1 00:00:07,799 --> 00:00:12,095 På Manhattan finns det två spaningsrotlar som enbart utreder mord: 2 00:00:12,178 --> 00:00:14,597 Manhattan North och Manhattan South. 3 00:00:14,681 --> 00:00:18,059 De utreder de allra mest brutala och svårlösta morden. 4 00:00:18,143 --> 00:00:21,396 Det här är deras berättelser. 5 00:00:37,620 --> 00:00:41,291 DEN 23 MAJ 1997 6 00:00:43,293 --> 00:00:45,795 På fredagsnatten under Memorial Day-helgen 7 00:00:46,296 --> 00:00:50,341 får vi ett samtal om en försvunnen person på 115 Central Park West. 8 00:00:51,718 --> 00:00:56,556 Byggnaden är känd som "Majestic". Det bor många välbeställda personer där. 9 00:00:56,639 --> 00:00:59,851 Majestic hade alla bekvämligheter man kan tänka sig. 10 00:01:00,435 --> 00:01:02,145 Dörrvakter, boendevärdar, 11 00:01:02,228 --> 00:01:06,900 allt man kan behöva för att leva i den stratosfären. 12 00:01:08,193 --> 00:01:09,778 Vi rycker ut till platsen. 13 00:01:09,861 --> 00:01:14,616 Mr Abdela berättar att hans dotter Daphne Abdela inte har kommit hem. 14 00:01:15,492 --> 00:01:19,037 Lee Furman börjar fråga ut pappan för att få veta mer. 15 00:01:19,788 --> 00:01:25,376 Dörrvakten säger: "Hon är inte försvunnen. Hon är i tvättrummet bakom lobbyn." 16 00:01:26,252 --> 00:01:28,171 Dörrvakten visar oss vägen dit. 17 00:01:29,464 --> 00:01:35,053 När mr Abdela öppnar dörren ser vi en ung tjej och en ung kille 18 00:01:35,136 --> 00:01:37,931 som sitter i ett badkar och tvättar av varandra. 19 00:01:38,598 --> 00:01:41,309 Det är Daphne Abdela och hennes pojkvän Chris. 20 00:01:42,393 --> 00:01:45,605 Jag tänker: "De vänslas. De sitter ju i ett badkar." 21 00:01:47,357 --> 00:01:50,610 Även om situationen måste ha varit obekväm, 22 00:01:51,402 --> 00:01:53,196 så la han märke till blodspår. 23 00:01:54,072 --> 00:01:55,281 Jag frågade om det. 24 00:01:55,365 --> 00:01:58,743 Daphne sa: "Jag slog huvudet när jag åkte rullskridskor." 25 00:01:58,827 --> 00:02:02,914 Det var inte så pass mycket blod att det väckte misstankar. 26 00:02:02,997 --> 00:02:07,627 Ett fall lät rimligt. Jag såg att Chris hade ett sår på ögonbrynet. 27 00:02:07,710 --> 00:02:10,130 Men det var litet och inget märkvärdigt. 28 00:02:11,089 --> 00:02:13,508 Hon verkade arg över vår närvaro. 29 00:02:13,591 --> 00:02:18,096 Hon skrek på sin pappa. "Varför ringde du polisen? Jag hatar snuten." 30 00:02:18,805 --> 00:02:22,350 Sen skrek Daphne: "Stick för fan. Stäng dörren." 31 00:02:25,854 --> 00:02:30,608 Då sa mr Abdela: "Allt är bra nu. Jag ser till att få med dem upp." 32 00:02:31,192 --> 00:02:32,402 Så vi gick därifrån. 33 00:02:33,194 --> 00:02:36,197 Innan Lee Furman hunnit särskilt långt från Majestic 34 00:02:36,281 --> 00:02:41,953 hör han på polisradion att nån har anmält en död kropp i Central Park, 35 00:02:42,036 --> 00:02:43,997 och anmälan kommer från Majestic. 36 00:02:44,080 --> 00:02:45,999 DAPHNES HEM 37 00:02:46,082 --> 00:02:49,085 Jag svarade och sa: "Vi var nyss där. Vi rycker ut." 38 00:02:49,961 --> 00:02:51,754 Så vi återvände till Majestic. 39 00:02:52,422 --> 00:02:55,049 Det var Daphne Abdela som hade ringt polisen. 40 00:02:57,260 --> 00:02:59,304 Hon bjöd in oss. 41 00:02:59,888 --> 00:03:04,809 Jag gick in, och hon sa: "Det finns ett lik i sjön." 42 00:03:04,893 --> 00:03:07,979 Ett lik i sjön? Alltså, hur troligt är det? 43 00:03:10,315 --> 00:03:12,942 Det var ett ondskefullt brott. 44 00:03:13,443 --> 00:03:15,028 Så extremt. 45 00:03:16,487 --> 00:03:19,407 Vem skulle vilja slakta nån så brutalt? 46 00:03:19,949 --> 00:03:21,201 Och varför? 47 00:03:26,664 --> 00:03:29,459 Varje fall tar lite av ens själ ifrån en. 48 00:03:32,128 --> 00:03:36,049 Man klarar inte det här jobbet om man inte genuint bryr sig. 49 00:03:38,134 --> 00:03:39,928 Man vill få fram sanningen. 50 00:03:41,512 --> 00:03:43,056 Det är kriminalarens jobb. 51 00:03:43,139 --> 00:03:47,685 Jag har alltid gillat att få se in i folks liv. Vad hände egentligen? 52 00:03:48,353 --> 00:03:52,023 Familjen måste få veta vem som mördade deras släkting. 53 00:03:52,106 --> 00:03:53,149 Det är mitt jobb. 54 00:03:53,775 --> 00:03:58,029 I New York är NYPD… 55 00:04:00,990 --> 00:04:02,200 …det bästa vi har. 56 00:04:22,679 --> 00:04:28,476 Central Park är en oerhört viktig del av New Yorks hjärta. 57 00:04:29,852 --> 00:04:33,231 Den är inte bara en typisk park med en stor gräsmatta… 58 00:04:33,314 --> 00:04:34,315 KRIMINALINSPEKTÖR 59 00:04:34,399 --> 00:04:37,694 …kanske några basebollplaner och en lekplats. 60 00:04:39,320 --> 00:04:40,613 Den är så mycket mer. 61 00:04:41,948 --> 00:04:44,075 Vi bor alla i betong. 62 00:04:44,701 --> 00:04:46,536 Vi går på betong. 63 00:04:47,537 --> 00:04:50,540 Vi lever uppe i luften, långt från naturen. 64 00:04:51,624 --> 00:04:55,420 Därför ser New York-borna Central Park som mer än en trädgård. 65 00:04:55,503 --> 00:04:56,713 Den är en oas. 66 00:05:00,883 --> 00:05:04,137 Men alla New York-bor delar på Central Park. 67 00:05:04,220 --> 00:05:06,806 Inte bara de goda, utan de onda också. 68 00:05:08,933 --> 00:05:12,353 Central Park var väldigt farlig på 70- och 80-talet. 69 00:05:12,437 --> 00:05:14,772 Jag gick aldrig dit på kvällen. 70 00:05:14,856 --> 00:05:20,236 På den tiden begicks 2 500 mord om året. 71 00:05:20,320 --> 00:05:22,405 Många begicks i Central Park. 72 00:05:24,198 --> 00:05:26,200 Mot slutet av 1990-talet 73 00:05:27,118 --> 00:05:29,537 blev staden objektivt sett tryggare. 74 00:05:29,620 --> 00:05:35,626 Alla värdemätare på brott och trygghet rörde sig i rätt riktning. 75 00:05:37,253 --> 00:05:39,881 När det började vända och staden blev bättre… 76 00:05:39,964 --> 00:05:40,965 KRIMINALINSPEKTÖR 77 00:05:41,049 --> 00:05:43,468 …blev även Central Park bättre. 78 00:05:43,551 --> 00:05:48,389 Men när det begicks ett brott där beordrades full utryckning. 79 00:05:49,057 --> 00:05:55,688 Får nån ett trasigt nagelband i parken måste alla dit och utreda det, 80 00:05:55,772 --> 00:05:58,941 så när det sker ett mord tas det på stort allvar. 81 00:06:02,528 --> 00:06:06,866 DEN 23 MAJ 1997 82 00:06:06,949 --> 00:06:09,869 Den 23 maj 1997 83 00:06:09,952 --> 00:06:13,623 var jag inne på mitt femte år som biträdande distriktsåklagare. 84 00:06:14,165 --> 00:06:20,338 Jag hade just börjat följa med en mer överordnad mordåklagare, 85 00:06:20,421 --> 00:06:25,343 vilket innebar att jag lärdes upp till att utreda och väcka åtal för mord. 86 00:06:25,426 --> 00:06:28,262 Nån gång mellan klockan tre och fyra på natten 87 00:06:29,055 --> 00:06:33,559 minns jag att jag väcktes av signalen från min personsökare. 88 00:06:34,143 --> 00:06:39,315 Eftersom jag precis hade flyttat in hade jag ingen fast telefonlinje. 89 00:06:40,566 --> 00:06:43,778 Därför fick jag gå ut på gatan, 90 00:06:43,861 --> 00:06:47,073 hitta en telefonautomat och ringa numret på sökaren. 91 00:06:47,657 --> 00:06:54,038 Personen som svarade sa: "Det är nåt slags ståhej i Central Park." 92 00:06:54,122 --> 00:06:58,000 Det var nog var årets största underdrift. 93 00:07:03,339 --> 00:07:07,176 Det var tidigt. Vi hade informerats av nattledningspersonalen. 94 00:07:07,260 --> 00:07:10,221 Han sa: "Det flyter ett lik i Central Park-sjön." 95 00:07:11,055 --> 00:07:14,559 Jag var vakthavande befäl i Manhattans nattspaningsstyrka. 96 00:07:14,642 --> 00:07:17,061 Vår uppgift var att säkra brottsplatsen 97 00:07:17,145 --> 00:07:20,648 och göra en överlämning till utredaren som ska sköta fallet. 98 00:07:21,149 --> 00:07:26,946 Jag kom till platsen på västra sidan av Central Park intill Strawberry Fields. 99 00:07:28,406 --> 00:07:33,119 Vi hade ett blodspår på kanske 12-15 meter som ledde till lusthuset. 100 00:07:33,202 --> 00:07:37,206 Vi följde blodspåret, och jag gick fram till sjön. 101 00:07:37,290 --> 00:07:38,624 Och där i sjön 102 00:07:40,001 --> 00:07:44,005 flöt en människokropp med ansiktet uppåt. 103 00:07:46,299 --> 00:07:47,800 När jag såg brottsplatsen 104 00:07:47,884 --> 00:07:53,764 kunde jag inte komma ifrån en stark känsla av dissonans. 105 00:07:54,765 --> 00:07:58,394 Sjön ligger mitt i den vackra parken. 106 00:07:58,478 --> 00:08:02,982 Men ändå var det jag såg på brottsplatsen… 107 00:08:05,067 --> 00:08:08,946 …bland det brutalaste jag nånsin sett. 108 00:08:10,531 --> 00:08:12,992 KL 06.00 3,5 TIMMAR EFTER KROPPEN HITTATS 109 00:08:13,075 --> 00:08:17,330 Jag åkte till dödsplatsen för att undersöka kroppen… 110 00:08:17,413 --> 00:08:18,414 DÖDSFALLSUTREDARE 111 00:08:18,498 --> 00:08:19,832 …så som den hittats. 112 00:08:21,125 --> 00:08:24,212 De flesta brottsplatser är begränsade till en plats. 113 00:08:24,295 --> 00:08:27,715 I det här fallet hade vi gångstigen som leder in i parken 114 00:08:27,798 --> 00:08:29,342 där det fanns bloddroppar, 115 00:08:29,967 --> 00:08:35,765 området vid lusthuset där blodpölen fanns och så liket i sjön. 116 00:08:37,141 --> 00:08:43,272 Och bland vassen i vattenbrynet guppade och flöt 117 00:08:44,815 --> 00:08:48,528 en blek man. 118 00:08:49,612 --> 00:08:51,239 Det som återstod av en man. 119 00:08:52,490 --> 00:08:54,534 Jag gick lite närmare 120 00:08:56,077 --> 00:09:02,708 och såg att hans mage hade skurits upp och att hans inälvor flöt i vattnet. 121 00:09:03,584 --> 00:09:08,422 Jag har sett hundratals lik under min tid i NYPD. 122 00:09:09,090 --> 00:09:12,260 Det här var det enda liket med flytande inälvor. 123 00:09:13,094 --> 00:09:14,428 Det fastnade hos mig. 124 00:09:15,471 --> 00:09:17,682 Hans handled hade huggits av. 125 00:09:17,765 --> 00:09:21,477 Högerhanden dinglade, nästan avskuren. 126 00:09:22,103 --> 00:09:26,524 Det fanns många skärsår och djupgående sticksår. 127 00:09:27,316 --> 00:09:33,698 Man tänker "överdrivet våld". Det tyder på passion, ilska och ursinne. 128 00:09:35,283 --> 00:09:39,245 Varje mord är hemskt, och varje mordplats 129 00:09:39,328 --> 00:09:44,375 är upprörande, känslofull och svårsmält. 130 00:09:44,959 --> 00:09:49,922 Men det varierar onekligen. Och mord som har utförts med knivar 131 00:09:50,006 --> 00:09:53,384 är ofta de allra brutalaste. 132 00:09:54,427 --> 00:09:59,098 Vid det här skedet i min karriär, var det här mitt andra mordplatsbesök. 133 00:09:59,181 --> 00:10:04,020 Att så fort komma att ställas inför nåt sånt 134 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 var helt klart ett elddop. 135 00:10:15,281 --> 00:10:19,535 Jag var kriminalinspektör i ingångsgraden på Manhattan Norths mordrotel. 136 00:10:19,619 --> 00:10:22,204 Jag hade jobbat där i nästan fyra år. 137 00:10:23,289 --> 00:10:27,710 Fredagen den 23 maj 1997 skulle jag inte jobba dagskift. 138 00:10:27,793 --> 00:10:32,465 Jag kom in tidigt för att vittna i en rättegång på södra Manhattan. 139 00:10:32,548 --> 00:10:35,343 Jag kom till kontoret vid åttatiden på morgonen. 140 00:10:35,426 --> 00:10:39,805 Kommissarien såg på mig och sa: "Det har skett ett mord i parken. 141 00:10:39,889 --> 00:10:42,975 Du måste ställa in ditt vittnesmål och följa med." 142 00:10:44,226 --> 00:10:49,649 Jag hörde att nån från Manhattan Norths mordrotel skulle sköta utredningen. 143 00:10:50,733 --> 00:10:54,236 Sen dök Rob Mooney upp. 144 00:10:54,320 --> 00:10:59,241 Så fort han började prata visste jag vem som bestämde. 145 00:11:01,035 --> 00:11:04,413 Den här killen var 196 cm. 146 00:11:04,497 --> 00:11:06,916 Han hade ett jättelikt huvud. 147 00:11:07,500 --> 00:11:11,128 Han hade en frisyr som en 70-talsrockstjärna 148 00:11:11,212 --> 00:11:13,673 med en 70-talsmustasch. 149 00:11:14,548 --> 00:11:18,594 Han såg ut som nån som kunde varit med i Allman Brothers Band. 150 00:11:19,428 --> 00:11:22,306 Han hade alltid en Grateful Dead-nål på slaget. 151 00:11:23,766 --> 00:11:26,018 Stort Dead-fan. Älskar Grateful Dead. 152 00:11:29,105 --> 00:11:32,733 Jag har nog sett Grateful Dead nästan 300 gånger i mitt liv. 153 00:11:33,567 --> 00:11:38,739 Mångfalden inom den gemenskapen har gett mig en stor fördel 154 00:11:38,823 --> 00:11:41,617 vad gäller att inte vara fördomsfull. 155 00:11:42,368 --> 00:11:44,620 Man ska inte döma hunden efter håret. 156 00:11:44,704 --> 00:11:47,289 Och i det här fallet visade det sig stämma. 157 00:11:52,253 --> 00:11:54,046 KL. 02.30 LIKET PÅTRÄFFAS 158 00:11:54,880 --> 00:11:58,926 KL. 08.00 INSPEKTÖR MOONEY ANLÄNDER TILL PLATSEN 159 00:12:03,222 --> 00:12:08,853 Offret hade ingen plånbok på sig, men vi hittade några dokument. 160 00:12:09,520 --> 00:12:12,314 På dem stod ett namn: Michael McMorrow. 161 00:12:13,566 --> 00:12:17,403 Vi fick veta att Michael var 44 år gammal. 162 00:12:17,903 --> 00:12:21,073 Han bodde på Manhattan med sin mamma 163 00:12:21,157 --> 00:12:25,077 och jobbade på en mäklarfirma. 164 00:12:25,161 --> 00:12:29,081 Mycket är oklart om ett ohyggligt mord på en man i Central Park. 165 00:12:29,165 --> 00:12:32,752 McMorrow stacks över 50 gånger och knivskars över halsen. 166 00:12:32,835 --> 00:12:37,214 Man kunde praktiskt taget höra media rycka fram, 167 00:12:37,298 --> 00:12:41,677 för i New York blir allt som händer i Central Park en toppnyhet. 168 00:12:47,349 --> 00:12:51,896 När jag såg offrets storlek… Killen var över 180 cm. 169 00:12:51,979 --> 00:12:54,565 Han såg ut att väga över 90 kilo. 170 00:12:54,648 --> 00:12:59,361 För att nån skulle kunna lemlästa 171 00:13:00,404 --> 00:13:02,072 och stympa nån på det viset, 172 00:13:02,948 --> 00:13:05,576 måste det ha hänt nåt mer. Jag fattade inte. 173 00:13:06,660 --> 00:13:12,041 Kroppens skick och mängden våld som krävts för alla skador 174 00:13:12,124 --> 00:13:15,628 pekade starkt mot att det inte var ett slumpartat våldsdåd. 175 00:13:16,212 --> 00:13:19,507 Det här var inget rån som hade spårat ur. 176 00:13:20,049 --> 00:13:25,012 Och den gåtan blir det som driver utredningen framåt. 177 00:13:28,808 --> 00:13:31,310 KL. 08.00 INSPEKTÖR MOONEY ANLÄNDER 178 00:13:31,936 --> 00:13:35,940 KL. 02.00 ASSISTENT FURMAN ÅTERVÄNDER TILL MAJESTIC 179 00:13:36,023 --> 00:13:39,610 Jag är inne i lägenheten. Nu är klockan två på natten. 180 00:13:40,319 --> 00:13:43,948 När Chris hade gett sig av ringde Daphne oss. 181 00:13:44,031 --> 00:13:48,369 Hon sa: "Jag var rädd för Chris. Jag ville inte säga nåt när han var här." 182 00:13:49,119 --> 00:13:52,456 Daphne sa att hon varit i parken med pojkvännen Chris. 183 00:13:52,540 --> 00:13:54,667 De hade umgåtts, tagit en promenad 184 00:13:54,750 --> 00:13:58,254 och Chris hade flippat ur. Han hade dödat en man. 185 00:13:58,796 --> 00:14:02,883 Medan Daphne pratade gick mr Abdela därifrån, som om… 186 00:14:02,967 --> 00:14:05,886 Jag såg på honom och tänkte: "Det är din dotter. 187 00:14:05,970 --> 00:14:11,642 Du hindrar henne inte från att prata." Han kanske var van vid det. 188 00:14:12,476 --> 00:14:17,439 Jag antog att hon snackade en massa skit. "Du är 15. Du är ung." 189 00:14:18,023 --> 00:14:21,485 Hon hade kanske fått problem, så nu ville hon ge pappan problem. 190 00:14:22,528 --> 00:14:25,906 Jag ställde inga frågor. Hon bara avslöjade informationen. 191 00:14:27,533 --> 00:14:30,244 Hon sa: "Jag försökte göra hjärt-lungräddning." 192 00:14:30,327 --> 00:14:33,455 Hon sa sig ha försökt hjälpa, snarare än begå brottet. 193 00:14:33,539 --> 00:14:38,335 Hon sa att Chris gjort en massa saker. Aldrig "jag", eller "jag gjorde". 194 00:14:39,336 --> 00:14:43,632 Inte förrän Chris försökte göra sig av med liket, 195 00:14:44,216 --> 00:14:48,888 för då sa hon: "Ta ut inälvorna och få honom att sjunka. Försök dölja det." 196 00:14:50,264 --> 00:14:53,058 Att uppleva nåt sånt borde vara chockerande. 197 00:14:53,142 --> 00:14:57,271 Men hon betedde sig normalt och väldigt avslappnat. 198 00:14:58,564 --> 00:15:02,776 Lee Furman lät några uniformerade poliser från Central Park-distriktet 199 00:15:02,860 --> 00:15:08,574 bege sig till parken, där de upptäckte liket som flöt i sjön. 200 00:15:10,784 --> 00:15:14,288 Det förändrade tonen helt i lägenheten. 201 00:15:14,371 --> 00:15:15,831 KL. 02.30 LIKET PÅTRÄFFAS 202 00:15:15,915 --> 00:15:18,292 KL. 02.00 FURMAN ÅTERVÄNDER TILL MAJESTIC 203 00:15:19,293 --> 00:15:20,210 MOONEY ANLÄNDER 204 00:15:20,294 --> 00:15:22,880 KL. 09.00 BROTTSPLATSEN 205 00:15:27,509 --> 00:15:31,722 Efter att Lee Furman ryckt ut på larmsamtalet från Daphnes lägenhet 206 00:15:31,805 --> 00:15:35,935 hade vi starka skäl att tro att Christopher var inblandad. 207 00:15:37,436 --> 00:15:40,689 Senare samma morgon, utifrån den informationen, 208 00:15:41,190 --> 00:15:46,570 begav sig utredarna till Vasquez lägenhet och anhöll honom… 209 00:15:46,654 --> 00:15:47,488 CHRIS HEM 210 00:15:47,571 --> 00:15:49,490 …för mordet på Michael McMorrow. 211 00:15:50,282 --> 00:15:55,496 Han fördes till häktesintaget. Den dåvarande kommissarien sa till mig: 212 00:15:56,080 --> 00:15:59,166 "Rätta till slipsen. Du måste leda honom till bilen." 213 00:16:00,042 --> 00:16:02,419 När jag först såg Chris Vasquez 214 00:16:02,503 --> 00:16:07,257 blev jag lite paff, för han såg ut som ett litet barn. 215 00:16:07,758 --> 00:16:10,886 Jag visste att han var 15, men han såg ut att vara 12. 216 00:16:11,512 --> 00:16:15,849 Han hade tydliga skador i ansiktet och på händerna. 217 00:16:16,433 --> 00:16:21,605 Det intrycket ökade bara min oro 218 00:16:21,689 --> 00:16:27,236 för hur det faktiskt hade gått till, för i mina ögon verkade det osannolikt 219 00:16:27,319 --> 00:16:33,033 att han ensam skulle ha åsamkat offret alla dessa skador. 220 00:16:33,909 --> 00:16:38,038 Vi var väldigt osäkra på vilken roll Daphne spelade. 221 00:16:38,122 --> 00:16:44,044 Hon beskrev sig själv som ett vittne. 222 00:16:44,128 --> 00:16:49,633 Men de flesta vittnen till oerhört våldsamma brott 223 00:16:49,717 --> 00:16:53,971 berättar inte frivilligt att de kom på idén att tömma offret på inälvor 224 00:16:54,054 --> 00:16:56,265 för att kunna sänka liket i sjön. 225 00:16:56,348 --> 00:17:02,521 Därför anhölls Daphne Abdela kl. 12.30 på eftermiddagen den 23 maj. 226 00:17:03,814 --> 00:17:07,109 Vi begav oss dit för att få hennes utsaga. 227 00:17:07,192 --> 00:17:11,739 Vi ville prata med henne, och pappan som förde hennes talan 228 00:17:12,740 --> 00:17:15,200 vägrade prata med oss. 229 00:17:16,577 --> 00:17:21,582 Första gången jag såg Daphne Abdela var hon ett barn. Hon var liten. 230 00:17:22,958 --> 00:17:28,255 Jag hade svårt att mentalt koppla den här personen till det här brottet. 231 00:17:33,886 --> 00:17:36,263 Vi fick veta att båda bett om advokater. 232 00:17:36,346 --> 00:17:41,310 Därmed kunde vi inte förhöra dem. Det var en stor förlust. 233 00:17:41,393 --> 00:17:45,689 När man inte får den möjligheten är det ett problem. 234 00:17:46,315 --> 00:17:51,737 Vi hade två 15-åringar och Michael som var 30 år äldre än dem. 235 00:17:52,488 --> 00:17:55,824 Hur i hela friden fördes de här personerna samman? 236 00:17:55,908 --> 00:17:58,535 Hur utvecklades det till ett mord? 237 00:18:02,081 --> 00:18:05,292 Utredarna granskade Daphnes familj 238 00:18:05,375 --> 00:18:09,421 och fick veta att hennes pappa var en välbärgad affärsman, 239 00:18:09,505 --> 00:18:11,924 och hennes mamma en fransk modell. 240 00:18:12,007 --> 00:18:14,051 De hade adopterat henne som bebis, 241 00:18:14,134 --> 00:18:17,262 och hon hade en oerhört privilegierad tillvaro. 242 00:18:17,346 --> 00:18:19,181 Hon hade precis allt. 243 00:18:21,100 --> 00:18:25,187 På slutet av 80-talet tog många mammor med barnen till parken. 244 00:18:25,270 --> 00:18:27,272 Vi lekte alla i Strawberry Fields. 245 00:18:27,981 --> 00:18:31,777 Sen spolar man 13 år framåt, och en dag får vi höra… 246 00:18:31,860 --> 00:18:32,694 DÖDLIGT MÖTE 247 00:18:32,778 --> 00:18:34,822 …att nån har anhållits för mord. 248 00:18:34,905 --> 00:18:37,491 Och det var en tjej som hette Daphne. 249 00:18:38,534 --> 00:18:44,123 När vi fick veta mer om det insåg vi alla att den lilla tjejen Daphne 250 00:18:44,206 --> 00:18:48,502 var ett av barnen som jämt hade lekt med våra barn. 251 00:18:49,378 --> 00:18:53,006 När jag hörde om mordet blev jag som besatt av det. 252 00:18:53,090 --> 00:18:58,095 Jag kunde inte släppa det. Det var då jag skrev ett förslag till en bok om det. 253 00:18:58,929 --> 00:19:02,766 När jag skrev boken ville jag prata med precis alla 254 00:19:02,850 --> 00:19:05,185 som kände Daphne och Christopher. 255 00:19:05,978 --> 00:19:08,689 Daphne började skolan på Columbia Grammar. 256 00:19:09,314 --> 00:19:11,775 Till en början passade hon in ganska bra, 257 00:19:11,859 --> 00:19:16,613 men med åren blev hon alltmer uppstudsig. 258 00:19:16,697 --> 00:19:20,784 I åttan blev hon till sist ombedd att lämna Columbia Grammar, 259 00:19:21,535 --> 00:19:24,538 vilket sällan sker på privatskolor i staden. 260 00:19:24,621 --> 00:19:28,250 Daphne höll på med mycket självdestruktivt beteende 261 00:19:28,333 --> 00:19:31,086 i form av sprit och droger. 262 00:19:31,170 --> 00:19:35,048 Daphnes familj hade betalat för jättedyra behandlingshem 263 00:19:35,132 --> 00:19:37,342 två gånger innan det här hände. 264 00:19:37,426 --> 00:19:40,137 Daphne började high school på Loyola 265 00:19:40,220 --> 00:19:43,223 efter att hon hade ombetts lämna Columbia Grammar. 266 00:19:43,307 --> 00:19:46,518 Hon var tuff. Hon var fräck. Hon var arrogant. 267 00:19:46,602 --> 00:19:48,896 Hennes attityd blev allt sämre. 268 00:19:48,979 --> 00:19:54,943 Hon vägrade efterfölja regler, utegångsförbud eller anständigt beteende. 269 00:19:57,696 --> 00:20:01,283 Den andra mordmisstänkta är 15-årige Christopher Vasquez. 270 00:20:01,366 --> 00:20:04,453 Han beskrivs som en före detta korgosse och pojkscout 271 00:20:04,536 --> 00:20:07,497 som växte upp i ett femvåningshus i Spanish Harlem. 272 00:20:07,581 --> 00:20:10,876 Jag fick veta att Chris Vasquez kom från en bra familj. 273 00:20:11,501 --> 00:20:16,173 Han var en korgosse. Han bodde bredvid kyrkan på 97th Street. 274 00:20:16,256 --> 00:20:19,343 Han var en skötsam pojke. Hjälpsam och lydig. 275 00:20:20,135 --> 00:20:22,095 Han bodde i East Harlem. 276 00:20:22,804 --> 00:20:23,847 Inget flådigt. 277 00:20:23,931 --> 00:20:25,807 En snäll och välklädd pojke. 278 00:20:25,891 --> 00:20:26,725 GRANNE 279 00:20:26,808 --> 00:20:31,313 Han drev inte runt. Ingen bråkmakare. Alla är knäckta och kan inte tro det. 280 00:20:32,022 --> 00:20:34,274 Christophers föräldrar var separerade. 281 00:20:35,442 --> 00:20:37,611 Hans mamma uppfostrade honom. 282 00:20:38,237 --> 00:20:41,073 Hon satte honom i en privatskola, vilket är dyrt. 283 00:20:41,573 --> 00:20:46,119 Hans föräldrar jobbade hårt för att ge honom ett bra liv. 284 00:20:46,787 --> 00:20:50,582 Han var ett snällt barn, men han var väldigt introvert 285 00:20:50,666 --> 00:20:54,920 och blev ofta retad i skolan på grund av sin storlek 286 00:20:55,003 --> 00:20:57,381 och sitt introverta sätt. 287 00:20:57,464 --> 00:20:59,633 Chris retades av de andra barnen. 288 00:20:59,716 --> 00:21:03,679 Han kallades för "herb", som är slang för nolla, vekling. 289 00:21:03,762 --> 00:21:07,307 -Jag vet inte varför han gjorde det. -För att han är en herb. 290 00:21:08,267 --> 00:21:11,436 Både Chris och Daphne var skickliga rullskridskoåkare. 291 00:21:11,520 --> 00:21:15,357 De brukade dra till parken på eftermiddagarna. De träffades där. 292 00:21:15,440 --> 00:21:18,652 Varken Daphne eller Christopher hade många vänner. 293 00:21:18,735 --> 00:21:21,238 Daphne på grund av att hon var outhärdlig, 294 00:21:21,321 --> 00:21:24,283 och Christopher för att han var tillbakadragen. 295 00:21:24,866 --> 00:21:29,705 När de träffades blev de vänner och började umgås med varandra. 296 00:21:29,788 --> 00:21:33,709 De umgicks i två eller tre månader före mordet. 297 00:21:34,501 --> 00:21:38,338 Två 15-åriga barn från privatskolor. 298 00:21:38,964 --> 00:21:42,801 Det gjorde mediabevakningen till en riktig cirkus. 299 00:21:42,884 --> 00:21:46,221 Ett skandalöst brott som två tonåringar anhållits för. 300 00:21:46,305 --> 00:21:49,224 De ska ha knivhuggit en mäklare och dumpat liket. 301 00:21:49,308 --> 00:21:51,435 Den ena är en miljonärsdotter. 302 00:21:53,603 --> 00:21:56,898 När jag fick veta vad som hade hänt min farbror blev jag… 303 00:21:56,982 --> 00:21:57,941 MICHAELS BRORSON 304 00:21:58,025 --> 00:21:58,859 …chockerad. 305 00:22:00,068 --> 00:22:03,113 Särskilt eftersom min syster och jag 306 00:22:03,196 --> 00:22:07,034 hade tillbringade mycket tid med min farbror i Central Park. 307 00:22:07,117 --> 00:22:11,538 En speciell plats för oss alla. Vi visste att den var speciell för honom, 308 00:22:11,621 --> 00:22:15,959 så att han miste livet på ett så tragiskt vis 309 00:22:16,710 --> 00:22:20,547 på en plats som var så speciell, kändes förkrossande. 310 00:22:22,132 --> 00:22:23,216 Det var svårt att… 311 00:22:23,300 --> 00:22:24,134 MICHAELS BROR 312 00:22:24,217 --> 00:22:28,347 …se min mamma och sorgen hon kände. 313 00:22:28,430 --> 00:22:30,390 Eftersom de bodde tillsammans, 314 00:22:30,474 --> 00:22:33,852 tror jag att hon upplevde den största förlusten. 315 00:22:33,935 --> 00:22:38,398 Hon kände nog att hon borde ha skyddat honom. 316 00:22:40,734 --> 00:22:44,863 Vi växte upp i västra Manhattan, ett kvarter från Central Park. 317 00:22:45,614 --> 00:22:47,324 Michael var jättesympatisk. 318 00:22:47,407 --> 00:22:50,118 Han fick lätt vänner och hade många vänner. 319 00:22:51,870 --> 00:22:54,414 Jag kallade honom inte Michael eller Mike. 320 00:22:54,498 --> 00:22:55,332 MICHAELS VÄN 321 00:22:55,415 --> 00:22:59,169 Jag kallade honom "Irish". Det var hans smeknamn i området. 322 00:22:59,252 --> 00:23:04,216 Han hade nära till skratt. Det var bilden man hade av Irish, 323 00:23:04,299 --> 00:23:07,844 att han för det mesta skrattade och skämtade. 324 00:23:07,928 --> 00:23:09,304 Han var bara en kille. 325 00:23:10,722 --> 00:23:11,681 Bara en kille. 326 00:23:12,307 --> 00:23:17,854 Varför skulle nån vilja slakta honom på det här viset? 327 00:23:19,189 --> 00:23:20,190 Det är gåtan. 328 00:23:23,068 --> 00:23:28,615 Tonåringarna som anklagas för knivmordet på en mäklare påstår sig vara oskyldiga. 329 00:23:28,698 --> 00:23:33,662 Christopher Vasquez och hans flickvän väntas till häktningsförhandlingen idag. 330 00:23:35,163 --> 00:23:40,502 DEN 24 MAJ 1997 DAGEN EFTER ANHÅLLANDET 331 00:23:40,585 --> 00:23:44,840 Anhållandet är inte slutet på historien. Det är början på historien. 332 00:23:44,923 --> 00:23:46,967 Det är en förvirrande situation. 333 00:23:47,050 --> 00:23:50,637 Vi känner oss inte säkra på vad som hade hänt. 334 00:23:51,221 --> 00:23:54,558 Den tilltalade är anklagad för mord. 335 00:23:55,976 --> 00:23:57,060 Av grov karaktär. 336 00:23:57,561 --> 00:24:01,815 Den tilltalade försökte tillsammans med Chris, den medtilltalade, 337 00:24:01,898 --> 00:24:05,485 dölja offrets identitet. 338 00:24:05,569 --> 00:24:09,614 Femtonåringarna Daphne Abdela och Christopher Vasquez 339 00:24:09,698 --> 00:24:12,242 nekade till brott under förhandlingen. 340 00:24:12,325 --> 00:24:13,827 BROTTMÅLSDOMSTOL 341 00:24:13,910 --> 00:24:17,539 I samma stund som en häktningsförhandling har avslutats, 342 00:24:17,622 --> 00:24:23,962 så har man 144 timmar på sig att väcka åtal. 343 00:24:24,045 --> 00:24:27,424 Om man inte väcker åtal inom den lagstadgade tidsperioden, 344 00:24:27,924 --> 00:24:32,137 måste de tilltalade släppas ur häktet. 345 00:24:32,220 --> 00:24:36,892 Därför fick vi snabbt bedöma om vi hade stark nog bevisning 346 00:24:36,975 --> 00:24:42,230 för att nå upp till de tillräckliga skälen som krävs för ett åtal. 347 00:24:43,732 --> 00:24:45,192 Klockan börjar ticka. 348 00:24:47,986 --> 00:24:51,239 SEX DAGAR TILL ÅTAL ELLER FRISLÄPPANDE 349 00:24:51,323 --> 00:24:54,784 Det här blev en väldigt bred utredning. 350 00:24:55,577 --> 00:24:58,205 Det krävdes flera brottsplatsteam 351 00:24:58,288 --> 00:25:01,833 för att samla in bevis från var och en av platserna. 352 00:25:01,917 --> 00:25:07,297 Dessutom förhörde kriminalpoliserna familjemedlemmar och vittnen. 353 00:25:07,380 --> 00:25:11,384 De väntade på att få in bevis. Det är så man bygger bevisningen. 354 00:25:12,761 --> 00:25:16,223 På grund av Lee Furmans observationer i Daphnes lägenhet 355 00:25:16,973 --> 00:25:19,059 fanns det bevis att samla in. 356 00:25:19,142 --> 00:25:22,646 Blodbevis på kläderna, blod på hennes rullskridskor 357 00:25:22,729 --> 00:25:25,065 och blod på klockan som hon hade burit. 358 00:25:25,899 --> 00:25:29,110 När NYPD samlar in bevis, då brukar de allvar. 359 00:25:29,694 --> 00:25:33,031 De nöjer sig inte med att fotografera blod i ett badkar. 360 00:25:33,114 --> 00:25:34,908 De tar med sig hela badkaret, 361 00:25:36,535 --> 00:25:41,498 för på det finns blod från förövarna och kanske blod från offret. 362 00:25:41,581 --> 00:25:43,542 Vi sökte igenom Daphnes sovrum. 363 00:25:43,625 --> 00:25:47,546 I en byrålåda hittade jag McMorrows plånbok, legg och lite pengar. 364 00:25:48,505 --> 00:25:51,424 Det är ännu ett bevis på att hon varit på plats 365 00:25:51,508 --> 00:25:53,843 med Michael och Chris på brottsplatsen. 366 00:25:55,095 --> 00:25:58,265 Problemet är, att hur hemsk brottsplatsen än var, 367 00:25:58,348 --> 00:26:02,060 så är det inte brottsligt att närvara när ett brott begås. 368 00:26:02,811 --> 00:26:07,691 Det må vara moraliskt och etiskt oförsvarbart, men det är inte brottsligt. 369 00:26:07,774 --> 00:26:13,154 Man måste bevisa brottets alla beståndsdelar utom rimligt tvivel. 370 00:26:14,114 --> 00:26:17,367 Michael McMorrows familj informerade oss 371 00:26:17,909 --> 00:26:23,790 om Michaels vanor och om några av personerna han umgicks med i parken. 372 00:26:24,374 --> 00:26:27,377 Michael hade ett gäng personer han kände i parken. 373 00:26:27,460 --> 00:26:31,965 Efter jobbet gick han dit med ett sexpack eller nåt. 374 00:26:32,674 --> 00:26:35,093 Han hade sina suparkompisar. 375 00:26:36,094 --> 00:26:37,762 Michael hade alkoholproblem. 376 00:26:38,638 --> 00:26:43,018 Han var bara en vanlig kille med vanliga problem. 377 00:26:43,101 --> 00:26:47,188 Irish försökte ändra på sig och gick på AA. 378 00:26:48,106 --> 00:26:53,445 AA-mötena som Irish gick på hölls på YMCA på Central Parks västra sida. 379 00:26:54,195 --> 00:26:56,156 Det var där han träffade Daphne. 380 00:27:00,744 --> 00:27:03,622 Utredningen rullade på enligt plan. 381 00:27:03,705 --> 00:27:09,294 Vi frågade ut personer som hade varit på plats i parken före mordet. 382 00:27:10,170 --> 00:27:13,465 Vi fick veta att samma dag som McMorrow mördades, 383 00:27:13,548 --> 00:27:17,844 så hade Daphne och Chris kommit överens om att vara pojkvän och flickvän. 384 00:27:19,471 --> 00:27:24,351 De åker rullskridskor, och hon ställer till med en massa ofog. 385 00:27:25,393 --> 00:27:29,814 Hon tjafsar med äldre män i parken. Hon gör en massa galna saker. 386 00:27:29,898 --> 00:27:33,526 Och till en av dem ska hon ha sagt: "Jag ska döda nån ikväll." 387 00:27:35,403 --> 00:27:40,325 Före mordet hade Daphne och Chris druckit 388 00:27:40,408 --> 00:27:43,620 och stött på en grupp människor vid Strawberry Fields, 389 00:27:43,703 --> 00:27:45,497 varav en var Michael McMorrow. 390 00:27:47,582 --> 00:27:50,877 Chris är knähunden. Han bara hänger på. 391 00:27:51,378 --> 00:27:56,675 Daphne är ett mycket mer "erfaret" jämnårigt barn. 392 00:27:57,467 --> 00:28:00,095 Hon var som anden i flaskan. 393 00:28:00,178 --> 00:28:03,848 Efter att Christopher hade hittat flaskan och öppnat korken, 394 00:28:03,932 --> 00:28:07,602 och hon hade hoppat ut, så kontrollerade hon honom fullt ut. 395 00:28:12,107 --> 00:28:14,526 Under genomsökningen av Chris Vasquez hem 396 00:28:15,151 --> 00:28:19,155 hittade man blodiga kläder och en kniv. 397 00:28:20,573 --> 00:28:23,076 Då visste vi inte om det var rätt kniv. 398 00:28:23,827 --> 00:28:26,371 Vi fick se till att den dna-testades. 399 00:28:28,957 --> 00:28:32,210 FYRA DAGAR TILL ÅTAL ELLER FRISLÄPPANDE 400 00:28:32,293 --> 00:28:34,629 RÄTTSMEDICINALENHETEN 401 00:28:35,964 --> 00:28:39,050 Mr McMorrow fördes hit för en obduktion. 402 00:28:40,719 --> 00:28:45,098 Vid obduktionen hade han en blodalkoholhalt på 3,1 promille, 403 00:28:45,181 --> 00:28:48,476 vilket är drygt tre gånger mer än rattfyllerigränsen här. 404 00:28:49,936 --> 00:28:53,815 Lär hans förmågor ha varit nedsatta? Förmodligen, ja. 405 00:28:53,898 --> 00:28:58,486 Men han hade förmågan att promenera från Strawberry Fields 406 00:28:58,570 --> 00:29:01,656 och ner till sjön på egna ben. 407 00:29:02,782 --> 00:29:05,785 Vi försöker fastställa vad som hade hänt. 408 00:29:06,369 --> 00:29:10,749 Han hade blåmärken baktill på benen. De hade en regelbunden form. 409 00:29:11,624 --> 00:29:13,376 Förstörelsen av hans ansikte 410 00:29:14,043 --> 00:29:19,674 tydde på att överfallet hade varit väldigt personligt och ursinnigt. 411 00:29:19,758 --> 00:29:20,967 OBDUKTIONSPROTOKOLL 412 00:29:21,050 --> 00:29:27,182 På ena sidan av hans bröst fanns åtta till tio sticksår 413 00:29:27,724 --> 00:29:31,436 i ett och samma område, vilket tydde på att han inte rörde sig. 414 00:29:32,604 --> 00:29:35,565 Det ger en bild av en man som står upp 415 00:29:36,900 --> 00:29:42,280 medan han huggs i ansiktet och på händerna samtidigt som han kämpar för sitt liv. 416 00:29:42,363 --> 00:29:44,949 Sen faller han ner. 417 00:29:45,033 --> 00:29:50,497 Nu står angriparen böjd över honom och hugger honom brutalt. 418 00:29:50,580 --> 00:29:54,417 Han knivsticker honom upprepade gånger, om och om igen. 419 00:29:58,004 --> 00:30:01,341 Den största frågan som jag bar på angående 420 00:30:02,967 --> 00:30:04,093 händelseförloppet… 421 00:30:04,177 --> 00:30:05,178 Han var ju stor. 422 00:30:05,261 --> 00:30:09,057 Hur hamnade han på marken, trots berusningsnivån, 423 00:30:09,849 --> 00:30:15,480 så att taniga Chris Vasquez fick möjlighet att orsaka så stor skada? 424 00:30:15,563 --> 00:30:18,399 Och svaret är att Chris inte gjorde det själv. 425 00:30:19,734 --> 00:30:21,569 Det är i alla fall vår hypotes. 426 00:30:30,203 --> 00:30:34,249 När jag fick veta vad de hade gjort med kroppen, blev jag arg. 427 00:30:34,332 --> 00:30:37,752 Jag bryr mig inte om de är 15. Rättvisa måste skipas. 428 00:30:39,546 --> 00:30:43,633 Min syster var 15. Jag var 17. 429 00:30:43,716 --> 00:30:48,763 Vi kunde inte förstå hur nån jämnårig kunde göra nåt sånt. 430 00:30:50,974 --> 00:30:56,437 Daphne Abdela sitter i förvar, som minst till på onsdag då hon ska upp i rätten. 431 00:30:56,521 --> 00:31:01,526 Då måste ett beslut om åtal fattas, annars släpps 15-åringen på fri fot. 432 00:31:01,609 --> 00:31:04,487 FYRA DAGAR TILL ÅTAL ELLER FRISLÄPPANDE 433 00:31:04,571 --> 00:31:05,822 ETT DYGN KVAR 434 00:31:05,905 --> 00:31:07,824 Vi fick in dna-provsvaren. 435 00:31:08,867 --> 00:31:12,245 På hans fickkniv fanns en blandning av blod 436 00:31:12,328 --> 00:31:14,831 på bladet och inuti handtaget. 437 00:31:14,914 --> 00:31:19,419 Blandningen utgjordes av hans blod och Michael McMorrows blod. 438 00:31:21,629 --> 00:31:25,592 Det är mordvapnet. Det är ett bergsäkert bevis. 439 00:31:26,843 --> 00:31:32,640 Det var svårt att greppa att de var kapabla till så extremt våld. 440 00:31:32,724 --> 00:31:35,894 Men samtidigt visste vi att de var det. 441 00:31:36,978 --> 00:31:38,897 Vi visste att de hade gjort det. 442 00:31:40,565 --> 00:31:46,112 Då kände vi att den samlade informationen vi hade fått fram 443 00:31:46,195 --> 00:31:51,326 gav oss tillräckliga skäl för att åtala dem båda. 444 00:31:51,409 --> 00:31:54,579 Det viktigaste beviset mot Chris var kniven. 445 00:31:55,121 --> 00:31:57,206 Mot Daphne var det hennes utsagor. 446 00:31:58,082 --> 00:32:04,297 Hon hade uppenbarligen tagit en aktiv roll i försöken att göra sig av med liket. 447 00:32:05,423 --> 00:32:09,510 Vi la fram bevisen inför åtalsjuryn. De fann dem övertygande. 448 00:32:10,178 --> 00:32:12,680 De åtalades båda för oöverlagt mord. 449 00:32:13,306 --> 00:32:17,644 OÖVERLAGT MORD: AVSIKTLIGT DÖDANDE SOM SKETT OÖVERLAGT 450 00:32:19,520 --> 00:32:23,358 Inom utredningens allra första dagar 451 00:32:23,441 --> 00:32:28,529 fick vi veta vilka de tilltalade hade anlitat för att företräda dem. 452 00:32:29,530 --> 00:32:33,201 Christopher Vasquez företräddes av Arnold Kriss, 453 00:32:33,284 --> 00:32:37,705 en f.d. biträdande distriktsåklagare. En formidabel motståndare. 454 00:32:38,665 --> 00:32:41,668 Daphne och hennes familj anlitade Ben Brafman. 455 00:32:42,335 --> 00:32:46,130 Ben är en av de mest framstående försvarsadvokaterna i New York 456 00:32:46,214 --> 00:32:47,882 och förmodligen i landet. 457 00:32:47,966 --> 00:32:53,972 Han har företrätt allt från maffia till Wall Street-folk. 458 00:32:54,055 --> 00:32:55,306 PUFFYS TOPPADVOKAT 459 00:32:55,390 --> 00:32:57,600 Ben tog sig an varierade uppdrag 460 00:32:57,684 --> 00:33:01,479 och ordnade ofta positiva resultat åt sig själv och klienterna. 461 00:33:01,562 --> 00:33:05,525 Det blev en skarp påminnelse 462 00:33:05,608 --> 00:33:09,570 om hur mycket som stod på spel och hur svårt det skulle bli. 463 00:33:10,196 --> 00:33:15,159 Vissa kriminalpoliser kan bli lite osäkra när nån som Ben Brafman dyker upp. 464 00:33:15,243 --> 00:33:21,958 Min åsikt var: "Du har juristexamen och mycket elegantare kläder än jag, 465 00:33:22,041 --> 00:33:24,836 men vi tog på oss byxorna på samma sätt i morse, 466 00:33:24,919 --> 00:33:28,423 och jag är redo om du är det. Nu kör vi." 467 00:33:28,506 --> 00:33:29,674 EN MAN MED PROBLEM 468 00:33:29,757 --> 00:33:32,343 I det här läget har jag fler frågor än svar. 469 00:33:32,427 --> 00:33:36,305 Vem var mr McMorrow? Varför var han i parken och drack med barn? 470 00:33:36,389 --> 00:33:40,268 Media försökte skildra Irish som pervers. 471 00:33:40,768 --> 00:33:44,063 De målade upp en osann bild av Michael. 472 00:33:44,147 --> 00:33:47,191 Varför han gillade att dricka till sent i parken 473 00:33:47,275 --> 00:33:49,861 med mestadels ungdomar är oklart. 474 00:33:49,944 --> 00:33:53,114 Det som står klart är att det kostade honom livet. 475 00:33:53,197 --> 00:33:57,577 Den mest uppenbara förklaringen om man ser en 44-årig man 476 00:33:57,660 --> 00:34:01,956 som dricker med två 15-åringar på kvällen i Central Park… 477 00:34:02,040 --> 00:34:05,585 Det ligger nära till hands att försöka måla upp den bilden. 478 00:34:05,668 --> 00:34:08,671 McMorrow träffade senare tonåringarna nära sjön 479 00:34:08,755 --> 00:34:10,673 och kan ha flörtat med Abdela, 480 00:34:10,757 --> 00:34:14,886 vilket ska ha orsakat pojkvännens knivsvingande ursinne. 481 00:34:15,720 --> 00:34:19,724 Jag tror att spekulationerna sårade min farmor 482 00:34:19,807 --> 00:34:23,978 och övriga familjemedlemmar, eftersom de inte stämde. 483 00:34:24,562 --> 00:34:29,901 Vi ville se till att han blev ihågkommen med respekt och värdighet, 484 00:34:29,984 --> 00:34:31,569 för det förtjänade han. 485 00:34:31,652 --> 00:34:34,405 FARHÅGOR OM ATT ÄVEN ANSEENDET SKA GÅ FÖRLORAT 486 00:34:34,489 --> 00:34:39,285 Vi fick inte fram nån info som tydde på att han skulle ha gjort nån illa. 487 00:34:39,368 --> 00:34:45,374 Han var en snäll person som var schyst mot alla han träffade, i överkant. 488 00:34:45,458 --> 00:34:50,463 Att beskriva honom som nån som var på fel plats vid fel tidpunkt 489 00:34:50,546 --> 00:34:52,882 är fullständigt korrekt. 490 00:34:57,720 --> 00:35:03,226 Vår bevisning mot Chris var hela tiden starkare på grund av kniven. 491 00:35:03,309 --> 00:35:05,812 Det var det enskilt bästa beviset vi hade. 492 00:35:06,437 --> 00:35:08,856 Vi visste att kniven var mordvapnet. 493 00:35:08,940 --> 00:35:11,734 Vi kände att vi kunde bevisa utom rimligt tvivel 494 00:35:12,610 --> 00:35:14,403 att Christopher hållit kniven. 495 00:35:15,905 --> 00:35:20,034 Vi kände oss mindre säkra på bevisningen mot Daphne. 496 00:35:20,118 --> 00:35:25,331 Även om vi hade många indicier som placerade henne på brottsplatsen… 497 00:35:25,414 --> 00:35:26,374 INDICIER 498 00:35:26,457 --> 00:35:30,878 …så krävs det att juryn låter sig övertygas. 499 00:35:30,962 --> 00:35:35,258 Det var svårare att få henne fälld än Christopher. 500 00:35:35,925 --> 00:35:38,928 Och sen fick vi en rejäl överraskning. 501 00:35:40,596 --> 00:35:42,098 DISTRIKTSÅKLAGARE 502 00:35:42,181 --> 00:35:47,436 Mr Brafman vände sig till åklagarkontoret i egenskap av Daphnes advokat 503 00:35:47,520 --> 00:35:51,816 och sa: "Efter samtal med min klient, vill hon komma in till er 504 00:35:51,899 --> 00:35:53,609 som 'drottning för en dag'." 505 00:35:53,693 --> 00:35:57,446 Ben menade att vi hade missuppfattat allt. 506 00:35:57,530 --> 00:36:00,992 "Hon är egentligen ett vittne och inte en tilltalad. 507 00:36:01,075 --> 00:36:03,369 Ge henne chansen som 'drottning för en dag'." 508 00:36:03,452 --> 00:36:04,412 Det är ett avtal 509 00:36:05,163 --> 00:36:08,207 då en försvarsadvokat kan komma in med sin klient 510 00:36:08,291 --> 00:36:11,544 och hon kan få tala i princip fritt. 511 00:36:11,627 --> 00:36:14,380 Inget man säger kan användas mot en, 512 00:36:14,463 --> 00:36:19,969 såvida man inte ger vittnesmål i rätten som skiljer sig från det som sades här. 513 00:36:21,929 --> 00:36:24,223 Vi tog med henne till åklagarkontoret. 514 00:36:25,808 --> 00:36:27,977 Daphne förklarade att den kvällen 515 00:36:28,060 --> 00:36:31,439 hade hon och Vasquez råkat stöta på det här gänget 516 00:36:31,522 --> 00:36:35,026 som Michael brukade umgås med, och de drack i parken. 517 00:36:36,110 --> 00:36:41,073 Strax efteråt dök det upp en polis på en skoter som löste upp gruppen. 518 00:36:41,157 --> 00:36:44,285 Därför gav sig alla av åt olika håll. 519 00:36:46,245 --> 00:36:49,373 Det var Daphne och Chris som hade ölen, så Michael 520 00:36:50,208 --> 00:36:51,834 följde efter ölen. 521 00:36:52,877 --> 00:36:57,215 De gick ner till det lilla lusthuset vid sjön. 522 00:36:58,466 --> 00:37:01,093 Det var där de satt och drack upp ölen. 523 00:37:02,053 --> 00:37:06,390 Sen kom det en punkt då Daphne och Chris 524 00:37:09,227 --> 00:37:13,189 bestämde sig för att bada nakna i sjön. 525 00:37:16,651 --> 00:37:18,903 När de kom upp var båda iskalla. 526 00:37:20,738 --> 00:37:23,407 Hennes förklaring var att… 527 00:37:26,160 --> 00:37:28,412 Michael såg att hon skakar. 528 00:37:29,038 --> 00:37:32,375 Han la armen om henne för att försöka värma henne, 529 00:37:32,875 --> 00:37:34,210 och Chris flippade ur. 530 00:37:38,881 --> 00:37:44,470 Han tolkade det som att Michael försökte göra närmanden mot Daphne. 531 00:37:45,596 --> 00:37:49,058 Han drog sin kniv och började hugga honom. 532 00:37:56,983 --> 00:38:01,904 Hon sa: "Christopher gjorde det. Han gjorde allt. Jag är ett vittne." 533 00:38:02,613 --> 00:38:06,742 Om det stämde, var hon ett ögonvittne till ett mord. 534 00:38:06,826 --> 00:38:12,456 Hennes åtal skulle troligen ha lagts ner. Sen hade allt varit överstökat för henne. 535 00:38:13,457 --> 00:38:16,002 Men jag kände mig inte övertygad. 536 00:38:16,085 --> 00:38:18,212 BROTTMÅLSDOMSTOL 537 00:38:18,296 --> 00:38:24,593 Daphne föddes praktiskt taget in i tron om att hon var bättre än alla andra, 538 00:38:25,177 --> 00:38:28,723 och att hon var den viktigaste personen överallt dit hon kom. 539 00:38:28,806 --> 00:38:33,561 Hon trodde säkert att hon skulle vara smart och snacka bort oss. 540 00:38:33,644 --> 00:38:36,856 Alla tror att de kan prata sig ur det. 541 00:38:36,939 --> 00:38:40,818 Det finns inget vi gillar mer. "Prata på. Varsågod." 542 00:38:40,901 --> 00:38:43,946 Därför ville jag hålla henne i ledband. 543 00:38:44,447 --> 00:38:47,575 Jag sa att våra tekniska bevis styrkte hennes utsaga. 544 00:38:47,658 --> 00:38:51,704 Sen sa jag: "Jag undrar om det skulle gå för sig 545 00:38:51,787 --> 00:38:57,376 att vi pratar med henne några gånger till. Jag vill bara reda ut ett par saker." 546 00:38:57,460 --> 00:39:01,464 Brafman sa: "Visst. Inga problem." Han trodde att saken var klar. 547 00:39:01,547 --> 00:39:04,258 Vi förhörde henne några gånger till. 548 00:39:04,842 --> 00:39:07,678 Han skickade dit en biträdande jurist. 549 00:39:08,679 --> 00:39:12,725 Det är nåt visst med Rob. Nåt nästan faderligt. 550 00:39:13,851 --> 00:39:17,563 Han känns pålitlig och får folk att prata med honom. 551 00:39:17,646 --> 00:39:21,734 När Rob Mooney pratade med Daphne Abdela 552 00:39:22,401 --> 00:39:25,196 fick de en god relation. Han är skicklig på det. 553 00:39:28,032 --> 00:39:33,287 Jag sa: "Jo, jag har en fråga. Blåmärkena bekymrar mig." 554 00:39:33,371 --> 00:39:35,915 Och jag tog fram ett foto ur akten 555 00:39:35,998 --> 00:39:39,543 som tydligt visade konturen och de runda blåmärkena 556 00:39:39,627 --> 00:39:41,504 på baksidan av benet och sa: 557 00:39:42,713 --> 00:39:44,590 "Vad tror du att de här är?" 558 00:39:45,299 --> 00:39:48,511 Hon blev lite avvaktande och hummade. 559 00:39:48,594 --> 00:39:52,807 Hon vände på fotot, tittade på det och tvekade lite. 560 00:39:52,890 --> 00:39:55,768 Killen klappade faktiskt henne på axeln och sa: 561 00:39:55,851 --> 00:40:00,356 "Det går bra. Du kan berätta för honom." Jag tänkte: "Tack, kompis. 562 00:40:00,439 --> 00:40:02,566 Du hjälper mig verkligen." 563 00:40:04,652 --> 00:40:08,531 Sen plockade jag fram rullskridskon ur lådan och sa: 564 00:40:09,824 --> 00:40:13,244 "Väcker den här några minnen till liv?" 565 00:40:15,287 --> 00:40:19,208 Sen började hon visa upp 566 00:40:19,291 --> 00:40:23,629 en del av sitt sanna beteende. 567 00:40:26,549 --> 00:40:30,344 "Jag trodde han skulle göra min vän illa, så jag sparkade honom." 568 00:40:30,845 --> 00:40:34,765 Jag sa: "Okej. Det förstår jag, men gå igenom det för mig." 569 00:40:36,976 --> 00:40:39,937 "Jag sparkade honom, och då föll han ihop. 570 00:40:40,020 --> 00:40:42,523 Sen hoppade Chris på honom och högg honom." 571 00:40:42,606 --> 00:40:44,275 Jag sa: "Okej." 572 00:40:44,817 --> 00:40:47,570 Sen sa advokaten: "Okej, då är vi klara." 573 00:40:50,531 --> 00:40:54,910 Hon kunde inte längre förneka att hon hade varit inblandad. 574 00:40:55,619 --> 00:41:01,375 Hon överföll Michael McMorrow. Hon sparkade Michael McMorrow. 575 00:41:01,459 --> 00:41:04,003 Hon gjorde så att han blev försvarslös. 576 00:41:05,379 --> 00:41:06,964 Och nu har vi beviset. 577 00:41:08,007 --> 00:41:11,594 Förövare, inte vittne. En mördare. 578 00:41:19,435 --> 00:41:25,065 Utifrån den samlade bevisningen var vi säkra på att hon hade hjälpt Chris. 579 00:41:26,859 --> 00:41:29,737 Nu berättade hon det för första gången. 580 00:41:29,820 --> 00:41:35,409 Kort därefter nådde vi en uppgörelse om erkännande med Daphne Abdela. 581 00:41:35,493 --> 00:41:38,913 En tonåring åtalad för ett brutalt knivmord i Central Park 582 00:41:38,996 --> 00:41:42,208 har slutit ett avtal med åklagarna och erkänt dråp. 583 00:41:42,291 --> 00:41:45,419 Sextonåriga Daphne Abdela bad om ursäkt för sin roll 584 00:41:45,503 --> 00:41:48,422 i mordet och stympningen av Michael McMorrow. 585 00:41:48,506 --> 00:41:52,760 Enligt avtalet slipper hon vittna mot sin expojkvän Christopher Vasquez. 586 00:41:52,843 --> 00:41:54,887 Han står åtalad för att ha utfört mordet. 587 00:41:54,970 --> 00:41:57,556 TONÅRING ERKÄNNER SIG SKYLDIG 588 00:42:00,226 --> 00:42:05,689 Daphne skulle erkänna sig skyldig och acceptera maxstraffet för åtalet, 589 00:42:06,482 --> 00:42:09,735 men hon skulle inte vittna i rätten mot Chris Vasquez. 590 00:42:11,820 --> 00:42:15,658 Vi samarbetade mycket med distriktsåklagaren, och han sa: 591 00:42:15,741 --> 00:42:19,328 "Det är det bästa vi kunde få till." Vi hade bevis mot honom. 592 00:42:19,411 --> 00:42:23,582 Vi hade en bra bevisning. Men mot henne var den tunn. 593 00:42:24,083 --> 00:42:28,504 Hade vi gått till rättegång var vi inte säkra på att hon blivit fälld. 594 00:42:28,587 --> 00:42:30,297 Jag vill också be om… 595 00:42:30,381 --> 00:42:34,009 I mars 1998 inställde sig Daphne i rätten 596 00:42:34,843 --> 00:42:39,014 och erkände sig skyldig till ett brott som kallas "dråp". 597 00:42:39,098 --> 00:42:45,521 Dråp skiljer sig från mord, vilket var det ursprungliga åtalet mot henne, 598 00:42:46,105 --> 00:42:50,359 eftersom man inte måste haft för avsikt att döda. Hon erkände sig skyldig 599 00:42:50,442 --> 00:42:55,364 till att avsiktligen ha orsakat svåra fysiska skador på Michael McMorrow. 600 00:42:58,742 --> 00:43:01,161 Hon erkände sig skyldig till dråp. 601 00:43:02,121 --> 00:43:05,082 Hon berättade i rätten om vad hon hade gjort 602 00:43:05,916 --> 00:43:08,168 för att bli skyldig till brottet 603 00:43:08,752 --> 00:43:11,755 och hon accepterade ett straff på tre till nio år. 604 00:43:19,471 --> 00:43:22,266 I november 1998 inleddes rättegången. 605 00:43:22,349 --> 00:43:23,350 16-ÅRING I RÄTTEN 606 00:43:23,434 --> 00:43:28,647 Det var första gången jag skulle ha Rob i vittnesbåset. Och Rob dök upp 607 00:43:28,731 --> 00:43:32,860 klädd i en kavaj med en Grateful Dead-nål på slaget. 608 00:43:33,861 --> 00:43:37,865 Och som den unga, stela distriktsåklagaren jag var 609 00:43:37,948 --> 00:43:42,161 sa jag: "Rob, det är opassande. Du måste ta av dig Grateful Dead-nålen." 610 00:43:42,244 --> 00:43:44,496 Jag sa: "Det kan du glömma." 611 00:43:44,580 --> 00:43:48,125 Jag sa: "Ta av den. Det passar sig inte i en domstol. 612 00:43:48,208 --> 00:43:51,503 Man bär inte en dödskalle med en blixt i vittnesbåset." 613 00:43:51,587 --> 00:43:54,423 Jag sa: "Vilken osis. Jag tar inte av mig nålen." 614 00:43:54,506 --> 00:43:57,426 Rob sa: "Du har två alternativ. 615 00:43:59,053 --> 00:44:01,597 Antingen vittnar jag med nålen 616 00:44:02,306 --> 00:44:04,808 eller så vittnar jag inte med nålen. 617 00:44:05,392 --> 00:44:08,604 Oavsett vilket, slutar det här med att jag bär nålen." 618 00:44:10,189 --> 00:44:13,567 Jag tänkte efter och sa: "Hur snart kan du vittna?" 619 00:44:16,654 --> 00:44:19,156 RÄTTSSKIPNING ÄR GRUNDEN TILL ETT BRA STYRE 620 00:44:20,032 --> 00:44:22,743 Försvaret som man la fram var: 621 00:44:22,826 --> 00:44:26,413 "Tre personer gick ner till sjön. Två personer återvände. 622 00:44:27,289 --> 00:44:31,585 Ingen av dem pratar, så vi vet inte vad som hände vid sjön." 623 00:44:32,169 --> 00:44:33,420 För är man inte säker 624 00:44:33,921 --> 00:44:39,885 på vem som faktiskt utdelade knivhuggen och slagen, 625 00:44:39,968 --> 00:44:43,889 då måste det finnas rimligt tvivel om den här unge mannens skuld. 626 00:44:45,099 --> 00:44:48,936 När folk lägger skulden på varandra hyser man alltid en farhåga 627 00:44:49,019 --> 00:44:52,022 om att det ska leda till ett dödläge 628 00:44:52,106 --> 00:44:55,359 och att juryn inte ska övertygas om nåns skuld. 629 00:44:55,442 --> 00:45:02,366 Försvaret la skulden på Daphne och hävdade att hon kunde ha utfört det, 630 00:45:02,449 --> 00:45:06,745 men den övergripande strategin var nog: "Vi vet helt enkelt inte. 631 00:45:06,829 --> 00:45:11,208 Och utan visshet måste ni frikänna min klient." 632 00:45:13,252 --> 00:45:17,297 Under varje rättegång kommer det ett ögonblick 633 00:45:17,381 --> 00:45:20,968 då juryn kan föreställa sig 634 00:45:21,051 --> 00:45:25,180 hur personen som sitter framför dem gör det som han anklagas för. 635 00:45:25,264 --> 00:45:30,185 Det var svårt för mig att tro att samtliga 12 jurymedlemmar 636 00:45:30,269 --> 00:45:34,398 skulle kunna föreställa sig hur Vasquez begår det fasansfulla brottet. 637 00:45:37,860 --> 00:45:41,780 När juryn gick ut för att överlägga hade vi redan väntat 638 00:45:42,614 --> 00:45:47,035 i nästan ett och ett halvt år på att rättvisa skulle skipas. 639 00:45:48,078 --> 00:45:51,248 Vår familj var förståeligt nog nervös. 640 00:45:51,832 --> 00:45:56,378 Ju längre tid det tog, desto mer verkade de betvivla Christophers skuld. 641 00:45:57,921 --> 00:46:01,341 De överlade i två dagar, tror jag. 642 00:46:01,925 --> 00:46:05,721 Deras dom löd "oskyldig" till oöverlagt mord 643 00:46:06,346 --> 00:46:08,307 och "skyldig" till dråp. 644 00:46:08,390 --> 00:46:10,601 JURYN FÄLLER 16-ÅRING FÖR DRÅP 645 00:46:10,684 --> 00:46:16,273 I princip samma fällande dom och straff som Daphne Abdela fick. 646 00:46:17,941 --> 00:46:21,862 Det kändes som en kompromiss i mina ögon. 647 00:46:25,741 --> 00:46:26,992 Juryn grät. 648 00:46:28,202 --> 00:46:32,456 Grät. För de tittade på Irishs familj. 649 00:46:33,457 --> 00:46:38,045 Det smärtade familjen McMorrow, för de visste hur mycket han hade lidit, 650 00:46:38,128 --> 00:46:41,423 och de ansåg inte att rättvisa hade skipats. 651 00:46:41,507 --> 00:46:43,008 POJKE, 16, SKYLDIG 652 00:46:43,091 --> 00:46:45,010 Domen gjorde mig väldigt arg. 653 00:46:45,093 --> 00:46:47,471 JURYN VAR FEG, ANSER BRODERN 654 00:46:47,554 --> 00:46:50,015 Trettioåtta knivhugg är inte dråp. 655 00:46:50,098 --> 00:46:55,103 "HAN KOM BILLIGT UNDAN" 656 00:46:58,732 --> 00:47:01,777 Jag tror att juryn inte tyckte att en så ung grabb 657 00:47:01,860 --> 00:47:06,698 skulle behöva stämplas som mördare för resten av livet. 658 00:47:06,782 --> 00:47:09,326 För mig är det viktigt att lagen efterföljs, 659 00:47:09,910 --> 00:47:14,498 men lagen är komplicerad, eftersom människor är inblandade. 660 00:47:14,581 --> 00:47:17,417 När människor är inblandade, är även känslor det. 661 00:47:18,710 --> 00:47:22,673 Merparten av fallen som fascinerar oss är gåtor. 662 00:47:22,756 --> 00:47:24,550 "Vem gjorde det här?" 663 00:47:25,884 --> 00:47:28,887 I det här fallet är det inte alls så. 664 00:47:28,971 --> 00:47:32,599 Vi vet vem som gjorde det, men varför? 665 00:47:32,683 --> 00:47:34,560 Kalla det "folie à deux", 666 00:47:35,185 --> 00:47:41,692 där de delade samma vanföreställning och tillsammans utgjorde en mördarenhet. 667 00:47:43,151 --> 00:47:46,321 Eller rent okynne. 668 00:47:47,865 --> 00:47:50,325 Varför? 669 00:47:51,243 --> 00:47:53,245 Sånt kan driva en till vansinne. 670 00:47:54,538 --> 00:47:59,042 Man kan aldrig veta vad som hände, för tre personer var där och en är död. 671 00:47:59,126 --> 00:48:03,547 När folk säger "Ni löste fallet", svarar jag "Nej, det är inte rätt ord". 672 00:48:03,630 --> 00:48:07,092 Att lösa fallet betyder att man faktiskt vet vad som hände, 673 00:48:07,175 --> 00:48:11,346 och ofta vet man inte det. Man kan göra antaganden. 674 00:48:11,430 --> 00:48:16,476 Man kan dra en logisk slutsats utifrån en del av bevisen, 675 00:48:16,560 --> 00:48:19,396 men utan berättandet kan man inte veta. 676 00:48:30,157 --> 00:48:31,658 NÄSTAN SJU ÅR EFTER DOMEN 677 00:48:31,742 --> 00:48:36,747 "Central Parks minderåriga mördare" har nu frigivits efter nästan sju år. 678 00:48:36,830 --> 00:48:39,249 Abdela, som nu är 21, släpptes i fredags. 679 00:48:39,333 --> 00:48:42,711 Hennes expojkvän, 22-årige Vasquez, släpptes i morse. 680 00:48:42,794 --> 00:48:45,881 Som villkorligt frigivna får de inte träffa varandra. 681 00:48:50,802 --> 00:48:54,890 Min brors liv var värt mycket mer än sex år i fängelse. 682 00:48:57,017 --> 00:48:59,770 Jag tycker inte att rättvisa skipades. 683 00:49:00,771 --> 00:49:05,317 Jag vet att systemet funkar så och att de var barn, och då blir det så… 684 00:49:06,818 --> 00:49:09,071 Men det känns inte rättvist. 685 00:49:11,949 --> 00:49:13,075 Inte alls rättvist. 686 00:49:16,828 --> 00:49:20,832 Flera år senare bröt Daphne mot sina frigivningsvillkor. 687 00:49:22,084 --> 00:49:27,923 Hon bodde i ett halvvägshus och överföll en av de andra i huset. 688 00:49:28,006 --> 00:49:32,678 Hon fick återvända till fängelset och avtjäna hela straffet på nio år. 689 00:49:33,303 --> 00:49:36,264 Chris släpptes efter sex år. 690 00:49:37,099 --> 00:49:43,230 Vad jag vet, så har han aldrig återfallit i brottslighet under alla åren som gått. 691 00:49:49,569 --> 00:49:51,196 Det var en svår upplevelse 692 00:49:51,279 --> 00:49:53,824 på såväl personligt som professionellt plan. 693 00:49:53,907 --> 00:49:58,578 Det var ett ovanligt fall, ett känslofullt fall. 694 00:49:58,662 --> 00:50:00,205 Känslorna dröjer sig kvar. 695 00:50:03,208 --> 00:50:07,796 En av de bästa konsekvenserna av fallet var att jag lärde känna Rob Mooney. 696 00:50:07,879 --> 00:50:12,509 Jag visste det inte då, men vi hade bara börjat. 697 00:50:32,320 --> 00:50:33,613 I NÄSTA AVSNITT 698 00:50:33,697 --> 00:50:36,867 Klockan åtta på morgonen ringer telefonerna i ett. 699 00:50:36,950 --> 00:50:41,079 Alla pratar om en försvunnen städerska 700 00:50:41,163 --> 00:50:44,249 i finansdistriktet, vid namn Eridania. 701 00:50:44,332 --> 00:50:48,420 Kollegorna säger att hon alltid äter middag med dem under deras skift, 702 00:50:48,503 --> 00:50:53,133 men att de senast såg henne vid åttatiden. Efter det har hon inte synts till. 703 00:50:54,384 --> 00:50:58,013 Det är en utmanande uppgift att genomsöka den där byggnaden 704 00:50:58,096 --> 00:51:02,184 efter nån eller nåt, eftersom den har 26 våningar. 705 00:51:03,477 --> 00:51:08,023 Hon har inte fångats på film fler gånger. Hon har inte setts lämna hissen. 706 00:51:08,106 --> 00:51:10,400 Hon har inte setts lämna byggnaden. 707 00:51:12,319 --> 00:51:13,320 Var är hon? 708 00:51:13,403 --> 00:51:17,282 Vi sökte igenom alla vinklar och vrår på samtliga våningsplan, 709 00:51:17,365 --> 00:51:19,159 men vi kunde inte hitta henne. 710 00:51:19,951 --> 00:51:23,705 Så istället för att ha enbart Two Rector Street 711 00:51:23,789 --> 00:51:27,375 som plats för utredningsarbetet, 712 00:51:27,459 --> 00:51:29,377 hade vi nu hela staden New York. 713 00:52:10,585 --> 00:52:15,590 Undertexter: Anna Johansson