1 00:00:07,799 --> 00:00:09,342 PE INSULA MANHATTAN 2 00:00:09,426 --> 00:00:12,554 EXISTĂ DOUĂ BRIGĂZI DE DETECTIVI DEDICATE OMUCIDERILOR: 3 00:00:12,637 --> 00:00:14,764 BRIGĂZILE MANHATTAN NORD ȘI SUD. 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,143 ELE INVESTIGHEAZĂ CELE MAI BRUTALE ȘI DIFICILE CRIME. 5 00:00:18,226 --> 00:00:21,396 ACESTEA SUNT POVEȘTILE LOR. 6 00:00:37,620 --> 00:00:41,291 23 MAI 1997 7 00:00:43,460 --> 00:00:45,754 Vinerea seara din weekendul Memorial Day, 8 00:00:46,254 --> 00:00:47,297 am primit un apel 9 00:00:47,380 --> 00:00:50,341 legat de o persoană dispărută la Central Park West 115. 10 00:00:51,760 --> 00:00:53,511 Clădirea e cunoscută drept Majestic. 11 00:00:54,262 --> 00:00:56,222 E o clădire de lume înstărită. 12 00:00:56,723 --> 00:00:59,934 Majestic avea toate dotările cunoscute de om. 13 00:01:00,435 --> 00:01:02,187 Portar, administrator, 14 00:01:02,270 --> 00:01:06,900 tot ce-ți trebuie ca să trăiești în acea stratosferă. 15 00:01:08,193 --> 00:01:09,652 Am ajuns la adresă. 16 00:01:09,736 --> 00:01:12,113 Ne-a întâmpinat dl Abdela care ne-a spus 17 00:01:12,197 --> 00:01:14,908 că fiica lui, Daphne Abdela, nu s-a întors acasă. 18 00:01:15,450 --> 00:01:19,037 Lee Furman îl interoga pe tată ca să afle ce s-a întâmplat. 19 00:01:19,788 --> 00:01:22,290 Iar portarul i-a spus: „Nu a dispărut. 20 00:01:22,373 --> 00:01:25,752 E la spălătoria din spatele holului.” 21 00:01:26,252 --> 00:01:28,171 Portarul ne-a arătat unde era. 22 00:01:29,506 --> 00:01:31,841 Când domnul Abdela a deschis ușa, 23 00:01:31,925 --> 00:01:35,053 am văzut o fată, un băiat tânăr, într-o cadă, 24 00:01:35,136 --> 00:01:37,931 în apă, spălându-se unul pe altul. 25 00:01:38,640 --> 00:01:41,476 Era vorba de Daphne Abdela și iubitul ei, Chris. 26 00:01:42,393 --> 00:01:45,939 Mă gândeam că se giugiuleau, într-o cadă. 27 00:01:47,357 --> 00:01:50,610 Oricât de ciudată ar fi fost scena aceea, 28 00:01:51,444 --> 00:01:53,363 a observat că era sânge. 29 00:01:54,072 --> 00:01:56,616 Am întrebat de sânge, iar Daphne mi-a spus 30 00:01:56,699 --> 00:01:58,743 că s-a tăiat la cap cu rolele. 31 00:01:58,827 --> 00:02:00,787 Nu era atât de mult sânge 32 00:02:00,870 --> 00:02:02,914 încât să intrăm la bănuieli. 33 00:02:02,997 --> 00:02:04,374 Ar fi putut fi un accident. 34 00:02:04,457 --> 00:02:07,627 Am observat că și Chris avea o tăietură deasupra sprâncenei. 35 00:02:07,710 --> 00:02:10,130 Dar, din nou, mică. Nimic important. 36 00:02:11,005 --> 00:02:13,550 Mi-am dat seama că era supărată că eram acolo. 37 00:02:13,633 --> 00:02:16,177 A țipat la tatăl ei: „De ce ai chemat poliția? 38 00:02:16,261 --> 00:02:18,096 Îi urăsc pe copoi. Îi urăsc pe 5-0.” 39 00:02:18,805 --> 00:02:22,350 Daphne a strigat apoi: „Ieșiți dracului! Închideți ușa!” 40 00:02:25,854 --> 00:02:31,192 În acel moment, dl Abdela ne-a spus: „Sunt bine. Totul e bine. Îi duc sus.” 41 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 Așa că am plecat. 42 00:02:33,236 --> 00:02:38,032 Înainte ca Lee Furman să se îndepărteze prea mult de Majestic, a auzit prin stație 43 00:02:38,616 --> 00:02:42,036 despre cineva care a raportat un cadavru în Central Park 44 00:02:42,120 --> 00:02:44,122 și venea de la Majestic. 45 00:02:44,205 --> 00:02:45,999 CASA LUI DAPHNE - CENTRAL PARK 46 00:02:46,082 --> 00:02:49,252 Am transmis prin stație: „Tocmai am fost acolo. Mergem noi.” 47 00:02:50,044 --> 00:02:51,880 Și ne-am întors la Majestic. 48 00:02:52,589 --> 00:02:55,466 Fusese Daphne Abdela care sunase la poliție. 49 00:02:57,260 --> 00:02:59,387 Așa că ne-a invitat înăuntru. 50 00:02:59,888 --> 00:03:04,809 Am intrat și mi-a zis: „Există un cadavru în lac.” 51 00:03:04,893 --> 00:03:07,979 „Un cadavru în lac. Serios? Care sunt șansele?” 52 00:03:10,315 --> 00:03:13,359 A fost o crimă malefică. 53 00:03:13,443 --> 00:03:15,028 Atât de excesivă! 54 00:03:16,446 --> 00:03:19,866 Cine ar mutila pe cineva așa de brutal? 55 00:03:19,949 --> 00:03:21,201 Și de ce? 56 00:03:26,664 --> 00:03:29,459 Fiecare caz îți sfâșie o bucată din suflet. 57 00:03:32,128 --> 00:03:36,049 Nu poți face slujba asta decât dacă îți pasă. 58 00:03:38,134 --> 00:03:40,178 Vrei să afli adevărul. 59 00:03:41,471 --> 00:03:43,056 Asta fac detectivii. 60 00:03:43,640 --> 00:03:47,769 Am vrut să știu ce se ascunde în spate. Ce s-a întâmplat de fapt? 61 00:03:48,353 --> 00:03:52,023 E foarte important ca o familie să știe cine le-a ucis ruda. 62 00:03:52,106 --> 00:03:53,149 E slujba mea. 63 00:03:53,733 --> 00:03:58,029 În New York, Poliția New York… 64 00:04:00,990 --> 00:04:02,200 asta e tot. 65 00:04:02,951 --> 00:04:06,537 OMUCIDERI: NEW YORK 66 00:04:22,804 --> 00:04:28,476 Central Park e esențial pentru inima orașului New York. 67 00:04:29,852 --> 00:04:32,647 Nu e doar un parc cu care ai asocia… 68 00:04:32,730 --> 00:04:34,399 o peluză grozavă, 69 00:04:34,482 --> 00:04:37,777 poate câteva terenuri de baseball și un loc de joacă. 70 00:04:39,320 --> 00:04:40,613 E mult mai mult. 71 00:04:41,906 --> 00:04:44,200 Toți trăim în beton. 72 00:04:45,201 --> 00:04:46,536 Mergem pe beton. 73 00:04:47,578 --> 00:04:50,707 Trăim în aer, departe de natură. 74 00:04:51,708 --> 00:04:55,378 Central Park, pentru un newyorkez, e mai mult decât o curte. 75 00:04:55,461 --> 00:04:56,713 E o oază. 76 00:05:00,883 --> 00:05:04,137 Dar toți newyorkezii împart Central Park. 77 00:05:04,220 --> 00:05:07,223 Nu doar oamenii buni, ci și cei răi. 78 00:05:08,933 --> 00:05:12,353 Central Park era foarte periculos în anii '70 și '80. 79 00:05:12,437 --> 00:05:14,814 Nu m-aș fi dus niciodată acolo noaptea. 80 00:05:14,897 --> 00:05:20,236 Atunci aveam 2.500 de omucideri pe an. 81 00:05:20,320 --> 00:05:22,405 Multe s-au întâmplat în Central Park. 82 00:05:24,240 --> 00:05:26,451 La sfârșitul anilor 1990, 83 00:05:27,118 --> 00:05:29,537 orașul devenea mai sigur. 84 00:05:29,620 --> 00:05:33,833 Fiecare indicator al infracțiunilor, al siguranței publice 85 00:05:33,916 --> 00:05:36,210 mergea în direcția bună. 86 00:05:37,253 --> 00:05:40,965 Când orașul s-a îmbunătățit și lucrurile au devenit mai bune 87 00:05:41,049 --> 00:05:43,468 și Central Park a devenit mai bun. 88 00:05:43,551 --> 00:05:46,596 Totuși, ori de câte ori avea loc o infracțiune, 89 00:05:46,679 --> 00:05:48,389 era toată lumea la datorie. 90 00:05:49,057 --> 00:05:51,934 Când i se întâmplă ceva cuiva în Central Park, 91 00:05:52,018 --> 00:05:55,688 toată lumea intră în alertă. 92 00:05:55,772 --> 00:05:59,400 Când cineva e ucis, e important. 93 00:06:02,528 --> 00:06:06,866 23 MAI 1997 94 00:06:06,949 --> 00:06:09,911 Pe 23 mai 1997, 95 00:06:09,994 --> 00:06:13,247 mi-am început al cincilea an ca procuror. 96 00:06:14,165 --> 00:06:20,338 Tocmai începusem să călăresc cu un asistent de omucideri cu experiență, 97 00:06:20,421 --> 00:06:25,343 ceea ce înseamnă că eram instruit să anchetez și să formulez plângeri. 98 00:06:25,426 --> 00:06:28,304 Îmi amintesc că între trei și patru dimineața, 99 00:06:29,055 --> 00:06:33,559 m-am trezit la sunetul pager-ului. 100 00:06:34,185 --> 00:06:39,315 Și pentru că tocmai mă mutasem în chirie, nu aveam o linie telefonică conectată. 101 00:06:40,566 --> 00:06:43,820 Așa că a trebuit să ies în stradă. 102 00:06:43,903 --> 00:06:47,156 Am găsit un telefon public și am format numărul de pe pager. 103 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 Iar persoana de la celălalt capăt a spus: 104 00:06:51,035 --> 00:06:54,038 „E ceva vânzoleală în Central Park.” 105 00:06:54,122 --> 00:06:58,000 Mi s-a părut că a fost eufemismul anului. 106 00:07:03,339 --> 00:07:04,632 Era dimineața devreme. 107 00:07:04,715 --> 00:07:07,176 Fuseserăm anunțați de dispeceratul de noapte. 108 00:07:07,260 --> 00:07:10,221 Ne-a spus: „Avem un cadavru plutitor în Central Park.” 109 00:07:11,055 --> 00:07:14,559 Eram comandantul Rondului de noapte al Manhattan Detective. 110 00:07:14,642 --> 00:07:17,186 Treaba noastră era să stabilim locul crimei, 111 00:07:17,270 --> 00:07:21,065 apoi să-l predăm detectivului care se ocupa de caz. 112 00:07:21,149 --> 00:07:22,442 Am ajuns la locul faptei, 113 00:07:22,525 --> 00:07:26,946 chiar în partea de vest a Central Park, lângă Strawberry Fields. 114 00:07:28,406 --> 00:07:33,119 Aveam o dâră de sânge, poate 12-15 metri, care ducea spre foișor. 115 00:07:33,202 --> 00:07:34,871 Am urmărit dâra de sânge. 116 00:07:34,954 --> 00:07:37,206 Și am mers până la lac. 117 00:07:37,290 --> 00:07:38,624 Și acolo, pe lac, 118 00:07:40,001 --> 00:07:43,921 era un corp uman, care plutea cu capul în sus. 119 00:07:46,340 --> 00:07:49,927 Când am văzut prima dată locul crimei, 120 00:07:50,011 --> 00:07:53,890 am simțit o incredibilă disonanță. 121 00:07:54,765 --> 00:07:58,478 Lacul e în centrul acestui parc frumos. 122 00:07:58,561 --> 00:08:03,191 Și, totuși, ceea ce vedeam la locul crimei a fost 123 00:08:05,109 --> 00:08:08,946 printre cele mai brutale pe care le-am văzut vreodată. 124 00:08:10,531 --> 00:08:13,242 6:00 DIMINEAȚA 3 1/2 DUPĂ CE S-A GĂSIT CADAVRUL 125 00:08:13,326 --> 00:08:15,495 M-am dus la locul crimei 126 00:08:15,578 --> 00:08:18,414 ca să investighez cadavrul în locul în care se afla, 127 00:08:18,498 --> 00:08:19,832 în circumstanțele lui. 128 00:08:21,167 --> 00:08:24,212 Majoritatea locurilor faptei sunt limitate la un singur loc. 129 00:08:24,295 --> 00:08:27,715 În acest caz, aveam cărarea care ducea spre parc, 130 00:08:27,798 --> 00:08:29,509 unde erau picături de sânge, 131 00:08:30,009 --> 00:08:33,804 zona de lângă foișor, unde era balta de sânge 132 00:08:34,514 --> 00:08:36,015 și cadavrul din lac. 133 00:08:37,141 --> 00:08:40,269 Și am privit pe malul apei 134 00:08:40,353 --> 00:08:43,523 și am văzut legănându-se și plutind printre stuf 135 00:08:44,815 --> 00:08:48,736 un om palid, 136 00:08:49,612 --> 00:08:51,364 ce mai rămăsese dintr-un om. 137 00:08:52,532 --> 00:08:55,034 M-am apropiat puțin 138 00:08:56,118 --> 00:08:59,956 și am văzut că abdomenul îi fusese sfâșiat, 139 00:09:00,039 --> 00:09:02,708 iar intestinele îi pluteau în apă. 140 00:09:03,584 --> 00:09:08,422 Am văzut sute de cadavre în timpul serviciului meu la NYPD. 141 00:09:09,090 --> 00:09:10,383 A fost singurul cadavru 142 00:09:10,466 --> 00:09:12,468 pe care l-am văzut cu un intestin plutitor. 143 00:09:13,094 --> 00:09:14,428 E ceva ce n-am uitat. 144 00:09:15,471 --> 00:09:17,682 Avea încheietura mâinii tăiată. 145 00:09:17,765 --> 00:09:21,519 Mâna dreaptă atârnând, aproape detașată. 146 00:09:22,103 --> 00:09:26,524 Avea răni multiple de înjunghiere. 147 00:09:27,275 --> 00:09:28,693 Îți zici: „ucidere excesivă.” 148 00:09:29,318 --> 00:09:33,698 Uciderea excesivă e motivată de pasiune, mânie, furie. 149 00:09:35,283 --> 00:09:39,245 Fiecare crimă e oribilă și fiecare loc al crimei 150 00:09:39,328 --> 00:09:44,417 e supărător, emoționant și greu de digerat. 151 00:09:44,959 --> 00:09:46,711 Dar există variații. 152 00:09:46,794 --> 00:09:49,922 Iar omuciderile comise cu cuțite 153 00:09:50,006 --> 00:09:53,843 tind să fie cele mai brutale. 154 00:09:54,427 --> 00:09:56,137 În acel moment al carierei mele, 155 00:09:56,220 --> 00:09:59,098 acesta era al doilea loc al crimei la care asistasem. 156 00:09:59,181 --> 00:10:04,020 Să fii expus la așa ceva atât de repede, 157 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 a fost un botez al focului. 158 00:10:15,364 --> 00:10:17,074 Eram detectiv anchetator gradul trei 159 00:10:17,158 --> 00:10:19,577 și lucram la Brigada Omucideri Manhattan Nord. 160 00:10:19,660 --> 00:10:22,204 Și eram acolo de aproape patru ani. 161 00:10:23,331 --> 00:10:27,710 Vineri, 23 mai 1997, nu era programat să lucrez în tura de zi. 162 00:10:27,793 --> 00:10:32,506 Am venit mai devreme ca să mă duc la o înfățișare în centru. 163 00:10:32,590 --> 00:10:35,343 Am ajuns la birou pe la opt dimineața. 164 00:10:35,426 --> 00:10:39,805 Locotenentul m-a privit și mi-a spus: „A avut loc o crimă în parc. 165 00:10:39,889 --> 00:10:42,975 Trebuie să suni în centru, să anulezi procesul și să vii cu noi.” 166 00:10:44,268 --> 00:10:48,648 Mi s-a spus că cineva de la Omucideri Manhattan Nord 167 00:10:48,731 --> 00:10:49,982 a fost repartizat. 168 00:10:50,691 --> 00:10:54,236 Apoi apare Rob Mooney. 169 00:10:54,320 --> 00:10:56,906 Și în clipa în care a început să vorbească, 170 00:10:57,698 --> 00:10:59,241 am știut cine e șeful. 171 00:11:01,077 --> 00:11:04,413 Tipul avea 1,90 m. 172 00:11:04,497 --> 00:11:06,916 Cu un cap enorm. 173 00:11:07,500 --> 00:11:11,128 Avea părul de vedetă rock din anii '70, 174 00:11:11,212 --> 00:11:13,756 cu o mustață în stilul anilor '70. 175 00:11:14,548 --> 00:11:18,594 Părea unul dintre membrii dispăruți ai The Allman Brothers Band. 176 00:11:19,470 --> 00:11:22,556 Și purta mereu o agrafă cu Grateful Dead la rever. 177 00:11:23,766 --> 00:11:26,018 Mare Deadhead. Iubește Grateful Dead. 178 00:11:29,105 --> 00:11:32,858 Probabil i-am văzut pe Dead de aproape 300 de ori în viața mea. 179 00:11:33,567 --> 00:11:38,739 Diversitatea din acea comunitate îmi dădea un avantaj, 180 00:11:38,823 --> 00:11:41,826 să nu judec oamenii. 181 00:11:42,368 --> 00:11:44,620 Nu judeci o carte după copertă. 182 00:11:44,704 --> 00:11:47,456 În acest caz, s-a dovedit a fi adevărat. 183 00:11:52,128 --> 00:11:54,004 2:30 DIMINEAȚA S-A GĂSIT CADAVRUL 184 00:11:54,880 --> 00:11:58,926 8:00 DIMINEAȚA DET. MOONEY AJUNGE LA LOCUL CRIMEI 185 00:12:00,594 --> 00:12:02,012 POLIȚIA NEW YORK 186 00:12:03,305 --> 00:12:05,182 Victima nu avea portofel, 187 00:12:05,766 --> 00:12:09,019 dar am găsit niște documente. 188 00:12:09,562 --> 00:12:12,314 Și era un nume, Michael McMorrow. 189 00:12:13,566 --> 00:12:17,820 Am aflat că Michael avea 44 de ani. 190 00:12:17,903 --> 00:12:21,157 Locuia în Manhattan cu mama lui 191 00:12:21,240 --> 00:12:25,077 și lucra la o companie imobiliară. 192 00:12:25,161 --> 00:12:29,123 Astăzi, misterul unei crime înfiorătoare a unui bărbat în Central Park, New York. 193 00:12:29,206 --> 00:12:32,752 McMorrow a fost înjunghiat de peste 50 de ori, i s-a tăiat gâtul. 194 00:12:32,835 --> 00:12:37,214 Puteai auzi presa năvălind, 195 00:12:37,298 --> 00:12:38,799 pentru că în New York, 196 00:12:38,883 --> 00:12:41,677 tot ce se întâmplă în Central Park e de prima pagină. 197 00:12:47,349 --> 00:12:51,896 Când m-am uitat la statura victimei, tipul avea peste 1,80 m. 198 00:12:51,979 --> 00:12:54,523 Părea să aibă peste 90 de kilograme. 199 00:12:54,607 --> 00:12:59,528 Ca cineva să poată mutila 200 00:13:00,404 --> 00:13:02,072 și dezmembra pe cine așa 201 00:13:02,948 --> 00:13:05,826 trebuie să fi existat ceva. N-am putut înțelege. 202 00:13:06,660 --> 00:13:08,662 Starea corpului victimei 203 00:13:08,746 --> 00:13:12,041 și violența care a dus la toate aceste răni 204 00:13:12,625 --> 00:13:15,628 indica clar că nu a fost un act de violență întâmplător. 205 00:13:16,212 --> 00:13:19,965 Nu a fost un jaf care a mers prost. 206 00:13:20,049 --> 00:13:25,012 Astfel, misterul devine mecanismul a ceea ce s-a întâmplat. 207 00:13:28,808 --> 00:13:31,268 8:00 DIMINEAȚA DET. MOONEY AJUNGE LA LOCUL CRIMEI 208 00:13:31,936 --> 00:13:35,940 2:00 DIMINEAȚA FURMAN SE ÎNTORACE DE LA MAJESTIC 209 00:13:36,023 --> 00:13:37,858 Deci, eram în apartament. 210 00:13:37,942 --> 00:13:40,236 Se făcuse ora două dimineața. 211 00:13:40,319 --> 00:13:43,948 După ce a plecat Chris, ne-a sunat Daphne. 212 00:13:44,031 --> 00:13:46,242 Ne-a spus: „Îmi e frică de Chris. 213 00:13:46,325 --> 00:13:48,702 N-am vrut să spun nimic cât era prin preajmă.” 214 00:13:49,620 --> 00:13:52,498 Daphne a zis că era în parc cu iubitul ei, Chris. 215 00:13:52,581 --> 00:13:54,667 Au ieșit la plimbare, 216 00:13:54,750 --> 00:13:58,337 iar Chris a luat-o razna. A ucis un tip. 217 00:13:58,838 --> 00:14:02,883 În timp ce Daphne vorbea, domnul Abdela a plecat… 218 00:14:02,967 --> 00:14:05,886 M-am uitat la el. El a plecat. „E fiica ta. 219 00:14:05,970 --> 00:14:09,139 Nu spui nimic. Nu o împiedici să spună asta.” 220 00:14:09,223 --> 00:14:11,642 Poate că era obișnuit cu asta. 221 00:14:12,476 --> 00:14:15,187 În mintea mea, mă gândeam că mă lua la mișto. 222 00:14:15,271 --> 00:14:17,523 „Ai 15 ani. Ești tânără.” 223 00:14:18,023 --> 00:14:21,485 Poate intrase în belele, așa că voia să-i facă probleme tatălui ei. 224 00:14:22,528 --> 00:14:25,990 Nu-i puneam întrebări. Ea îmi divulga această informație. 225 00:14:27,616 --> 00:14:30,286 Apoi a spus că a încercat să-l resusciteze. 226 00:14:30,369 --> 00:14:33,455 Că a încercat să ajute în loc să fie părtașă. 227 00:14:33,539 --> 00:14:36,250 Spunea că Chris a făcut asta și cealaltă. 228 00:14:36,333 --> 00:14:38,335 Ea nu făcuse nimic. 229 00:14:39,336 --> 00:14:43,632 Până când, în timp ce Chris încerca să scape de corpul lui, 230 00:14:44,216 --> 00:14:47,845 ea i-a spus: „Ar trebui să încerci să-l eviscerezi și să-l scufunzi. 231 00:14:47,928 --> 00:14:49,096 Să mușamalizezi.” 232 00:14:50,264 --> 00:14:53,058 Să fii părtaș la așa ceva ar trebui să te șocheze. 233 00:14:53,642 --> 00:14:57,271 Dar purtarea ei era normală, foarte relaxată. 234 00:14:58,606 --> 00:15:02,776 Lee Furman a trimis niște polițiști de la Secția Central Park 235 00:15:02,860 --> 00:15:08,782 să se ducă în parc și au descoperit cadavrul plutind în lac. 236 00:15:10,743 --> 00:15:14,288 Asta a schimbat tot ce se întâmpla în apartament. 237 00:15:14,371 --> 00:15:15,831 2:30 DIMINEAȚA S-A GĂSIT CADAVRUL 238 00:15:15,915 --> 00:15:18,292 2:00 DIMINEAȚA FURMAN SE ÎNTOARCE LA MAJESTIC 239 00:15:19,335 --> 00:15:20,586 8:00 DIMINEAȚA AJUNGE MOONEY 240 00:15:20,669 --> 00:15:22,880 9:00 DIMINEAȚA LOCUL CRIMEI 241 00:15:27,551 --> 00:15:31,722 După ce Lee Furman a preluat apelul 911 din apartamentul lui Daphne, 242 00:15:31,805 --> 00:15:35,935 am avut motive să credem că Christopher era implicat direct. 243 00:15:37,519 --> 00:15:41,106 Mai târziu, în acea dimineață, pe baza acelei informații, 244 00:15:41,190 --> 00:15:43,692 detectivii s-au dus acasă la Christopher Vasquez 245 00:15:43,776 --> 00:15:49,323 și l-au arestat pentru uciderea lui Michael McMorrow. 246 00:15:50,282 --> 00:15:52,368 A trebuit să meargă la sediul central. 247 00:15:52,451 --> 00:15:55,496 Iar locotenentul de atunci mi-a spus: 248 00:15:56,080 --> 00:15:59,416 „Aranjează-ți cravata! Trebuie să-l conduci la mașină.” 249 00:16:00,042 --> 00:16:02,461 Când m-am uitat la Chris Vasquez, 250 00:16:02,544 --> 00:16:07,675 am fost puțin șocat pentru că arăta ca un băiețel. 251 00:16:07,758 --> 00:16:10,886 Știam că avea 15 ani, dar părea de 12. 252 00:16:11,512 --> 00:16:15,975 Era clar că avea răni pe o parte a feței și pe mâini. 253 00:16:16,475 --> 00:16:21,605 Acea impresie mi-a sporit îngrijorarea 254 00:16:21,689 --> 00:16:24,066 despre cum s-a întâmplat, 255 00:16:24,149 --> 00:16:27,236 pentru că nu mi s-a părut probabil 256 00:16:27,319 --> 00:16:30,864 că el era singurul responsabil 257 00:16:30,948 --> 00:16:33,409 pentru tot haosul de la locul faptei. 258 00:16:33,909 --> 00:16:38,038 Ceea ce nu știam era ce să credem despre Daphne. 259 00:16:38,122 --> 00:16:44,086 Felul în care s-a prezentat a fost drept martoră. 260 00:16:44,169 --> 00:16:49,633 Dar majoritatea martorilor la crime incredibil de violente 261 00:16:49,717 --> 00:16:53,971 nu spun că au sugerat că ar fi o idee bună să eviscereze victima 262 00:16:54,054 --> 00:16:56,265 pentru a-i scufunda corpul în lac. 263 00:16:56,348 --> 00:16:59,768 Deci, Daphne Abdela a fost arestată 264 00:16:59,852 --> 00:17:02,521 la 12:30 după-amiaza, pe mai 23. 265 00:17:03,814 --> 00:17:07,151 Și ne-am dus să-i luăm o declarație. 266 00:17:07,234 --> 00:17:08,777 Am vrut să vorbim cu ea, 267 00:17:08,861 --> 00:17:11,822 dar tatăl, în numele ei, 268 00:17:12,740 --> 00:17:15,200 a refuzat să vorbească cu noi. 269 00:17:16,660 --> 00:17:20,748 Prima dată când am văzut-o pe Daphne Abdela, era o puștoaică. 270 00:17:20,831 --> 00:17:21,915 Era mică. 271 00:17:22,958 --> 00:17:28,255 În mintea mea, mi-era greu să fac legătura dintre această persoană și crimă. 272 00:17:33,969 --> 00:17:36,263 Am fost informați că amândoi au cerut avocați. 273 00:17:36,346 --> 00:17:40,017 Deci n-am avut ocazia să-i interogăm. 274 00:17:40,100 --> 00:17:41,435 Era o pierdere uriașă. 275 00:17:41,518 --> 00:17:45,689 Când nu există această ocazie, e o problemă. 276 00:17:46,356 --> 00:17:49,151 Aveam doi puști de 15 ani și Michael 277 00:17:49,234 --> 00:17:51,862 care era cu 30 de ani mai mare decât amândoi. 278 00:17:52,613 --> 00:17:55,824 Cum s-au reunit oamenii aceștia? 279 00:17:55,908 --> 00:17:58,535 Cum a devenit o crimă? 280 00:18:02,081 --> 00:18:05,292 Detectivii au cercetat familia lui Daphne 281 00:18:05,375 --> 00:18:09,463 și au aflat că tatăl ei era un om de afaceri înstărit, 282 00:18:09,546 --> 00:18:11,507 iar mama ei, un model francez. 283 00:18:12,007 --> 00:18:14,051 Au adoptat-o când era bebeluș. 284 00:18:14,134 --> 00:18:17,262 Și a trăit o viață de privilegii incredibile. 285 00:18:17,346 --> 00:18:19,431 Avusese totul. 286 00:18:21,100 --> 00:18:25,270 La sfârșitul anilor '80, multe mame își aduceau copiii în parc. 287 00:18:25,354 --> 00:18:27,481 Ne jucam în Strawberry Fields. 288 00:18:27,981 --> 00:18:30,109 Apoi derulează cam 13 ani. 289 00:18:30,192 --> 00:18:34,822 Într-o zi, am auzit că cineva a fost arestat pentru crimă. 290 00:18:34,905 --> 00:18:37,491 Era o fată pe nume Daphne. 291 00:18:38,534 --> 00:18:40,369 Pe măsură ce am aflat mai multe, 292 00:18:40,452 --> 00:18:44,206 prietenii noștri și-au dat seama că fetița pe nume Daphne era 293 00:18:44,289 --> 00:18:48,502 unul dintre copiii care se jucau aproape zilnic cu copiii noștri. 294 00:18:49,378 --> 00:18:53,006 Când am auzit de crimă, am devenit obsedată de ea. 295 00:18:53,090 --> 00:18:54,967 Doar la ea mă puteam gândi. 296 00:18:55,050 --> 00:18:58,095 Atunci am scris o propunere de a scrie o carte despre asta. 297 00:18:58,971 --> 00:19:02,808 Când am scris cartea asta, am vrut să vorbesc cu oricine 298 00:19:02,891 --> 00:19:05,185 îi cunoșteau pe Daphne, pe Christopher. 299 00:19:05,978 --> 00:19:09,273 Daphne a mers la Columbia Grammar când a început școala. 300 00:19:09,356 --> 00:19:11,775 La început, s-a integrat destul de bine, 301 00:19:12,359 --> 00:19:16,613 dar, cu trecerea anilor, a devenit mai agresivă. 302 00:19:16,697 --> 00:19:20,993 Spre final, în clasa a opta, i s-a cerut să plece de la Columbia Grammar, 303 00:19:21,535 --> 00:19:24,538 ceea ce nu e obișnuit la o școală privată din oraș. 304 00:19:24,621 --> 00:19:28,292 Daphne a avut un comportament distructiv, 305 00:19:28,375 --> 00:19:31,086 adică, abuza de băutură și droguri. 306 00:19:31,170 --> 00:19:35,048 Și familia lui Daphne a plătit să meargă la dezintoxicare, cred, 307 00:19:35,132 --> 00:19:37,384 de două ori înainte să se întâmple asta. 308 00:19:37,467 --> 00:19:40,137 Daphne a început liceul la Loyola, 309 00:19:40,220 --> 00:19:43,223 după ce i s-a cerut să plece de la Columbia Grammar. 310 00:19:43,307 --> 00:19:46,560 Era dură. Era obraznică. Era arogantă. 311 00:19:46,643 --> 00:19:48,937 Atitudinea ei se înrăutățea. 312 00:19:49,021 --> 00:19:52,232 A refuzat să respecte regulile, orele de stingere, 313 00:19:52,316 --> 00:19:54,943 orice comportament decent. 314 00:19:57,738 --> 00:20:01,283 Celălalt suspect de crimă e Christopher Vasquez, de 15 ani. 315 00:20:01,366 --> 00:20:04,453 E descris ca fost băiat de altar și cercetaș, 316 00:20:04,536 --> 00:20:07,456 care a crescut într-o casă cu cinci etaje din Spanish Harlem. 317 00:20:07,539 --> 00:20:10,876 Am aflat că Chris Vasquez era dintr-o familie bună. 318 00:20:11,501 --> 00:20:13,128 Era băiat de altar. 319 00:20:13,212 --> 00:20:16,173 Locuia chiar lângă biserică, pe 97th Street. 320 00:20:16,256 --> 00:20:19,343 Era un băiat atât de bun, ajutător, ascultător. 321 00:20:20,135 --> 00:20:22,304 Locuia în East Harlem. 322 00:20:22,804 --> 00:20:23,847 Nimic special. 323 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 Un băiat drăguț, bine îmbrăcat. 324 00:20:25,599 --> 00:20:26,767 VECINĂ 325 00:20:26,850 --> 00:20:28,894 Nu stătea pe afară. Nu era scandalagiu. 326 00:20:28,977 --> 00:20:31,313 Toată lumea e tulburată. Nu ne vine să credem. 327 00:20:32,022 --> 00:20:34,358 Părinții lui Christopher erau despărțiți. 328 00:20:35,442 --> 00:20:37,611 Și mama lui îl creștea. 329 00:20:38,237 --> 00:20:41,490 Și l-a înscris la o școală privată, ceea ce e scump. 330 00:20:41,573 --> 00:20:46,119 Părinții lui au muncit din greu să-i ofere o viață bună. 331 00:20:46,787 --> 00:20:50,582 Era un copil cuminte, dar era foarte introvertit 332 00:20:50,666 --> 00:20:54,962 și era de multe ori șicanat la școală din cauza înălțimii lui 333 00:20:55,045 --> 00:20:57,381 și a felului introvertit. 334 00:20:57,464 --> 00:20:59,675 Copiii îl tachinau pe Chris. 335 00:20:59,758 --> 00:21:03,679 I se spunea „legumă”, argou pentru un ratat, cineva slab. 336 00:21:03,762 --> 00:21:05,973 - Nu știu de ce a făcut-o. - Fiindcă e o legumă. 337 00:21:06,056 --> 00:21:07,307 Chiar că e. 338 00:21:08,267 --> 00:21:11,478 Atât Christopher, cât și Daphne știau să se dea cu rolele. 339 00:21:11,561 --> 00:21:15,357 Mergeau în parc în fiecare după-amiază. S-au întâlnit acolo. 340 00:21:15,440 --> 00:21:18,652 Nici Daphne, nici Christopher nu aveau mulți prieteni. 341 00:21:18,735 --> 00:21:21,238 Daphne pentru că era atât de obraznică, 342 00:21:21,321 --> 00:21:23,865 iar Christopher pentru că era foarte retras. 343 00:21:24,908 --> 00:21:29,705 Când s-au întâlnit, s-a legat o prietenie și au început să iasă împreună. 344 00:21:29,788 --> 00:21:33,709 Au petrecut timp împreună două sau trei luni înainte de crimă. 345 00:21:34,501 --> 00:21:38,505 Doi copii de 15 ani, de la școli private, 346 00:21:39,006 --> 00:21:42,801 doar despre asta se vorbea în mass-media. 347 00:21:42,884 --> 00:21:46,221 O crimă șocantă care a dus la arestarea a doi adolescenți… 348 00:21:46,305 --> 00:21:49,224 …fiindcă a înjunghiat un agent imobiliar și a scăpat de cadavru. 349 00:21:49,308 --> 00:21:51,435 Unul dintre ei e fiica unui milionar. 350 00:21:53,645 --> 00:21:56,732 Când am aflat ce s-a întâmplat cu unchiul meu, 351 00:21:56,815 --> 00:21:58,859 am fost în stare de șoc. 352 00:22:00,068 --> 00:22:03,113 Mai ales că, eu și sora mea, 353 00:22:03,196 --> 00:22:07,034 am petrecut mult timp cu unchiul meu în Central Park. 354 00:22:07,117 --> 00:22:09,494 Era un loc special pentru noi toți. 355 00:22:09,578 --> 00:22:11,538 Știam că era un loc special pentru el 356 00:22:11,621 --> 00:22:15,959 și faptul că și-a pierdut viața atât de tragic, 357 00:22:16,752 --> 00:22:20,756 într-un loc așa de special, a fost sfâșietor. 358 00:22:22,132 --> 00:22:26,011 Mi-a fost foarte greu să o văd pe mama 359 00:22:26,511 --> 00:22:28,347 și să văd cât suferă. 360 00:22:28,430 --> 00:22:30,432 Faptul că au trăit împreună, 361 00:22:30,515 --> 00:22:33,852 cred că pierderea a fost simțită de ea mai mult decât de oricine 362 00:22:33,935 --> 00:22:38,398 și cred că încă simțea că ar fi trebuit să-l protejeze. 363 00:22:40,817 --> 00:22:44,863 Am crescut în West Side, la o stradă de Central Park. 364 00:22:45,614 --> 00:22:47,324 Michael era foarte simpatic. 365 00:22:47,407 --> 00:22:50,118 Am avut mulți prieteni. 366 00:22:51,870 --> 00:22:55,332 Nu i-am spus „Michael.” Nu i-am spus niciodată „Mike.” 367 00:22:55,415 --> 00:22:59,169 I-am spus „Irlandezul”. Așa era porecla lui în cartier. 368 00:22:59,753 --> 00:23:01,088 Îi plăcea să râdă. 369 00:23:01,171 --> 00:23:04,257 Asta vedeai la Irlandezul, 370 00:23:04,341 --> 00:23:07,844 râdea mai tot timpul, făcea glume. 371 00:23:07,928 --> 00:23:09,721 Era un tip ca oricare altul. 372 00:23:10,722 --> 00:23:11,807 Ca oricare altul. 373 00:23:12,307 --> 00:23:18,021 De ce ar vrea cineva să-l distrugă așa? 374 00:23:19,231 --> 00:23:20,482 Aici e misterul. 375 00:23:23,110 --> 00:23:25,862 Adolescenții acuzați de înjunghierea brutală din Central Park 376 00:23:25,946 --> 00:23:28,615 a unui agent imobiliar din Manhattan spun că-s nevinovați. 377 00:23:28,698 --> 00:23:33,662 Christopher Vasquez și iubita lui Vasquez, de 15 ani, vor fi puși sub acuzare azi. 378 00:23:35,163 --> 00:23:40,502 24 MAI 1997 LA O ZI DUPĂ ARESTARE 379 00:23:40,585 --> 00:23:44,840 Arestarea nu e sfârșitul poveștii. E începutul poveștii. 380 00:23:44,923 --> 00:23:47,050 Era o situație destul de confuză. 381 00:23:47,134 --> 00:23:50,637 La momentul acela nu simțeam că știam ce s-a întâmplat. 382 00:23:51,221 --> 00:23:54,891 Inculpata e acuzată de 125.25. 383 00:23:56,059 --> 00:23:57,060 De gradul întâi. 384 00:23:57,561 --> 00:23:59,896 Inculpata, împreună cu Chris, 385 00:23:59,980 --> 00:24:01,815 referindu-se la co-inculpat, 386 00:24:01,898 --> 00:24:05,485 a încercat să ascundă identitatea victimei. 387 00:24:06,069 --> 00:24:09,614 Daphne Abdela, de 15 ani, și iubitul ei, Christopher Vasquez, 388 00:24:09,698 --> 00:24:12,242 au pledat „nevinovat” ieri în timpul audierii. 389 00:24:12,325 --> 00:24:13,910 CLĂDIREA TRIBUNALULUI PENAL 390 00:24:13,994 --> 00:24:17,539 Conform legii statului New York, din momentul în care cineva e acuzat, 391 00:24:17,622 --> 00:24:23,962 ai 144 de ore să depui un rechizitoriu. 392 00:24:24,045 --> 00:24:27,883 Dacă nu depui un rechizitoriu în termenul prevăzut de lege, 393 00:24:27,966 --> 00:24:32,137 inculpații trebuie eliberați din arest. 394 00:24:32,721 --> 00:24:37,017 A trebuit să evaluăm rapid dacă credeam că avem suficiente probe 395 00:24:37,100 --> 00:24:42,522 pentru a stabili un motiv întemeiat, care să ne ducă la o punere sub acuzare. 396 00:24:43,732 --> 00:24:45,192 Se pornise ceasul. 397 00:24:47,986 --> 00:24:51,239 ȘASE ZILE PÂNĂ LA RECHIZITORIU SAU ELIBERARE 398 00:24:51,323 --> 00:24:55,035 A devenit o anchetă de anvergură. 399 00:24:55,577 --> 00:24:58,288 A fost nevoie de mai multe echipe la locul crimei, 400 00:24:58,371 --> 00:25:01,833 care să strângă probe din fiecare dintre aceste locații. 401 00:25:01,917 --> 00:25:07,339 Apoi a fost o echipă de detectivi care a interogat rudele, martorii. 402 00:25:07,422 --> 00:25:11,384 Așteptau să vină dovezi. Așa construiești cazul. 403 00:25:12,802 --> 00:25:16,389 Datorită lucrurilor observate de Lee Furman în apartamentul lui Daphne, 404 00:25:16,973 --> 00:25:19,059 existau dovezi care trebuiau colectate. 405 00:25:19,643 --> 00:25:22,646 Probe de sânge pe haine, sânge pe rolele ei 406 00:25:22,729 --> 00:25:25,273 și era sânge pe ceasul pe care-l purta. 407 00:25:25,899 --> 00:25:29,194 Când poliția adună dovezi, o face serios. 408 00:25:29,694 --> 00:25:33,031 Nu e doar o fotografie cu sânge într-o cadă. 409 00:25:33,114 --> 00:25:34,908 Inspectează întreaga cadă, 410 00:25:36,535 --> 00:25:39,746 pentru că are sânge de la făptași, 411 00:25:39,829 --> 00:25:41,498 poate sânge de la victime. 412 00:25:41,581 --> 00:25:43,542 Am căutat în dormitorul lui Daphne. 413 00:25:43,625 --> 00:25:46,336 Într-un sertar, am găsit portofelul lui Michael McMorrow, 414 00:25:46,419 --> 00:25:47,837 cu buletinul lui și niște bani. 415 00:25:48,505 --> 00:25:52,259 E o altă dovadă care o pune acolo cu Michael, 416 00:25:52,342 --> 00:25:53,843 cu Chris la locul faptei. 417 00:25:55,095 --> 00:25:58,348 Problema e că, oricât de groaznic a fost locul faptei, 418 00:25:58,431 --> 00:26:02,310 doar fiind prezent în timp ce infracțiunea e comisă nu e o infracțiune. 419 00:26:03,311 --> 00:26:07,691 Poate că nu e neapărat moral și etic, dar nu e o infracțiune. 420 00:26:07,774 --> 00:26:10,235 Trebuie să dovedești elementele infracțiunii 421 00:26:10,318 --> 00:26:13,154 dincolo de orice îndoială rezonabilă, fiecare element. 422 00:26:14,114 --> 00:26:17,409 Am aflat de la familia lui Michael McMorrow 423 00:26:17,909 --> 00:26:21,037 despre comportamentul obișnuit al lui Michael 424 00:26:21,121 --> 00:26:24,374 și despre unele persoane cu care își petrecea timpul în parc. 425 00:26:24,457 --> 00:26:27,377 Michael avea un grup de oameni pe care-i cunoștea în parc. 426 00:26:27,460 --> 00:26:32,048 După muncă, se ducea acolo cu un pachet de șase beri. 427 00:26:32,674 --> 00:26:35,093 Avea prieteni de băut. 428 00:26:36,094 --> 00:26:37,929 Michael se lupta cu alcoolul. 429 00:26:38,638 --> 00:26:43,018 Era un tip obișnuit, cu probleme obișnuite. 430 00:26:43,101 --> 00:26:44,978 Irlandezul încerca să se schimbe. 431 00:26:45,854 --> 00:26:47,397 Mergea la AA. 432 00:26:48,148 --> 00:26:53,528 Cea la care mergea era la Y, lângă Central Park West 433 00:26:54,195 --> 00:26:56,156 și acolo a cunoscut-o pe Daphne. 434 00:27:00,744 --> 00:27:03,622 Ancheta progresa cum trebuia. 435 00:27:03,705 --> 00:27:05,749 Au fost interogați oameni 436 00:27:05,832 --> 00:27:09,294 despre care am descoperit că se aflau înainte de crimă în parc. 437 00:27:10,170 --> 00:27:13,465 Am descoperit că, în ziua uciderii lui Michael McMorrow, 438 00:27:13,548 --> 00:27:18,011 Daphne și Chris au fost de acord să fie iubit și iubită. 439 00:27:19,554 --> 00:27:24,476 S-au dus să se plimbe cu rolele, iar ea intra în fel de fel de belele. 440 00:27:25,393 --> 00:27:27,937 Se bătea cu bărbați în vârstă, în parc. 441 00:27:28,021 --> 00:27:29,814 Făcea tot felul de nebunii. 442 00:27:29,898 --> 00:27:33,526 Și ar fi făcut o declarație unuia: „O să omor pe cineva în seara asta.” 443 00:27:35,403 --> 00:27:40,033 Înainte de crimă, Daphne și Chris au băut 444 00:27:40,116 --> 00:27:43,620 și au dat peste un grup de oameni lângă Strawberry Fields, 445 00:27:43,703 --> 00:27:45,497 dintre care unul era Michael McMorrow. 446 00:27:47,582 --> 00:27:51,294 Chris era cățelușul ascultător. Făcea ce voia ea. 447 00:27:51,378 --> 00:27:56,800 Daphne e o copilă mai „experimentată,” să zicem, de aceeași vârstă. 448 00:27:57,467 --> 00:28:00,095 Ea era duhul din sticlă. 449 00:28:00,178 --> 00:28:03,848 Când Christopher a găsit sticla, a deschis dopul de plută, 450 00:28:03,932 --> 00:28:07,602 ea a ieșit de acolo și a făcut ce a vrut din el. 451 00:28:12,148 --> 00:28:15,151 În timpul percheziției în apartamentul lui Chris Vasquez, 452 00:28:15,235 --> 00:28:19,364 hainele lui erau pline de sânge și s-a găsit un cuțit. 453 00:28:20,573 --> 00:28:23,076 Nu știam în acel moment dacă era sau nu cuțitul. 454 00:28:23,868 --> 00:28:26,579 A trebuit să facem testul ADN. 455 00:28:27,664 --> 00:28:29,457 6 ZILE PÂNĂ LA ACUZARE SAU ELIBERARE 456 00:28:29,541 --> 00:28:32,210 4 PATRU ZILE PÂNĂ LA ACUZARE SAU ELIBERARE 457 00:28:32,293 --> 00:28:34,629 INSTITUTUL DE MEDICINĂ-LEGALĂ 458 00:28:35,964 --> 00:28:39,259 Domnul McMorrow a fost dus la autopsie. 459 00:28:40,677 --> 00:28:45,223 Avea o alcoolemie de 0,31 la momentul autopsiei, 460 00:28:45,306 --> 00:28:48,476 de trei ori mai mare decât limita legală. 461 00:28:49,936 --> 00:28:52,105 Se poate să fi fost afectat fizic? 462 00:28:52,188 --> 00:28:53,815 Probabil că da. 463 00:28:53,898 --> 00:28:58,528 Dar avea capacitatea de a merge din Strawberry Fields 464 00:28:58,611 --> 00:29:01,823 până la lac pe propriile picioare. 465 00:29:02,782 --> 00:29:05,785 Încercam să aflăm ce s-a întâmplat. 466 00:29:06,369 --> 00:29:08,872 Avea vânătăi în spatele picioarelor. 467 00:29:08,955 --> 00:29:10,832 Era o vânătaie de tipar. 468 00:29:11,624 --> 00:29:13,501 Distrugerea feței sale 469 00:29:14,544 --> 00:29:19,674 a indicat că a fost un atac personal, violent. 470 00:29:21,050 --> 00:29:27,223 Pe o parte a pieptului său erau opt, sau nouă, sau zece răni de cuțit, 471 00:29:27,807 --> 00:29:31,686 toate grupate, care indicau că nu se mișca. 472 00:29:32,604 --> 00:29:35,857 Încercați să vă imaginați un om în picioare, 473 00:29:36,900 --> 00:29:38,693 care e înjunghiat în față 474 00:29:38,777 --> 00:29:42,280 și în palme, în timp ce se luptă pentru viața lui. 475 00:29:42,363 --> 00:29:44,949 Apoi cade. 476 00:29:45,033 --> 00:29:50,580 Iar acum, atacatorul stă deasupra lui și îl înjunghie brutal. 477 00:29:50,663 --> 00:29:54,542 Îl înjunghie de mai multe ori, iar și iar. 478 00:29:58,004 --> 00:30:00,840 Cea mai mare importantă întrebare pe care o aveam 479 00:30:00,924 --> 00:30:04,093 despre ce s-a întâmplat de fapt… 480 00:30:04,177 --> 00:30:05,261 Era un tip mare. 481 00:30:05,345 --> 00:30:09,349 Cum a ajuns la pământ, în ciuda nivelului său de ebrietate, 482 00:30:09,849 --> 00:30:15,522 ca să-i permită lui Chris Vasquez să-i facă atâtea răni? 483 00:30:15,605 --> 00:30:18,399 Răspunsul era că Chris n-a făcut-o singur. 484 00:30:19,734 --> 00:30:21,653 Cel puțin asta era presupunerea. 485 00:30:30,203 --> 00:30:34,249 Când am aflat ce i-au făcut trupului, m-am enervat. 486 00:30:34,332 --> 00:30:37,752 Nu-mi pasă dacă au 15 ani. Ar trebui să se facă dreptate. 487 00:30:39,587 --> 00:30:41,840 Sora mea avea 15 ani. 488 00:30:41,923 --> 00:30:43,633 Eu aveam 17 ani. 489 00:30:43,716 --> 00:30:49,013 Nu puteam înțelege cum cineva de vârsta noastră poate face așa ceva. 490 00:30:50,974 --> 00:30:54,352 Daphne Abdela va rămâne după gratii până miercuri. 491 00:30:54,435 --> 00:30:56,437 Atunci e programată o altă dată la tribunal. 492 00:30:56,521 --> 00:30:59,774 În acel moment, marele juriu va trebui să ia o decizie 493 00:30:59,858 --> 00:31:01,526 sau fata de 15 ani va fi liberă. 494 00:31:01,609 --> 00:31:04,153 4 ZILE PÂNĂ LA RECHIZITORIU SAU ELIBERARE 495 00:31:04,237 --> 00:31:06,281 24 DE ORE PÂNĂ LA RECHIZITORIU SAU ELIBERARE 496 00:31:06,364 --> 00:31:08,032 A sosit analiza ADN. 497 00:31:08,867 --> 00:31:12,245 Briceagul avea un amestec de sânge 498 00:31:12,328 --> 00:31:14,831 pe lamă și pe mâner. 499 00:31:14,914 --> 00:31:19,419 Amestecul era sângele lui și al lui Michael McMorrow. 500 00:31:21,713 --> 00:31:26,009 Era arma crimei. Era o dovadă zdrobitoare. 501 00:31:26,843 --> 00:31:28,845 Era greu să poți să înțelegi 502 00:31:28,928 --> 00:31:32,640 cum au fost capabili de acest tip de violență extremă. 503 00:31:32,724 --> 00:31:35,894 Dar, în același timp, știam că au fost ei. 504 00:31:36,978 --> 00:31:38,980 Știam că au făcut asta. 505 00:31:40,565 --> 00:31:46,154 Am simțit în acel moment că, pe baza informațiilor pe care le aveam, 506 00:31:46,237 --> 00:31:51,367 că aveam suficiente motive întemeiate pentru a-i acuza pe amândoi. 507 00:31:51,451 --> 00:31:55,038 Proba-cheie pentru Chris a fost cuțitul. 508 00:31:55,121 --> 00:31:57,206 Pentru Daphne, declarațiile ei. 509 00:31:58,124 --> 00:32:01,794 Evident, ea își asumase un rol activ 510 00:32:01,878 --> 00:32:04,464 în încercarea de a scăpa de cadavru. 511 00:32:05,423 --> 00:32:07,467 Am prezentat probele marelui juriu. 512 00:32:07,967 --> 00:32:10,094 Marele juriu le-a considerat convingătoare. 513 00:32:10,178 --> 00:32:13,222 Au fost acuzați amândoi de omor prin imprudență. 514 00:32:13,306 --> 00:32:17,644 CRIMĂ NEPREMEDIDATĂ SAU OMOR PRIN IMPRUDENȚĂ 515 00:32:19,520 --> 00:32:23,358 În primele zile ale anchetei, 516 00:32:23,441 --> 00:32:28,529 am aflat la cine au apelat cei doi inculpați ca să-i reprezinte. 517 00:32:29,572 --> 00:32:33,201 Christopher Vasquez a apelat la un bărbat pe nume Arnold Kriss, 518 00:32:33,284 --> 00:32:35,328 care lucrase la Procuratură. 519 00:32:35,411 --> 00:32:37,705 Era clar un adversar formidabil. 520 00:32:38,706 --> 00:32:41,834 Daphne și familia ei au apelat la Ben Brafman. 521 00:32:42,335 --> 00:32:46,214 Ben e unul dintre cei mai importanți avocați din New York 522 00:32:46,297 --> 00:32:47,966 și, probabil, din țară. 523 00:32:48,049 --> 00:32:53,972 A reprezentat pe toată lumea, de la mafioți la oameni de pe Wall Street. 524 00:32:54,055 --> 00:32:55,306 ARMELE LUI PUFFY 525 00:32:55,390 --> 00:32:57,600 Ben avea un portofoliu divers, 526 00:32:57,684 --> 00:33:01,479 cu rezultate bune pentru el și clienții săi. 527 00:33:01,562 --> 00:33:05,608 Mi-a amintit cât de mare era 528 00:33:05,692 --> 00:33:09,570 miza aici și cât de greu avea să fie. 529 00:33:10,196 --> 00:33:13,116 Unii detectivi ar putea fi intimidați 530 00:33:13,199 --> 00:33:15,660 de prezența cuiva ca Ben Brafman. 531 00:33:15,743 --> 00:33:18,538 Opinia mea era: „Ai o diplomă în drept, 532 00:33:19,038 --> 00:33:21,958 te îmbraci mai bine decât mine, 533 00:33:22,041 --> 00:33:24,877 dar amândoi ne-am pus pantalonii la fel de dimineață, 534 00:33:24,961 --> 00:33:26,879 iar eu sunt gata, dacă și tu ești. 535 00:33:26,963 --> 00:33:28,423 Așa că să o facem!” 536 00:33:28,506 --> 00:33:30,049 FIUL, COLEGUL, OMUL CU PROBLEME 537 00:33:30,133 --> 00:33:32,385 Momentan, am mai multe întrebări decât răspunsuri. 538 00:33:32,468 --> 00:33:36,305 Cine era dl McMorrow, și de ce era în parc, bând cu copiii? 539 00:33:36,389 --> 00:33:37,974 Mass-media modela povestea 540 00:33:38,057 --> 00:33:40,727 pentru a-l descrie pe Irlandezul drept un pervers. 541 00:33:40,810 --> 00:33:44,063 Pictau o imagine falsă a lui Michael. 542 00:33:44,147 --> 00:33:47,233 De ce îi plăcea să bea până noaptea, în parc, 543 00:33:47,316 --> 00:33:50,445 cu un public majoritar tânăr, rămâne neclar. 544 00:33:50,528 --> 00:33:53,114 Dar e clar că l-a costat viața. 545 00:33:53,197 --> 00:33:54,866 Cea mai evidentă explicație 546 00:33:54,949 --> 00:33:57,577 dacă vezi un tip de 44 de ani 547 00:33:57,660 --> 00:34:01,956 bând cu doi puști de 15 ani, noaptea, în Central Park… 548 00:34:02,040 --> 00:34:05,585 Nu e un salt prea mare să încerci să descrii povestea aceea. 549 00:34:05,668 --> 00:34:08,671 McMorrow s-a întâlnit mai târziu cu cei doi adolescenți lângă lac 550 00:34:08,755 --> 00:34:10,673 și e posibil să se fi dat la Abdela, 551 00:34:10,757 --> 00:34:14,927 ceea ce l-a făcut pe iubitul ei, Vasquez, să-l atace cu cuțitul. 552 00:34:15,720 --> 00:34:19,724 Cred că speculațiile au fost dureroase pentru bunica mea 553 00:34:19,807 --> 00:34:23,978 și pentru ceilalți membri ai familiei, pentru că nu erau adevărate. 554 00:34:24,604 --> 00:34:29,901 Voiam să ne asigurăm că e ținut minte cu respect și demnitate, 555 00:34:29,984 --> 00:34:31,569 pentru că asta merita. 556 00:34:31,652 --> 00:34:34,489 LA ÎNMORMÂNTAREA VICTIMEI, SE TEME CĂ SE VA PIERDE ȘI REPUTAȚIA 557 00:34:34,572 --> 00:34:39,285 N-am aflat nimic despre el care să indice că ar fi făcut ceva rău cuiva. 558 00:34:39,368 --> 00:34:44,165 Era, de fapt, un om bun, bun cu toți cei pe care-i cunoștea, 559 00:34:44,248 --> 00:34:45,374 fără doar și poate. 560 00:34:45,458 --> 00:34:47,835 Și, în acest caz, 561 00:34:47,919 --> 00:34:52,882 să-l descrii ca fiind în locul nepotrivit, în momentul nepotrivit, e absolut corect. 562 00:34:58,221 --> 00:35:03,309 Cazul împotriva lui Chris era mai solid din cauza cuțitului. 563 00:35:03,392 --> 00:35:06,395 Era cea mai bună probă din acest caz. 564 00:35:06,479 --> 00:35:08,940 Știam că cuțitul era arma crimei. 565 00:35:09,023 --> 00:35:11,359 Am simțit că vom putea dovedi fără îndoială 566 00:35:12,276 --> 00:35:14,445 că Christopher a fost cel care a mânuit cuțitul. 567 00:35:15,905 --> 00:35:20,034 Eram mai puțin încrezători în dovezile despre Daphne. 568 00:35:20,118 --> 00:35:23,371 Deși erau multe dovezi indirecte, 569 00:35:23,454 --> 00:35:25,957 care o situau la locul crimei, 570 00:35:26,499 --> 00:35:30,878 acestea cereau juriului să facă un efort. 571 00:35:30,962 --> 00:35:35,258 A fost un rechizitoriu mai dificil decât cel împotriva lui Christopher. 572 00:35:35,967 --> 00:35:39,262 Apoi am avut o surpriză mare. 573 00:35:40,596 --> 00:35:42,181 PROCURATURA GENERALĂ NEW YORK 574 00:35:42,265 --> 00:35:47,436 Dl Brafman a apelat la Procurorul General în calitate de avocat al lui Daphne 575 00:35:47,520 --> 00:35:49,647 și a spus: „Mi-am interogat clienta, 576 00:35:49,730 --> 00:35:53,609 iar ea ar vrea să apeleze la „Queen for a day”. 577 00:35:53,693 --> 00:35:57,446 Ben a încercat să justifice asta spunând că era o neînțelegere, 578 00:35:57,530 --> 00:36:00,992 că ea era, de fapt, martoră și nu inculpată. 579 00:36:01,075 --> 00:36:03,369 Să o lăsăm să folosească „Queen for a Day.” 580 00:36:03,452 --> 00:36:08,249 E un acord prin care avocatul apărării își poate aduce clientul, 581 00:36:08,332 --> 00:36:11,544 iar el poate vorbi liber. 582 00:36:11,627 --> 00:36:14,463 Orice spui nu poate fi folosit împotriva ta 583 00:36:14,547 --> 00:36:16,883 decât dacă depui mărturie în instanță 584 00:36:16,966 --> 00:36:19,969 și depui mărturie în mod diferit față de ce s-a vorbit acolo. 585 00:36:21,971 --> 00:36:24,223 Am adus-o la Procuratura Generală. 586 00:36:25,850 --> 00:36:27,977 Daphne a explicat că, 587 00:36:28,060 --> 00:36:31,480 în acea seară, ea și Vasquez s-au întâlnit cu un grup de oameni 588 00:36:31,564 --> 00:36:35,026 cu care Michael își petrecea serile, bând cu ei în parc. 589 00:36:36,110 --> 00:36:41,115 La scurt timp, apare un polițist pe scuter și îi împrăștie. 590 00:36:41,199 --> 00:36:44,410 Așa că se duc în direcții diferite. 591 00:36:46,245 --> 00:36:51,834 Daphne și Chris aveau bere, așa că Michael s-a dus după ei. 592 00:36:52,877 --> 00:36:57,298 Și s-au dus la foișorul de pe marginea lacului. 593 00:36:58,466 --> 00:37:01,469 Acolo au stat și au băut restul berii. 594 00:37:02,053 --> 00:37:03,888 La un moment dat, 595 00:37:03,971 --> 00:37:06,390 Daphne și Chris… 596 00:37:09,227 --> 00:37:13,189 au hotărât să înoate goi în lac. 597 00:37:16,651 --> 00:37:19,362 Când au ieșit, amândoi erau înghețați. 598 00:37:20,738 --> 00:37:23,616 Explicația ei a fost că… 599 00:37:26,202 --> 00:37:28,496 Michael a văzut că tremură. 600 00:37:29,038 --> 00:37:32,875 Își pune brațul în jurul ei ca s-o încălzească, 601 00:37:32,959 --> 00:37:34,210 iar Chris a izbucnit. 602 00:37:38,923 --> 00:37:44,470 Pentru că a crezut că Michael încerca să-i facă ei avansuri. 603 00:37:45,596 --> 00:37:49,058 Și-a scos cuțitul și a început să-l înjunghie. 604 00:37:57,066 --> 00:38:00,778 Spunea: „Christopher a făcut-o. A făcut totul. 605 00:38:00,861 --> 00:38:01,904 Eu sunt martoră.” 606 00:38:02,655 --> 00:38:06,742 Dacă ar fi adevărat, ea, de fapt, era martoră oculară la o crimă. 607 00:38:06,826 --> 00:38:09,161 Rechizitoriul ei ar fi fost probabil respins. 608 00:38:10,496 --> 00:38:12,915 Și cu asta s-ar fi sfârșit pentru ea. 609 00:38:13,541 --> 00:38:16,002 Dar eu nu eram mulțumit. 610 00:38:18,337 --> 00:38:21,257 Daphne s-a născut, practic, 611 00:38:21,841 --> 00:38:24,677 crezând că e superioară restului lumii 612 00:38:25,177 --> 00:38:28,806 și că e cea mai importantă persoană în orice camera s-ar afla. 613 00:38:28,889 --> 00:38:30,808 Așa că, sunt sigur, s-a gândit 614 00:38:30,891 --> 00:38:33,561 că va fi mai deșteaptă și ne va putea convinge. 615 00:38:33,644 --> 00:38:36,856 Toți cred că vor reuși să scape cu vorbele. 616 00:38:36,939 --> 00:38:38,816 Nimic nu ne place mai mult. 617 00:38:38,899 --> 00:38:40,818 „Vorbește! Dă-i drumul!” 618 00:38:40,901 --> 00:38:44,363 Așa că am vrut să-i țin isonul. 619 00:38:44,447 --> 00:38:47,616 Am spus că există dovezi fizice care să confirme ce a spus. 620 00:38:47,700 --> 00:38:51,871 Așa că am zis: „Mă întreb dacă ar fi în regulă 621 00:38:51,954 --> 00:38:55,458 dacă ne-ați mai lăsa să vorbim cu ea de câteva ori. 622 00:38:55,541 --> 00:38:57,376 Vreau să clarific câteva lucruri.” 623 00:38:57,460 --> 00:38:59,587 Brafman a spus: „Da, nu e nicio problemă.” 624 00:38:59,670 --> 00:39:01,589 A crezut că s-a terminat. 625 00:39:01,672 --> 00:39:04,759 Am făcut interogările cu ea. 626 00:39:04,842 --> 00:39:07,678 A trimis un asociat de la biroul lui. 627 00:39:08,596 --> 00:39:10,598 Rob are o anumită caracteristică. 628 00:39:11,390 --> 00:39:12,725 E aproape patern. 629 00:39:13,851 --> 00:39:17,563 E de încredere și oamenii vorbesc cu el. 630 00:39:17,646 --> 00:39:21,734 Când Rob Mooney a vorbit cu Daphne Abdela, 631 00:39:22,401 --> 00:39:24,070 au creat o relație. 632 00:39:24,153 --> 00:39:25,529 E genial la asta. 633 00:39:28,032 --> 00:39:30,785 I-am spus: „Am o întrebare. 634 00:39:31,410 --> 00:39:33,537 Mă îngrijorează vânătăile acestea.” 635 00:39:33,621 --> 00:39:35,915 Și am scos o fotografie din dosar, 636 00:39:35,998 --> 00:39:39,627 care arăta clar această delimitare și aceste vânătăi rotunjite 637 00:39:39,710 --> 00:39:41,796 în spatele piciorului și am spus: 638 00:39:42,713 --> 00:39:44,799 „Ce crezi că sunt astea?” 639 00:39:45,299 --> 00:39:48,552 A devenit reticentă pentru o clipă. 640 00:39:48,636 --> 00:39:52,890 Întoarce imaginea, se uită la ea, ezitând. 641 00:39:52,973 --> 00:39:55,851 Un tip a întins mâna, a bătut-o pe umăr și i-a zis: 642 00:39:55,935 --> 00:40:00,356 „E în regulă. Poți să-i spui.” La care eu: „Mulțumesc, amice. 643 00:40:00,439 --> 00:40:02,566 Mă ajuți mult.” 644 00:40:04,652 --> 00:40:08,656 Apoi am băgat mâna în cutie, am scos rolele și i-am zis: 645 00:40:09,824 --> 00:40:13,160 „Te ajută să-ți amintești poate?” 646 00:40:15,287 --> 00:40:19,208 Așa că a început să-și arate 647 00:40:19,291 --> 00:40:23,629 o parte din comportamentul ei adevărat. 648 00:40:26,590 --> 00:40:28,926 A spus: „Am crezut că-mi va răni prietenul, 649 00:40:29,009 --> 00:40:30,177 așa că l-am lovit.” 650 00:40:30,886 --> 00:40:34,807 Eu i-am spus: „Înțeleg, dar explică-mi!” 651 00:40:36,976 --> 00:40:40,062 „Ei bine, l-am lovit și a căzut. 652 00:40:40,146 --> 00:40:42,731 Apoi Chris a sărit pe el și l-a mai înjunghiat.” 653 00:40:42,815 --> 00:40:44,733 Eu am zis: „Bine.” 654 00:40:44,817 --> 00:40:47,570 Apoi avocatul a spus: „Bine, am terminat.” 655 00:40:50,573 --> 00:40:55,119 Nu mai putea nega că nu a avut nicio implicare. 656 00:40:55,661 --> 00:40:59,123 L-a atacat pe Michael McMorrow. 657 00:40:59,206 --> 00:41:01,459 L-a lovit pe Michael McMorrow. 658 00:41:01,542 --> 00:41:04,170 L-a lăsat neajutorat. 659 00:41:05,421 --> 00:41:07,047 Acum aveam dovada. 660 00:41:08,007 --> 00:41:10,551 Făptașă, nu martoră. 661 00:41:10,634 --> 00:41:11,719 O criminală. 662 00:41:19,477 --> 00:41:25,274 Am știut din totalitatea circumstanțelor că ea trebuia să-l fi ajutat pe Chris. 663 00:41:26,859 --> 00:41:29,737 Și atunci, pentru prima dată, ne-a spus. 664 00:41:29,820 --> 00:41:31,572 La scurt timp după ce s-a aflat, 665 00:41:32,281 --> 00:41:35,409 am făcut o înțelegere cu Daphne Abdela. 666 00:41:35,493 --> 00:41:38,954 O adolescentă acuzată de înjunghiere în Central Park a făcut 667 00:41:39,038 --> 00:41:42,208 o înțelegere cu procurorii pledând vinovată pentru omor din culpă. 668 00:41:42,291 --> 00:41:45,419 Daphne Abdela, de 16 ani, și-a cerut scuze pentru rolul ei 669 00:41:45,503 --> 00:41:48,422 în uciderea și mutilarea lui Michael McMorrow, de anul trecut. 670 00:41:48,506 --> 00:41:50,549 Învoiala nu îi cere să depună mărturie 671 00:41:50,633 --> 00:41:52,885 împotriva fostului ei iubit, Christopher Vasquez. 672 00:41:52,968 --> 00:41:54,887 El e acuzat de înjunghierea în sine. 673 00:41:54,970 --> 00:41:57,556 MAMA PLÂNGE ȘI ADOLESCENTA ÎȘI RECUNOAȘTE VINOVĂȚIA 674 00:42:00,226 --> 00:42:01,602 Daphne ar fi pledat vinovată 675 00:42:01,685 --> 00:42:05,856 și ar fi primit pedeapsa maximă pentru capul de acuzare, 676 00:42:06,482 --> 00:42:09,985 dar nu ar fi depus mărturie împotriva lui Chris Vasquez. 677 00:42:11,820 --> 00:42:15,699 Am lucrat mult cu biroul Procuraturii, unde ni s-a spus: 678 00:42:15,783 --> 00:42:19,370 „E tot ce putem obține.” Aveam dovezi împotriva lui. 679 00:42:19,453 --> 00:42:21,539 Aveam un caz solid. 680 00:42:21,622 --> 00:42:23,999 Cu ea ar fi fost prea târziu. 681 00:42:24,083 --> 00:42:25,626 Dacă am fi ajuns la tribunal, 682 00:42:25,709 --> 00:42:28,504 nu era sigur că am fi putut obține vreo condamnare. 683 00:42:28,587 --> 00:42:30,297 Vreau și eu să cer… 684 00:42:30,381 --> 00:42:34,260 În martie 1998, Daphne a venit la tribunal 685 00:42:34,802 --> 00:42:36,720 și a pledat vinovată pentru o crimă numită 686 00:42:36,804 --> 00:42:39,014 „omor din culpă cu circumstanțe agravante”. 687 00:42:39,098 --> 00:42:41,016 Omorul din culpă cu circumstanțe agravante 688 00:42:41,100 --> 00:42:43,185 e diferit de omorul prin imprudență 689 00:42:43,269 --> 00:42:46,105 de care a fost acuzată inițial, 690 00:42:46,188 --> 00:42:48,816 pentru că nu e nevoie de intenția de a ucide. 691 00:42:49,650 --> 00:42:53,821 A pledat vinovată pentru intenția de a-l răni grav 692 00:42:53,904 --> 00:42:55,364 pe Michael McMorrow. 693 00:42:58,784 --> 00:43:01,620 A pledat vinovată pentru omor din culpă. 694 00:43:02,121 --> 00:43:05,332 Ea a declarat în fața instanței de ce se face vinovată 695 00:43:05,916 --> 00:43:08,669 de această infracțiune 696 00:43:08,752 --> 00:43:11,922 și a acceptat o sentință de la trei la nouă ani. 697 00:43:19,597 --> 00:43:22,558 În noiembrie 1998, a început procesul. 698 00:43:23,434 --> 00:43:26,520 A fost prima mea experiență cu Rob în boxa martorilor. 699 00:43:26,604 --> 00:43:28,647 Și Rob a venit la tribunal. 700 00:43:28,731 --> 00:43:33,068 Purta o geacă sport și avea o agrafă Grateful Dead la rever. 701 00:43:33,861 --> 00:43:37,865 Iar eu, tânărul procuror, i-am spus: 702 00:43:37,948 --> 00:43:42,161 „Rob, nu se cuvine. Trebuie să scoți agrafa cu Grateful Dead.” 703 00:43:42,244 --> 00:43:44,496 I-am zis: „Nici în ruptul capului.” 704 00:43:44,580 --> 00:43:48,125 Eu i-am spus: „Te rog, scoate-o! Nu faci asta la tribunal. 705 00:43:48,208 --> 00:43:51,503 Nu porți un craniu cu un fulger prin el în boxa martorilor.” 706 00:43:51,587 --> 00:43:54,423 I-am zis: „Asta e! Nu scot agrafa.” 707 00:43:54,506 --> 00:43:57,593 Rob mi-a spus: „Ai de ales dintre două variate. 708 00:43:59,053 --> 00:44:01,805 Fie pot depune mărturie cu agrafa, 709 00:44:02,306 --> 00:44:04,892 fie nu depun mărturie. 710 00:44:05,392 --> 00:44:09,229 Dar oricum ar fi, povestea se termină cu mine purtând agrafa.” 711 00:44:10,230 --> 00:44:14,068 M-am gândit la asta o clipă și i-am zis: „Când ești pregătit?” 712 00:44:16,654 --> 00:44:19,156 ADMINISTRAREA JUSTIȚIEI E PILONUL UNEI BUNE GUVERNĂRI 713 00:44:20,074 --> 00:44:22,743 Apărarea a lansat ipoteza: 714 00:44:22,826 --> 00:44:26,413 „Trei oameni au mers la lac. S-au întors doi. 715 00:44:27,289 --> 00:44:31,752 Niciunul nu vorbește. Nu știm ce s-a întâmplat la lac.” 716 00:44:32,252 --> 00:44:33,837 Dacă nu știi sigur 717 00:44:33,921 --> 00:44:39,927 cine a tăiat, a luptat, 718 00:44:40,010 --> 00:44:44,223 trebuie să ai îndoieli rezonabile cu privire la vinovăția acestui tânăr. 719 00:44:45,099 --> 00:44:49,019 Când oamenii se arată cu degetul unii pe alții, 720 00:44:49,103 --> 00:44:52,147 există mereu îngrijorarea că va duce la impas 721 00:44:52,231 --> 00:44:55,401 și poate că juriul nu va fi convins. 722 00:44:55,484 --> 00:44:58,195 Apărarea a dat vina pe Daphne 723 00:44:58,904 --> 00:45:02,408 că se poate să fie și ea responsabilă, 724 00:45:02,491 --> 00:45:06,745 dar cred că strategia generală a fost: „Nu se știe. 725 00:45:06,829 --> 00:45:11,208 Și dacă nu se știe, trebuie să-mi achitați clienta.” 726 00:45:13,335 --> 00:45:17,297 În fiecare caz, există un moment 727 00:45:17,381 --> 00:45:20,968 în care juriul poate să vizualizeze 728 00:45:21,051 --> 00:45:25,264 persoana care stă în fața lor făcând ceea ce este acuzat că a făcut. 729 00:45:25,347 --> 00:45:30,227 Mi-a fost greu să cred că toți cei 12 jurați 730 00:45:30,310 --> 00:45:34,648 îl vor vedea pe Chris Vasquez comițând acea crimă oribilă. 731 00:45:37,860 --> 00:45:40,362 Când juriul a ieșit să delibereze, 732 00:45:40,446 --> 00:45:42,030 așteptam deja 733 00:45:42,698 --> 00:45:47,035 de aproape un an și jumătate să se facă dreptate. 734 00:45:48,078 --> 00:45:51,248 Familia noastră avea emoții. 735 00:45:51,874 --> 00:45:52,958 Cu cât dura mai mult, 736 00:45:53,041 --> 00:45:56,462 cu atât părea că au dubii despre vinovăția lui Christopher. 737 00:45:57,921 --> 00:46:01,341 Cred că au deliberat două zile. 738 00:46:01,967 --> 00:46:05,888 Și s-au întors cu verdictul „nevinovat” pentru omor prin imprudență 739 00:46:05,971 --> 00:46:08,307 și „vinovat” pentru omor din culpă cu circumstanțe agravante. 740 00:46:08,390 --> 00:46:10,517 JURIUL A CONDAMNAT UN TÂNĂR DE 16 741 00:46:10,601 --> 00:46:16,356 În esență, aceeași condamnare și sentință ca ale lui Daphne Abdela. 742 00:46:18,025 --> 00:46:21,862 Mi s-a părut un compromis. 743 00:46:25,741 --> 00:46:26,992 Juriul plângea. 744 00:46:28,243 --> 00:46:29,244 Plângea. 745 00:46:29,328 --> 00:46:32,664 Pentru că se uitau la familia Irlandezului. 746 00:46:33,499 --> 00:46:38,045 I-a rănit pe familia McMorrow, fiindcă știau cât au suferit 747 00:46:38,128 --> 00:46:41,423 și nu credeau că li se face dreptate. 748 00:46:41,507 --> 00:46:43,091 BĂIAT, 16 ANI, VINOVAT 749 00:46:43,175 --> 00:46:44,593 Am fost supărat pe verdict. 750 00:46:44,676 --> 00:46:47,471 JURIU LAȘ, FRATELE SPUNE CĂ ABSENȚA LUI ABDELA A IRITAT JURIUL 751 00:46:47,554 --> 00:46:50,015 Treizeci și opt de răni de cuțit nu e omor din culpă. 752 00:46:50,098 --> 00:46:55,103 „A SCAPAT UȘOR” 753 00:46:58,774 --> 00:47:01,777 Cred că juriul n-a crezut că un copil atât de tânăr 754 00:47:01,860 --> 00:47:06,698 ar trebui să ducă crucea de criminal tot restul vieții. 755 00:47:06,782 --> 00:47:09,201 Eu cred în respectarea legii, 756 00:47:10,118 --> 00:47:14,540 dar legea e complicată pentru că îi implică și pe oameni. 757 00:47:14,623 --> 00:47:17,417 Când oamenii sunt implicați, sunt implicate emoțiile. 758 00:47:18,794 --> 00:47:22,673 Majoritatea cazurilor care ne fascinează sunt mistere. 759 00:47:23,257 --> 00:47:24,675 „Cine a făcut asta?” 760 00:47:25,884 --> 00:47:28,887 Dar în cazul acesta, nu despre asta e vorba. 761 00:47:28,971 --> 00:47:32,599 Știm cine a făcut-o, dar de ce? 762 00:47:32,683 --> 00:47:34,726 Spuneți-i „folie à deux”, 763 00:47:35,227 --> 00:47:39,398 în care cei doi și-au combinat nebunia 764 00:47:39,481 --> 00:47:41,984 pentru a forma o mașină de ucis… 765 00:47:43,235 --> 00:47:46,446 sau a fost doar adrenalină. 766 00:47:47,865 --> 00:47:50,325 De ce? 767 00:47:51,285 --> 00:47:53,662 Poți să o iei razna întrebându-te. 768 00:47:54,580 --> 00:47:56,582 Nu putem ști exact ce s-a întâmplat, 769 00:47:56,665 --> 00:47:59,042 fiindcă erau trei oameni și unul e mort. 770 00:47:59,126 --> 00:48:02,129 Asta e situația. Când mi se spune că am rezolvat cazul, 771 00:48:02,212 --> 00:48:03,630 spun că nu e adevărat. 772 00:48:03,714 --> 00:48:07,134 Să rezolvi cazul înseamnă să știi ce s-a întâmplat, 773 00:48:07,217 --> 00:48:09,177 iar de multe ori, nu știi. 774 00:48:09,261 --> 00:48:11,388 Poți presupune ce s-a întâmplat. 775 00:48:11,471 --> 00:48:16,476 Poți să vezi spre ce concluzie logică te vor conduce dovezile, 776 00:48:16,560 --> 00:48:19,396 dar fără narațiune, e imposibil. 777 00:48:30,157 --> 00:48:32,117 IANUARIE 2004 LA ȘAPTE ANI DE LA CONDAMNARE 778 00:48:32,200 --> 00:48:34,369 „Ucigașii cu față de bebeluș din Central Park” 779 00:48:34,453 --> 00:48:36,747 au fost eliberați după aproape șapte ani. 780 00:48:36,830 --> 00:48:39,207 Abdela, acum de 21 de ani, a fost eliberată vineri. 781 00:48:39,291 --> 00:48:42,753 Fostul ei iubit, Vasquez, de 22 de ani, a fost eliberat azi-dimineață. 782 00:48:42,836 --> 00:48:46,131 Ca parte a eliberării condiționate, cei doi nu au voie să se vadă. 783 00:48:50,802 --> 00:48:54,890 Viața fratelui meu valora mai mult decât șase ani de închisoare. 784 00:48:57,100 --> 00:48:59,770 Nu cred că s-a făcut dreptate. 785 00:49:00,812 --> 00:49:03,815 Știu, e sistemul, asta e legea, erau copii 786 00:49:03,899 --> 00:49:05,317 și asta se întâmplă… 787 00:49:06,818 --> 00:49:09,112 dar nu pare corect. 788 00:49:11,949 --> 00:49:13,158 Nu e corect deloc. 789 00:49:16,745 --> 00:49:19,539 Ani mai târziu, Daphne eliberată condiționat fiind, 790 00:49:19,623 --> 00:49:20,832 a încălcat termenii. 791 00:49:22,084 --> 00:49:23,835 Era într-un centru de reabilitare 792 00:49:23,919 --> 00:49:27,923 și l-a atacat pe unul dintre ceilalți rezidenți. 793 00:49:28,006 --> 00:49:32,803 Și, de fapt, s-a întors și a ispășit complet pedeapsa, nouă ani. 794 00:49:33,303 --> 00:49:36,431 Chris a ieșit după șase ani. 795 00:49:37,182 --> 00:49:41,478 Nu știu dacă a făcut ceva pentru a recidiva în vreun fel, 796 00:49:41,561 --> 00:49:43,230 în toți anii de atunci. 797 00:49:49,611 --> 00:49:51,029 A fost o experiență dificilă 798 00:49:51,113 --> 00:49:53,824 atât la nivel personal, cât și profesional. 799 00:49:54,408 --> 00:49:58,662 A fost un caz neobișnuit, emoțional. 800 00:49:58,745 --> 00:50:00,205 Sentimentele astea persistă. 801 00:50:03,250 --> 00:50:05,627 Un lucru bun din acel caz a fost 802 00:50:05,711 --> 00:50:07,838 că l-am întâlnit pe Rob Mooney. 803 00:50:07,921 --> 00:50:12,676 Și nu știam atunci, dar începea să se lege ceva. 804 00:50:32,320 --> 00:50:33,613 URMEAZĂ 805 00:50:33,697 --> 00:50:36,867 La opt dimineața, telefoanele sunau necontenit. 806 00:50:36,950 --> 00:50:41,121 Toată lumea vorbea despre o femeie de serviciu dispărută 807 00:50:41,204 --> 00:50:44,249 din districtul financiar, pe nume Eridania. 808 00:50:44,332 --> 00:50:48,420 Colegii spun că ia cina cu ei în timpul turei lor, 809 00:50:48,503 --> 00:50:53,133 dar ultima oară au văzut-o pe la ora opt și n-a mai fost văzută de atunci. 810 00:50:54,426 --> 00:50:58,013 E o sarcină intimidantă să percheziționezi clădirea, 811 00:50:58,096 --> 00:51:02,434 căutând după oricine și orice, pentru că are 26 de etaje. 812 00:51:03,477 --> 00:51:04,978 N-a mai fost văzută pe cameră. 813 00:51:05,062 --> 00:51:08,023 Nu a fost văzută coborând din lift. 814 00:51:08,106 --> 00:51:09,816 Nu a părăsit clădirea. 815 00:51:12,319 --> 00:51:13,320 Unde e? 816 00:51:13,820 --> 00:51:17,282 Ne-am uitat în fiecare colțișor al clădirii de sus până jos 817 00:51:17,365 --> 00:51:19,159 și n-am găsit-o. 818 00:51:19,951 --> 00:51:24,206 Asta însemna că, în loc ca Rector Street 2 să fie locul 819 00:51:24,289 --> 00:51:27,501 unde avea să se desfășoare investigația 820 00:51:27,584 --> 00:51:29,377 avea să fie întregul New York City. 821 00:52:10,585 --> 00:52:15,590 Subtitrarea: Andra Foca