1 00:00:07,799 --> 00:00:09,342 PÅ ØYA MANHATTAN 2 00:00:09,426 --> 00:00:12,554 FINNES DET TO ETTERFORSKERGRUPPER SOM JOBBER MED DRAP: 3 00:00:12,637 --> 00:00:14,764 MANHATTAN NORD OG MANHATTAN SØR. 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,143 DE ETTERFORSKER DE MEST BRUTALE OG VANSKELIGSTE DRAPENE. 5 00:00:18,226 --> 00:00:21,396 DETTE ER DERES HISTORIER. 6 00:00:37,620 --> 00:00:41,291 23. MAI 1997 7 00:00:43,460 --> 00:00:45,754 På fredag i Memorial Day-helgen 8 00:00:46,254 --> 00:00:50,341 blir vi kalt ut til en savnet person på 115 Central Park West. 9 00:00:50,425 --> 00:00:51,676 MAJESTIC LEILIGHETER 10 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 Bygningen er kjent som Majestic. 11 00:00:54,262 --> 00:00:56,639 Det er en veldig velstående bygning. 12 00:00:56,723 --> 00:00:59,934 Majestic hadde alle bekvemmeligheter. 13 00:01:00,435 --> 00:01:02,187 Dørvakter, concierge, 14 00:01:02,270 --> 00:01:06,900 alt du trenger for å leve i den stratosfæren. 15 00:01:08,193 --> 00:01:11,696 Vi rykker ut til stedet. Mr. Abdela møter oss 16 00:01:11,780 --> 00:01:15,366 og sier at datteren, Daphne Abdela, ikke har kommet hjem. 17 00:01:15,450 --> 00:01:19,037 Lee Furman prater med faren for å finne ut hva som foregår. 18 00:01:19,788 --> 00:01:25,752 Dørvakten sier hun ikke er savnet. Hun er i vaskerommet bak lobbyen. 19 00:01:26,252 --> 00:01:28,171 Dørvakten viser oss hvor. 20 00:01:29,506 --> 00:01:35,053 Da Mr. Abdela åpner døren, ser vi en ung jente og en ung gutt 21 00:01:35,136 --> 00:01:37,931 i badekaret. De vasker hverandre. 22 00:01:38,640 --> 00:01:41,476 Det er Daphne Abdela og kjæresten Chris. 23 00:01:42,393 --> 00:01:45,939 Jeg tenker de roter. De er i badekaret. 24 00:01:47,357 --> 00:01:53,363 Selv om det var en pinlig situasjon, la han merke til blod. 25 00:01:54,072 --> 00:01:58,743 Jeg spurte om blodet, og Daphne sa hun fikk et kutt i hodet på rulleskøyter. 26 00:01:58,827 --> 00:02:02,914 Det var ikke så mye blod at vi tenkte at noe hadde skjedd. 27 00:02:02,997 --> 00:02:04,374 Hun kan ha falt. 28 00:02:04,457 --> 00:02:07,627 Jeg så at Chris også hadde et kutt over øyebrynet. 29 00:02:07,710 --> 00:02:10,130 Men igjen, lite. Ikke noe viktig. 30 00:02:10,922 --> 00:02:13,550 Jeg merket at hun var sint for at vi var der. 31 00:02:13,633 --> 00:02:18,096 Hun kjeftet på faren. "Hvorfor ringte du politiet? Jeg hater snuten." 32 00:02:18,805 --> 00:02:22,350 Så roper Daphne: "Kom dere til helvete ut. Lukk døren." 33 00:02:25,854 --> 00:02:31,192 Og da sa Mr. Abdela: "Alt er i orden. Jeg tar dem med opp." 34 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 Så vi dro. 35 00:02:33,236 --> 00:02:38,032 Lee Furman har ikke kommet særlig langt da han hører en jobb over radioen. 36 00:02:38,616 --> 00:02:42,036 Noen har ringt inn om et lik i Central Park, 37 00:02:42,120 --> 00:02:44,122 og telefonen kom fra Majestic. 38 00:02:44,205 --> 00:02:45,999 DAPHNES HJEM - CENTRAL PARK 39 00:02:46,082 --> 00:02:49,252 Jeg sa vi nettopp hadde vært der og ville rykke ut. 40 00:02:50,044 --> 00:02:51,880 VI drar tilbake til Majestic. 41 00:02:52,589 --> 00:02:55,466 Det var Daphne Abdela som ringte politiet. 42 00:02:57,260 --> 00:02:59,387 Hun inviterer oss inn. 43 00:02:59,888 --> 00:03:04,809 Jeg gikk inn, og hun sa det var et lik i innsjøen. 44 00:03:04,893 --> 00:03:07,979 Et lik i innsjøen? Virkelig? Hva er sannsynligheten? 45 00:03:10,315 --> 00:03:15,028 Dette var en ond forbrytelse. Så overdrevet. 46 00:03:16,446 --> 00:03:21,201 Hvem ødelegger noen så brutalt? Og hvorfor? 47 00:03:26,664 --> 00:03:29,459 Hver sak stjeler en bit av sjelen din. 48 00:03:32,128 --> 00:03:36,049 Du kan ikke ha denne jobben om du ikke bryr deg. 49 00:03:38,134 --> 00:03:43,056 Du vil finne sannheten. Det er det etterforskere gjør. 50 00:03:43,640 --> 00:03:47,769 Jeg har alltid likt å se bak fasaden. Hva skjedde egentlig? 51 00:03:48,353 --> 00:03:52,023 Det er viktig for familier å vite hvem som drepte slektningene. 52 00:03:52,106 --> 00:03:53,149 Det er min jobb. 53 00:03:53,733 --> 00:03:58,029 I New York er NYPD… 54 00:04:00,990 --> 00:04:02,200 Det er det største. 55 00:04:02,951 --> 00:04:06,537 DRAPSSAKER 56 00:04:22,804 --> 00:04:28,476 Central Park er en stor del av New Yorks hjerte. 57 00:04:29,852 --> 00:04:34,399 Det er ikke bare en park med en flott plen, 58 00:04:34,482 --> 00:04:37,777 kanskje et par ballbaner og et lekeområde. 59 00:04:39,320 --> 00:04:40,613 Det er mye mer. 60 00:04:41,906 --> 00:04:44,200 Vi bor alle i betong. 61 00:04:45,201 --> 00:04:46,536 Vi går på betong. 62 00:04:47,578 --> 00:04:50,707 Vi bor oppe i luften, langt fra naturen. 63 00:04:51,708 --> 00:04:55,378 Så for en fra New York er Central Park mer enn en hage. 64 00:04:55,461 --> 00:04:56,713 Det er en oase. 65 00:05:00,883 --> 00:05:07,223 Men alle i New York deler Central Park. Ikke bare gode folk, men dårlige også. 66 00:05:08,933 --> 00:05:12,353 Central Park var veldig farlig på 70- og 80-tallet. 67 00:05:12,437 --> 00:05:14,814 Jeg var der aldri om natten. 68 00:05:14,897 --> 00:05:20,236 Det var da vi hadde 2500 drap i året. 69 00:05:20,320 --> 00:05:22,405 Mange skjedde i Central Park. 70 00:05:24,240 --> 00:05:26,451 På slutten av 1990-tallet 71 00:05:27,118 --> 00:05:29,537 ble byen objektivt sett tryggere. 72 00:05:29,620 --> 00:05:33,833 Hver eneste indikator på kriminalitet, offentlig sikkerhet, 73 00:05:33,916 --> 00:05:36,210 beveget seg i riktig retning. 74 00:05:37,253 --> 00:05:40,965 Da byen snudde og ting ble bedre, 75 00:05:41,049 --> 00:05:43,468 ble Central Park også bedre. 76 00:05:43,551 --> 00:05:48,389 Men når det skjedde forbrytelser der, var det alle mann til pumpene. 77 00:05:49,057 --> 00:05:51,934 Om noen får en flis i Central Park, er det: 78 00:05:52,018 --> 00:05:55,688 "Herregud, alle må dra og finne ut hva som foregår." 79 00:05:55,772 --> 00:05:59,400 Så når noen blir drept, er det svære greier. 80 00:06:02,528 --> 00:06:06,866 23. MAI 1997 81 00:06:06,949 --> 00:06:13,247 Den 23. mai 1997 er jeg i starten av mitt femte år som assisterende statsadvokat. 82 00:06:14,165 --> 00:06:20,338 Jeg hadde begynt å bli med en mer erfaren drapsassistent, 83 00:06:20,421 --> 00:06:25,343 så jeg ble opplært til å etterforske og straffeforfølge drap. 84 00:06:25,426 --> 00:06:28,304 En gang mellom 3.00 og 4.00 85 00:06:29,055 --> 00:06:33,559 husker jeg jeg ble vekket av personsøkeren. 86 00:06:34,185 --> 00:06:39,315 Og siden jeg nettopp hadde flyttet inn, hadde jeg ikke telefon. 87 00:06:40,566 --> 00:06:43,820 Jeg måtte ut på gaten. 88 00:06:43,903 --> 00:06:47,156 Jeg fant en telefonkiosk og ringte nummeret. 89 00:06:47,657 --> 00:06:54,038 Personen i den andre enden sa: "Det er noe tull i Central Park." 90 00:06:54,122 --> 00:06:58,000 Det var årets underdrivelse. 91 00:07:03,339 --> 00:07:07,176 Det er tidlig på morgenen. Vi hadde blitt varslet av nattevakten. 92 00:07:07,260 --> 00:07:10,221 Han sa det fløt et lik i Central Park Lake. 93 00:07:11,055 --> 00:07:14,559 Jeg var sjef for etterforskningsnattevakten på Manhattan. 94 00:07:14,642 --> 00:07:17,186 Jobben vår var å stadfeste åstedet 95 00:07:17,270 --> 00:07:21,065 og gi det videre til etterforskeren på saken. 96 00:07:21,149 --> 00:07:22,442 Jeg kom til åstedet 97 00:07:22,525 --> 00:07:26,946 på vestsiden av Central Park, ved siden av Strawberry Fields. 98 00:07:28,406 --> 00:07:33,119 Vi hadde et blodspor, omtrent 10-18 meter, mot lysthuset. 99 00:07:33,202 --> 00:07:34,871 Vi fulgte blodsporet. 100 00:07:34,954 --> 00:07:37,206 Og jeg går til innsjøen. 101 00:07:37,290 --> 00:07:38,624 Og i innsjøen 102 00:07:40,001 --> 00:07:43,921 flyter en menneskekropp med hodet opp. 103 00:07:46,340 --> 00:07:47,967 Da jeg først så åstedet, 104 00:07:48,050 --> 00:07:54,056 kunne jeg ikke unngå å føle en voldsom dissonans. 105 00:07:54,765 --> 00:07:58,478 Innsjøen ligger midt i denne vakre parken. 106 00:07:58,561 --> 00:08:03,191 Men det jeg så på åstedet, 107 00:08:05,109 --> 00:08:08,946 var noe av det mest brutale jeg har sett. 108 00:08:10,531 --> 00:08:12,992 6.00 3,5 TIMER ETTER FUNN AV LIK 109 00:08:13,075 --> 00:08:18,414 Jeg dro til åstedet for å undersøke liket i den settingen, 110 00:08:18,498 --> 00:08:19,832 under omstendighetene. 111 00:08:21,167 --> 00:08:24,212 De fleste åsteder er begrenset til ett sted. 112 00:08:24,295 --> 00:08:27,715 I dette tilfellet hadde vi stien som gikk inn i parken, 113 00:08:27,798 --> 00:08:29,509 der det var bloddråper, 114 00:08:30,009 --> 00:08:36,015 området ved lysthuset der blodpølen var og liket i innsjøen. 115 00:08:37,141 --> 00:08:40,269 Og jeg så at i vannkanten, 116 00:08:40,353 --> 00:08:43,523 duppende og flytende i sivet, 117 00:08:44,815 --> 00:08:48,736 lå det en blek mann. 118 00:08:49,612 --> 00:08:51,364 Det som var igjen av en mann. 119 00:08:52,532 --> 00:08:55,034 Og jeg gikk litt nærmere 120 00:08:56,118 --> 00:09:02,708 og så at magen hans var skåret opp, og innvollene fløt i vannet. 121 00:09:03,584 --> 00:09:08,422 Jeg har sett hundrevis av lik i løpet av min tid i politiet. 122 00:09:09,090 --> 00:09:13,010 Det var det eneste liket med flytende innvoller jeg har sett. 123 00:09:13,094 --> 00:09:14,428 Jeg glemte det aldri. 124 00:09:15,471 --> 00:09:21,519 Håndleddet var maltraktert. Høyre hånd hadde nesten løsnet helt. 125 00:09:22,103 --> 00:09:26,524 Flere åpne kutt og stikksår. 126 00:09:27,316 --> 00:09:29,235 Du tenker det er overdrevent. 127 00:09:29,318 --> 00:09:33,698 Det betyr lidenskap, sinne, raseri. 128 00:09:35,283 --> 00:09:39,245 Alle drap er grusomme, og alle åstedene 129 00:09:39,328 --> 00:09:44,417 er opprørende, emosjonelle og vanskelige å fordøye. 130 00:09:44,959 --> 00:09:49,922 Men det er variasjon. Og drap som blir begått med kniv, 131 00:09:50,006 --> 00:09:53,843 pleier å være de mest brutale. 132 00:09:54,427 --> 00:09:59,098 På dette punktet i karrieren var det mitt andre drapsåsted. 133 00:09:59,181 --> 00:10:04,020 Å bli utsatt for noe sånt så raskt, 134 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 var definitivt en ilddåp. 135 00:10:15,364 --> 00:10:19,577 Jeg var etterforsker i Manhattan nord drapsavsnitt. 136 00:10:19,660 --> 00:10:22,204 Og jeg hadde vært der i nesten fire år. 137 00:10:23,331 --> 00:10:27,710 Fredag den 23 . mai 1997 skulle jeg ikke jobbe dagskift. 138 00:10:27,793 --> 00:10:32,506 Jeg kom tidlig for et rettsmøte i sentrum. 139 00:10:32,590 --> 00:10:35,343 Jeg kommer til kontoret rundt åtte om morgenen. 140 00:10:35,426 --> 00:10:39,805 Politiinspektøren ser på meg og sier det har vært et drap i parken. 141 00:10:39,889 --> 00:10:42,975 "Ring stasjonen, avlys rettssaken og bli med oss." 142 00:10:44,268 --> 00:10:48,648 Jeg ble fortalt at noen fra Manhattan nord drapsavsnitt 143 00:10:48,731 --> 00:10:49,982 ble tildelt saken. 144 00:10:50,691 --> 00:10:54,236 Og så dukker Rob Mooney opp. 145 00:10:54,320 --> 00:10:59,241 Og da han begynte å snakke, visste jeg hvem som bestemte. 146 00:11:01,077 --> 00:11:04,413 Fyren er 1,98 cm. 147 00:11:04,497 --> 00:11:06,916 Hodet hans er enormt. 148 00:11:07,500 --> 00:11:11,128 Han har håret til en rockestjerne fra 70-tallet 149 00:11:11,212 --> 00:11:13,756 og 70-tallsbart. 150 00:11:14,548 --> 00:11:18,594 Ser ut som et medlem av The Allman Brothers Band. 151 00:11:19,470 --> 00:11:22,556 Han hadde alltid en Grateful Dead-nål på jakkeslaget. 152 00:11:23,766 --> 00:11:26,018 Skikkelig Deadhead. Elsker dem. 153 00:11:29,105 --> 00:11:32,858 Jeg har dem sett live nesten 300 ganger. 154 00:11:33,567 --> 00:11:38,739 Mangfoldet i det miljøet ga meg en stor fordel 155 00:11:38,823 --> 00:11:44,620 ved at jeg ikke dømmer folk. Du skal ikke skue hunden på hårene. 156 00:11:44,704 --> 00:11:47,456 Og i dette tilfellet viste det seg å være sant. 157 00:11:52,128 --> 00:11:54,004 2.30 LIK FUNNET 158 00:11:54,880 --> 00:11:58,926 8.00 ETTERFORSKER MOONEY ANKOMMER ÅSTEDET 159 00:12:03,305 --> 00:12:09,019 Offeret hadde ikke lommebok, men vi fant noen papirer. 160 00:12:09,562 --> 00:12:12,314 Der var det et navn. Michael McMorrow. 161 00:12:13,566 --> 00:12:17,820 Vi fant ut at Michael var 44 år gammel. 162 00:12:17,903 --> 00:12:21,157 Han bodde på Manhattan med moren sin, 163 00:12:21,240 --> 00:12:25,077 og han jobbet i et eiendomsselskap. 164 00:12:25,161 --> 00:12:29,123 Mystikk omkranser det grufulle drapet på en mann i Central Park. 165 00:12:29,206 --> 00:12:32,752 McMorrow ble stukket over 50 ganger, halsen ble skåret over. 166 00:12:32,835 --> 00:12:37,214 Man kunne høre mediakavaleriet, 167 00:12:37,298 --> 00:12:41,677 for i New York får alt som skjer i Central Park hovedfokus. 168 00:12:47,349 --> 00:12:51,896 Da jeg så offerets størrelse… Fyren var over 1,80 cm. 169 00:12:51,979 --> 00:12:54,523 Han så ut som han veide over 90 kilo. 170 00:12:54,607 --> 00:12:59,528 Så at noen kunne gå ut og lemleste 171 00:13:00,404 --> 00:13:02,072 noen på den måten… 172 00:13:02,948 --> 00:13:05,826 Det var mer til saken. Jeg forsto det ikke. 173 00:13:06,660 --> 00:13:12,041 Likets tilstand og mengden vold som lå bak disse skadene, 174 00:13:12,625 --> 00:13:15,628 var en klar indikasjon på at det ikke var tilfeldig. 175 00:13:16,212 --> 00:13:19,965 Dette var ikke et ran som gikk galt. 176 00:13:20,049 --> 00:13:25,012 Så mysteriet er mekanismen bak det som skjedde. 177 00:13:28,808 --> 00:13:31,268 8.00 ETTERFORSKER MOONEY ANKOMMER ÅSTEDET 178 00:13:31,936 --> 00:13:35,940 2.00 BETJENT FURMAN DRAR TILBAKE TIL MAJESTIC 179 00:13:36,023 --> 00:13:40,236 Jeg er inne i leiligheten. Klokken er to om natten. 180 00:13:40,319 --> 00:13:43,948 Etter at Chris dro, ringte Daphne oss. 181 00:13:44,031 --> 00:13:48,953 Hun sa hun var redd for Chris. Hun ville ikke si noe mens han var der. 182 00:13:49,620 --> 00:13:52,498 Daphne sa hun var i parken med kjæresten Chris. 183 00:13:52,581 --> 00:13:58,337 De hang, de gikk en tur, og Chris klikket. Han drepte en fyr. 184 00:13:58,838 --> 00:14:02,883 Og mens Daphne snakker, går Mr. Abdela… 185 00:14:02,967 --> 00:14:05,886 Jeg ser på ham. Han går. "Dette er datteren din. 186 00:14:05,970 --> 00:14:09,139 Du sier ingenting. Du hindrer henne ikke i å prate." 187 00:14:09,223 --> 00:14:11,642 Kanskje han er vant til dette. 188 00:14:12,476 --> 00:14:17,523 Så jeg tenker: "Du lyver for meg. Du er 15 år gammel. Du er ung." 189 00:14:18,023 --> 00:14:21,485 Kanskje hun havnet i trøbbel og vil ødelegge for faren. 190 00:14:22,528 --> 00:14:25,990 Jeg stiller ikke spørsmål. Hun bare deler informasjonen. 191 00:14:27,616 --> 00:14:30,286 "Jeg prøvde å gi ham hjerte-lunge-redning." 192 00:14:30,369 --> 00:14:33,455 Hun prøvde å hjelpe, hun var ikke delaktig. 193 00:14:33,539 --> 00:14:38,335 "Chris gjorde dette. Chris gjorde det." Ikke noe "meg", ikke noe "jeg gjorde". 194 00:14:39,336 --> 00:14:43,632 Helt til Chris prøvde å bli kvitt liket. 195 00:14:44,216 --> 00:14:47,845 Da sa hun: "Prøv å sløye ham og senke ham. 196 00:14:47,928 --> 00:14:49,471 Prøv å skjule det." 197 00:14:50,264 --> 00:14:53,058 Å være rundt noe slikt bør sjokkere deg. 198 00:14:53,642 --> 00:14:57,271 Men oppførselen hennes var normal, veldig avslappet. 199 00:14:58,606 --> 00:15:02,776 Lee Furman fikk noen politibetjenter fra Central Park distrikt 200 00:15:02,860 --> 00:15:08,782 til å gå til parken, og de oppdaget liket som fløt i innsjøen. 201 00:15:10,743 --> 00:15:14,288 Det forandret tonen i leiligheten. 202 00:15:14,371 --> 00:15:15,831 2.30 LIK FUNNET 203 00:15:15,915 --> 00:15:18,292 2.00 FURMAN RETURNERER TIL MAJESTIC 204 00:15:19,293 --> 00:15:20,377 8.00 MOONEY ANKOMMER 205 00:15:20,461 --> 00:15:22,880 9.00 ÅSTED 206 00:15:27,551 --> 00:15:31,722 Etter at Lee Furman svarte på nødoppringningen fra Daphnes leilighet, 207 00:15:31,805 --> 00:15:35,935 hadde vi grunn til å tro at Christopher var direkte involvert. 208 00:15:37,519 --> 00:15:41,106 Senere den morgenen, basert på den informasjonen, 209 00:15:41,190 --> 00:15:43,692 dro etterforskerne til Vasquez' hjem, 210 00:15:43,776 --> 00:15:49,281 og de arresterte ham for drapet på Michael McMorrow. 211 00:15:49,365 --> 00:15:50,199 CHRIS' HJEM 212 00:15:50,282 --> 00:15:52,368 Han måtte til sentralarresten. 213 00:15:52,451 --> 00:15:55,496 Og politiinspektøren sa: 214 00:15:56,080 --> 00:15:59,166 "Fiks slipset ditt. Du må følge ham ut til bilen." 215 00:16:00,042 --> 00:16:02,461 Da jeg først så Chris Vasquez, 216 00:16:02,544 --> 00:16:07,675 ble jeg litt sjokkert, for han så ut som en liten gutt. 217 00:16:07,758 --> 00:16:11,428 Jeg visste han var 15 år, men han så ut som han var 12 år. 218 00:16:11,512 --> 00:16:15,975 Og han hadde åpenbare skader på siden av ansiktet og på hendene. 219 00:16:16,475 --> 00:16:21,605 Det inntrykket gjorde meg bare mer bekymret 220 00:16:21,689 --> 00:16:27,236 for hvordan dette faktisk skjedde, for det virket usannsynlig 221 00:16:27,319 --> 00:16:33,409 at han var den eneste ansvarlige for alt kaoset som skjedde på åstedet. 222 00:16:33,909 --> 00:16:38,038 Det vi ikke visste, var hva Daphnes rolle var. 223 00:16:38,122 --> 00:16:44,086 Hun presenterte seg som vitne. 224 00:16:44,169 --> 00:16:49,633 Men de fleste vitner til utrolig voldelige lovbrudd 225 00:16:49,717 --> 00:16:53,971 forteller ikke frivillig at de sa det var en god idé å sløye offeret 226 00:16:54,054 --> 00:16:56,265 for å senke liket i innsjøen. 227 00:16:56,348 --> 00:17:02,521 Daphne Abdela blir arrestert klokken 12.30 den 23. mai. 228 00:17:03,814 --> 00:17:07,151 Og vi prøvde å få en uttalelse fra henne. 229 00:17:07,234 --> 00:17:11,822 Vi ville snakke med henne, og faren, på hennes vegne, 230 00:17:12,740 --> 00:17:15,200 nektet å snakke med oss. 231 00:17:16,660 --> 00:17:20,748 Første gang jeg så Daphne Abdela, var hun et barn. 232 00:17:20,831 --> 00:17:21,915 Hun var liten. 233 00:17:22,958 --> 00:17:28,255 Jeg slet med å knytte denne personen til forbrytelsen. 234 00:17:33,969 --> 00:17:36,263 Vi ble fortalt at de ba om advokater. 235 00:17:36,346 --> 00:17:40,017 Så det var ingen mulighet til å ta et avhør med dem. 236 00:17:40,100 --> 00:17:41,435 Det er et stort tap. 237 00:17:41,518 --> 00:17:45,689 Hver gang du ikke får den muligheten, er det problematisk. 238 00:17:46,356 --> 00:17:51,862 Vi hadde to 15-åringer og Michael, som var 30 år eldre enn dem begge. 239 00:17:52,613 --> 00:17:55,824 Hvordan i all verden møttes de? 240 00:17:55,908 --> 00:17:58,535 Hvordan ble dette til et drap? 241 00:18:02,081 --> 00:18:05,292 Etterforskere så på Daphnes familie 242 00:18:05,375 --> 00:18:09,463 og fant ut at faren hennes var en velstående businessmann, 243 00:18:09,546 --> 00:18:11,507 moren var en fransk modell. 244 00:18:12,007 --> 00:18:17,262 De adopterte henne som baby, og hun levde et utrolig privilegert liv. 245 00:18:17,346 --> 00:18:19,431 Hun hadde alt. 246 00:18:21,100 --> 00:18:25,270 På slutten av 80-tallet tok mange mødre med barna sine til parken. 247 00:18:25,354 --> 00:18:27,481 Vi lekte i Strawberry Fields. 248 00:18:27,981 --> 00:18:30,109 Så spoler du frem 13 år. 249 00:18:30,192 --> 00:18:34,822 Og én dag hører vi at noen har blitt arrestert for drap. 250 00:18:34,905 --> 00:18:37,491 Og det var en jente kalt Daphne. 251 00:18:38,575 --> 00:18:40,369 Da vi hørte mer om det, 252 00:18:40,452 --> 00:18:44,206 innså vennene våre at den lille jenta kalt Daphne, 253 00:18:44,289 --> 00:18:48,502 var en av jentene som lekte med våre barn nesten hver ettermiddag. 254 00:18:49,378 --> 00:18:53,006 Da jeg hørte om drapet, ble jeg så besatt av det. 255 00:18:53,090 --> 00:18:58,095 Jeg tenkte på det hele tiden. Det var da jeg skrev et forslag til en bok. 256 00:18:58,971 --> 00:19:02,808 Da jeg skrev denne boken, ville jeg snakke med alle 257 00:19:02,891 --> 00:19:05,185 som kjente Daphne eller Christopher. 258 00:19:05,978 --> 00:19:09,273 Daphne gikk på Columbia Grammar da hun begynte på skolen. 259 00:19:09,356 --> 00:19:11,775 Først passet hun greit inn, 260 00:19:12,359 --> 00:19:16,613 men med årene ble hun mer krigersk. 261 00:19:16,697 --> 00:19:20,993 Og til slutt, i åttende klasse, ble hun bedt om å slutte. 262 00:19:21,535 --> 00:19:24,538 Det er uvanlig på en privatskole i byen. 263 00:19:24,621 --> 00:19:31,086 Daphne hadde mye selvdestruktiv atferd, som alkohol og dop. 264 00:19:31,170 --> 00:19:35,048 Og Daphnes familie betalte for dyr avrusning 265 00:19:35,132 --> 00:19:37,384 to ganger før dette skjedde. 266 00:19:37,467 --> 00:19:40,137 Daphne begynte på videregående på Loyola 267 00:19:40,220 --> 00:19:43,223 etter at hun måtte slutte på Columbia Grammar. 268 00:19:43,307 --> 00:19:46,560 Hun var tøff. Hun var frekk. Hun var arrogant. 269 00:19:46,643 --> 00:19:48,937 Holdningen hennes ble verre og verre. 270 00:19:49,021 --> 00:19:54,943 Hun nektet å følge regler, holde portforbud, ha anstendig oppførsel. 271 00:19:57,738 --> 00:20:01,283 Den andre mistenkte er 15 år gamle Christopher Vasquez. 272 00:20:01,366 --> 00:20:04,453 Han beskrives som en tidligere altergutt og speider 273 00:20:04,536 --> 00:20:07,456 som vokste opp i en leiegård i Spanish Harlem. 274 00:20:07,539 --> 00:20:10,876 Jeg hørte at Chris Vasquez kom fra en ganske god familie. 275 00:20:11,501 --> 00:20:13,128 Han var altergutt. 276 00:20:13,212 --> 00:20:16,173 Han bodde ved siden av kirken på 97th Street. 277 00:20:16,256 --> 00:20:19,343 Han var veldig snill, hjelpsom, lydig. 278 00:20:20,135 --> 00:20:22,304 Han bodde i East Harlem. 279 00:20:22,804 --> 00:20:23,847 Ikke noe fancy. 280 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 En snill gutt, fint kledd. 281 00:20:25,599 --> 00:20:26,767 NABO 282 00:20:26,850 --> 00:20:31,313 Han var ingen bråkmaker. Alle er knust av dette. Vi kan ikke tro det. 283 00:20:32,022 --> 00:20:34,316 Christophers foreldre var separert. 284 00:20:35,442 --> 00:20:37,611 Moren hans oppdro ham. 285 00:20:38,237 --> 00:20:41,490 Og hun sendte ham på privatskole. Det er dyrt. 286 00:20:41,573 --> 00:20:46,119 Så foreldrene jobbet hardt for å gi ham et godt liv. 287 00:20:46,787 --> 00:20:50,582 Og han var en snill gutt, men veldig introvert 288 00:20:50,666 --> 00:20:54,962 og ble ertet mye på skolen på grunn av størrelsen 289 00:20:55,045 --> 00:20:57,381 og den introverte oppførselen. 290 00:20:57,464 --> 00:20:59,675 Ungene ertet Chris. 291 00:20:59,758 --> 00:21:03,679 De kalte ham en taper og en svekling. 292 00:21:03,762 --> 00:21:05,889 -Hvorfor? -Fordi han er en svekling. 293 00:21:05,973 --> 00:21:07,307 En skikkelig svekling. 294 00:21:08,267 --> 00:21:11,478 Både Christopher og Daphne var gode på rulleskøyter. 295 00:21:11,561 --> 00:21:15,357 De dro til parken de fleste ettermiddager. De møttes der. 296 00:21:15,440 --> 00:21:18,652 Verken Daphne eller Christopher hadde mange venner. 297 00:21:18,735 --> 00:21:21,238 Daphne fordi hun var så fæl, 298 00:21:21,321 --> 00:21:23,865 og Christopher fordi han var så innesluttet. 299 00:21:24,908 --> 00:21:29,705 Da de møttes, ble de venner, og så begynte de å henge sammen. 300 00:21:29,788 --> 00:21:33,709 De hang sammen i to eller tre måneder før drapet. 301 00:21:34,501 --> 00:21:38,505 To 15 år gamle barn fra privatskoler, 302 00:21:39,006 --> 00:21:42,801 det skapte et skikkelig mediesirkus. 303 00:21:42,884 --> 00:21:46,221 Et lovbrudd som førte til arrestasjonen av to tenåringer… 304 00:21:46,305 --> 00:21:49,224 …for å ha knivstukket en megler og dumpet liket. 305 00:21:49,308 --> 00:21:51,435 En av dem er millionærdatter. 306 00:21:53,645 --> 00:21:56,732 Da jeg fant ut hva som skjedde med onkelen min, 307 00:21:56,815 --> 00:21:58,859 fikk jeg sjokk. 308 00:22:00,068 --> 00:22:03,113 Spesielt siden jeg og søsteren min 309 00:22:03,196 --> 00:22:07,034 tilbrakte mye tid med onkel i Central Park. 310 00:22:07,117 --> 00:22:09,494 Det var et spesielt sted for oss alle. 311 00:22:09,578 --> 00:22:15,959 Det var et spesielt sted for ham, så det at han så tragisk mistet livet 312 00:22:16,752 --> 00:22:20,756 på dette spesielle stedet, var knusende. 313 00:22:22,132 --> 00:22:26,011 Det var vanskelig å se moren min 314 00:22:26,511 --> 00:22:28,347 og sorgen hun var i. 315 00:22:28,430 --> 00:22:33,852 Siden de bodde sammen, følte hun tapet mer enn noen annen, 316 00:22:33,935 --> 00:22:38,398 hun følte hun burde beskyttet ham. 317 00:22:40,817 --> 00:22:44,863 Vi vokste opp på vestsiden av Manhattan, et kvartal fra Central Park. 318 00:22:45,614 --> 00:22:50,118 Michael var veldig sympatisk. Fikk og hadde mange venner. 319 00:22:51,870 --> 00:22:55,332 Jeg kalte ham aldri "Michael" eller "Mike". 320 00:22:55,415 --> 00:22:59,169 Jeg kalte ham "Irish". Det var kallenavnet hans i nabolaget. 321 00:22:59,753 --> 00:23:01,088 Han lo mye. 322 00:23:01,171 --> 00:23:07,844 Det var det du så. Han lo hele tiden, han spøkte. 323 00:23:07,928 --> 00:23:09,554 Han var bare en fyr. 324 00:23:10,722 --> 00:23:11,807 Bare en fyr. 325 00:23:12,307 --> 00:23:18,021 Så hvorfor ville noen ødelegge ham slik? 326 00:23:19,231 --> 00:23:20,482 Det er en gåte. 327 00:23:23,026 --> 00:23:25,862 De to tenåringene anklaget for det brutale drapet 328 00:23:25,946 --> 00:23:28,615 på en eiendomsmegler, sier de er uskyldige. 329 00:23:28,698 --> 00:23:30,200 Christopher Vasquez 330 00:23:30,283 --> 00:23:33,662 og hans 15 år gamle kjæreste stilles for retten i dag. 331 00:23:35,163 --> 00:23:40,502 24. MAI 1997 DAGEN ETTER ARRESTASJONEN 332 00:23:40,585 --> 00:23:44,840 Arrestasjonen er ikke slutten på historien. Det er begynnelsen. 333 00:23:44,923 --> 00:23:50,637 En forvirrende situasjon. Vi vet ikke akkurat hva som skjedde. 334 00:23:51,221 --> 00:23:54,891 Tiltalte er siktet for 125.25. 335 00:23:56,059 --> 00:23:57,060 Overlagt. 336 00:23:57,561 --> 00:24:01,815 Denne tiltalte, sammen med Chris, den medtiltalte, 337 00:24:01,898 --> 00:24:05,485 prøvde å skjule offerets identitet. 338 00:24:06,069 --> 00:24:09,614 Femtenåringene Daphne Abdela og Christopher Vasquez 339 00:24:09,698 --> 00:24:12,242 sa seg ikke skyldige under fremstillingen. 340 00:24:12,325 --> 00:24:13,910 STRAFFERETTEN 341 00:24:13,994 --> 00:24:17,539 Ifølge loven, fra det øyeblikket noen blir stilt for retten, 342 00:24:17,622 --> 00:24:23,962 har du 144 timer til å ta ut siktelse. 343 00:24:24,045 --> 00:24:27,883 Om du ikke reiser tiltale innen gitt tid, 344 00:24:27,966 --> 00:24:32,137 må de tiltalte løslates fra varetekt. 345 00:24:32,721 --> 00:24:37,017 Så vi måtte ganske raskt vurdere om vi følte vi hadde nok bevis 346 00:24:37,100 --> 00:24:42,522 til å etablere en rimelig grunn som ville gi oss en siktelse. 347 00:24:43,732 --> 00:24:45,192 Klokken tikker. 348 00:24:47,986 --> 00:24:51,239 6 DAGER TIL SIKTELSE ELLER LØSLATELSE 349 00:24:51,323 --> 00:24:55,035 Dette ble en omfattende etterforskning. 350 00:24:55,577 --> 00:24:58,288 Dette krevde at flere åstedsteam 351 00:24:58,371 --> 00:25:01,833 dro og samlet bevis fra hvert sted. 352 00:25:01,917 --> 00:25:07,339 Så var det et team med etterforskere som avhørte familiemedlemmer, vitner. 353 00:25:07,422 --> 00:25:11,384 De venter på bevis. Det er slik du bygger saken din. 354 00:25:12,802 --> 00:25:16,389 På grunn av ting Lee Furman observerte i Daphnes leilighet, 355 00:25:16,973 --> 00:25:19,059 var det bevis som måtte samles inn. 356 00:25:19,643 --> 00:25:22,646 Blodbevis på klærne, blod på rulleskøytene hennes, 357 00:25:22,729 --> 00:25:25,273 og det var blod på klokken hun brukte. 358 00:25:25,899 --> 00:25:29,194 Når politiet samler bevis, tuller de ikke. 359 00:25:29,694 --> 00:25:33,031 Det er ikke bare et bilde av litt blod i et badekar. 360 00:25:33,114 --> 00:25:34,908 De tar hele badekaret, 361 00:25:36,535 --> 00:25:41,498 for det har blod fra gjerningsmennene, kanskje blod fra ofrene. 362 00:25:41,581 --> 00:25:43,542 Vi ransaket Daphnes soverom. 363 00:25:43,625 --> 00:25:47,963 I en av skuffene fant jeg McMorrows lommebok med legitimasjon og penger. 364 00:25:48,505 --> 00:25:52,259 Det er nok et bevis som plasserer henne der med Michael, 365 00:25:52,342 --> 00:25:53,802 med Chris på åstedet. 366 00:25:55,095 --> 00:25:58,348 Problemet er at, selv om åstedet var fælt, 367 00:25:58,431 --> 00:26:02,310 er det ikke ulovlig å være til stede under en forbrytelse. 368 00:26:03,311 --> 00:26:07,691 Det kan være moralsk og etisk uforsvarlig, men det er ikke en forbrytelse. 369 00:26:07,774 --> 00:26:13,154 Du må bevise forbrytelsens elementer utover enhver rimelig tvil. 370 00:26:14,114 --> 00:26:17,409 Fra Michael McMorrows familie hørte vi 371 00:26:17,909 --> 00:26:24,374 om Michaels dagligdagse oppførsel og noen av menneskene han var med i parken. 372 00:26:24,457 --> 00:26:27,377 Michael hadde en gjeng han kjente i parken. 373 00:26:27,460 --> 00:26:32,048 Og etter jobb dro han dit med en sekspakning eller noe. 374 00:26:32,674 --> 00:26:35,093 Han hadde sine drikkekompiser. 375 00:26:36,094 --> 00:26:37,929 Michael slet med alkohol. 376 00:26:38,638 --> 00:26:43,018 Han var en vanlig fyr med vanlige problemer. 377 00:26:43,101 --> 00:26:44,978 Irish prøvde å forandre seg. 378 00:26:45,854 --> 00:26:47,397 Du vet, gå på AA-møter. 379 00:26:48,148 --> 00:26:53,528 Det Irish dro til, var på YMCA ved Central Park West, 380 00:26:54,195 --> 00:26:56,156 og det var der han møtte Daphne. 381 00:27:00,744 --> 00:27:03,622 Etterforskningen gikk som den burde. 382 00:27:03,705 --> 00:27:09,294 Folk vi oppdaget at var til stede før drapet i parken, ble avhørt. 383 00:27:10,170 --> 00:27:13,465 Vi oppdaget at dagen Michael McMorrow ble drept, 384 00:27:13,548 --> 00:27:18,011 ble Daphne og Chris enige om å være kjærester. 385 00:27:19,554 --> 00:27:24,476 De går på rulleskøyter, og hun havner i trøbbel. 386 00:27:25,393 --> 00:27:29,814 Hun krangler med eldre menn i parken. Hun gjør alle slags sprø ting. 387 00:27:29,898 --> 00:27:33,526 Hun sier visstnok til én av dem at hun skal drepe noen i natt. 388 00:27:35,403 --> 00:27:40,033 Før drapet hadde Daphne og Chris drukket, 389 00:27:40,116 --> 00:27:43,620 og de traff på en gruppe mennesker ved Strawberry Fields. 390 00:27:43,703 --> 00:27:45,497 Blant annet Michael McMorrow. 391 00:27:47,582 --> 00:27:51,294 Chris er som en skjødehund. Han bare følger etter. 392 00:27:51,378 --> 00:27:56,800 Daphne er et mye mer erfarent barn på samme alder. 393 00:27:57,467 --> 00:28:00,095 Hun var ånden i flasken. 394 00:28:00,178 --> 00:28:03,848 Da Christopher fant flasken og åpnet korken, 395 00:28:03,932 --> 00:28:07,602 og hun spratt ut, kontrollerte hun alt ved ham. 396 00:28:12,148 --> 00:28:15,068 Under ransakingen av Chris Vasquez' leilighet 397 00:28:15,151 --> 00:28:19,364 var det blod på klærne hans, og de fant en kniv. 398 00:28:20,573 --> 00:28:23,076 Vi vet ikke om det er riktig kniv eller ei. 399 00:28:23,868 --> 00:28:26,579 Så vi måtte ta en DNA-test. 400 00:28:27,664 --> 00:28:29,207 6 DAGER… 401 00:28:29,290 --> 00:28:32,210 4 DAGER TIL SIKTELSE ELLER LØSLATELSE 402 00:28:32,293 --> 00:28:34,629 RETTSMEDISINSK KONTOR 403 00:28:35,964 --> 00:28:39,259 Mr. McMorrow ble ført ned til obduksjon. 404 00:28:40,677 --> 00:28:45,223 Han hadde en promille på 3,1 ved obduksjonen. 405 00:28:45,306 --> 00:28:48,476 Det er omtrent tre ganger promillegrensen. 406 00:28:49,936 --> 00:28:53,815 Svekket det ham? Ja, sannsynligvis. 407 00:28:53,898 --> 00:28:58,528 Men han klarte å gå fra Strawberry Fields 408 00:28:58,611 --> 00:29:01,823 til innsjøen på egne ben. 409 00:29:02,782 --> 00:29:05,785 Så vi prøver å finne ut hva som skjedde. 410 00:29:06,369 --> 00:29:08,872 Han hadde blåmerker på baksiden av bena. 411 00:29:08,955 --> 00:29:10,832 Det var et mønster i dem. 412 00:29:11,624 --> 00:29:13,501 Ødeleggelsen av ansiktet hans 413 00:29:14,544 --> 00:29:19,674 indikerte at dette var et veldig personlig, aggressivt angrep. 414 00:29:19,758 --> 00:29:20,967 OBDUKSJONSRAPPORT 415 00:29:21,050 --> 00:29:27,223 På den ene siden av brystet var det kanskje åtte, ni eller ti stikksår, 416 00:29:27,807 --> 00:29:31,686 samlet, som indikerte at han ikke beveget på seg. 417 00:29:32,604 --> 00:29:35,857 Du ser for deg en stående mann 418 00:29:36,900 --> 00:29:38,693 som får ansiktet skåret opp, 419 00:29:38,777 --> 00:29:42,280 hendene skåret opp idet han kjemper for livet. 420 00:29:42,363 --> 00:29:44,949 Så faller han. 421 00:29:45,033 --> 00:29:50,580 Og nå står angriperen over ham og skjærer ham brutalt opp. 422 00:29:50,663 --> 00:29:54,542 Knivstikker ham flere ganger, om og om igjen. 423 00:29:58,004 --> 00:30:04,093 Det største spørsmålet jeg hadde om hva som faktisk skjedde… 424 00:30:04,177 --> 00:30:05,261 Han er stor. 425 00:30:05,345 --> 00:30:09,349 Hvordan endte han opp på bakken, til tross for beruselsen, 426 00:30:09,849 --> 00:30:15,522 så tynne, lille Chris Vasquez kunne forårsake så mye skade? 427 00:30:15,605 --> 00:30:18,399 Svaret er at Chris ikke gjorde det alene. 428 00:30:19,734 --> 00:30:21,653 Det er iallfall antakelsen. 429 00:30:30,203 --> 00:30:34,249 Da jeg endelig fant ut hva de gjorde med liket, ble jeg sint. 430 00:30:34,332 --> 00:30:37,752 Samme om de er 15 år. Det burde være rettferdighet her. 431 00:30:39,587 --> 00:30:43,633 Søsteren min var 15 år. Jeg var 17 år. 432 00:30:43,716 --> 00:30:49,013 Vi skjønte ikke hvordan noen på vår alder kunne gjøre noe sånt. 433 00:30:50,974 --> 00:30:54,352 Daphne Abdela blir værende i fengsel til onsdag. 434 00:30:54,435 --> 00:30:56,437 Da er det en ny dag i retten. 435 00:30:56,521 --> 00:31:01,526 På det tidspunktet må det ha skjedd noe, ellers slipper 15-åringen løs. 436 00:31:01,609 --> 00:31:04,404 4 DAGER TIL SIKTELSE ELLER LØSLATELSE 437 00:31:04,487 --> 00:31:05,989 24 TIMER… 438 00:31:06,072 --> 00:31:08,032 DNA-analysen kom inn. 439 00:31:08,867 --> 00:31:14,831 Lommekniven hans hadde en blanding av blod på bladet og skaftet. 440 00:31:14,914 --> 00:31:19,419 Det var hans og Michael McMorrows blod. 441 00:31:21,713 --> 00:31:26,009 Det er drapsvåpenet. Det er det knusende beviset. 442 00:31:26,843 --> 00:31:32,640 Det var vanskelig å tenke på at de var kapable til slik ekstrem vold. 443 00:31:32,724 --> 00:31:35,894 Men samtidig visste vi at de var det. 444 00:31:36,978 --> 00:31:38,980 Vi visste de hadde gjort dette. 445 00:31:40,565 --> 00:31:46,154 Da følte vi at basert på den totale informasjonen vi hadde, 446 00:31:46,237 --> 00:31:51,367 hadde vi nok rimelig grunn til å tiltale begge to. 447 00:31:51,451 --> 00:31:55,038 Det viktigste beviset for Chris, var kniven. 448 00:31:55,121 --> 00:31:57,206 For Daphne var det uttalelsene. 449 00:31:58,124 --> 00:32:01,794 Hun hadde gitt seg selv en aktiv rolle 450 00:32:01,878 --> 00:32:04,464 med tanke på å bli kvitt liket. 451 00:32:05,423 --> 00:32:10,094 Vi viste bevisene til storjuryen. De syntes de var overbevisende. 452 00:32:10,178 --> 00:32:13,222 De kom tilbake med siktelser for forsettlig drap. 453 00:32:13,306 --> 00:32:17,644 FORSETTLIG DRAP UTEN PLANLEGGING 454 00:32:19,520 --> 00:32:23,358 I løpet av de første dagene av etterforskningen 455 00:32:23,441 --> 00:32:28,529 fant vi ut hvem som forsvarte de to tiltalte. 456 00:32:29,572 --> 00:32:33,201 Christopher Vasquez hadde en mann kalt Arnold Kriss, 457 00:32:33,284 --> 00:32:37,705 tidligere assisterende statsadvokat, En formidabel motstander. 458 00:32:38,706 --> 00:32:41,834 Daphne og familien hadde Ben Brafman. 459 00:32:42,335 --> 00:32:46,214 Ben er en av de mest fremtredende forsvarsadvokatene i New York, 460 00:32:46,297 --> 00:32:47,966 sannsynligvis i landet. 461 00:32:48,049 --> 00:32:53,972 Han har representert alle fra mafiosoer til Wall Street-folk. 462 00:32:54,055 --> 00:32:55,306 PUFFYS STORKARER 463 00:32:55,390 --> 00:32:57,600 Ben hadde en mangfoldig portefølje 464 00:32:57,684 --> 00:33:01,479 og fikk vanligvis gode resultater for seg og klientene. 465 00:33:01,562 --> 00:33:05,608 Det var en krass påminnelse om 466 00:33:05,692 --> 00:33:09,570 hvor mye som sto på spill og hvor vanskelig dette kom til å bli. 467 00:33:10,196 --> 00:33:15,660 Noen etterforskere kan bli litt skremt av en som Ben Brafman. 468 00:33:15,743 --> 00:33:21,958 Min mening var: "Du har jusutdannelse, du er kledd penere enn meg, 469 00:33:22,041 --> 00:33:28,423 men begge tar på buksen likt om morgenen. Jeg er klar om du er klar. Kjør på." 470 00:33:28,506 --> 00:33:29,799 SØNN, KOLLEGA, PROBLEMER 471 00:33:29,882 --> 00:33:33,553 Nå har jeg flere spørsmål enn svar. Hvem var Mr. McMorrow, 472 00:33:33,636 --> 00:33:36,305 og hvorfor drakk han med barn i parken? 473 00:33:36,389 --> 00:33:40,727 Media formet historien så Irish skulle virke som en pervo. 474 00:33:40,810 --> 00:33:44,063 De maler et usant bilde av Michael. 475 00:33:44,147 --> 00:33:47,233 Hvorfor han visstnok likte å drikke i parken 476 00:33:47,316 --> 00:33:50,403 med en for det meste ung gjeng, er uklart. 477 00:33:50,486 --> 00:33:53,114 Det som er klart, er at det kostet ham livet. 478 00:33:53,197 --> 00:33:57,577 Den mest innlysende forklaringen om du ser en 44 år gammel fyr 479 00:33:57,660 --> 00:34:01,956 drikke med to 15-åringer i Central Park om kvelden… 480 00:34:02,040 --> 00:34:05,585 Det krever ikke stort å male et slikt bilde. 481 00:34:05,668 --> 00:34:08,671 McMorrow møtte senere de to tenåringene ved innsjøen 482 00:34:08,755 --> 00:34:10,673 og kan ha prøvd seg på Abdela, 483 00:34:10,757 --> 00:34:14,927 noe som angivelig sendte kjæresten Vasquez ut i et rasende knivangrep. 484 00:34:15,720 --> 00:34:19,724 Jeg tror spekulasjonene var sårende for bestemor 485 00:34:19,807 --> 00:34:23,978 og mine andre familiemedlemmer, for de var ikke ekte. 486 00:34:24,604 --> 00:34:29,901 Vi ville sørge for at han ble husket med respekt og verdighet, 487 00:34:29,984 --> 00:34:31,569 for det fortjente han. 488 00:34:31,652 --> 00:34:34,489 I OFFERETS BEGRAVELSE FRYKTES DET TAP AV RY 489 00:34:34,572 --> 00:34:39,285 Ingenting vi fant ut om ham, indikerte at han ville gjort noe slemt mot noen. 490 00:34:39,368 --> 00:34:45,374 Han var faktisk en god person som var snill mot alle han møtte. 491 00:34:45,458 --> 00:34:47,835 Og i dette tilfellet 492 00:34:47,919 --> 00:34:52,882 passer det perfekt å si at han var på feil sted til feil tid. 493 00:34:58,221 --> 00:35:03,309 Saken mot Chris var sterkere på grunn av kniven. 494 00:35:03,392 --> 00:35:08,940 Det var det beste beviset vi hadde. Vi visste at kniven var drapsvåpenet. 495 00:35:09,023 --> 00:35:12,527 Vi følte at vi kunne bevise utover enhver rimelig tvil 496 00:35:12,610 --> 00:35:14,445 at Christopher holdt kniven. 497 00:35:15,905 --> 00:35:20,034 Vi følte oss mindre sikre på bevisene mot Daphne. 498 00:35:20,118 --> 00:35:23,371 Det var mange indisier 499 00:35:23,454 --> 00:35:30,461 som plasserte henne på åstedet, men juryen må bruke forestillingsevnen. 500 00:35:30,962 --> 00:35:35,258 Det var en vanskeligere sak enn den mot Christopher. 501 00:35:35,967 --> 00:35:39,262 Og så fikk vi en ganske stor overraskelse. 502 00:35:40,596 --> 00:35:42,181 STATSADVOKAT NEW YORK FYLKE 503 00:35:42,265 --> 00:35:47,436 Mr. Brafman kontaktet statsadvokatens kontor som Daphnes advokat 504 00:35:47,520 --> 00:35:53,609 og sa: "Jeg har pratet med klienten min, og hun vil prate under 'Queen for a Day'." 505 00:35:53,693 --> 00:35:57,446 Ben mente de hadde misforstått. 506 00:35:57,530 --> 00:36:03,369 "Hun er et vitne, ikke en tiltalt. La meg ta henne med under 'Queen for a Day'." 507 00:36:03,452 --> 00:36:05,163 Det er en avtale 508 00:36:05,246 --> 00:36:08,249 hvor forsvareren kan komme med klienten, 509 00:36:08,332 --> 00:36:11,544 og hun kan prate mer eller mindre fritt. 510 00:36:11,627 --> 00:36:16,883 Det du sier, kan ikke brukes mot deg med mindre du vitner i retten 511 00:36:16,966 --> 00:36:19,969 og sier noe annet enn det du sier her. 512 00:36:21,971 --> 00:36:24,223 Vi tok henne med til statsadvokaten. 513 00:36:25,850 --> 00:36:27,977 Daphne forklarte at den kvelden 514 00:36:28,060 --> 00:36:31,480 skøytet hun og Vasquez tilfeldigvis inn i en gruppe folk 515 00:36:31,564 --> 00:36:35,026 som Michael tilbrakte kveldene med, som drakk i parken. 516 00:36:36,110 --> 00:36:41,115 Like etter kommer en betjent på en scooter og sprer dem. 517 00:36:41,199 --> 00:36:44,410 Så de sprer seg i forskjellige retninger. 518 00:36:46,245 --> 00:36:51,834 Daphne og Chris hadde ølen, så Michael fulgte etter. 519 00:36:52,877 --> 00:36:57,298 Og de gikk ned til det lille lysthuset ved siden av innsjøen. 520 00:36:58,466 --> 00:37:01,469 Det var der de satt og drakk resten av ølen. 521 00:37:02,053 --> 00:37:06,390 Og på et tidspunkt bestemmer Daphne og Chris seg for… 522 00:37:09,227 --> 00:37:13,189 …å nakenbade i innsjøen. 523 00:37:16,651 --> 00:37:19,362 Når de kommer opp, er begge iskalde. 524 00:37:20,738 --> 00:37:23,616 Så hennes forklaring var at… 525 00:37:26,202 --> 00:37:28,496 Michael ser at hun skjelver. 526 00:37:29,038 --> 00:37:34,210 Han legger armen rundt henne for å varme henne, og Chris klikker. 527 00:37:38,923 --> 00:37:44,470 Fordi han trodde at Michael prøvde seg på Daphne. 528 00:37:45,596 --> 00:37:49,058 Han trakk kniven og begynte å stikke ham. 529 00:37:57,066 --> 00:38:01,904 Hun sa: "Christopher gjorde det. Han gjorde alt. Jeg er et vitne." 530 00:38:02,655 --> 00:38:06,742 Om det er sant, er hun et øyenvitne til drap. 531 00:38:06,826 --> 00:38:09,161 Tiltalen ville nok blitt avvist. 532 00:38:10,496 --> 00:38:12,915 Det ville vært slutten for henne. 533 00:38:13,541 --> 00:38:16,002 Men jeg var ikke fornøyd. 534 00:38:16,085 --> 00:38:18,212 STRAFFERETTEN 535 00:38:18,337 --> 00:38:24,677 Daphne ble født med tanken om at hun var bedre enn andre, 536 00:38:25,177 --> 00:38:28,806 og at hun alltid var den viktigste i rommet. 537 00:38:28,889 --> 00:38:33,561 Så hun trodde nok hun ville være smartere og prate seg ut av det. 538 00:38:33,644 --> 00:38:38,816 Alle tror de skal klare det. Det er ingenting vi liker bedre. 539 00:38:38,899 --> 00:38:40,818 "Bare prat. Kom igjen." 540 00:38:40,901 --> 00:38:44,363 Jeg ville ha kontroll på henne. 541 00:38:44,447 --> 00:38:47,616 Jeg sa at fysiske beviser bekreftet det hun sa. 542 00:38:47,700 --> 00:38:51,871 Og så sa jeg: "Er det greit 543 00:38:51,954 --> 00:38:55,458 om vi prater med henne noen ganger til? 544 00:38:55,541 --> 00:38:59,587 Jeg vil oppklare et par ting." Brafman sa det var greit. 545 00:38:59,670 --> 00:39:01,589 Han tenkte alt var i orden. 546 00:39:01,672 --> 00:39:04,759 Vi gjorde oppfølgingsavhørene med henne. 547 00:39:04,842 --> 00:39:07,678 Han sendte en juniorassistent fra kontoret. 548 00:39:08,679 --> 00:39:12,725 Det er noe ved Rob. Det er nesten faderlig. 549 00:39:13,851 --> 00:39:17,563 Han er pålitelig, og folk snakker til ham. 550 00:39:17,646 --> 00:39:24,070 Da Rob Mooney snakket med Daphne Abdela, fikk de en relasjon. 551 00:39:24,153 --> 00:39:25,529 Han er flink til det. 552 00:39:28,032 --> 00:39:33,537 Jeg sa: "Jeg har et spørsmål. Blåmerkene bekymrer meg." 553 00:39:33,621 --> 00:39:35,915 Og jeg tok et bilde fra mappen 554 00:39:35,998 --> 00:39:41,796 som viste avgrensning og runde blåmerker bakpå leggen hans, og jeg sa: 555 00:39:42,713 --> 00:39:44,799 "Hva tror du disse er?" 556 00:39:45,299 --> 00:39:48,552 Hun ble litt sjenert et øyeblikk. 557 00:39:48,636 --> 00:39:52,890 Hun snur på bildet, ser på det, nøler. 558 00:39:52,973 --> 00:39:55,851 Fyren prikket henne på skulderen og sa: 559 00:39:55,935 --> 00:40:00,356 "Det er greit. Du kan si det." Jeg tenker: "Takk, kompis. 560 00:40:00,439 --> 00:40:02,566 Du hjelper meg virkelig nå." 561 00:40:04,652 --> 00:40:08,656 Så tok jeg rulleskøyten ut av esken og sa: 562 00:40:09,824 --> 00:40:13,160 "Hjelper denne på hukommelsen?" 563 00:40:15,287 --> 00:40:19,208 Da begynte hun å vise 564 00:40:19,291 --> 00:40:23,629 deler av hvordan hun egentlig var. 565 00:40:26,590 --> 00:40:30,177 "Jeg trodde han skulle skade vennen min, så jeg sparket ham." 566 00:40:30,886 --> 00:40:34,807 Jeg sa: "Ok, det forstår jeg, men forklar det for meg." 567 00:40:36,976 --> 00:40:40,062 "Jeg sparket ham og han falt. 568 00:40:40,146 --> 00:40:42,731 Så hoppet Chris på ham og knivstakk ham." 569 00:40:42,815 --> 00:40:47,570 "Ok", tenkte jeg. Så sa advokaten at vi var ferdige. 570 00:40:50,573 --> 00:40:55,119 Hun kunne ikke lenger nekte for at hun var involvert. 571 00:40:55,661 --> 00:41:01,459 Hun angrep Michael McMorrow. Hun sparket Michael McMorrow. 572 00:41:01,542 --> 00:41:04,170 Hun gjorde ham hjelpeløs. 573 00:41:05,421 --> 00:41:07,047 Og nå har vi beviset. 574 00:41:08,007 --> 00:41:10,551 Gjerningsmann, ikke vitne. 575 00:41:10,634 --> 00:41:11,719 En drapsmann. 576 00:41:19,477 --> 00:41:25,274 Vi visste ut fra alle omstendighetene at hun måtte ha hjulpet Chris. 577 00:41:26,859 --> 00:41:29,737 Og for første gang sier hun det. 578 00:41:29,820 --> 00:41:35,409 Rett etter det kom ut, fikk vi til en avtale med Daphne Abdela. 579 00:41:35,493 --> 00:41:38,871 En tenåring tiltalt for knivstikking i Central Park 580 00:41:38,954 --> 00:41:42,208 inngikk en avtale og sa seg skyldig i uaktsomt drap. 581 00:41:42,291 --> 00:41:45,419 Seksten år gamle Daphne Abdela unnskyldte 582 00:41:45,503 --> 00:41:48,422 for drapet og lemlestelsen av Michael McMorrow. 583 00:41:48,506 --> 00:41:49,882 Avtalen krever ikke 584 00:41:49,965 --> 00:41:52,885 at hun må vitne mot eksen, Christopher Vasquez, 585 00:41:52,968 --> 00:41:54,887 tiltalt for knivstikkingen. 586 00:41:54,970 --> 00:41:57,556 MOR GRÅTER, TENÅRING INNRØMMER SKYLD 587 00:42:00,226 --> 00:42:05,856 Daphne skulle erklære seg skyldig. Hun skulle få maksimal straff, 588 00:42:06,482 --> 00:42:09,985 men ikke vitne mot Chris Vasquez. 589 00:42:11,820 --> 00:42:15,699 Vi jobbet mye med statsadvokatens kontor, og han sa: 590 00:42:15,783 --> 00:42:19,370 "Det er det beste vi får." Vi hadde beviser mot ham. 591 00:42:19,453 --> 00:42:21,539 Vi hadde en ganske solid sak. 592 00:42:21,622 --> 00:42:25,626 Men hennes tok tid. Om vi tok det til retten, 593 00:42:25,709 --> 00:42:28,504 er det ikke sikkert vi ville fått en dom. 594 00:42:28,587 --> 00:42:30,297 Jeg vil også be om… 595 00:42:30,381 --> 00:42:34,260 I mars i 1998 var Daphne i retten 596 00:42:34,843 --> 00:42:39,014 og erklærte seg skyldig i uaktsomt drap. 597 00:42:39,098 --> 00:42:43,185 Uaktsomt drap er noe annet enn forsettlig drap, 598 00:42:43,269 --> 00:42:48,816 som hun egentlig ble siktet for, for det krever ikke intensjon om å drepe. 599 00:42:49,650 --> 00:42:55,364 Hun erklærte seg skyldig i en intensjon om å alvorlig skade Michael McMorrow. 600 00:42:58,784 --> 00:43:01,620 Hun erklærte seg skyldig i uaktsomt drap. 601 00:43:02,121 --> 00:43:05,332 I retten innrømmet hun hva hun gjorde 602 00:43:05,916 --> 00:43:08,669 som gjorde henne skyldig, 603 00:43:08,752 --> 00:43:11,922 og hun aksepterte en dom på tre til ni år. 604 00:43:19,597 --> 00:43:22,558 I november 1998 begynner rettssaken. 605 00:43:23,434 --> 00:43:26,520 Det var første gang jeg plasserte Rob i vitneboksen. 606 00:43:26,604 --> 00:43:28,647 Og Rob kom til rettssalen. 607 00:43:28,731 --> 00:43:33,068 Han hadde på seg en sportsjakke og en Grateful Dead-nål på jakkeslaget. 608 00:43:33,861 --> 00:43:37,865 Jeg var en ung og stiv assisterende statsadvokat 609 00:43:37,948 --> 00:43:42,161 og sa: "Det er upassende. Ta av nålen." 610 00:43:42,244 --> 00:43:44,496 "Det skjer ikke", sa jeg. 611 00:43:44,580 --> 00:43:48,125 Jeg sa: "Vær så snill. Man gjør ikke sånt i retten. 612 00:43:48,208 --> 00:43:51,503 Du har ikke på en hodeskalle med lyn i vitneboksen." 613 00:43:51,587 --> 00:43:54,423 Jeg sa: "Synd, det. Jeg tar den ikke av". 614 00:43:54,506 --> 00:43:57,593 Og Rob sa: "Du har to valg her. 615 00:43:59,053 --> 00:44:01,805 Enten vitner jeg med nålen, 616 00:44:02,306 --> 00:44:04,892 eller så vitner jeg ikke, med nålen. 617 00:44:05,392 --> 00:44:08,812 Samme hva ender det med at jeg har på nålen." 618 00:44:10,230 --> 00:44:14,068 Jeg vurderte det og sa: "Hvor raskt kan du være klar?" 619 00:44:16,654 --> 00:44:19,156 RETTFERDIGHET ER SØYLEN I ET GODT STYRE 620 00:44:20,074 --> 00:44:26,413 Forsvaret var: "Tre gikk ned til innsjøen, to kom tilbake. 621 00:44:27,289 --> 00:44:31,752 Ingen av dem prater. Du vet ikke hva som skjedde." 622 00:44:32,252 --> 00:44:33,837 For om du er usikker 623 00:44:33,921 --> 00:44:39,927 på hvem som knivstakk og sloss, 624 00:44:40,010 --> 00:44:44,223 har du rimelig tvil om denne unge mannens skyld. 625 00:44:45,099 --> 00:44:49,019 Når folk peker på hverandre, er man alltid bekymret 626 00:44:49,103 --> 00:44:52,147 for at det vil føre til en fastlåst situasjon 627 00:44:52,231 --> 00:44:55,401 og at juryen ikke blir overbevist om noe. 628 00:44:55,484 --> 00:44:58,195 Forsvaret ga Daphne skylden, 629 00:44:58,904 --> 00:45:02,408 hun kunne ha vært ansvarlig for dette, 630 00:45:02,491 --> 00:45:06,745 men jeg tror strategien var: "Vi vet ikke. 631 00:45:06,829 --> 00:45:11,208 Og om du ikke vet, må du frikjenne klienten min." 632 00:45:13,335 --> 00:45:17,297 I alle saker kommer det et øyeblikk 633 00:45:17,381 --> 00:45:20,968 hvor juryen kan se for seg 634 00:45:21,051 --> 00:45:25,264 at den som sitter foran dem, gjør det han er tiltalt for. 635 00:45:25,347 --> 00:45:30,227 Jeg hadde vanskelig for å tro at alle de 12 jurymedlemmene 636 00:45:30,310 --> 00:45:34,648 ville kunne se for seg Chris Vasquez utføre den grusomme forbrytelsen. 637 00:45:37,860 --> 00:45:42,030 Da juryen gikk for å drøfte, hadde vi allerede ventet 638 00:45:42,698 --> 00:45:47,035 på rettferdighet i nesten et og et halvt år. 639 00:45:48,078 --> 00:45:51,248 Familien vår var forståelig nok nervøse. 640 00:45:51,874 --> 00:45:52,958 Jo mer det drøyde, 641 00:45:53,041 --> 00:45:56,879 jo mer virket det som om de tvilte på at Christopher var skyldig. 642 00:45:57,921 --> 00:46:01,341 De drøftet i to dager, tror jeg. 643 00:46:01,967 --> 00:46:06,221 De kom tilbake med ikke skyldig i forsettlig drap 644 00:46:06,305 --> 00:46:08,307 og skyldig i uaktsomt drap. 645 00:46:08,390 --> 00:46:10,601 JURYEN DØMMER 16-ÅRING FOR DRAP 646 00:46:10,684 --> 00:46:16,356 I bunn og grunn samme dom som Daphne Abdela. 647 00:46:18,025 --> 00:46:21,862 Det føltes som et kompromiss. 648 00:46:25,741 --> 00:46:26,992 Juryen gråt. 649 00:46:28,243 --> 00:46:29,244 Gråt. 650 00:46:29,328 --> 00:46:32,664 Fordi de så på Irish' familie. 651 00:46:33,499 --> 00:46:38,045 Det såret McMorrow-familien, for de visste hvor mye han led 652 00:46:38,128 --> 00:46:41,423 og mente de ikke fikk rettferdighet. 653 00:46:41,507 --> 00:46:43,091 GUTT, 16, SKYLDIG 654 00:46:43,175 --> 00:46:45,010 Jeg ble veldig sint for dommen. 655 00:46:45,093 --> 00:46:47,471 PYSETE JURY ABDELAS FRAVÆR ERGRET JURY 656 00:46:47,554 --> 00:46:50,015 Trettiåtte stikk er ikke uaktsomt drap. 657 00:46:50,098 --> 00:46:55,103 "HAN SLAPP BILLIG UNNA" 658 00:46:58,774 --> 00:47:01,777 Jeg tror juryen ikke mente at en så ung gutt 659 00:47:01,860 --> 00:47:06,698 burde være merket som drapsmann for resten av livet. 660 00:47:06,782 --> 00:47:09,201 Jeg tror på å følge loven, 661 00:47:10,118 --> 00:47:14,540 men loven er komplisert, for mennesker er involvert. 662 00:47:14,623 --> 00:47:17,417 Og da er følelser involvert. 663 00:47:18,794 --> 00:47:22,673 De fleste sakene som fascinerer oss, er mysterier. 664 00:47:23,257 --> 00:47:24,675 "Hvem gjorde det?" 665 00:47:25,884 --> 00:47:28,887 I dette tilfellet er det ikke sånn. 666 00:47:28,971 --> 00:47:32,599 Vi vet hvem som gjorde det, men hvorfor? 667 00:47:32,683 --> 00:47:34,726 Kall det en "folie à deux", 668 00:47:35,227 --> 00:47:41,984 der de to kombinerte galskapen sin for å skape en drapsmaskin… 669 00:47:43,235 --> 00:47:46,446 …eller bare for moro skyld. 670 00:47:47,865 --> 00:47:50,325 Hvorfor? 671 00:47:51,285 --> 00:47:53,662 Det er sånt som gjør deg gal. 672 00:47:54,580 --> 00:47:59,042 Det er umulig å vite nøyaktig hva som skjedde, for de var tre, og én er død. 673 00:47:59,126 --> 00:48:03,630 Derfor sier jeg, når folk sier saken ble løst, at det er feil ord. 674 00:48:03,714 --> 00:48:09,177 Det betyr at man vet hva som skjedde, og ofte vet man ikke det. 675 00:48:09,261 --> 00:48:13,432 Du kan anta hva som skjedde. Du kan se på hva bevisene 676 00:48:13,515 --> 00:48:16,476 leder deg til å tro at er den logiske konklusjonen, 677 00:48:16,560 --> 00:48:19,396 men uten den fortellingen, er det umulig. 678 00:48:30,157 --> 00:48:32,117 JANUAR 2004 NESTEN 7 ÅR ETTER DOMMEN 679 00:48:32,200 --> 00:48:36,747 "De unge drapsmennene i Central Park" slipper ut etter nesten syv år. 680 00:48:36,830 --> 00:48:39,207 Abdela, nå 21 år, ble løslatt fredag. 681 00:48:39,291 --> 00:48:42,753 Ekskjæresten, 22 år gamle Vasquez, ble løslatt i morges. 682 00:48:42,836 --> 00:48:46,131 Som en del av prøveløslatelsen får de ikke møtes. 683 00:48:50,802 --> 00:48:54,890 Min brors liv var verd mer enn seks år i fengsel. 684 00:48:57,100 --> 00:48:59,770 Rettferdigheten seiret ikke. 685 00:49:00,812 --> 00:49:05,317 Jeg vet det er systemet, det er loven, de var barn, og sånt skjer… 686 00:49:06,818 --> 00:49:09,112 Men det føles urettferdig. 687 00:49:11,949 --> 00:49:13,241 Virkelig urettferdig. 688 00:49:16,745 --> 00:49:20,832 Flere år senere brøt Daphne prøveløslatelsen mens hun var ute. 689 00:49:22,084 --> 00:49:27,923 Hun bodde i et rehabiliteringshjem og angrep en annen som bodde der. 690 00:49:28,006 --> 00:49:32,803 Og måtte tilbake for å sone hele perioden, ni år. 691 00:49:33,303 --> 00:49:36,431 Chris slapp ut etter seks år. 692 00:49:37,182 --> 00:49:43,230 Jeg har ikke fått med meg at han har gjort noe mer i løpet av årene. 693 00:49:49,611 --> 00:49:53,824 Det var veldig vanskelig både personlig og profesjonelt. 694 00:49:54,408 --> 00:49:58,662 Det var en uvanlig sak, en følelsesladet sak. 695 00:49:58,745 --> 00:50:00,205 Følelsene henger igjen. 696 00:50:03,250 --> 00:50:07,838 Noe av det beste som kom ut av den saken, var at jeg ble kjent med Rob Mooney. 697 00:50:07,921 --> 00:50:12,676 Og jeg visste det ikke da, men det var bare oppvarmingen. 698 00:50:32,320 --> 00:50:33,613 NESTE GANG 699 00:50:33,697 --> 00:50:36,867 Klokken åtte om morgenen ringer telefonene i ett sett. 700 00:50:36,950 --> 00:50:41,121 Alle snakker om en vaskedame 701 00:50:41,204 --> 00:50:44,249 kalt Eridania som er savnet i finansdistriktet. 702 00:50:44,332 --> 00:50:48,420 Kollegaer sier at hun alltid spiser middag med dem på skiftet, 703 00:50:48,503 --> 00:50:53,133 men de så henne sist rundt åtte. Ingen har sett henne siden. 704 00:50:54,426 --> 00:50:58,013 Det er en vanskelig oppgave å lete etter noe eller noen 705 00:50:58,096 --> 00:51:02,434 i den bygningen, for den er 26 etasjer høy. 706 00:51:03,477 --> 00:51:08,023 Hun blir ikke sett på kamera. Hun blir ikke sett i heisen. 707 00:51:08,106 --> 00:51:09,816 Hun blir ikke sett på vei ut. 708 00:51:12,319 --> 00:51:13,320 Hvor er hun? 709 00:51:13,904 --> 00:51:19,159 Vi sjekket alle kriker og kroker i bygningen og fant henne ikke. 710 00:51:19,951 --> 00:51:24,206 Så i stedet for at Two Rector Street var stedet 711 00:51:24,289 --> 00:51:29,377 hvor etterforskningen foregikk, var det nå New York. 712 00:52:10,585 --> 00:52:15,590 Tekst: Ida Aalborg