 00:28:20,573 --> 00:28:23,076 那時候我們不知道那是不是作案的刀 460 00:28:23,868 --> 00:28:26,579 所以我們必須做DNA檢測 461 00:28:27,664 --> 00:28:29,207 (距離起訴或釋放還有六天) 462 00:28:29,290 --> 00:28:32,210 (距離起訴或釋放還有四天) 463 00:28:32,293 --> 00:28:34,629 (首席法醫辦公室) 464 00:28:35,964 --> 00:28:39,259 麥摩洛先生被帶去進行驗屍 465 00:28:40,677 --> 00:28:45,223 驗屍時他的血液酒精濃度是0.31 466 00:28:45,306 --> 00:28:48,476 大約是法定上限的三倍多 467 00:28:49,936 --> 00:28:52,105 那會不會削弱他的行動力? 468 00:28:52,188 --> 00:28:53,815 很可能會 469 00:28:53,898 --> 00:28:58,528 但他確實有能力以自己的雙腳 470 00:28:58,611 --> 00:29:01,823 從草莓地走到湖邊 471 00:29:02,782 --> 00:29:05,785 我們嘗試查明事發經過 472 00:29:06,369 --> 00:29:08,872 他的腿背有瘀傷 473 00:29:08,955 --> 00:29:10,832 那是帶圖案的瘀傷 474 00:29:11,624 --> 00:29:13,501 他臉部被損毀的情況 475 00:29:14,544 --> 00:29:19,674 顯示那是很個人、很憤怒的襲擊 476 00:29:21,050 --> 00:29:27,223 他胸部的一側 可能有八、九或十處被刺傷口 477 00:29:27,807 --> 00:29:31,686 全都集中在一起 顯示他當時沒有在動 478 00:29:32,604 --> 00:29:35,857 你可以看到一個男人站立着 479 00:29:36,900 --> 00:29:38,693 臉部被砍 480 00:29:38,777 --> 00:29:42,280 雙手被砍,他在為自己的生命而戰 481 00:29:42,363 --> 00:29:44,949 然後他就倒下了 482 00:29:45,033 --> 00:29:50,580 現在攻擊他的人站在他上方 兇殘地砍向他 483 00:29:50,663 --> 00:29:54,542 多次捅他,一刀又一刀 484 00:29:58,004 --> 00:30:00,840 我想我腦海裏最大的疑問 485 00:30:00,924 --> 00:30:04,093 是到底發生了甚麼事 486 00:30:04,177 --> 00:30:05,261 他可是個大塊頭 487 00:30:05,345 --> 00:30:09,349 雖然他醉得那麼厲害 但他怎麼會躺到地上 488 00:30:09,849 --> 00:30:15,522 讓瘦小的克里斯華斯奎斯 造成那所有的傷害? 489 00:30:15,605 --> 00:30:18,399 答案是克里斯不是自己做的 490 00:30:19,734 --> 00:30:21,653 至少是有這樣的推測 491 00:30:30,203 --> 00:30:34,249 當我終於知道他們 對屍體做了甚麼時,我很生氣 492 00:30:34,332 --> 00:30:37,752 我不在乎他們才15歲 我們應當伸張正義 493 00:30:39,587 --> 00:30:41,840 那時我妹妹15歲 494 00:30:41,923 --> 00:30:43,633 我17歲 495 00:30:43,716 --> 00:30:49,013 我們無法理解我們這個年紀的人 怎麼能做出這種事 496 00:30:50,974 --> 00:30:54,352 達芙妮阿卜杜拉將繼續被扣押 至少要待到星期三 497 00:30:54,435 --> 00:30:56,437 即下一個開庭日期預定之時 498 00:30:56,521 --> 00:30:59,774 到時候 大陪審團必須已採取某種行動 499 00:30:59,858 --> 00:31:01,526 不然這個15歲的孩子就會獲釋 500 00:31:01,609 --> 00:31:04,404 (距離起訴或釋放還有四天) 501 00:31:06,072 --> 00:31:08,032 DNA分析結果傳來了 502 00:31:08,867 --> 00:31:12,245 他的小折刀的刀刃上和刀柄裏 503 00:31:12,328 --> 00:31:14,831 有混合血跡 504 00:31:14,914 --> 00:31:19,419 是他的血和米高麥摩洛的血混在一起 505 00:31:21,713 --> 00:31:26,009 這是凶器,證據確鑿 506 00:31:26,843 --> 00:31:28,845 很難理解 507 00:31:28,928 --> 00:31:32,640 他們能做出那種極端暴力行為 508 00:31:32,724 --> 00:31:35,894 但同時我們也知道他們能做出這種事 509 00:31:36,978 --> 00:31:38,980 我們知道是他們幹的 510 00:31:40,565 --> 00:31:42,066 那時候我們覺得 511 00:31:42,150 --> 00:31:46,154 就我們當下所掌握的全部資訊來說 512 00:31:46,237 --> 00:31:51,367 我們已經有足夠的合理根據 落案起訴他們二人 513 00:31:51,451 --> 00:31:55,038 針對克里斯的關鍵證據就是那把刀 514 00:31:55,121 --> 00:31:57,206 針對達芙妮,是她的供詞 515 00:31:58,124 --> 00:32:01,794 顯然,她在企圖處理屍體方面 516 00:32:01,878 --> 00:32:04,464 擔當了積極的角色 517 00:32:05,423 --> 00:32:07,467 我們向大陪審團提交了證據 518 00:32:08,051 --> 00:32:10,094 大陪審團認為這很有說服力 519 00:32:10,178 --> 00:32:13,222 他們交回控告兩人 二級謀殺罪名的起訴書 520 00:32:13,306 --> 00:32:17,644 (二級謀殺:無預謀蓄意殺人) 521 00:32:19,520 --> 00:32:23,358 在這次調查的頭幾天內 522 00:32:23,441 --> 00:32:28,529 我們查出兩名被告聘請誰代表他們 523 00:32:29,572 --> 00:32:33,201 克里斯華斯奎斯聘用了 一個叫阿諾德克里斯的人 524 00:32:33,284 --> 00:32:35,328 他是前助理地區檢察官 525 00:32:35,411 --> 00:32:37,705 他明顯會是個勁敵 526 00:32:38,706 --> 00:32:41,834 達芙妮和她的家人 聘請了班恩布拉夫曼 527 00:32:42,335 --> 00:32:46,214 班恩是紐約其中一位 最著名的辯護律師 528 00:32:46,297 --> 00:32:47,966 大概也是全國最著名辯護律師之一 529 00:32:48,049 --> 00:32:53,972 他曾代表過各種各樣的人 從黑手黨到華爾街的人都有 530 00:32:54,055 --> 00:32:55,306 (吹牛老爹的勇將) 531 00:32:55,390 --> 00:32:57,600 班恩的客戶背景多元化 532 00:32:57,684 --> 00:33:01,479 而且他和他的客戶常常獲得好結果 533 00:33:01,562 --> 00:33:05,608 這清楚地提醒我們 534 00:33:05,692 --> 00:33:09,570 這情況有多險峻,有多困難 535 00:33:10,196 --> 00:33:13,116 有些警探可能會因為 像班恩布拉夫曼這樣的人在場 536 00:33:13,199 --> 00:33:15,660 而感到有點害怕 537 00:33:15,743 --> 00:33:18,538 我的意見是:“你有法律學位 538 00:33:19,038 --> 00:33:21,958 你穿得比我好看多了 539 00:33:22,041 --> 00:33:24,877 但今天早上 我們都以同樣方式穿上褲子 540 00:33:24,961 --> 00:33:26,879 你準備好,我就準備好 541 00:33:26,963 --> 00:33:28,423 所以我們開始吧” 542 00:33:28,506 --> 00:33:29,799 (兒子、同事、有問題的人) 543 00:33:29,882 --> 00:33:32,385 在這一刻,我有的問題多於答案 544 00:33:32,468 --> 00:33:33,553 麥摩洛先生是誰 545 00:33:33,636 --> 00:33:36,305 他為甚麼在公園裏跟孩子們喝酒? 546 00:33:36,389 --> 00:33:40,727 媒體把愛爾蘭人描繪成一個變態 547 00:33:40,810 --> 00:33:44,063 他們在描繪一個不實的米高形象 548 00:33:44,147 --> 00:33:47,233 為甚麼他似乎喜歡在公園裏 和以青年人為主的群體 549 00:33:47,316 --> 00:33:50,445 喝酒到深夜,仍然是個謎 550 00:33:50,528 --> 00:33:53,114 但很清楚的是,這使他喪失了生命 551 00:33:53,197 --> 00:33:54,866 最明顯的解釋是 552 00:33:54,949 --> 00:33:57,577 如果你看到一個44歲的男人 553 00:33:57,660 --> 00:34:01,956 晚上和兩個15歲的孩子 在中央公園喝酒… 554 00:34:02,040 --> 00:34:05,585 描繪那個景象,其實並不算想得太遠 555 00:34:05,668 --> 00:34:08,671 麥摩洛後來在湖邊與兩個少年相遇 556 00:34:08,755 --> 00:34:10,673 他可能曾與阿卜杜拉調情 557 00:34:10,757 --> 00:34:14,927 據說這樣令她的男友華斯奎斯 憤怒得要揮刀 558 00:34:15,720 --> 00:34:19,724 我認為這種猜測傷害了我祖母 559 00:34:19,807 --> 00:34:23,978 也傷害了我的其他家人 因為那不是真的 560 00:34:24,604 --> 00:34:25,688 我們希望確保 561 00:34:25,772 --> 00:34:29,901 人們對他懷着具備尊重與尊嚴的記憶 562 00:34:29,984 --> 00:34:31,569 因為那是他應得的 563 00:34:31,652 --> 00:34:34,489 (死者出殯 亦恐有損名聲) 564 00:34:34,572 --> 00:34:37,158 以我們對他的認識,沒有一點顯示 565 00:34:37,241 --> 00:34:39,285 他會對任何人做出任何壞事情 566 00:34:39,368 --> 00:34:44,332 他其實是個善良的人 對所有他認識的人都很好 567 00:34:44,415 --> 00:34:45,374 好得過分 568 00:34:45,458 --> 00:34:47,835 在這個特別的情況下 569 00:34:47,919 --> 00:34:50,838 形容他在錯誤的時間 出現在錯誤的地方 570 00:34:50,922 --> 00:34:52,882 這說法絕對不會有錯 571 00:34:58,221 --> 00:35:03,309 因為那把刀 針對克里斯的指控論據更有說服力 572 00:35:03,392 --> 00:35:06,395 那是我們在這案子裏掌握的最佳證據 573 00:35:06,479 --> 00:35:08,940 我們知道那把刀是凶器 574 00:35:09,023 --> 00:35:11,984 我們覺得我們可以 提出足以排除合理懷疑的論據 575 00:35:12,610 --> 00:35:14,445 證明克里斯是揮刀的人 576 00:35:15,905 --> 00:35:20,034 我們對達芙妮方面的證據量缺乏信心 577 00:35:20,118 --> 00:35:23,371 雖然有很多間接證據 578 00:35:23,454 --> 00:35:25,957 很明顯地指出她當時在案發現場 579 00:35:26,499 --> 00:35:30,878 這需要陪審團稍微賭一把 580 00:35:30,962 --> 00:35:35,258 這個指控論據 比針對克里斯的那個更棘手 581 00:35:35,967 --> 00:35:39,262 然後我們得到一個很大的驚喜 582 00:35:40,596 --> 00:35:42,181 (紐約縣地區檢察官) 583 00:35:42,265 --> 00:35:47,436 布拉夫曼先生以達芙妮的代表律師 的身分,接觸地方檢察官辦公室 584 00:35:47,520 --> 00:35:49,647 他說:“我跟我的客戶談過 585 00:35:49,730 --> 00:35:53,609 她想在‘一日皇后’協議下 前來談談” 586 00:35:53,693 --> 00:35:57,446 班恩的理論是:“我想你們搞錯了 587 00:35:57,530 --> 00:36:00,992 她在此事上其實是證人,而不是被告 588 00:36:01,075 --> 00:36:03,369 讓我根據‘一日皇后’協議帶她來” 589 00:36:03,452 --> 00:36:05,163 這個協議的內容是 590 00:36:05,246 --> 00:36:08,249 辯護律師可以帶其客戶前來 591 00:36:08,332 --> 00:36:11,544 讓她基本上能暢所欲言 592 00:36:11,627 --> 00:36:14,463 你說的任何話都不能用以指控你 593 00:36:14,547 --> 00:36:16,883 除非你在庭上作供 594 00:36:16,966 --> 00:36:19,969 而作供內容跟這裏說的不一樣 595 00:36:21,971 --> 00:36:24,223 於是我們把她帶到地方檢察官辦公室 596 00:36:25,850 --> 00:36:27,977 達芙妮解釋說那天晚上 597 00:36:28,060 --> 00:36:31,480 她和華斯奎斯踩直排輪鞋時 剛巧遇上這群人 598 00:36:31,564 --> 00:36:35,026 米高在晚間 會跟在公園裏喝酒的人聚在一起 599 00:36:36,110 --> 00:36:41,115 不久之後,一個騎摩托車的警察 過來驅散他們 600 00:36:41,199 --> 00:36:44,410 所以他們都分散往不同的方向 601 00:36:46,245 --> 00:36:51,834 達芙妮和克里斯拿着啤酒 米高便跟着啤酒 602 00:36:52,877 --> 00:36:57,298 他們走到湖邊的小涼亭 603 00:36:58,466 --> 00:37:01,469 他們坐在那裏喝剩下的啤酒 604 00:37:02,053 --> 00:37:03,888 在某個時間點 605 00:37:03,971 --> 00:37:06,390 達芙妮和克里斯… 606 00:37:09,227 --> 00:37:13,189 決定要跳進湖中裸泳 607 00:37:16,651 --> 00:37:19,362 離開水裏的時候,兩人都冷得要命 608 00:37:20,738 --> 00:37:23,616 所以她的解釋是… 609 00:37:26,202 --> 00:37:28,496 米高看到她在發抖 610 00:37:29,038 --> 00:37:32,875 他用手臂摟着她,試圖替她取暖 611 00:37:32,959 --> 00:37:34,210 克里斯便失控起來 612 00:37:38,923 --> 00:37:44,470 因為他以為米高想跟達芙妮調情 613 00:37:45,596 --> 00:37:49,058 他拔出刀子,開始刺他 614 00:37:57,066 --> 00:38:00,778 她說:“是克里斯幹的 所有事都是他做的 615 00:38:00,861 --> 00:38:01,904 我是目擊者” 616 00:38:02,655 --> 00:38:06,742 如果這是真的 她事實上就是謀殺案的目擊者 617 00:38:06,826 --> 00:38:09,161 她的起訴書很可能會被駁回 618 00:38:10,496 --> 00:38:12,915 那之後就沒有她的事了 619 00:38:13,541 --> 00:38:16,002 但我並不完全相信 620 00:38:18,337 --> 00:38:21,257 達芙妮幾乎從一出生 621 00:38:21,841 --> 00:38:24,677 便覺得自己高高在上 622 00:38:25,177 --> 00:38:28,806 在她所到之處,她都是最重要的人 623 00:38:28,889 --> 00:38:33,561 我相信她自以為比較聰明 靠一張嘴就能脫罪 624 00:38:33,644 --> 00:38:36,856 因為他們全都這樣 以為自己靠一張嘴就能脫罪 625 00:38:36,939 --> 00:38:38,816 我們愛死這個了 626 00:38:38,899 --> 00:38:40,818 “你儘管說,快說吧” 627 00:38:40,901 --> 00:38:44,363 所以我不想完全放掉她 628 00:38:44,447 --> 00:38:47,616 我說有物證可以證實她說的話 629 00:38:47,700 --> 00:38:51,871 然後我說:“你們覺得這樣可以嗎 630 00:38:51,954 --> 00:38:55,458 請讓我們想跟她多談幾次” 631 00:38:55,541 --> 00:38:57,376 我想澄清一、兩件事” 632 00:38:57,460 --> 00:38:59,587 布拉夫曼說:“好,沒問題” 633 00:38:59,670 --> 00:39:01,589 他以為這已成定局 634 00:39:01,672 --> 00:39:04,759 我們對她進行了後續問話 635 00:39:04,842 --> 00:39:07,678 他派了他辦公室的一個初級律師來 636 00:39:08,679 --> 00:39:10,598 羅拔有種個人特質 637 00:39:11,390 --> 00:39:12,725 幾乎像個慈父一樣 638 00:39:13,851 --> 00:39:17,563 他很值得信賴,別人願意跟他說話 639 00:39:17,646 --> 00:39:21,734 羅拔慕尼跟達芙妮阿卜杜拉談話時 640 00:39:22,401 --> 00:39:24,070 他們建立了融洽的關係 641 00:39:24,153 --> 00:39:25,529 他在這方面很厲害 642 00:39:28,032 --> 00:39:30,785 我問她:“我有個問題 643 00:39:31,410 --> 00:39:33,537 我很在意這些瘀傷” 644 00:39:33,621 --> 00:39:35,915 我從文件夾裏掏出一張照片 645 00:39:35,998 --> 00:39:39,627 照片清楚顯示他腿背上 646 00:39:39,710 --> 00:39:41,796 那些線條痕跡和圓形瘀傷,然後我說 647 00:39:42,713 --> 00:39:44,799 “妳覺得這些是甚麼?” 648 00:39:45,299 --> 00:39:48,552 有一刻,她有點忸怩,然後說:“嗯” 649 00:39:48,636 --> 00:39:52,890 她把照片翻過來看着,猶豫不決 650 00:39:52,973 --> 00:39:55,851 這傢伙伸出手拍了拍她的肩膀說 651 00:39:55,935 --> 00:40:00,356 “沒關係,妳可以告訴他” 我在想:“喔,謝謝你,朋友 652 00:40:00,439 --> 00:40:02,566 你真的幫了我很大忙” 653 00:40:04,652 --> 00:40:08,656 然後我從箱子裏把直排輪鞋拿出來說 654 00:40:09,824 --> 00:40:13,160 “這個對喚醒妳的記憶有幫助嗎?” 655 00:40:15,287 --> 00:40:19,208 然後她開始展現 656 00:40:19,291 --> 00:40:23,629 她的部分真實行為 657 00:40:26,590 --> 00:40:28,926 然後說:“我以為他會傷害我的朋友 658 00:40:29,009 --> 00:40:30,177 所以我踢了他” 659 00:40:30,886 --> 00:40:34,807 我說:“好,我明白了 不過向我解說一下吧” 660 00:40:36,976 --> 00:40:40,062 “嗯,我踢了他一腳,他就摔倒了 661 00:40:40,146 --> 00:40:42,731 然後克里斯跳到他身上 又捅了他幾刀” 662 00:40:42,815 --> 00:40:44,733 我說:“好吧” 663 00:40:44,817 --> 00:40:47,570 然後律師說:“好,我們完了” 664 00:40:50,573 --> 00:40:55,119 她不能再否認她有任何參與 665 00:40:55,661 --> 00:40:59,123 她襲擊了米高麥摩洛 666 00:40:59,206 --> 00:41:01,459 她踢了米高麥摩洛 667 00:41:01,542 --> 00:41:04,170 她使他變得無助 668 00:41:05,421 --> 00:41:07,047 現在我們有證據了 669 00:41:08,007 --> 00:41:10,551 是行兇者,不是目擊者 670 00:41:10,634 --> 00:41:11,719 是殺人者 671 00:41:19,477 --> 00:41:23,105 我們從整體情況得知 672 00:41:23,189 --> 00:41:25,274 她一定幫助了克里斯 673 00:41:26,859 --> 00:41:29,737 現在她第一次告訴我們 674 00:41:29,820 --> 00:41:31,572 她說出那些話後不久 675 00:41:32,281 --> 00:41:35,409 我們就跟達芙妮阿卜杜拉 達成認罪協議 676 00:41:35,493 --> 00:41:38,954 一名被控在中央公園 施行殘暴刺傷襲擊的少女 677 00:41:39,038 --> 00:41:42,208 和檢察官達成協議,承認誤殺罪 678 00:41:42,291 --> 00:41:45,419 16歲的達芙妮阿卜杜拉 679 00:41:45,503 --> 00:41:48,422 為於去年參與 謀殺和肢解米高麥摩洛一事道歉 680 00:41:48,506 --> 00:41:49,882 這項協議不要求她出庭作供 681 00:41:49,965 --> 00:41:52,885 指控她的前男友克里斯華斯奎斯 682 00:41:52,968 --> 00:41:54,887 他被控實際施行刺傷襲擊 683 00:41:54,970 --> 00:41:57,556 (母親哭泣 少年認罪) 684 00:42:00,226 --> 00:42:01,602 達芙妮會認罪 685 00:42:01,685 --> 00:42:05,856 她將被判以控該罪的最高刑罰 686 00:42:06,482 --> 00:42:09,985 但不會出庭指證克里斯華斯奎斯 687 00:42:11,820 --> 00:42:15,699 我們常常與地方檢察官辦公室合作 基本上,他說 688 00:42:15,783 --> 00:42:19,370 “這是我們能得到的最佳結果 我們有對他不利的證據” 689 00:42:19,453 --> 00:42:21,539 我們的指控論據相當堅實 690 00:42:21,622 --> 00:42:23,999 但就她而言,為時已晚了 691 00:42:24,083 --> 00:42:25,626 如果我們告上法庭 692 00:42:25,709 --> 00:42:28,504 我們不確定能否爭取到任何定罪 693 00:42:28,587 --> 00:42:30,297 我也想請求… 694 00:42:30,381 --> 00:42:34,260 1998年3月,達芙妮上庭 695 00:42:34,843 --> 00:42:39,014 她就“一級誤殺”的罪名認罪 696 00:42:39,098 --> 00:42:40,683 一級誤殺 697 00:42:40,766 --> 00:42:43,185 跟她原本的控罪 698 00:42:43,269 --> 00:42:46,105 二級謀殺不一樣 699 00:42:46,188 --> 00:42:48,816 因為那不需要殺人的意圖 700 00:42:49,650 --> 00:42:53,821 她承認的罪名是有意圖對米高麥摩洛 701 00:42:53,904 --> 00:42:55,364 造成嚴重身體傷害 702 00:42:58,784 --> 00:43:01,620 她承認一級誤殺罪 703 00:43:02,121 --> 00:43:05,332 她在公開法庭上陳詞 704 00:43:05,916 --> 00:43:08,669 說明她所犯何事,導致她罪名成立 705 00:43:08,752 --> 00:43:11,922 她接受三到九年的刑期 706 00:43:19,597 --> 00:43:22,558 1998年11月,我們開始審訊 707 00:43:23,434 --> 00:43:26,520 這是我第一次讓羅拔上證人席 708 00:43:26,604 --> 00:43:28,647 羅拔來到法庭 709 00:43:28,731 --> 00:43:33,068 他穿着粗花呢夾克 翻領上有死之華樂隊別針 710 00:43:33,861 --> 00:43:37,865 身為年輕又緊張的助理地區檢察官 711 00:43:37,948 --> 00:43:39,950 我說:“羅拔,這不太合適 712 00:43:40,034 --> 00:43:42,161 你得把那個死之華樂隊別針摘下來” 713 00:43:42,244 --> 00:43:44,496 我說:“那不會發生” 714 00:43:44,580 --> 00:43:48,125 我說:“請把它摘下來 你不能在法庭上那樣做 715 00:43:48,208 --> 00:43:51,503 你不能在證人席上 配戴一個有閃電穿過的骷髏頭” 716 00:43:51,587 --> 00:43:54,423 我說:“真難搞,我不會把別針拿掉” 717 00:43:54,506 --> 00:43:57,593 羅拔說:“你現在有兩個選擇 718 00:43:59,053 --> 00:44:01,805 一是我戴着別針作供 719 00:44:02,306 --> 00:44:04,892 二是我戴着別針但不作供 720 00:44:05,392 --> 00:44:08,812 但不管怎樣,故事的結局 還是我會戴着別針” 721 00:44:10,230 --> 00:44:14,068 我想了想,然後說 “你最早甚麼時候可以出庭?” 722 00:44:16,654 --> 00:44:19,156 (真正的司法 是良好政府的最堅固的支柱) 723 00:44:20,074 --> 00:44:22,743 被告提出的辯解是 724 00:44:22,826 --> 00:44:26,413 “三個走到湖邊,兩個人回來了 725 00:44:27,289 --> 00:44:31,752 他們都沒有說話 你不知道湖邊發生了甚麼事” 726 00:44:32,252 --> 00:44:33,837 因為如果你不確定 727 00:44:33,921 --> 00:44:39,927 到底是誰動手刺人或打架 728 00:44:40,010 --> 00:44:44,223 那你對這青年男子是否有罪 便有合理懷疑了 729 00:44:45,099 --> 00:44:49,019 有一個令人擔心的情況一直存在 那就是當人們互相指責時 730 00:44:49,103 --> 00:44:52,147 便會出現僵局 731 00:44:52,231 --> 00:44:55,401 陪審團可能兩方都不相信 732 00:44:55,484 --> 00:44:58,195 辯方確實把事情歸咎於達芙妮 733 00:44:58,904 --> 00:45:02,408 指她在這案件中也許同樣有責任 734 00:45:02,491 --> 00:45:06,745 但我想整體的策略是:“我們不知道 735 00:45:06,829 --> 00:45:11,208 如果你們不知道 便得宣判我的客戶無罪” 736 00:45:13,335 --> 00:45:17,297 在每一宗案件中,總有一個時刻 737 00:45:17,381 --> 00:45:20,968 陪審團能想像 738 00:45:21,051 --> 00:45:25,264 坐在他們面前的人 做着他被指控做過的事 739 00:45:25,347 --> 00:45:30,227 我很難相信全部12名陪審員 740 00:45:30,310 --> 00:45:34,648 都能想像克里斯華斯奎斯 犯下那項可怕的罪行 741 00:45:37,860 --> 00:45:40,362 陪審團離開法庭商議時 742 00:45:40,446 --> 00:45:42,030 我們等待正義到臨 743 00:45:42,698 --> 00:45:47,035 已經等了差不多一年半了 744 00:45:48,078 --> 00:45:51,248 我們的家人很緊張是可以理解的 745 00:45:51,874 --> 00:45:52,958 時間拖得越長 746 00:45:53,041 --> 00:45:56,462 他們看來越像是 對克里斯是否有罪一事抱有懷疑 747 00:45:57,921 --> 00:46:01,341 我想他們在外商議了兩天 748 00:46:01,967 --> 00:46:06,221 他們回來,二級謀殺“罪名不成立” 749 00:46:06,305 --> 00:46:08,307 一級誤殺“罪名成立” 750 00:46:10,684 --> 00:46:16,356 基本上是跟達芙妮阿卜杜拉 一模一樣的定罪和判刑 751 00:46:18,025 --> 00:46:21,862 我覺得這有點像妥協 752 00:46:25,741 --> 00:46:26,992 陪審團在哭 753 00:46:28,243 --> 00:46:29,244 他們在哭 754 00:46:29,328 --> 00:46:32,664 因為他們看着愛爾蘭人的家人 755 00:46:33,499 --> 00:46:38,045 這傷害了麥摩洛家的人 因為他們知道他承受了多大的痛苦 756 00:46:38,128 --> 00:46:41,423 他們不認為他們已經討回公道 757 00:46:41,507 --> 00:46:43,091 (男孩,16歲,罪成) 758 00:46:43,175 --> 00:46:45,010 我對那個裁決感到很生氣 759 00:46:45,093 --> 00:46:47,471 (兄弟指陪審團怯懦 阿卜杜拉缺席惹怒陪審團) 760 00:46:47,554 --> 00:46:50,015 38處捅傷不是誤殺 761 00:46:50,098 --> 00:46:55,103 (“他逃過重罰”) 762 00:46:58,774 --> 00:47:01,777 我想陪審團不認為這樣年輕的孩子 763 00:47:01,860 --> 00:47:06,698 餘生該背負殺人犯的烙印 764 00:47:06,782 --> 00:47:09,201 我很相信要守法 765 00:47:10,118 --> 00:47:14,540 但法律很複雜,因為當中涉及人 766 00:47:14,623 --> 00:47:17,417 而當涉及人,就會涉及情感 767 00:47:18,794 --> 00:47:22,673 令我們着迷的案件大多是謎團 768 00:47:23,257 --> 00:47:24,675 “這是誰幹的?” 769 00:47:25,884 --> 00:47:28,887 這宗案件完全不是這樣 770 00:47:28,971 --> 00:47:32,599 我們知道是誰幹的,但為甚麼? 771 00:47:32,683 --> 00:47:34,726 就稱之為“二聯性精神病” 772 00:47:35,227 --> 00:47:39,398 意即他們結合兩人的精神失常 773 00:47:39,481 --> 00:47:41,984 組成一台殺人機器… 774 00:47:43,235 --> 00:47:46,446 或者只是為了好玩 775 00:47:47,865 --> 00:47:50,325 為甚麼? 776 00:47:51,285 --> 00:47:53,662 正正是那種東西會使你發瘋 777 00:47:54,580 --> 00:47:56,582 沒有辦法知道到底發生了甚麼事 778 00:47:56,665 --> 00:47:59,042 因為有三個人,其中一個人死了 779 00:47:59,126 --> 00:48:02,129 事情就是這樣 所以當有人說:“你破案了” 780 00:48:02,212 --> 00:48:03,630 我說:“不,那是用詞不當” 781 00:48:03,714 --> 00:48:07,134 破案是你確實知道發生了甚麼事 782 00:48:07,217 --> 00:48:09,177 但很多時候你並不知道 783 00:48:09,261 --> 00:48:11,388 你當然可以猜測發生了甚麼事 784 00:48:11,471 --> 00:48:13,432 你可以看到部分證據 785 00:48:13,515 --> 00:48:16,476 使你認為合乎邏輯的結論 786 00:48:16,560 --> 00:48:19,396 但沒有那種解說,就沒有辦法知道 787 00:48:30,157 --> 00:48:32,117 (2004年1月 定罪後近七年) 788 00:48:32,200 --> 00:48:34,369 兩名“中央公園娃娃臉殺手” 789 00:48:34,453 --> 00:48:36,747 今晚在被監禁將近七年之後出獄 790 00:48:36,830 --> 00:48:39,207 現年21歲的阿卜杜拉星期五獲釋 791 00:48:39,291 --> 00:48:42,753 她的前男友,22歲的華斯奎斯 今天早上獲釋 792 00:48:42,836 --> 00:48:46,131 作為假釋的一部分,兩人被禁止見面 793 00:48:50,802 --> 00:48:54,890 我兄弟的生命遠遠不只值六年徒刑 794 00:48:57,100 --> 00:48:59,770 我不覺得正義得到伸張 795 00:49:00,812 --> 00:49:03,815 我知道,這是制度 那是法律,當時他們是小孩 796 00:49:03,899 --> 00:49:05,317 事情就是這樣發生… 797 00:49:06,818 --> 00:49:09,112 但這感覺就是不公平 798 00:49:11,949 --> 00:49:13,158 一點都不公平 799 00:49:16,745 --> 00:49:19,539 數年後,達芙妮在假釋期間 800 00:49:19,623 --> 00:49:20,832 違反了她的假釋條件 801 00:49:22,084 --> 00:49:23,835 她在中途之家 802 00:49:23,919 --> 00:49:27,923 襲擊另一名入住者 803 00:49:28,006 --> 00:49:32,803 然後回去服滿九年的刑期 804 00:49:33,303 --> 00:49:36,431 克里斯六年後出獄了 805 00:49:37,182 --> 00:49:41,478 從那之後的這些年裏,據我所知 806 00:49:41,561 --> 00:49:43,230 他完全沒有再次犯案 807 00:49:49,611 --> 00:49:53,824 不論是在個人層面還是專業層面 都是非常艱辛的經歷 808 00:49:54,408 --> 00:49:58,662 這是一宗不尋常的案件 令人情緒激動 809 00:49:58,745 --> 00:50:00,205 那些感受揮之不去 810 00:50:03,250 --> 00:50:05,627 那宗案件帶來的最棒事情之一 811 00:50:05,711 --> 00:50:07,838 就是我認識了羅拔慕尼 812 00:50:07,921 --> 00:50:12,676 我當時不知道,但我們才剛開始熱身 813 00:50:23,186 --> 00:50:25,355 (2004年) 814 00:50:27,274 --> 00:50:29,776 (2009年) 815 00:50:32,320 --> 00:50:33,613 (下一集) 816 00:50:33,697 --> 00:50:36,867 早上八時,電話不斷狂響 817 00:50:36,950 --> 00:50:41,121 大家都在談論金融區 818 00:50:41,204 --> 00:50:44,249 一個名叫艾莉丹妮亞的失蹤清潔女工 819 00:50:44,332 --> 00:50:48,420 同事們說值班期間 她總是跟他們吃晚飯 820 00:50:48,503 --> 00:50:51,506 但他們最後一次見到她是在八時左右 821 00:50:51,590 --> 00:50:53,133 之後就再沒有人見過她 822 00:50:54,426 --> 00:50:58,013 在那棟大樓裏搜索任何人或物 823 00:50:58,096 --> 00:51:02,434 絕對是一項艱鉅的任務 因為它樓高26層 824 00:51:03,477 --> 00:51:04,978 她再也沒有出現在鏡頭前 825 00:51:05,062 --> 00:51:08,023 沒有人看到她 在任何其他時間離開電梯 826 00:51:08,106 --> 00:51:09,816 沒有人看到她離開那棟大樓 827 00:51:12,319 --> 00:51:13,320 她在哪裏? 828 00:51:13,904 --> 00:51:17,282 我們從上到下 找遍了大樓的每一個角落 829 00:51:17,365 --> 00:51:19,159 卻找不到她 830 00:51:19,951 --> 00:51:24,206 這表示原本只要在雷克托街二號 831 00:51:24,289 --> 00:51:27,501 進行的所有調查 832 00:51:27,584 --> 00:51:29,377 現在要在全紐約巿進行 833 00:52:10,585 --> 00:52:15,590 字幕翻譯:Celine