1 00:00:07,799 --> 00:00:11,469 NA ILHA DE MANHATTAN HÁ DOIS ESQUADRÕES DEDICADOS A HOMICÍDIOS: 2 00:00:11,553 --> 00:00:14,806 A UNIDADE MANHATTAN NORTE E A UNIDADE MANHATTAN SUL. 3 00:00:14,889 --> 00:00:18,143 ELES INVESTIGAM OS ASSASSINATOS MAIS BRUTAIS E DIFÍCEIS. 4 00:00:18,226 --> 00:00:21,396 ESSAS SÃO AS HISTÓRIAS DELES. 5 00:00:37,620 --> 00:00:41,291 23 DE MAIO DE 1997 6 00:00:43,460 --> 00:00:45,754 Sexta à noite no fim de semana do Memorial Day, 7 00:00:46,254 --> 00:00:50,341 ligaram sobre uma pessoa desaparecida na Central Park West, 115. 8 00:00:50,425 --> 00:00:51,676 APARTAMENTOS MAJESTIC 9 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 O prédio se chama Majestic. 10 00:00:54,262 --> 00:00:56,222 É um prédio muito rico. 11 00:00:56,723 --> 00:00:59,934 O Majestic tinha todas as comodidades possíveis. 12 00:01:00,435 --> 00:01:02,187 Porteiro, concierge, 13 00:01:02,270 --> 00:01:06,900 tudo o que você precisa para viver nessa estratosfera. 14 00:01:08,193 --> 00:01:09,819 Nós fomos ao local. 15 00:01:09,903 --> 00:01:11,696 O Sr. Abdela nos recebe, 16 00:01:11,780 --> 00:01:14,949 diz que a filha, Daphne Abdela, não voltou para casa. 17 00:01:15,450 --> 00:01:19,037 Lee Furman começa a entrevistar o pai para saber o que estava acontecendo. 18 00:01:19,788 --> 00:01:22,290 E o porteiro diz: "Ela não desapareceu." 19 00:01:22,373 --> 00:01:25,752 "Ela está na área de serviço, nos fundos do saguão." 20 00:01:26,252 --> 00:01:28,171 O porteiro nos mostra onde fica. 21 00:01:29,506 --> 00:01:31,841 Quando o Sr. Abdela abre a porta, 22 00:01:31,925 --> 00:01:35,053 vemos uma moça e um rapaz, 23 00:01:35,136 --> 00:01:37,931 numa banheira, na água, lavando um ao outro. 24 00:01:38,640 --> 00:01:41,476 São Daphne Abdela e seu namorado, Chris. 25 00:01:42,393 --> 00:01:44,562 Pensei: "Estão se pegando." 26 00:01:44,646 --> 00:01:46,064 "Estão em uma banheira." 27 00:01:47,357 --> 00:01:50,610 Por mais estranha que a cena tenha sido, 28 00:01:51,444 --> 00:01:53,363 ele notou que havia sangue. 29 00:01:54,072 --> 00:01:56,616 Perguntei sobre o sangue e Daphne disse: 30 00:01:56,699 --> 00:01:58,743 "Fiz um corte na cabeça andando de patins." 31 00:01:58,827 --> 00:02:00,787 Não era tanto sangue para pensarmos: 32 00:02:00,870 --> 00:02:02,914 "Algo está acontecendo. Algo aconteceu." 33 00:02:02,997 --> 00:02:04,374 Podia ter sido uma queda. 34 00:02:04,457 --> 00:02:07,627 Notei que Chris também tinha um corte na sobrancelha. 35 00:02:07,710 --> 00:02:10,130 Mas era pequeno. Nada importante. 36 00:02:11,005 --> 00:02:13,550 Ela estava zangada por estarmos lá. 37 00:02:13,633 --> 00:02:16,177 Ela gritou para o pai: "Por que chamou a polícia?" 38 00:02:16,261 --> 00:02:18,096 "Odeio os porcos. Odeio tiras." 39 00:02:18,805 --> 00:02:22,350 E Daphne grita: "Saiam daqui. Fechem a porta." 40 00:02:25,854 --> 00:02:27,522 Então o Sr. Abdela disse: 41 00:02:27,605 --> 00:02:31,192 "Estou bem agora. Tudo bem. Vou levá-los lá para cima." 42 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 Então fomos embora. 43 00:02:33,236 --> 00:02:36,239 Antes que Lee Furman se afaste muito do Majestic, 44 00:02:36,322 --> 00:02:38,032 um trabalho chega pelo rádio 45 00:02:38,616 --> 00:02:42,036 sobre uma denúncia de um cadáver no Central Park, 46 00:02:42,120 --> 00:02:44,122 e está vindo do Majestic. 47 00:02:44,205 --> 00:02:45,999 CASA DA DAPHNE - CENTRAL PARK 48 00:02:46,082 --> 00:02:49,252 Peguei o rádio e disse: "Estávamos lá. Vamos atender." 49 00:02:50,044 --> 00:02:51,880 E voltamos ao Majestic. 50 00:02:52,589 --> 00:02:55,466 Foi Daphne Abdela quem chamou a polícia. 51 00:02:57,260 --> 00:02:59,387 Ela nos convidou para entrar. 52 00:02:59,888 --> 00:03:04,809 Eu entro e ela diz: "Tem um corpo no lago." 53 00:03:04,893 --> 00:03:06,561 "Um corpo no lago. Sério?" 54 00:03:06,644 --> 00:03:07,979 "Qual é a probabilidade?" 55 00:03:10,315 --> 00:03:13,359 Foi um crime cruel. 56 00:03:13,443 --> 00:03:15,028 Tão exagerado. 57 00:03:16,446 --> 00:03:19,866 Quem destruiria alguém tão brutalmente? 58 00:03:19,949 --> 00:03:21,201 E por quê? 59 00:03:26,664 --> 00:03:29,459 Cada caso tira um pedaço da sua alma. 60 00:03:32,128 --> 00:03:36,049 Não pode fazer este trabalho se não se importa. 61 00:03:38,134 --> 00:03:40,178 Você quer descobrir a verdade. 62 00:03:41,471 --> 00:03:43,056 É o que detetives fazem. 63 00:03:43,640 --> 00:03:46,017 Sempre gostei de espiar por trás da cortina. 64 00:03:46,100 --> 00:03:47,769 O que realmente aconteceu? 65 00:03:48,353 --> 00:03:52,023 É tão importante para uma família saber quem matou seu parente. 66 00:03:52,106 --> 00:03:53,149 É o meu trabalho. 67 00:03:53,733 --> 00:03:55,401 Na cidade de Nova York, 68 00:03:56,069 --> 00:03:58,029 a Polícia de Nova York… 69 00:04:00,990 --> 00:04:02,200 É isso. 70 00:04:02,951 --> 00:04:06,537 HOMICÍDIO: NOVA YORK 71 00:04:22,804 --> 00:04:28,476 O Central Park é essencial para o coração de Nova York. 72 00:04:29,852 --> 00:04:32,647 Não é só um parque que você associaria 73 00:04:32,730 --> 00:04:34,399 com um ótimo gramado, 74 00:04:34,482 --> 00:04:37,777 talvez alguns campos de beisebol e um playground. 75 00:04:39,320 --> 00:04:40,613 É muito mais do que isso. 76 00:04:41,906 --> 00:04:44,200 Todos nós vivemos em concreto. 77 00:04:45,201 --> 00:04:46,536 Andamos no concreto. 78 00:04:47,578 --> 00:04:50,707 Vivemos nas alturas, longe da natureza. 79 00:04:51,666 --> 00:04:55,378 O Central Park, para um nova-iorquino, é mais do que um quintal. 80 00:04:55,461 --> 00:04:56,713 É um oásis. 81 00:05:00,883 --> 00:05:04,137 Mas todos os nova-iorquinos compartilham o Central Park. 82 00:05:04,220 --> 00:05:07,223 Não só as pessoas boas, mas também as pessoas más. 83 00:05:08,933 --> 00:05:12,353 O Central Park era muito perigoso nos anos 70 e 80. 84 00:05:12,437 --> 00:05:14,814 Eu nunca ia lá à noite. 85 00:05:14,897 --> 00:05:20,236 É quando tínhamos 2.500 homicídios por ano. 86 00:05:20,320 --> 00:05:22,405 Muitos aconteceram no Central Park. 87 00:05:24,240 --> 00:05:26,451 No final dos anos 90, 88 00:05:27,118 --> 00:05:29,537 a cidade estava ficando mais segura. 89 00:05:29,620 --> 00:05:33,833 Todos os indicadores de crime e segurança pública 90 00:05:33,916 --> 00:05:36,210 estavam melhorando. 91 00:05:37,253 --> 00:05:40,965 Quando a cidade se recuperou e as coisas melhoraram, 92 00:05:41,049 --> 00:05:43,468 o Central Park também melhorou. 93 00:05:43,551 --> 00:05:46,596 Porém, sempre que havia um crime lá, 94 00:05:46,679 --> 00:05:48,389 todos se envolviam. 95 00:05:49,057 --> 00:05:51,934 Se qualquer coisa acontece no Central Park, 96 00:05:52,018 --> 00:05:55,688 "Meu Deus, todos precisam descobrir o que está acontecendo." 97 00:05:55,772 --> 00:05:57,648 Então, se alguém é assassinado, 98 00:05:57,732 --> 00:05:59,400 é bem importante. 99 00:06:02,528 --> 00:06:06,866 23 DE MAIO DE 1997 100 00:06:06,949 --> 00:06:09,911 Em 23 de maio de 1997, 101 00:06:09,994 --> 00:06:13,247 comecei meu quinto ano como promotor assistente. 102 00:06:14,165 --> 00:06:16,501 Eu tinha começado a andar 103 00:06:16,584 --> 00:06:20,338 com um assistente de homicídios mais antigo, 104 00:06:20,421 --> 00:06:25,343 o que significa que estava sendo treinado para investigar homicídios. 105 00:06:25,426 --> 00:06:28,304 Entre as três ou quatro da manhã, 106 00:06:29,055 --> 00:06:33,559 me lembro de ser acordado pelo som do pager. 107 00:06:34,185 --> 00:06:37,313 E, como eu tinha acabado de me mudar, 108 00:06:37,397 --> 00:06:39,315 não tinha uma linha telefônica conectada. 109 00:06:40,566 --> 00:06:43,820 Então tive que ir para a rua. 110 00:06:43,903 --> 00:06:47,156 Achei um telefone público e disquei o número no pager. 111 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 E a pessoa do outro lado disse: 112 00:06:51,035 --> 00:06:54,038 "Tem algum tipo de muvuca no Central Park." 113 00:06:54,122 --> 00:06:58,000 Achei que era o eufemismo do ano. 114 00:07:03,339 --> 00:07:04,549 É de manhã cedo. 115 00:07:04,632 --> 00:07:07,176 Fomos notificados pelo despachante noturno. 116 00:07:07,260 --> 00:07:10,221 Ele disse: "Temos um corpo boiando no lago do Central Park." 117 00:07:11,055 --> 00:07:14,559 Eu era o comandante da Vigia Noturna de Detetives de Manhattan. 118 00:07:14,642 --> 00:07:17,186 Nosso trabalho era estabelecer a cena do crime 119 00:07:17,270 --> 00:07:21,065 e depois passá-la ao detetive responsável pelo caso. 120 00:07:21,149 --> 00:07:25,153 Cheguei ao local no lado oeste do Central Park, 121 00:07:25,236 --> 00:07:26,946 perto de Strawberry Fields. 122 00:07:28,406 --> 00:07:33,119 Tínhamos um rastro de sangue, talvez 12 a 15 metros, indo até o gazebo. 123 00:07:33,202 --> 00:07:34,871 Seguimos o rastro de sangue. 124 00:07:34,954 --> 00:07:37,206 E fui até o lago. 125 00:07:37,290 --> 00:07:38,624 E, lá no lago, 126 00:07:40,001 --> 00:07:43,921 há um corpo humano flutuando de cabeça para cima. 127 00:07:46,340 --> 00:07:47,967 Quando vi a cena do crime, 128 00:07:48,050 --> 00:07:54,056 não pude deixar de sentir uma dissonância tremenda. 129 00:07:54,765 --> 00:07:58,478 Aquele lago fica no centro deste lindo parque. 130 00:07:58,561 --> 00:08:03,191 Mas o que eu estava vendo na cena do crime 131 00:08:05,109 --> 00:08:08,946 era uma das coisas mais brutais que já vi. 132 00:08:10,531 --> 00:08:13,034 06H00 CORPO ENCONTRADO HÁ TRÊS HORAS E MEIA 133 00:08:13,117 --> 00:08:15,495 Fui ao local da morte 134 00:08:15,578 --> 00:08:18,372 para investigar o corpo em seu ambiente. 135 00:08:18,456 --> 00:08:19,832 em suas circunstâncias. 136 00:08:21,167 --> 00:08:24,212 A maioria das cenas de crime está confinada a um local. 137 00:08:24,295 --> 00:08:27,715 Neste caso, tínhamos o caminho que levava ao parque, 138 00:08:27,798 --> 00:08:29,509 onde havia gotas de sangue, 139 00:08:30,009 --> 00:08:33,804 a área perto do gazebo onde a poça de sangue estava, 140 00:08:34,514 --> 00:08:36,015 e o corpo no lago. 141 00:08:37,141 --> 00:08:40,269 E eu olhei para a beira da água, 142 00:08:40,353 --> 00:08:43,523 balançando e flutuando entre os juncos, 143 00:08:44,815 --> 00:08:48,736 havia um homem pálido, 144 00:08:49,612 --> 00:08:51,364 o que restava de um homem. 145 00:08:52,532 --> 00:08:55,034 Cheguei um pouco mais perto 146 00:08:56,118 --> 00:08:59,956 e vi que o abdome dele estava aberto, 147 00:09:00,039 --> 00:09:02,708 e os intestinos boiavam na água. 148 00:09:03,584 --> 00:09:05,628 Já vi centenas de corpos 149 00:09:05,711 --> 00:09:08,422 na minha gestão na Polícia de Nova York. 150 00:09:09,090 --> 00:09:12,593 Foi o único corpo que vi com intestinos flutuando. 151 00:09:13,094 --> 00:09:14,428 Aquilo me marcou. 152 00:09:15,471 --> 00:09:17,682 O pulso dele foi cortado. 153 00:09:17,765 --> 00:09:19,850 A mão direita, pendurada, 154 00:09:19,934 --> 00:09:21,519 quase solta. 155 00:09:22,103 --> 00:09:26,524 Havia múltiplas perfurações e golpes de faca. 156 00:09:27,316 --> 00:09:28,693 Você pensa: "Que exagero." 157 00:09:29,318 --> 00:09:33,698 Exagero significa paixão, raiva, fúria. 158 00:09:35,283 --> 00:09:39,245 Todo assassinato é horrível, e toda cena de crime de homicídio 159 00:09:39,328 --> 00:09:42,415 é perturbadora, emocional, 160 00:09:42,498 --> 00:09:44,417 e difícil de digerir. 161 00:09:44,959 --> 00:09:46,711 Mas com certeza há variações. 162 00:09:46,794 --> 00:09:49,922 E homicídios cometidos com facas 163 00:09:50,006 --> 00:09:53,843 tendem a ser os mais brutais. 164 00:09:54,427 --> 00:09:56,137 A essa altura da minha carreira, 165 00:09:56,220 --> 00:09:59,098 foi a segunda cena de crime de homicídio que vi. 166 00:09:59,181 --> 00:10:04,020 Ser exposto a algo assim tão rápido 167 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 foi um batismo de fogo. 168 00:10:15,364 --> 00:10:17,700 Eu era um investigador iniciante 169 00:10:17,783 --> 00:10:19,577 na Homicídios Manhattan Norte. 170 00:10:19,660 --> 00:10:22,204 E eu estava lá há quase quatro anos. 171 00:10:23,331 --> 00:10:27,710 Na sexta-feira, 23 de maio de 1997, eu não ia trabalhar durante o dia. 172 00:10:27,793 --> 00:10:32,506 Eu ia chegar mais cedo para ir a um tribunal no centro. 173 00:10:32,590 --> 00:10:35,343 Cheguei ao escritório às oito da manhã. 174 00:10:35,426 --> 00:10:39,805 O tenente olha para mim e diz: "Houve um assassinato no parque." 175 00:10:39,889 --> 00:10:42,975 "Tem que ligar para o centro, cancelar no tribunal e vir conosco." 176 00:10:44,268 --> 00:10:48,648 Disseram que alguém da Homicídios Manhattan Norte 177 00:10:48,731 --> 00:10:49,982 havia sido designado. 178 00:10:50,691 --> 00:10:54,236 E aí Rob Mooney aparece. 179 00:10:54,320 --> 00:10:56,906 E, assim que ele começar a falar, 180 00:10:57,698 --> 00:10:59,241 sei quem está no comando. 181 00:11:01,077 --> 00:11:04,413 Esse cara tem 1,95m. 182 00:11:04,497 --> 00:11:06,916 Ele tem uma cabeça enorme. 183 00:11:07,500 --> 00:11:11,128 Tem um cabelo de roqueiro dos anos 70 184 00:11:11,212 --> 00:11:13,756 com um bigode estilo anos 70. 185 00:11:14,548 --> 00:11:18,594 Parece um dos membros perdidos da Allman Brothers Band. 186 00:11:19,470 --> 00:11:22,556 E sempre usava um broche do Grateful Dead na lapela. 187 00:11:23,766 --> 00:11:26,018 Um grande fã. Ele ama Grateful Dead. 188 00:11:29,105 --> 00:11:32,858 Eu já devo ter visto a banda umas 300 vezes. 189 00:11:33,567 --> 00:11:38,739 A diversidade nessa comunidade me deu uma grande vantagem 190 00:11:38,823 --> 00:11:41,826 por não julgar as pessoas. 191 00:11:42,368 --> 00:11:44,620 Não se julga um livro pela capa. 192 00:11:44,704 --> 00:11:47,456 E, neste caso, acabou sendo verdade. 193 00:11:52,128 --> 00:11:54,004 02H30 CORPO ENCONTRADO 194 00:11:54,880 --> 00:11:58,926 08H00 DET. MOONEY CHEGA AO LOCAL 195 00:12:00,594 --> 00:12:02,012 POLÍCIA DE NOVA YORK 196 00:12:03,305 --> 00:12:05,182 A vítima não tinha carteira, 197 00:12:05,766 --> 00:12:09,019 mas encontramos alguns papéis. 198 00:12:09,562 --> 00:12:12,314 E havia um nome, Michael McMorrow. 199 00:12:13,566 --> 00:12:17,820 Soubemos que Michael tinha 44 anos. 200 00:12:17,903 --> 00:12:21,157 Ele morava em Manhattan com a mãe, 201 00:12:21,240 --> 00:12:25,077 e trabalhava numa imobiliária. 202 00:12:25,161 --> 00:12:29,123 Hoje, o misterioso assassinato de um homem no Central Park, em Nova York. 203 00:12:29,206 --> 00:12:31,167 McMorrow foi golpeado mais de 50 vezes, 204 00:12:31,250 --> 00:12:32,752 teve a garganta cortada. 205 00:12:32,835 --> 00:12:37,214 Dava para ouvir a cavalaria da mídia, 206 00:12:37,298 --> 00:12:38,799 porque, em Nova York, 207 00:12:38,883 --> 00:12:41,677 tudo que acontece no Central Park vira notícia. 208 00:12:47,349 --> 00:12:50,227 Quando vi o tamanho da vítima, 209 00:12:50,311 --> 00:12:51,896 ele tinha mais de 1,80 m. 210 00:12:51,979 --> 00:12:54,523 Parecia ter mais de 90 quilos. 211 00:12:54,607 --> 00:12:59,528 Então, para alguém ser capaz de mutilar, 212 00:13:00,404 --> 00:13:02,072 desmembrar alguém assim… 213 00:13:02,948 --> 00:13:05,576 Há mais coisas por trás disso. Eu não conseguia entender. 214 00:13:06,660 --> 00:13:08,662 A condição do corpo da vítima 215 00:13:08,746 --> 00:13:12,041 e a grande violência associada a todos os ferimentos 216 00:13:12,625 --> 00:13:15,628 indicavam que não era um ato aleatório de violência. 217 00:13:16,212 --> 00:13:19,965 Não foi um roubo que deu errado. 218 00:13:20,049 --> 00:13:25,012 Então o mistério se torna o mecanismo do que aconteceu. 219 00:13:28,808 --> 00:13:31,268 08H00 DET. MOONEY CHEGA AO LOCAL 220 00:13:31,936 --> 00:13:35,940 02H00 POLICIAL FURMAN VOLTA AO MAJESTIC 221 00:13:36,023 --> 00:13:37,858 Estou dentro do apartamento. 222 00:13:37,942 --> 00:13:40,236 Agora são duas da manhã. 223 00:13:40,319 --> 00:13:41,529 Após o Chris ir embora, 224 00:13:41,612 --> 00:13:43,823 Daphne nos ligou. 225 00:13:43,906 --> 00:13:46,283 E ela disse: "Estava com medo do Chris." 226 00:13:46,367 --> 00:13:48,953 "Não queria dizer nada com ele por perto." 227 00:13:49,620 --> 00:13:52,498 Daphne disse que estava no parque com o namorado, Chris. 228 00:13:52,581 --> 00:13:54,667 Eles saíram, foram dar uma volta, 229 00:13:54,750 --> 00:13:56,836 e Chris enlouqueceu. 230 00:13:56,919 --> 00:13:58,337 Ele matou um cara. 231 00:13:58,838 --> 00:14:00,756 E enquanto a Daphne fala, 232 00:14:00,840 --> 00:14:02,883 o Sr. Abdela sai de perto. 233 00:14:02,967 --> 00:14:05,886 Estava olhando para ele e ele sai. Pensei: "É a sua filha." 234 00:14:05,970 --> 00:14:09,139 "Você não está dizendo nada. Não a impede de falar." 235 00:14:09,223 --> 00:14:11,642 "Talvez ele esteja acostumado." 236 00:14:12,476 --> 00:14:15,187 Pensei que ela estava mentindo. 237 00:14:15,271 --> 00:14:17,523 "Tem 15 anos. É jovem." 238 00:14:18,023 --> 00:14:21,485 Talvez esteja encrencada e queira causar problemas ao pai. 239 00:14:22,528 --> 00:14:25,990 Não faço perguntas. Ela só está passando esta informação. 240 00:14:27,616 --> 00:14:30,286 Então ela disse: "Tentei reanimá-lo." 241 00:14:30,369 --> 00:14:33,455 Que tentou ajudar em vez de fazer parte. 242 00:14:33,539 --> 00:14:36,250 Ela diz: "Chris fez isso. Chris fez aquilo." 243 00:14:36,333 --> 00:14:38,335 Nenhum "eu," nenhum "eu fiz." 244 00:14:39,336 --> 00:14:43,632 Até que, enquanto Chris tentava se livrar do corpo, 245 00:14:44,216 --> 00:14:47,845 ela disse: "Chris, tente estripá-lo e fazê-lo afundar." 246 00:14:47,928 --> 00:14:49,471 "Tente encobrir." 247 00:14:50,264 --> 00:14:53,058 Estar perto de algo assim deveria ser chocante para você. 248 00:14:53,642 --> 00:14:57,271 Mas o comportamento dela era normal, muito relaxado. 249 00:14:58,606 --> 00:15:02,776 Lee Furman mandou alguns policiais da delegacia do Central Park 250 00:15:02,860 --> 00:15:04,111 irem ao parque, 251 00:15:05,112 --> 00:15:08,782 e descobriram o corpo flutuando no lago. 252 00:15:10,743 --> 00:15:14,288 Isso mudou o tom de tudo no apartamento. 253 00:15:14,371 --> 00:15:15,831 02H30 CORPO ENCONTRADO 254 00:15:15,915 --> 00:15:18,292 02H00 POLICIAL FURMAN VOLTA AO MAJESTIC 255 00:15:19,335 --> 00:15:20,336 08h00 DET. MOONEY CHEGA 256 00:15:20,419 --> 00:15:22,880 09H00 CENA DO CRIME 257 00:15:27,551 --> 00:15:31,722 Depois que Lee Furman atendeu à chamada no apartamento da Daphne, 258 00:15:31,805 --> 00:15:35,935 tínhamos razões para acreditar que Christopher estava envolvido. 259 00:15:37,519 --> 00:15:41,106 Mais tarde naquela manhã, agindo com base nessa informação, 260 00:15:41,190 --> 00:15:43,692 detetives foram ao apartamento de Christopher Vasquez, 261 00:15:43,776 --> 00:15:49,323 e o prenderam pelo assassinato de Michael McMorrow. 262 00:15:50,282 --> 00:15:52,368 Ele teve que ir à central. 263 00:15:52,451 --> 00:15:55,496 E o tenente na época me diz: 264 00:15:56,080 --> 00:15:59,166 "Arrume sua gravata. Tem que levá-lo até o carro." 265 00:16:00,042 --> 00:16:02,461 Quando olhei para Chris Vasquez pela primeira vez, 266 00:16:02,544 --> 00:16:07,675 fiquei um pouco chocado, porque ele parecia um garotinho. 267 00:16:07,758 --> 00:16:10,886 Eu sabia que ele tinha 15 anos, mas parecia ter 12. 268 00:16:11,512 --> 00:16:14,098 Ele tinha ferimentos na lateral do rosto 269 00:16:14,682 --> 00:16:15,975 e nas mãos. 270 00:16:16,475 --> 00:16:21,605 Essa impressão só aumentou minha preocupação 271 00:16:21,689 --> 00:16:24,066 sobre como isso realmente aconteceu, 272 00:16:24,149 --> 00:16:27,236 porque não me pareceu provável 273 00:16:27,319 --> 00:16:30,864 que ele era o único responsável 274 00:16:30,948 --> 00:16:33,409 por todo o caos que ocorreu nesta cena. 275 00:16:33,909 --> 00:16:38,038 O que não sabíamos era o que tínhamos na Daphne. 276 00:16:38,122 --> 00:16:44,086 Ela se apresentou como uma testemunha. 277 00:16:44,169 --> 00:16:49,633 Mas a maioria das testemunhas de crimes incrivelmente violentos 278 00:16:49,717 --> 00:16:53,971 não conta que sugeriram que seria uma boa ideia estripar a vítima 279 00:16:54,054 --> 00:16:56,265 para afundar o corpo no lago. 280 00:16:56,348 --> 00:16:59,768 Então Daphne Abdela foi presa 281 00:16:59,852 --> 00:17:02,521 às 12h30 no dia 23 de maio. 282 00:17:03,814 --> 00:17:07,151 E fomos lá para tentar conseguir uma declaração dela. 283 00:17:07,234 --> 00:17:08,610 Queríamos falar com ela, 284 00:17:08,694 --> 00:17:11,822 e o pai, em nome dela, 285 00:17:12,740 --> 00:17:15,200 se recusou a falar conosco. 286 00:17:16,660 --> 00:17:19,079 A primeira vez que vi Daphne Abdela, 287 00:17:19,163 --> 00:17:20,748 ela era uma criança. 288 00:17:20,831 --> 00:17:21,915 Ela era pequena. 289 00:17:22,958 --> 00:17:24,043 Na minha cabeça, 290 00:17:24,126 --> 00:17:28,255 não consigo conectar essa pessoa ao crime. 291 00:17:33,969 --> 00:17:36,263 Soubemos que ambos pediram advogados. 292 00:17:36,346 --> 00:17:40,017 Então não tivemos a oportunidade de interrogá-los. 293 00:17:40,100 --> 00:17:41,435 É uma perda enorme. 294 00:17:41,518 --> 00:17:45,689 Sempre é um problema não termos essa oportunidade. 295 00:17:46,356 --> 00:17:48,317 Tínhamos dois jovens de 15 anos, 296 00:17:48,400 --> 00:17:51,862 e Michael, que é 30 anos mais velho que eles. 297 00:17:52,613 --> 00:17:53,822 Então, 298 00:17:53,906 --> 00:17:55,824 como essas pessoas se juntaram? 299 00:17:55,908 --> 00:17:58,535 Como isso se tornou um assassinato? 300 00:18:02,081 --> 00:18:05,292 Os detetives investigaram a família da Daphne, 301 00:18:05,375 --> 00:18:09,463 e descobriram que o pai dela era um empresário próspero, 302 00:18:09,546 --> 00:18:11,507 e a mãe era uma modelo francesa. 303 00:18:12,007 --> 00:18:14,051 Eles a adotaram quando bebê. 304 00:18:14,134 --> 00:18:17,262 E ela teve uma vida de privilégios incríveis. 305 00:18:17,346 --> 00:18:19,431 Ela tinha tudo. 306 00:18:21,100 --> 00:18:22,559 No final dos anos 80, 307 00:18:22,643 --> 00:18:25,270 muitas mães levavam seus filhos ao parque. 308 00:18:25,354 --> 00:18:27,481 Brincávamos em Strawberry Fields. 309 00:18:27,981 --> 00:18:30,109 Aí avance uns 13 anos. 310 00:18:30,192 --> 00:18:34,822 E um dia ouvimos que alguém foi preso por assassinato. 311 00:18:34,905 --> 00:18:37,491 E era uma garota chamada Daphne. 312 00:18:38,575 --> 00:18:40,369 À medida que soubemos mais, 313 00:18:40,452 --> 00:18:44,206 nossos amigos perceberam que aquela garotinha chamada Daphne 314 00:18:44,289 --> 00:18:48,502 era uma das crianças que brincava quase toda tarde com os nossos filhos. 315 00:18:49,378 --> 00:18:53,006 Quando soube do assassinato, fiquei obcecada. 316 00:18:53,090 --> 00:18:54,967 Não parava de pensar nisso. 317 00:18:55,050 --> 00:18:58,095 Então fiz uma proposta para escrever um livro sobre isso. 318 00:18:58,971 --> 00:19:02,808 Ao escrever este livro, eu queria falar com todos 319 00:19:02,891 --> 00:19:05,185 que conheciam Daphne e Christopher. 320 00:19:05,978 --> 00:19:09,273 Daphne estudou na Columbia Grammar quando entrou na escola. 321 00:19:09,356 --> 00:19:11,775 No começo, ela se adaptou muito bem, 322 00:19:12,359 --> 00:19:16,613 mas com o passar dos anos, ela se tornou mais beligerante. 323 00:19:16,697 --> 00:19:20,993 E, finalmente, na oitava série, ela foi convidada a deixar a escola, 324 00:19:21,535 --> 00:19:24,621 o que não é comum em uma escola particular na cidade. 325 00:19:24,705 --> 00:19:28,292 Daphne se envolveu em comportamentos autodestrutivos, 326 00:19:28,375 --> 00:19:31,086 como bebida e drogas. 327 00:19:31,170 --> 00:19:32,963 E a família da Daphne 328 00:19:33,046 --> 00:19:35,048 a pôs em uma clínica de reabilitação cara, 329 00:19:35,132 --> 00:19:37,467 umas duas vezes, antes disso acontecer. 330 00:19:37,551 --> 00:19:40,137 Daphne começou o ensino médio na Loyola, 331 00:19:40,220 --> 00:19:43,223 depois de ser convidada a sair da Columbia Grammar. 332 00:19:43,307 --> 00:19:45,184 Ela era durona. Era impetuosa. 333 00:19:45,267 --> 00:19:46,560 Era arrogante. 334 00:19:46,643 --> 00:19:48,937 A atitude dela ficou cada vez pior. 335 00:19:49,021 --> 00:19:54,943 Ela se recusava a seguir regras, toque de recolher, comportamento decente. 336 00:19:57,738 --> 00:20:01,283 O outro suspeito da morte é Christopher Vasquez, de 15 anos. 337 00:20:01,366 --> 00:20:04,453 Ele é descrito como um ex-coroinha e escoteiro, 338 00:20:04,536 --> 00:20:07,456 que cresceu em um prédio de cinco andares no Spanish Harlem. 339 00:20:07,539 --> 00:20:10,876 Soube que Chris Vasquez era de uma família muito boa. 340 00:20:11,501 --> 00:20:13,128 Ele era coroinha. 341 00:20:13,212 --> 00:20:16,173 Morava ao lado da igreja na Rua 97. 342 00:20:16,256 --> 00:20:17,633 Ele era um menino bom, 343 00:20:17,716 --> 00:20:19,343 prestativo e obediente. 344 00:20:20,135 --> 00:20:22,304 Ele morava no East Harlem. 345 00:20:22,804 --> 00:20:23,847 Nada de especial. 346 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 Um garoto gentil, bem vestido. 347 00:20:25,599 --> 00:20:26,767 VIZINHA 348 00:20:26,850 --> 00:20:28,894 Não era de sair. Não era encrenqueiro. 349 00:20:28,977 --> 00:20:31,313 Todos estão arrasados. Não podemos acreditar. 350 00:20:32,022 --> 00:20:34,316 Os pais do Christopher eram separados. 351 00:20:35,442 --> 00:20:37,611 E sua mãe o estava criando. 352 00:20:38,237 --> 00:20:41,490 E ela o colocou em uma escola particular, que é cara. 353 00:20:41,573 --> 00:20:46,119 Seus pais se esforçaram para dar a ele uma vida boa. 354 00:20:46,787 --> 00:20:50,582 E ele era um bom garoto, mas era muito introvertido, 355 00:20:50,666 --> 00:20:54,962 e sofria bullying na escola por causa do seu tamanho 356 00:20:55,045 --> 00:20:57,381 e seu comportamento introvertido. 357 00:20:57,464 --> 00:20:59,675 Chris era provocado pelas outras crianças. 358 00:20:59,758 --> 00:21:03,679 Era chamado de "erva," uma gíria para um perdedor, um fracote. 359 00:21:03,762 --> 00:21:07,307 - Não sei por que ele fez isso. - Porque é um erva. De verdade. 360 00:21:08,267 --> 00:21:11,478 Christopher e Daphne eram excelentes patinadores. 361 00:21:11,561 --> 00:21:13,897 E iam ao parque quase todas as tardes. 362 00:21:13,981 --> 00:21:15,357 Eles se conheceram lá. 363 00:21:15,440 --> 00:21:18,652 Daphne e Christopher não tinham muitos amigos. 364 00:21:18,735 --> 00:21:21,238 Daphne por ser tão desagradável, 365 00:21:21,321 --> 00:21:23,865 e Christopher por ser tão retraído. 366 00:21:24,908 --> 00:21:28,078 Quando se conheceram, fizeram amizade, 367 00:21:28,161 --> 00:21:29,705 e começaram a sair juntos. 368 00:21:29,788 --> 00:21:33,709 Eles saíram juntos por dois ou três meses antes do assassinato. 369 00:21:34,501 --> 00:21:38,505 Dois jovens de 15 anos de escolas particulares, 370 00:21:39,006 --> 00:21:42,801 e isso causou um circo de cobertura da imprensa. 371 00:21:42,884 --> 00:21:46,221 Um crime chocante que levou à prisão de dois adolescentes… 372 00:21:46,305 --> 00:21:49,224 …por supostamente esfaquear um corretor e desovar o corpo. 373 00:21:49,308 --> 00:21:51,435 Um deles é filha de um milionário. 374 00:21:53,645 --> 00:21:56,732 Quando soube o que aconteceu com meu tio, 375 00:21:56,815 --> 00:21:58,859 fiquei em estado de choque. 376 00:22:00,068 --> 00:22:03,113 Especialmente porque eu e a minha irmã 377 00:22:03,196 --> 00:22:07,034 passamos bastante tempo com o meu tio no Central Park. 378 00:22:07,117 --> 00:22:09,494 Era um lugar especial para todos nós. 379 00:22:09,578 --> 00:22:11,538 Sabíamos que era um lugar especial para ele, 380 00:22:11,621 --> 00:22:15,959 então ele ter perdido a vida tão tragicamente 381 00:22:16,752 --> 00:22:19,546 neste lugar que era tão especial 382 00:22:19,629 --> 00:22:20,756 foi devastador. 383 00:22:22,132 --> 00:22:26,011 Foi muito difícil ver minha mãe 384 00:22:26,511 --> 00:22:28,347 e o luto pelo qual passou. 385 00:22:28,430 --> 00:22:30,432 E pelo fato de morarem juntos 386 00:22:30,515 --> 00:22:33,852 acho que ela sentiu a perda mais do que os outros. 387 00:22:33,935 --> 00:22:38,398 Acho que ela ainda sentia que devia ter sido a protetora dele. 388 00:22:40,817 --> 00:22:43,445 Crescemos no West Side de Manhattan, 389 00:22:43,528 --> 00:22:44,863 a uma quadra do Central Park. 390 00:22:45,614 --> 00:22:47,324 Michael era muito simpático. 391 00:22:47,407 --> 00:22:48,700 Fazia muitos amigos 392 00:22:48,784 --> 00:22:50,118 e tinha muitos amigos. 393 00:22:51,870 --> 00:22:55,332 Eu não o chamava de "Michael." Nunca me referi a ele como "Mike." 394 00:22:55,415 --> 00:22:59,169 Eu o chamava de "Irlandês." Era o apelido dele na vizinhança. 395 00:22:59,753 --> 00:23:01,088 Ele ria muito. 396 00:23:01,171 --> 00:23:04,257 É basicamente o que você via dele. 397 00:23:04,341 --> 00:23:06,093 Ria a maior parte do tempo, 398 00:23:06,176 --> 00:23:07,844 contava piadas. 399 00:23:07,928 --> 00:23:09,554 Ele era só um cara. 400 00:23:10,722 --> 00:23:11,807 Só um cara. 401 00:23:12,307 --> 00:23:18,021 Então por que alguém iria querer destruí-lo assim? 402 00:23:19,231 --> 00:23:20,482 Aí está o mistério. 403 00:23:23,110 --> 00:23:25,862 Os dois adolescentes acusados do brutal esfaqueamento 404 00:23:25,946 --> 00:23:28,615 de um agente imobiliário dizem que são inocentes. 405 00:23:28,698 --> 00:23:30,200 Christopher Vasquez 406 00:23:30,283 --> 00:23:33,662 e sua namorada de 15 anos serão acusados ainda hoje. 407 00:23:35,163 --> 00:23:40,502 24 DE MAIO DE 1997 UM DIA APÓS A PRISÃO 408 00:23:40,585 --> 00:23:44,840 A prisão não é o fim da história. É o começo da história. 409 00:23:44,923 --> 00:23:47,050 É uma situação bem confusa. 410 00:23:47,134 --> 00:23:50,637 Ainda não sabemos exatamente o que aconteceu. 411 00:23:51,221 --> 00:23:54,891 O réu é acusado de homicídio. 412 00:23:56,059 --> 00:23:57,060 Primeiro grau. 413 00:23:57,561 --> 00:23:59,896 Esta ré, junto com Chris, 414 00:23:59,980 --> 00:24:01,815 se referindo ao co-réu, 415 00:24:01,898 --> 00:24:05,485 tentou ocultar a identidade da vítima. 416 00:24:06,069 --> 00:24:09,614 Daphne Abdela, de 15 anos, e o namorado, Christopher Vasquez, 417 00:24:09,698 --> 00:24:12,242 se declararam inocentes no tribunal ontem. 418 00:24:12,325 --> 00:24:13,827 TRIBUNAL PENAL 419 00:24:13,910 --> 00:24:17,539 No estado de Nova York, após a pessoa ser formalmente acusada, 420 00:24:17,622 --> 00:24:23,962 você tem 144 horas para indiciá-la. 421 00:24:24,045 --> 00:24:27,883 Se não forem indiciados dentro do prazo legal, 422 00:24:27,966 --> 00:24:32,137 os réus devem ser liberados da custódia. 423 00:24:32,721 --> 00:24:37,017 Então tivemos que avaliar rapidamente se tínhamos provas suficientes 424 00:24:37,100 --> 00:24:42,522 para estabelecer um motivo legítimo que nos levaria ao indiciamento. 425 00:24:43,732 --> 00:24:45,192 Agora a contagem começa. 426 00:24:47,986 --> 00:24:51,239 6 DIAS ATÉ O INDICIAMENTO OU SOLTURA 427 00:24:51,323 --> 00:24:55,035 Isso se tornou uma investigação ampla. 428 00:24:55,577 --> 00:24:58,288 Exigia que várias equipes de cena de crime 429 00:24:58,371 --> 00:25:01,833 fossem coletar provas de cada um desses locais. 430 00:25:01,917 --> 00:25:04,961 Havia uma equipe de detetives 431 00:25:05,045 --> 00:25:07,339 entrevistando familiares, testemunhas. 432 00:25:07,422 --> 00:25:09,799 Estão esperando que provas sejam encontradas. 433 00:25:09,883 --> 00:25:11,384 É como se constrói um caso. 434 00:25:12,761 --> 00:25:16,473 Pelas coisas que Lee Furman viu no apartamento da Daphne, 435 00:25:16,973 --> 00:25:19,059 havia provas que precisavam ser coletadas. 436 00:25:19,643 --> 00:25:22,646 Evidência de sangue nas roupas, sangue nos patins dela, 437 00:25:22,729 --> 00:25:25,273 e havia sangue no relógio que ela estava usando. 438 00:25:25,899 --> 00:25:29,194 Quando a Polícia de Nova York reúne provas, não é brincadeira. 439 00:25:29,694 --> 00:25:33,031 Não é só uma foto de sangue em uma banheira. 440 00:25:33,114 --> 00:25:34,908 Eles levam a banheira inteira, 441 00:25:36,535 --> 00:25:39,746 porque tem sangue dos criminosos, 442 00:25:39,829 --> 00:25:41,498 e talvez sangue das vítimas. 443 00:25:41,581 --> 00:25:43,542 Revistamos o quarto da Daphne. 444 00:25:43,625 --> 00:25:44,626 Em uma gaveta, 445 00:25:44,709 --> 00:25:47,963 achei a carteira do Michael McMorrow com a identidade e dinheiro. 446 00:25:48,505 --> 00:25:51,466 Essa é outra evidência que a coloca lá, 447 00:25:51,550 --> 00:25:53,802 com Michael e Chris na cena do crime. 448 00:25:55,095 --> 00:25:58,348 O problema é que, por mais horrível que tenha sido, 449 00:25:58,431 --> 00:26:01,142 apenas estar presente enquanto o crime é cometido 450 00:26:01,226 --> 00:26:02,310 não é crime. 451 00:26:03,311 --> 00:26:06,481 Pode ser moral e eticamente indefensável, 452 00:26:06,565 --> 00:26:07,691 mas não é crime. 453 00:26:07,774 --> 00:26:10,986 Tem que provar os elementos do crime 454 00:26:11,069 --> 00:26:12,237 sem margem para dúvidas. 455 00:26:12,320 --> 00:26:13,154 Cada elemento. 456 00:26:14,114 --> 00:26:17,409 Soubemos pela família do Michael McMorrow 457 00:26:17,909 --> 00:26:21,246 sobre o comportamento usual dele 458 00:26:21,329 --> 00:26:24,374 e das pessoas com quem ele passava tempo no parque. 459 00:26:24,457 --> 00:26:27,377 Michael tinha um grupo de conhecidos no parque. 460 00:26:27,460 --> 00:26:32,048 E, depois do trabalho, ele ia para lá com cerveja ou algo assim. 461 00:26:32,674 --> 00:26:35,093 Ele tinha amigos de bebedeira. 462 00:26:36,094 --> 00:26:37,929 Michael tinha problemas com álcool. 463 00:26:38,638 --> 00:26:43,018 Ele era só um cara normal com problemas normais. 464 00:26:43,101 --> 00:26:44,978 O Irlandês estava tentando mudar. 465 00:26:45,854 --> 00:26:47,480 Ia aos Alcoólicos Anônimos. 466 00:26:48,148 --> 00:26:53,528 Ele ia ao A.A. na associação perto do Central Park West, 467 00:26:54,195 --> 00:26:56,156 e foi lá que conheceu a Daphne. 468 00:27:00,744 --> 00:27:03,622 A investigação estava progredindo como deveria. 469 00:27:03,705 --> 00:27:05,749 Estavam entrevistando pessoas 470 00:27:05,832 --> 00:27:09,294 que estavam presentes antes do assassinato no parque. 471 00:27:10,170 --> 00:27:13,465 Descobrimos que, no dia do assassinato do Michael, 472 00:27:13,548 --> 00:27:18,011 Daphne e Chris concordaram em ser namorados. 473 00:27:19,554 --> 00:27:24,476 Eles iam patinar e ela se metia em problemas. 474 00:27:25,393 --> 00:27:28,063 Puxava briga com homens mais velhos no parque. 475 00:27:28,146 --> 00:27:29,814 Fazia todo tipo de loucura. 476 00:27:29,898 --> 00:27:33,526 E supostamente disse: "Vou matar alguém hoje à noite." 477 00:27:35,403 --> 00:27:39,991 Antes do assassinato, Daphne e Chris estavam bebendo 478 00:27:40,075 --> 00:27:43,620 e encontraram um grupo de pessoas perto de Strawberry Fields, 479 00:27:43,703 --> 00:27:45,497 entre elas, Michael McMorrow. 480 00:27:47,582 --> 00:27:51,294 Chris está sendo o cachorrinho. Ele só está acompanhando. 481 00:27:51,378 --> 00:27:56,800 Daphne é uma criança da mesma idade muito mais "experiente." 482 00:27:57,467 --> 00:28:00,095 Ela era o gênio na lâmpada. 483 00:28:00,178 --> 00:28:03,848 Quando Christopher achou essa lâmpada, a abriu, 484 00:28:03,932 --> 00:28:07,602 e ela saiu, ela passou a controlar tudo nele. 485 00:28:12,148 --> 00:28:15,068 Durante a busca no apartamento do Chris Vasquez, 486 00:28:15,151 --> 00:28:19,364 havia sangue em suas roupas e acharam uma faca. 487 00:28:20,573 --> 00:28:23,076 Não sabíamos se era a faca usada ou não. 488 00:28:23,868 --> 00:28:26,579 Então tivemos que fazer um teste de DNA. 489 00:28:27,664 --> 00:28:29,249 6 DIAS PARA INDICIAMENTO OU SOLTURA 490 00:28:29,332 --> 00:28:32,210 4 DIAS PARA INDICIAMENTO OU SOLTURA 491 00:28:32,293 --> 00:28:34,629 INSTITUTO MÉDICO LEGAL 492 00:28:35,964 --> 00:28:39,259 O Sr. McMorrow foi levado para uma autópsia. 493 00:28:40,677 --> 00:28:45,223 Ele tinha um nível de álcool no sangue de 0,31 na autópsia, 494 00:28:45,306 --> 00:28:48,476 o que é mais de três vezes o limite legal. 495 00:28:49,936 --> 00:28:52,105 Isso o tornaria incapaz? 496 00:28:52,188 --> 00:28:53,815 Provavelmente, sim. 497 00:28:53,898 --> 00:28:58,528 Mas ele foi capaz de andar de Strawberry Fields 498 00:28:58,611 --> 00:29:01,823 até o lago com seus próprios pés. 499 00:29:02,782 --> 00:29:05,785 Estamos tentando estabelecer o que aconteceu. 500 00:29:06,327 --> 00:29:08,872 Havia hematomas na parte de trás das pernas. 501 00:29:08,955 --> 00:29:10,832 Havia um padrão no hematoma. 502 00:29:11,624 --> 00:29:13,501 A destruição do seu rosto 503 00:29:14,544 --> 00:29:18,256 indica que foi um ataque muito pessoal, 504 00:29:18,339 --> 00:29:19,674 muito violento. 505 00:29:19,758 --> 00:29:21,009 RELATÓRIO DA AUTÓPSIA 506 00:29:21,092 --> 00:29:27,223 De um lado do peito havia oito, nove ou dez facadas, 507 00:29:27,807 --> 00:29:29,142 agrupadas, 508 00:29:29,642 --> 00:29:31,686 indicando que ele não estava se mexendo. 509 00:29:32,604 --> 00:29:35,857 Você pode ver um homem de pé, 510 00:29:36,900 --> 00:29:38,693 tendo o rosto cortado, 511 00:29:38,777 --> 00:29:42,280 e as mãos cortadas, enquanto lutava pela sua vida. 512 00:29:42,363 --> 00:29:44,949 Aí ele cai. 513 00:29:45,033 --> 00:29:50,580 E agora o agressor está em cima dele e o golpeia brutalmente. 514 00:29:50,663 --> 00:29:54,542 Esfaqueia-o várias vezes, repetidamente. 515 00:29:58,004 --> 00:30:00,840 Acho que a maior pergunta que eu tinha 516 00:30:00,924 --> 00:30:04,093 sobre o que realmente aconteceu… 517 00:30:04,177 --> 00:30:05,303 Ele era bem grande. 518 00:30:05,386 --> 00:30:09,349 Como ele foi parar no chão, apesar do nível de embriaguez, 519 00:30:09,849 --> 00:30:15,522 permitindo que o magrelo do Chris Vasquez causasse todo aquele estrago? 520 00:30:15,605 --> 00:30:18,399 E a resposta é que Chris não fez isso sozinho. 521 00:30:19,734 --> 00:30:21,653 Essa é a hipótese. 522 00:30:30,203 --> 00:30:34,249 Quando soube o que fizeram com o corpo, fiquei muito zangado. 523 00:30:34,332 --> 00:30:35,667 Não importa se têm 15 anos. 524 00:30:35,750 --> 00:30:37,752 Deveria haver justiça. 525 00:30:39,587 --> 00:30:41,840 Minha irmã tinha 15 anos. 526 00:30:41,923 --> 00:30:43,633 Eu tinha 17 anos. 527 00:30:43,716 --> 00:30:49,013 Não conseguíamos entender como alguém da nossa idade poderia fazer algo assim. 528 00:30:50,974 --> 00:30:54,352 Daphne Abdela ficará atrás das grades até quarta-feira. 529 00:30:54,435 --> 00:30:56,437 É quando haverá outra audiência. 530 00:30:56,521 --> 00:30:59,774 Nela, o júri deverá ser envolvido, 531 00:30:59,858 --> 00:31:01,526 ou a garota será solta. 532 00:31:01,609 --> 00:31:04,237 4 DIAS PARA INDICIAMENTO OU SOLTURA 533 00:31:04,320 --> 00:31:05,989 24 HORAS ATÉ INDICIAMENTO OU SOLTURA 534 00:31:06,072 --> 00:31:08,032 A análise de DNA ficou pronta. 535 00:31:08,867 --> 00:31:12,245 O canivete dele tinha uma mistura de sangue 536 00:31:12,328 --> 00:31:14,831 na lâmina e no punho. 537 00:31:14,914 --> 00:31:19,419 A mistura era do sangue dele e do Michael McMorrow. 538 00:31:21,713 --> 00:31:22,881 É a arma do crime. 539 00:31:23,381 --> 00:31:26,009 É uma evidência esmagadora. 540 00:31:26,843 --> 00:31:28,845 Era difícil entender o fato 541 00:31:28,928 --> 00:31:32,640 de que eles eram capazes desse tipo de violência extrema. 542 00:31:32,724 --> 00:31:35,894 Mas, ao mesmo tempo, sabíamos que eram. 543 00:31:36,978 --> 00:31:38,980 Sabíamos que tinham feito isso. 544 00:31:40,565 --> 00:31:42,066 Naquela altura, achamos que, 545 00:31:42,150 --> 00:31:46,154 com base nas informações que tínhamos naquele momento, 546 00:31:46,237 --> 00:31:49,616 tínhamos causa provável suficiente 547 00:31:49,699 --> 00:31:51,367 para acusar os dois. 548 00:31:51,451 --> 00:31:55,038 A principal prova para Chris era a faca. 549 00:31:55,121 --> 00:31:57,206 Para Daphne, eram as declarações dela. 550 00:31:58,124 --> 00:32:01,794 Claramente, ela se colocou em um papel ativo 551 00:32:01,878 --> 00:32:04,464 na tentativa de se livrar do corpo. 552 00:32:05,423 --> 00:32:07,467 Apresentamos as provas ao grande júri. 553 00:32:08,051 --> 00:32:10,094 O grande júri achou persuasivo. 554 00:32:10,178 --> 00:32:13,222 Definiram acusações por homicídio doloso contra ambos. 555 00:32:13,306 --> 00:32:17,644 HOMICÍDIO DOLOSO: ASSASSINATO INTENCIONAL NÃO PREMEDITADO 556 00:32:19,520 --> 00:32:23,358 Nos primeiros dias desta investigação, 557 00:32:23,441 --> 00:32:28,529 descobrimos quem os réus contrataram para representá-los. 558 00:32:29,572 --> 00:32:33,201 Christopher Vasquez contratou um homem chamado Arnold Kriss, 559 00:32:33,284 --> 00:32:35,328 um ex-promotor assistente. 560 00:32:35,411 --> 00:32:37,705 Claramente, um adversário formidável. 561 00:32:38,706 --> 00:32:41,834 Daphne e sua família contrataram Ben Brafman. 562 00:32:42,335 --> 00:32:46,214 Ben é um dos advogados de defesa mais importantes de Nova York, 563 00:32:46,297 --> 00:32:47,966 e provavelmente do país. 564 00:32:48,049 --> 00:32:53,972 Ele representou todo mundo, de mafiosos a Wall Street. 565 00:32:54,055 --> 00:32:55,306 AS MELHORES ARMAS DO PUFFY 566 00:32:55,390 --> 00:32:57,600 Ben tinha um portfólio diverso 567 00:32:57,684 --> 00:33:01,479 e geralmente com bons resultados para ele e seus clientes. 568 00:33:01,562 --> 00:33:05,608 Foi um lembrete 569 00:33:05,692 --> 00:33:07,527 do quanto estava em jogo 570 00:33:07,610 --> 00:33:09,570 e de como isso seria difícil. 571 00:33:10,196 --> 00:33:13,074 Alguns detetives podem ficar um pouco intimidados 572 00:33:13,157 --> 00:33:15,660 com a presença de alguém como Ben Brafman. 573 00:33:15,743 --> 00:33:18,538 Minha opinião era: "Você se formou em direito 574 00:33:19,038 --> 00:33:21,958 e está mais bem vestido do que eu, 575 00:33:22,041 --> 00:33:24,877 mas colocamos as calças do mesmo jeito de manhã, 576 00:33:24,961 --> 00:33:26,879 e estou pronto se você estiver." 577 00:33:26,963 --> 00:33:28,423 "Então, vamos lá." 578 00:33:28,506 --> 00:33:29,799 FILHO, COLEGA, COM PROBLEMAS 579 00:33:29,882 --> 00:33:32,385 A essa altura, tenho mais perguntas do que respostas. 580 00:33:32,468 --> 00:33:33,553 Quem era o McMorrow, 581 00:33:33,636 --> 00:33:36,305 e por que estava no parque bebendo com crianças? 582 00:33:36,389 --> 00:33:40,727 A mídia moldou a narrativa para pintar o Irlandês como pervertido. 583 00:33:40,810 --> 00:33:44,063 Estão criando uma imagem falsa do Michael. 584 00:33:44,147 --> 00:33:47,233 Por que ele gostava de beber à noite no parque 585 00:33:47,316 --> 00:33:50,445 com jovens ainda não está claro. 586 00:33:50,528 --> 00:33:53,114 O que está claro é que isso lhe custou a vida. 587 00:33:53,197 --> 00:33:54,866 A explicação mais óbvia, 588 00:33:54,949 --> 00:33:57,577 se vir um cara de 44 anos 589 00:33:57,660 --> 00:34:01,956 bebendo com dois jovens de 15 anos, à noite, no Central Park… 590 00:34:02,040 --> 00:34:05,585 Não é um salto tão grande ver a situação dessa maneira. 591 00:34:05,668 --> 00:34:08,671 Mais tarde, ele se encontrou com os adolescentes perto do lago 592 00:34:08,755 --> 00:34:10,757 e pode ter dado em cima da Abdela, 593 00:34:10,840 --> 00:34:14,927 supostamente levando o namorado dela, Vasquez, a um ataque de fúria. 594 00:34:15,720 --> 00:34:19,724 Acho que a especulação foi dolorosa para a minha avó 595 00:34:19,807 --> 00:34:22,226 e para outros membros da minha família, 596 00:34:22,310 --> 00:34:23,978 porque não era verdade. 597 00:34:24,604 --> 00:34:25,688 Queríamos garantir 598 00:34:25,772 --> 00:34:29,901 que ele fosse lembrado respeitosamente e com dignidade, 599 00:34:29,984 --> 00:34:31,569 pois é o que ele merecia. 600 00:34:31,652 --> 00:34:34,489 NO FUNERAL DA VÍTIMA, A PERDA DA REPUTAÇÃO TAMBÉM É TEMIDA. 601 00:34:34,572 --> 00:34:37,116 Nada do que descobrimos sobre ele indicava 602 00:34:37,200 --> 00:34:39,285 que havia feito algo ruim a alguém. 603 00:34:39,368 --> 00:34:44,332 Ele era, na verdade, uma pessoa gentil que era bom com todos que conhecia, 604 00:34:44,415 --> 00:34:45,374 até demais. 605 00:34:45,458 --> 00:34:47,668 E, neste caso em particular, 606 00:34:47,752 --> 00:34:50,838 dizer que ele estava no lugar errado, na hora errada, 607 00:34:50,922 --> 00:34:52,882 é absolutamente correto. 608 00:34:58,221 --> 00:35:03,309 O caso contra Chris era mais forte por causa da faca. 609 00:35:03,392 --> 00:35:06,395 Era a melhor prova que tínhamos no caso. 610 00:35:06,479 --> 00:35:08,940 Sabíamos que a faca era a arma do crime. 611 00:35:09,023 --> 00:35:11,359 Achamos que provaríamos, sem sombra de dúvida, 612 00:35:12,610 --> 00:35:14,445 que o Christopher deu as facadas. 613 00:35:15,905 --> 00:35:20,034 Estávamos menos confiantes sobre as provas contra Daphne. 614 00:35:20,118 --> 00:35:23,371 Embora houvesse muitas provas circunstanciais 615 00:35:23,454 --> 00:35:25,998 que claramente a colocavam na cena do crime, 616 00:35:26,499 --> 00:35:30,878 isso requer que o júri faça a conexão. 617 00:35:30,962 --> 00:35:35,258 Foi um caso mais difícil do que o caso contra o Christopher. 618 00:35:35,967 --> 00:35:39,262 E então tivemos uma grande surpresa. 619 00:35:40,596 --> 00:35:42,181 PROMOTORIA CONDADO DE NOVA YORK 620 00:35:42,265 --> 00:35:47,436 O Sr. Brafman entrou em contato com a promotoria como advogado da Daphne 621 00:35:47,520 --> 00:35:49,647 e disse: "Estive entrevistando minha cliente, 622 00:35:49,730 --> 00:35:53,609 e ela gostaria de utilizar o "Queen for a Day." 623 00:35:53,693 --> 00:35:57,446 A intenção do Ben por trás disso foi: "Acho que entenderam errado." 624 00:35:57,530 --> 00:36:00,992 "Ela é uma testemunha aqui. Não é um réu." 625 00:36:01,075 --> 00:36:03,369 "Deixe-me trazê-la para o 'Queen for a Day.'" 626 00:36:03,452 --> 00:36:05,163 É um acordo 627 00:36:05,246 --> 00:36:08,249 em que um advogado de defesa pode trazer a cliente 628 00:36:08,332 --> 00:36:11,544 e ela pode falar livremente. 629 00:36:11,627 --> 00:36:14,463 O que disser não poderá ser usado contra você, 630 00:36:14,547 --> 00:36:16,883 a menos que seu testemunho no tribunal 631 00:36:16,966 --> 00:36:19,969 seja diferente do que falou aqui. 632 00:36:21,971 --> 00:36:24,223 Então a trouxemos ao escritório do promotor. 633 00:36:25,850 --> 00:36:27,977 Daphne explicou que, naquela noite, 634 00:36:28,060 --> 00:36:31,480 ela e Vasquez passaram por um grupo de pessoas 635 00:36:31,564 --> 00:36:35,026 com quem Michael bebia à noite no parque. 636 00:36:36,110 --> 00:36:41,115 Pouco depois, um policial de lambreta chega e os dispersa. 637 00:36:41,199 --> 00:36:44,410 E todos se espalham em direções diferentes. 638 00:36:46,245 --> 00:36:50,124 Daphne e Chris estavam com a cerveja, então Michael… 639 00:36:50,708 --> 00:36:51,834 seguiu a cerveja. 640 00:36:52,877 --> 00:36:57,298 E eles desceram até o pequeno gazebo ao lado do lago. 641 00:36:58,466 --> 00:37:01,469 Foi onde se sentaram para beber o resto da cerveja. 642 00:37:02,053 --> 00:37:03,888 E, em algum momento, 643 00:37:03,971 --> 00:37:06,390 Daphne e Chris… 644 00:37:09,227 --> 00:37:13,189 decidem nadar pelados no lago. 645 00:37:16,651 --> 00:37:19,362 Quando saem, os dois estão congelando. 646 00:37:20,738 --> 00:37:23,616 Então a explicação dela foi que… 647 00:37:26,202 --> 00:37:28,496 Michael vê que ela está tremendo. 648 00:37:29,038 --> 00:37:32,875 Ele coloca o braço em volta dela para tentar aquecê-la, 649 00:37:32,959 --> 00:37:34,210 e Chris surta. 650 00:37:38,923 --> 00:37:42,260 Porque ele achou que Michael estava tentando 651 00:37:42,343 --> 00:37:44,470 dar em cima da Daphne. 652 00:37:45,596 --> 00:37:47,181 Ele sacou a faca 653 00:37:47,265 --> 00:37:49,058 e começou a esfaqueá-lo. 654 00:37:57,066 --> 00:37:59,360 Ela disse: "Foi o Christopher." 655 00:37:59,860 --> 00:38:00,778 "Ele fez tudo." 656 00:38:00,861 --> 00:38:01,904 "Sou testemunha." 657 00:38:02,655 --> 00:38:03,948 Se fosse verdade, 658 00:38:04,031 --> 00:38:06,742 ela seria testemunha ocular de um assassinato. 659 00:38:06,826 --> 00:38:09,161 Sua acusação provavelmente seria anulada. 660 00:38:10,496 --> 00:38:12,915 E terminaria aí para ela. 661 00:38:13,541 --> 00:38:16,002 Mas eu não estava satisfeito. 662 00:38:16,085 --> 00:38:18,254 TRIBUNAL PENAL 663 00:38:18,337 --> 00:38:21,257 Daphne nasceu, praticamente, 664 00:38:21,841 --> 00:38:24,677 achando que era superior ao resto do mundo, 665 00:38:25,177 --> 00:38:28,806 e que era a pessoa mais importante onde quer que estivesse. 666 00:38:28,889 --> 00:38:30,808 Então ela deve ter pensado 667 00:38:30,891 --> 00:38:33,561 que seria mais esperta e poderia falar. 668 00:38:33,644 --> 00:38:36,856 Todos acham que vão se safar falando. 669 00:38:36,939 --> 00:38:38,816 E nós adoramos isso. 670 00:38:38,899 --> 00:38:40,818 "Pode falar. Vá em frente." 671 00:38:40,901 --> 00:38:44,280 Eu queria mantê-la sob controle. 672 00:38:44,363 --> 00:38:47,616 Disse que há evidências para corroborar o que ela disse. 673 00:38:47,700 --> 00:38:51,871 E então eu disse: "Será que vocês deixariam 674 00:38:51,954 --> 00:38:55,458 nós conversarmos com ela mais algumas vezes?" 675 00:38:55,541 --> 00:38:57,376 "Quero esclarecer umas coisas." 676 00:38:57,460 --> 00:38:59,587 Brafman disse: "Sim, sem problemas." 677 00:38:59,670 --> 00:39:01,589 Ele achou que estava resolvido. 678 00:39:01,672 --> 00:39:04,759 Fizemos mais entrevistas com ela. 679 00:39:04,842 --> 00:39:07,678 Ele mandou um advogado mais novo do escritório dele. 680 00:39:08,679 --> 00:39:10,598 Rob tem algo especial. 681 00:39:11,390 --> 00:39:12,725 É quase paternal. 682 00:39:13,851 --> 00:39:17,563 Ele é confiável e as pessoas falam com ele. 683 00:39:17,646 --> 00:39:21,734 Quando Rob Mooney falou com Daphne Abdela, 684 00:39:22,401 --> 00:39:24,070 eles criaram uma conexão. 685 00:39:24,153 --> 00:39:25,529 Ele é brilhante nisso. 686 00:39:28,032 --> 00:39:30,785 Eu disse a ela: "Tenho uma pergunta." 687 00:39:31,410 --> 00:39:33,537 "Estou preocupado com os hematomas." 688 00:39:33,621 --> 00:39:35,915 E tirei uma foto do arquivo 689 00:39:35,998 --> 00:39:39,627 que mostrava claramente a delineação e os hematomas redondos 690 00:39:39,710 --> 00:39:41,796 na parte de trás da perna dele, e eu disse: 691 00:39:42,713 --> 00:39:44,799 "O que acha que são?" 692 00:39:45,299 --> 00:39:48,552 Ela ficou um pouco retraída e disse: "Hum…" 693 00:39:48,636 --> 00:39:50,638 Ela vira a foto, olha para ela, 694 00:39:50,721 --> 00:39:52,890 e fica hesitante. 695 00:39:52,973 --> 00:39:55,810 E o cara estende a mão, toca no ombro dela e diz: 696 00:39:55,893 --> 00:39:58,396 "Tudo bem. Pode dizer a ele." E eu pensei: 697 00:39:58,479 --> 00:40:00,356 "Valeu, amigão." 698 00:40:00,439 --> 00:40:02,566 "Você está me ajudando muito." 699 00:40:04,652 --> 00:40:08,656 Então eu abri a caixa, peguei os patins e disse: 700 00:40:09,824 --> 00:40:13,160 "Isso ajuda você a lembrar?" 701 00:40:15,287 --> 00:40:19,208 Então ela começou a demonstrar 702 00:40:19,291 --> 00:40:23,629 parte de seu verdadeiro comportamento. 703 00:40:26,590 --> 00:40:30,177 E disse: "Achei que ele fosse machucar meu amigo, então o chutei." 704 00:40:30,886 --> 00:40:33,264 Eu digo: "Certo, eu entendo, 705 00:40:33,347 --> 00:40:34,807 mas explique para mim." 706 00:40:36,976 --> 00:40:40,062 "Bem, eu o chutei e ele caiu." 707 00:40:40,146 --> 00:40:42,731 "Aí Chris pulou nele e o esfaqueou mais." 708 00:40:42,815 --> 00:40:44,733 E eu disse: "Certo." 709 00:40:44,817 --> 00:40:47,570 Então o advogado disse: "Já acabamos." 710 00:40:50,573 --> 00:40:55,119 Ela não podia mais negar que estava envolvida. 711 00:40:55,661 --> 00:40:59,123 Ela agrediu Michael McMorrow. 712 00:40:59,206 --> 00:41:01,459 Ela chutou Michael McMorrow. 713 00:41:01,542 --> 00:41:04,170 Ela o deixou indefeso. 714 00:41:05,421 --> 00:41:07,047 E agora temos a prova. 715 00:41:08,007 --> 00:41:10,551 Perpetrador, não testemunha. 716 00:41:10,634 --> 00:41:11,719 Uma assassina. 717 00:41:19,477 --> 00:41:23,105 Sabíamos, pela totalidade das circunstâncias, 718 00:41:23,189 --> 00:41:25,441 que ela tinha que ter ajudado o Chris. 719 00:41:26,859 --> 00:41:29,737 E agora, pela primeira vez, ela nos disse isso. 720 00:41:29,820 --> 00:41:31,572 Logo depois dessa declaração, 721 00:41:32,281 --> 00:41:35,409 fizemos um acordo com Daphne Abdela. 722 00:41:35,493 --> 00:41:38,954 Adolescente acusada do esfaqueamento no Central Park 723 00:41:39,038 --> 00:41:42,208 faz acordo com os promotores e se declara culpada de homicídio culposo. 724 00:41:42,291 --> 00:41:45,419 Daphne Abdela, de 16 anos, se desculpou por seu papel 725 00:41:45,503 --> 00:41:48,422 no assassinato e mutilação de Michael McMorrow no ano passado. 726 00:41:48,506 --> 00:41:51,759 O acordo não exige que testemunhe contra o ex-namorado, 727 00:41:51,842 --> 00:41:52,885 Christopher Vasquez. 728 00:41:52,968 --> 00:41:54,887 Ele é acusado do esfaqueamento. 729 00:41:54,970 --> 00:41:57,556 ENQUANTO MÃE CHORA, ADOLESCENTE ADMITE CULPA 730 00:42:00,226 --> 00:42:01,602 Daphne ia se declarar culpada 731 00:42:01,685 --> 00:42:05,856 e pegaria a pena máxima pela acusação, 732 00:42:06,482 --> 00:42:09,985 mas não ia testemunhar no tribunal contra Chris Vasquez. 733 00:42:11,820 --> 00:42:14,156 Trabalhamos muito com a promotoria, 734 00:42:14,240 --> 00:42:15,699 e basicamente disseram: 735 00:42:15,783 --> 00:42:19,370 "É o melhor que conseguiríamos." Tínhamos provas contra ele. 736 00:42:19,453 --> 00:42:21,539 Tínhamos um caso bastante sólido. 737 00:42:21,622 --> 00:42:23,999 Mas para ela, era muito tarde. 738 00:42:24,083 --> 00:42:25,626 Se levássemos ao tribunal, 739 00:42:25,709 --> 00:42:28,504 não sabemos se haveria uma condenação. 740 00:42:28,587 --> 00:42:30,297 Também quero pedir que… 741 00:42:30,381 --> 00:42:32,049 Em março de 1998, 742 00:42:32,883 --> 00:42:34,260 Daphne vai ao tribunal, 743 00:42:34,843 --> 00:42:39,014 e se declara culpada de um crime chamado "homicídio culposo em primeiro grau." 744 00:42:39,098 --> 00:42:40,683 Homicídio culposo em primeiro grau 745 00:42:40,766 --> 00:42:43,185 é diferente de homicídio em segundo grau, 746 00:42:43,269 --> 00:42:46,105 do que ela foi inicialmente acusada, 747 00:42:46,188 --> 00:42:48,816 porque não requer intenção de matar. 748 00:42:49,650 --> 00:42:55,364 Ela se declarou culpada de tentar ferir gravemente Michael McMorrow. 749 00:42:58,784 --> 00:43:01,620 Ela se declarou culpada de homicídio culposo em primeiro grau. 750 00:43:02,121 --> 00:43:05,332 Ela alocou em audiência pública o que fez 751 00:43:05,916 --> 00:43:08,669 que a tornava culpada desse crime, 752 00:43:08,752 --> 00:43:11,922 e ela aceitou uma sentença de três a nove anos. 753 00:43:19,597 --> 00:43:20,806 Em novembro de 1998, 754 00:43:20,889 --> 00:43:22,558 começamos o julgamento. 755 00:43:23,434 --> 00:43:26,520 Foi minha primeira vez colocando o Rob para depor. 756 00:43:26,604 --> 00:43:28,647 E Rob foi ao tribunal. 757 00:43:28,731 --> 00:43:30,357 Ele estava usando um paletó 758 00:43:30,441 --> 00:43:33,068 com um broche do Grateful Dead na lapela. 759 00:43:33,861 --> 00:43:37,865 E eu, como o jovem e tenso promotor assistente, 760 00:43:37,948 --> 00:43:39,950 disse: "Rob, isso é inapropriado." 761 00:43:40,034 --> 00:43:42,161 "Precisa tirar o broche do Grateful Dead." 762 00:43:42,244 --> 00:43:44,496 Eu disse: "Não vai rolar." 763 00:43:44,580 --> 00:43:46,457 E eu disse, "Por favor, tire." 764 00:43:46,540 --> 00:43:48,125 "Não se faz isso em um tribunal." 765 00:43:48,208 --> 00:43:51,503 "Você não usa uma caveira atravessada por um raio." 766 00:43:51,587 --> 00:43:54,423 Eu disse: "Que pena, porque não vou tirar." 767 00:43:54,506 --> 00:43:55,633 E o Rob disse: 768 00:43:55,716 --> 00:43:57,593 "Você tem duas opções." 769 00:43:59,053 --> 00:44:01,805 "Posso testemunhar com o broche 770 00:44:02,306 --> 00:44:04,892 ou posso não testemunhar com o broche." 771 00:44:05,392 --> 00:44:08,812 "De qualquer forma, vou usar o broche." 772 00:44:10,230 --> 00:44:14,068 Eu pensei por um momento e disse: "Quando pode começar?" 773 00:44:16,654 --> 00:44:19,156 REAL ADMINISTRAÇÃO DA JUSTIÇA É O PILAR DO BOM GOVERNO 774 00:44:20,074 --> 00:44:22,743 A defesa que foi apresentada foi: 775 00:44:22,826 --> 00:44:26,413 "Três pessoas desceram ao lago. Duas pessoas voltaram." 776 00:44:27,289 --> 00:44:31,752 "Nenhuma delas está falando. Você não sabe o que aconteceu no lago." 777 00:44:32,252 --> 00:44:33,837 Porque se não tem certeza 778 00:44:33,921 --> 00:44:38,509 de quem realmente esfaqueou 779 00:44:38,592 --> 00:44:39,927 e lutou, 780 00:44:40,010 --> 00:44:42,346 então você tem uma dúvida razoável 781 00:44:42,429 --> 00:44:44,223 sobre a culpa desse jovem. 782 00:44:45,099 --> 00:44:49,019 Sempre é preocupante, quando acusam um ao outro, 783 00:44:49,103 --> 00:44:52,147 de que isso resulte em um impasse, 784 00:44:52,231 --> 00:44:55,401 e talvez o júri não se convença. 785 00:44:55,484 --> 00:44:58,195 A defesa culpou a Daphne, 786 00:44:58,904 --> 00:45:02,408 que ela pode ter sido a responsável, 787 00:45:02,491 --> 00:45:06,745 mas acho que a estratégia geral foi: "Nós não sabemos." 788 00:45:06,829 --> 00:45:11,208 "E, se vocês não sabem, terão que inocentar meu cliente." 789 00:45:13,335 --> 00:45:17,297 Em todos os casos, há um momento 790 00:45:17,381 --> 00:45:20,968 em que o júri consegue visualizar 791 00:45:21,051 --> 00:45:25,264 a pessoa diante deles fazendo o que é acusado de fazer. 792 00:45:25,347 --> 00:45:30,227 Para mim, era difícil acreditar que todos os 12 jurados 793 00:45:30,310 --> 00:45:34,648 conseguiriam ver Chris Vasquez cometendo aquele crime horrível. 794 00:45:37,860 --> 00:45:40,362 Quando o júri saiu para deliberar, 795 00:45:40,446 --> 00:45:42,030 já estávamos esperando 796 00:45:42,698 --> 00:45:47,035 há quase um ano e meio por justiça. 797 00:45:48,078 --> 00:45:51,248 Nossa família estava compreensivelmente nervosa. 798 00:45:51,874 --> 00:45:52,958 Quanto mais demorava, 799 00:45:53,041 --> 00:45:55,169 mais parecia que duvidavam 800 00:45:55,252 --> 00:45:56,462 da culpa do Christopher. 801 00:45:57,921 --> 00:46:01,341 Acho que levaram dois dias. 802 00:46:01,967 --> 00:46:03,427 E eles determinaram 803 00:46:03,510 --> 00:46:06,221 "inocente" para o homicídio em segundo grau, 804 00:46:06,305 --> 00:46:08,307 e "culpado" para o homicídio culposo. 805 00:46:08,390 --> 00:46:10,684 JÚRI CONDENA JOVEM DE 16 ANOS POR HOMICÍDIO CULPOSO 806 00:46:10,768 --> 00:46:16,356 Essencialmente, a mesma condenação e sentença de Daphne Abdela. 807 00:46:18,025 --> 00:46:21,862 Pareceu um meio-termo para mim. 808 00:46:25,741 --> 00:46:26,992 O júri estava chorando. 809 00:46:28,243 --> 00:46:29,244 Chorando. 810 00:46:29,328 --> 00:46:32,664 Porque estavam vendo a família do Irlandês. 811 00:46:33,499 --> 00:46:38,045 Foi doloroso para os McMorrows, porque eles sabiam o quanto ele sofreu, 812 00:46:38,128 --> 00:46:41,423 e não acharam que a justiça foi feita. 813 00:46:41,507 --> 00:46:43,091 RAPAZ, 16 ANOS, CULPADO 814 00:46:43,175 --> 00:46:44,885 Fiquei muito zangado com o veredicto. 815 00:46:44,968 --> 00:46:47,471 JÚRI COVARDE, DIZ IRMÃO AUSÊNCIA DE ABDELA INCOMODA JÚRI 816 00:46:47,554 --> 00:46:50,015 Trinta e oito facadas não é homicídio culposo. 817 00:46:50,098 --> 00:46:55,103 "ELE SE SAFOU." 818 00:46:58,774 --> 00:47:01,777 Acho que o júri não achou que um garoto tão jovem 819 00:47:01,860 --> 00:47:06,698 deveria ser rotulado de assassino pelo resto da vida. 820 00:47:06,782 --> 00:47:09,201 Acredito muito em seguir a lei, 821 00:47:10,118 --> 00:47:14,540 mas a lei é complicada porque humanos estão envolvidos. 822 00:47:14,623 --> 00:47:17,417 E, quando humanos estão envolvidos, emoções estão envolvidas. 823 00:47:18,794 --> 00:47:22,673 A maioria dos casos que nos fascinam são mistérios. 824 00:47:23,257 --> 00:47:24,675 "Quem fez isso?" 825 00:47:25,884 --> 00:47:28,887 Neste caso, não é nada disso. 826 00:47:28,971 --> 00:47:32,599 Sabemos quem foi, mas por quê? 827 00:47:32,683 --> 00:47:34,726 Pode ter sido um folie à deux, 828 00:47:35,227 --> 00:47:39,398 onde os dois combinaram sua insanidade 829 00:47:39,481 --> 00:47:41,984 para formar uma máquina de matar… 830 00:47:43,235 --> 00:47:46,446 ou foi só por diversão. 831 00:47:47,865 --> 00:47:50,325 Por quê? 832 00:47:51,285 --> 00:47:53,662 Esse é o tipo de coisa que enlouquece. 833 00:47:54,580 --> 00:47:56,582 Não há como saber exatamente o que houve, 834 00:47:56,665 --> 00:47:59,042 porque havia três pessoas, e uma está morta. 835 00:47:59,126 --> 00:48:02,129 É assim. Por isso digo, quando falam: "Você resolveu o caso." 836 00:48:02,212 --> 00:48:03,630 "Não, não é bem assim." 837 00:48:03,714 --> 00:48:07,134 Resolver o caso significa que você sabe o que aconteceu, 838 00:48:07,217 --> 00:48:09,177 e, muitas vezes, não sabemos. 839 00:48:09,261 --> 00:48:11,388 Podemos supor o que aconteceu. 840 00:48:11,471 --> 00:48:13,473 Podemos olhar para o que as provas 841 00:48:13,557 --> 00:48:16,476 nos levam a pensar que é a conclusão lógica, 842 00:48:16,560 --> 00:48:19,396 mas sem uma narração, não há como. 843 00:48:30,157 --> 00:48:32,117 JANEIRO DE 2004 QUASE 7 ANOS APÓS CONDENAÇÃO 844 00:48:32,200 --> 00:48:34,369 Os "Assassinos com Cara de Bebê do Central Park" 845 00:48:34,453 --> 00:48:36,747 saem da prisão hoje após quase sete anos. 846 00:48:36,830 --> 00:48:39,207 Abdela, agora com 21 anos, foi solta na sexta. 847 00:48:39,291 --> 00:48:42,753 Seu ex-namorado, Vasquez, de 22 anos, foi solto esta manhã. 848 00:48:42,836 --> 00:48:46,256 Como parte da condicional, os dois são proibidos de se ver. 849 00:48:50,802 --> 00:48:54,890 A vida do meu irmão valia muito mais do que seis anos na prisão. 850 00:48:57,100 --> 00:48:59,770 Não acho que a justiça foi feita. 851 00:49:00,812 --> 00:49:03,815 Eu sei, é o sistema, é a lei, eles eram crianças, 852 00:49:03,899 --> 00:49:05,317 e é o que acontece… 853 00:49:06,818 --> 00:49:09,112 Mas não parece justo. 854 00:49:11,949 --> 00:49:13,158 Nem um pouco justo. 855 00:49:16,662 --> 00:49:19,581 Anos depois, Daphne, quando estava em condicional, 856 00:49:19,665 --> 00:49:20,832 violou a condicional. 857 00:49:22,084 --> 00:49:23,835 Ela estava em uma casa de recuperação 858 00:49:23,919 --> 00:49:27,923 e agrediu um dos outros moradores da casa. 859 00:49:28,006 --> 00:49:32,803 Ela acabou voltando e serviu a pena completa, nove anos. 860 00:49:33,303 --> 00:49:36,431 Chris foi solto depois de seis anos. 861 00:49:37,182 --> 00:49:41,478 Não sei se ele fez alguma coisa reincidente 862 00:49:41,561 --> 00:49:43,230 nos anos desde então. 863 00:49:49,611 --> 00:49:51,738 Foi uma experiência muito difícil, 864 00:49:51,822 --> 00:49:53,824 pessoal e profissionalmente. 865 00:49:54,408 --> 00:49:58,662 Foi um caso incomum, um caso emocional. 866 00:49:58,745 --> 00:50:00,205 Esses sentimentos perduram. 867 00:50:03,250 --> 00:50:05,627 Uma das melhores coisas que resultaram daquele caso 868 00:50:05,711 --> 00:50:07,838 foi que eu conheci Rob Mooney. 869 00:50:07,921 --> 00:50:12,676 Eu não sabia na época, mas estávamos apenas começando. 870 00:50:32,320 --> 00:50:33,613 A SEGUIR 871 00:50:33,697 --> 00:50:34,990 Oito horas da manhã, 872 00:50:35,073 --> 00:50:36,867 os telefones estão disparando. 873 00:50:36,950 --> 00:50:41,121 Todos estão falando de uma faxineira desaparecida 874 00:50:41,204 --> 00:50:42,622 no distrito financeiro 875 00:50:42,706 --> 00:50:44,249 chamada Eridania. 876 00:50:44,332 --> 00:50:47,419 Seus colegas dizem que ela sempre janta com eles 877 00:50:47,502 --> 00:50:48,420 no seu turno, 878 00:50:48,503 --> 00:50:51,506 mas a última vez que a viram foi por volta das 20h, 879 00:50:51,590 --> 00:50:53,133 e ela não foi mais vista. 880 00:50:54,426 --> 00:50:58,013 É certamente uma tarefa assustadora vasculhar aquele prédio 881 00:50:58,096 --> 00:50:59,806 procurando algo ou alguém, 882 00:50:59,890 --> 00:51:02,434 porque ele tem 26 andares. 883 00:51:03,435 --> 00:51:04,978 Não foi vista nas câmeras. 884 00:51:05,062 --> 00:51:08,023 Não foi vista saindo do elevador em nenhum momento. 885 00:51:08,106 --> 00:51:09,816 Não foi vista saindo do prédio. 886 00:51:12,319 --> 00:51:13,320 Onde ela está? 887 00:51:13,904 --> 00:51:15,989 Procuramos em todos os cantos do prédio, 888 00:51:16,073 --> 00:51:17,282 de cima a baixo, 889 00:51:17,365 --> 00:51:19,159 e não a encontramos. 890 00:51:19,951 --> 00:51:24,790 Significa que, em vez de apenas a Rua Rector 2 ser o local 891 00:51:24,873 --> 00:51:27,501 onde ocorreria a investigação, 892 00:51:27,584 --> 00:51:29,377 agora é a cidade inteira. 893 00:52:10,585 --> 00:52:12,587 Legendas: Daniele Alves