1 00:00:07,799 --> 00:00:09,342 DI PULAU MANHATTAN 2 00:00:09,426 --> 00:00:12,554 ADA DUA SKUAD DETEKTIF YANG DIDEDIKASIKAN UNTUK HOMISID: 3 00:00:12,637 --> 00:00:14,764 MANHATTAN UTARA DAN MANHATTAN SELATAN. 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,143 MEREKA SIASAT PEMBUNUHAN YANG PALING KEJAM DAN SUKAR. 5 00:00:18,226 --> 00:00:21,396 INI KISAH MEREKA. 6 00:00:37,620 --> 00:00:41,291 23 MEI 1997 7 00:00:43,209 --> 00:00:44,044 1 PAGI 8 00:00:44,127 --> 00:00:46,171 Malam Jumaat hujung minggu Hari Peringatan, 9 00:00:46,254 --> 00:00:50,341 kami terima panggilan orang hilang di 115 Central Park West. 10 00:00:50,425 --> 00:00:51,676 APARTMEN MAJESTIC 11 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 Bangunan itu dikenali sebagai Majestic. 12 00:00:54,262 --> 00:00:56,598 Bangunan itu sangat mewah. 13 00:00:56,681 --> 00:00:59,934 Majestic miliki segala kemudahan yang diidamkan manusia. 14 00:01:00,435 --> 00:01:02,187 Penjaga pintu, penyambut tetamu, 15 00:01:02,270 --> 00:01:06,900 semua yang anda perlukan untuk hidup dalam stratosfera itu. 16 00:01:08,193 --> 00:01:09,819 Kami pergi ke lokasi. 17 00:01:09,903 --> 00:01:11,696 Kami bertemu En. Abdela. 18 00:01:11,780 --> 00:01:14,949 Anak perempuannya, Daphne Abdela masih belum pulang. 19 00:01:15,450 --> 00:01:19,037 Lee Furman mula menemu bual ayahnya untuk mengetahui apa yang berlaku. 20 00:01:19,788 --> 00:01:22,290 Penjaga pintu kata, "Dia tak hilang. 21 00:01:22,373 --> 00:01:25,752 Dia di bilik utiliti di belakang lobi." 22 00:01:26,252 --> 00:01:28,171 Penjaga pintu tunjuk tempatnya. 23 00:01:29,506 --> 00:01:31,841 Apabila En. Abdela buka pintu, 24 00:01:31,925 --> 00:01:35,053 kami nampak seorang gadis dan pemuda 25 00:01:35,136 --> 00:01:37,931 dalam tab mandi, memandikan sesama sendiri. 26 00:01:38,640 --> 00:01:41,601 Inilah Daphne Abdela dan kekasihnya, Chris. 27 00:01:42,393 --> 00:01:45,939 Saya fikir, "Mereka main-main. Mereka di dalam tab mandi." 28 00:01:47,357 --> 00:01:50,610 Walaupun situasi itu agak janggal, 29 00:01:51,444 --> 00:01:53,363 dia perasan ada darah. 30 00:01:54,072 --> 00:01:56,491 Saya tanya tentang darah itu dan Daphne kata, 31 00:01:56,574 --> 00:01:58,743 "Kepala saya terluka semasa bermain kasut roda." 32 00:01:58,827 --> 00:02:00,453 Darah itu tidaklah terlalu banyak 33 00:02:00,537 --> 00:02:02,914 sehingga menimbulkan syak wasangka kami. 34 00:02:02,997 --> 00:02:04,374 Mungkin dia terjatuh. 35 00:02:04,457 --> 00:02:07,627 Saya perasan ada luka di kening Chris. 36 00:02:07,710 --> 00:02:10,130 Namun, agak kecil. Tak penting pun. 37 00:02:11,005 --> 00:02:13,550 Saya tahu Daphne marah kami ada di sana. 38 00:02:13,633 --> 00:02:16,177 Dia tengking ayahnya, "Kenapa ayah telefon polis?" 39 00:02:16,261 --> 00:02:18,096 "Saya benci polis." 40 00:02:18,805 --> 00:02:22,350 Kemudian Daphne menjerit, "Keluar. Tutup pintu." 41 00:02:25,854 --> 00:02:27,522 Ketika itu, En. Abdela kata, 42 00:02:27,605 --> 00:02:31,192 "Saya dah okey sekarang. Semuanya baik. Saya akan bawa mereka ke atas." 43 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 Jadi, kami pun pergi. 44 00:02:33,236 --> 00:02:36,239 Sebelum Lee Furman pergi jauh daripada Majestic, 45 00:02:36,322 --> 00:02:38,032 dia mendengar di radio, 46 00:02:38,616 --> 00:02:42,036 ada seseorang buat laporan tentang mayat di Central Park 47 00:02:42,120 --> 00:02:44,122 dan datangnya daripada Majestic. 48 00:02:44,205 --> 00:02:45,999 RUMAH DAPHNE - CENTRAL PARK 49 00:02:46,082 --> 00:02:49,252 Saya hubungi radio dan kata, "Kami ada berdekatan. Kami akan periksa." 50 00:02:50,044 --> 00:02:51,880 Kami kembali ke Majestic. 51 00:02:52,589 --> 00:02:55,466 Nampaknya Daphne Abdela yang telefon polis. 52 00:02:57,260 --> 00:02:59,387 Dia jemput kami masuk. 53 00:02:59,888 --> 00:03:04,809 Saya masuk dan dia kata, "Ada mayat di dalam tasik." 54 00:03:04,893 --> 00:03:07,979 "Mayat di dalam tasik. Betulkah? Apa kebarangkaliannya?" 55 00:03:10,315 --> 00:03:13,359 Ini jenayah kejam. 56 00:03:13,443 --> 00:03:15,028 Agak melampau. 57 00:03:16,446 --> 00:03:19,866 Siapa yang sanggup memperlakukan seseorang sekejam itu? 58 00:03:19,949 --> 00:03:21,201 Kenapa? 59 00:03:26,664 --> 00:03:29,459 Setiap kes menghancurkan secebis jiwa anda. 60 00:03:32,128 --> 00:03:36,049 Anda tak boleh buat kerja ini melainkan anda betul-betul peduli. 61 00:03:38,134 --> 00:03:40,178 Anda nak tahu hal sebenar. 62 00:03:41,471 --> 00:03:43,056 Itulah tugas detektif. 63 00:03:43,640 --> 00:03:47,769 Saya suka membongkar kebenaran. Apa yang berlaku sebenarnya? 64 00:03:48,353 --> 00:03:52,023 Penting bagi sebuah keluarga mengetahui pembunuh saudara mereka. 65 00:03:52,106 --> 00:03:53,149 Itu tugas saya. 66 00:03:53,733 --> 00:03:58,029 Di Bandar Raya New York, NYPD… 67 00:04:00,990 --> 00:04:02,200 inilah dia. 68 00:04:22,804 --> 00:04:28,476 Central Park ikon penting di tengah-tengah Bandar Raya New York. 69 00:04:29,852 --> 00:04:32,647 Taman itu bukan saja dikenali kerana 70 00:04:32,730 --> 00:04:34,399 taman yang cantik, 71 00:04:34,482 --> 00:04:37,777 mungkin beberapa padang bola dan taman permainan. 72 00:04:39,320 --> 00:04:40,613 Tapi lebih daripada itu. 73 00:04:41,906 --> 00:04:44,200 Kita tinggal dalam konkrit. 74 00:04:45,159 --> 00:04:46,536 Kita berjalan di atas konkrit. 75 00:04:47,370 --> 00:04:50,832 Kita tinggal di udara, jauh daripada alam semula jadi. 76 00:04:51,666 --> 00:04:55,378 Central Park bagi warga New York, bukan sekadar laman belakang. 77 00:04:55,461 --> 00:04:56,713 Tapi sebuah oasis. 78 00:05:00,883 --> 00:05:04,137 Tapi semua penduduk New York berkongsi Central Park. 79 00:05:04,220 --> 00:05:07,223 Bukan saja orang baik, tapi orang jahat juga. 80 00:05:08,933 --> 00:05:12,353 Central Park sangat berbahaya pada tahun 70-an dan 80-an. 81 00:05:12,437 --> 00:05:14,814 Saya takkan ke sana pada waktu malam. 82 00:05:14,897 --> 00:05:20,236 Ketika itu kami terima 2,500 kes pembunuhan setahun. 83 00:05:20,320 --> 00:05:22,405 Kebanyakannya berlaku di Central Park. 84 00:05:24,240 --> 00:05:26,451 Menjelang akhir tahun 90-an, 85 00:05:27,118 --> 00:05:29,537 bandar ini semakin selamat. 86 00:05:29,620 --> 00:05:33,833 Setiap petunjuk jenayah, keselamatan awam 87 00:05:33,916 --> 00:05:36,210 bergerak ke arah yang betul. 88 00:05:37,253 --> 00:05:40,965 Apabila bandar ini berubah dan keadaan menjadi lebih selamat, 89 00:05:41,049 --> 00:05:43,468 Central Park pun begitu juga. 90 00:05:43,551 --> 00:05:46,596 Namun, setiap kali ada jenayah di sana, 91 00:05:46,679 --> 00:05:48,389 semua orang turun padang. 92 00:05:49,057 --> 00:05:51,934 Walaupun insiden kecil berlaku di Central Park, rasanya macam, 93 00:05:52,018 --> 00:05:55,688 "Aduhai, semua orang perlu siasat apa yang berlaku." 94 00:05:55,772 --> 00:05:59,400 Jadi, apabila seseorang dibunuh, itu masalah besar. 95 00:06:02,528 --> 00:06:06,866 23 MEI 1997 96 00:06:06,949 --> 00:06:09,911 Pada 23 Mei 1997, 97 00:06:09,994 --> 00:06:13,247 saya baru mulakan tahun kelima sebagai pembantu peguam daerah. 98 00:06:14,165 --> 00:06:20,338 Saya baru saja mengikut pembantu homisid yang lebih senior, 99 00:06:20,421 --> 00:06:25,343 bermakna saya dilatih untuk menyiasat dan mendakwa kes homisid. 100 00:06:25,426 --> 00:06:28,429 Di antara jam 3:00 pagi dan 4:00 pagi, 101 00:06:29,055 --> 00:06:33,559 saya terjaga kerana alat kelui berbunyi. 102 00:06:34,185 --> 00:06:37,313 Saya baru berpindah ke rumah baharu 103 00:06:37,397 --> 00:06:39,315 dan tiada talian telefon. 104 00:06:40,566 --> 00:06:43,820 Jadi, saya terpaksa pergi ke jalanan. 105 00:06:43,903 --> 00:06:47,156 Saya jumpa telefon awam dan dail nombor pada alat kelui. 106 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 Orang di hujung talian berkata, 107 00:06:51,035 --> 00:06:54,038 "Ada kekecohan di Central Park." 108 00:06:54,122 --> 00:06:58,000 Saya anggap kenyataan itu kurang benar. 109 00:07:03,339 --> 00:07:04,632 Ketika itu awal pagi. 110 00:07:04,715 --> 00:07:07,051 Kami diberitahu oleh petugas malam. 111 00:07:07,135 --> 00:07:10,221 Dia kata, "Ada mayat terapung di Tasik Central Park." 112 00:07:11,055 --> 00:07:14,559 Saya pegawai pemerintah Manhattan Detective NightWatch. 113 00:07:14,642 --> 00:07:17,186 Tugas kami, mengawal tempat kejadian 114 00:07:17,270 --> 00:07:20,982 dan kemudian serahkan kepada detektif yang menyiasat kes itu. 115 00:07:21,065 --> 00:07:22,483 Saya sampai ke tempat kejadian, 116 00:07:22,567 --> 00:07:26,946 di sebelah barat Central Park, di sebelah Strawberry Fields. 117 00:07:28,406 --> 00:07:33,119 Ada kesan darah, mungkin 12-13 meter menuju ke gazebo. 118 00:07:33,202 --> 00:07:34,871 Kami ikut jejak darah itu. 119 00:07:34,954 --> 00:07:37,206 Saya berjalan ke tasik. 120 00:07:37,290 --> 00:07:38,624 Di dalam tasik itu 121 00:07:40,001 --> 00:07:43,921 ada tubuh manusia terapung dengan kepalanya ke atas. 122 00:07:46,215 --> 00:07:48,050 Kali pertama saya lihat tempat kejadian, 123 00:07:48,134 --> 00:07:54,056 saya rasa tak sedap hati. 124 00:07:54,765 --> 00:07:58,478 Tasik itu di tengah-tengah taman yang indah ini. 125 00:07:58,561 --> 00:08:03,191 Tapi apa yang saya lihat di tempat kejadian, 126 00:08:05,109 --> 00:08:08,946 antara yang paling kejam pernah saya lihat. 127 00:08:10,531 --> 00:08:12,992 6:00 PAGI 3 1/2 JAM SELEPAS MAYAT DITEMUI 128 00:08:13,075 --> 00:08:18,414 Saya pergi ke lokasi untuk memeriksa mayat itu dalam persekitarannya, 129 00:08:18,498 --> 00:08:19,832 keadaan sekelilingnya. 130 00:08:21,167 --> 00:08:24,212 Kebanyakan tempat kejadian jenayah terhad di satu lokasi. 131 00:08:24,712 --> 00:08:27,715 Dalam kes ini, laluan menuju ke taman itu 132 00:08:27,798 --> 00:08:29,509 ada titisan darah, 133 00:08:30,009 --> 00:08:33,804 di kawasan gazebo yang dipenuhi darah 134 00:08:34,514 --> 00:08:36,015 dan mayat di tasik. 135 00:08:37,141 --> 00:08:40,269 Saya tengok di pinggir air, 136 00:08:40,353 --> 00:08:43,523 terapung-apung di antara mensiang, 137 00:08:44,815 --> 00:08:48,736 seorang lelaki yang pucat, 138 00:08:49,612 --> 00:08:51,364 sisa-sisa seorang lelaki. 139 00:08:52,532 --> 00:08:55,034 Saya melangkah lebih dekat 140 00:08:56,118 --> 00:08:59,956 dan nampak abdomennya terkoyak, 141 00:09:00,039 --> 00:09:02,708 ususnya terapung di dalam air. 142 00:09:03,584 --> 00:09:08,422 Saya dah tengok ratusan mayat semasa berkhidmat di NYPD. 143 00:09:09,048 --> 00:09:12,593 Ini satu-satunya mayat yang saya nampak dengan usus terapung. 144 00:09:13,094 --> 00:09:14,428 Saya tak dapat lupa. 145 00:09:15,471 --> 00:09:17,682 Pergelangan tangannya ditetak. 146 00:09:17,765 --> 00:09:21,519 Tangan kanannya tergantung, hampir terputus. 147 00:09:22,103 --> 00:09:26,524 Ada banyak tikaman, luka tikaman yang merobek. 148 00:09:27,316 --> 00:09:28,693 Melampau. 149 00:09:29,318 --> 00:09:33,698 Aspek melampau ini melibatkan keghairahan, kemarahan dan keberangan. 150 00:09:35,283 --> 00:09:39,245 Setiap pembunuhan memang dahsyat dan setiap tempat kejadian homisid 151 00:09:39,328 --> 00:09:44,417 menyedihkan, penuh emosi dan agak sukar difahami. 152 00:09:44,959 --> 00:09:46,711 Tapi pasti ada variasi. 153 00:09:46,794 --> 00:09:49,922 Homisid yang dilakukan dengan pisau 154 00:09:50,006 --> 00:09:53,843 sememangnya yang paling kejam. 155 00:09:54,427 --> 00:09:56,137 Pada ketika ini dalam kerjaya saya, 156 00:09:56,220 --> 00:09:59,098 ini tempat kejadian jenayah homisid kedua yang saya lawati. 157 00:09:59,181 --> 00:10:04,020 Terdedah kepada jenayah seperti itu dengan cepat, 158 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 sememangnya pengenalan kepada ujian yang lebih berat. 159 00:10:15,323 --> 00:10:19,577 Saya detektif gred tiga yang bekerja dalam Skuad Homisid Manhattan Utara. 160 00:10:19,660 --> 00:10:22,204 Saya di sana hampir empat tahun. 161 00:10:23,331 --> 00:10:27,710 Jumaat, 23 Mei 1997, saya tidak bekerja pada waktu siang. 162 00:10:27,793 --> 00:10:32,506 Saya datang awal untuk ke mahkamah di pusat bandar. 163 00:10:32,590 --> 00:10:35,343 Saya pergi ke pejabat kira-kira jam lapan pagi. 164 00:10:35,426 --> 00:10:39,764 Leftenan memandang saya dan kata, "Ada pembunuhan di taman. 165 00:10:39,847 --> 00:10:42,975 Telefon mereka, batalkan kes mahkamah dan ikut kami." 166 00:10:44,268 --> 00:10:48,648 Saya diberitahu seseorang dari Homisid Manhattan Utara 167 00:10:48,731 --> 00:10:50,066 ditugaskan menyiasat kes ini. 168 00:10:50,691 --> 00:10:54,236 Kemudian Rob Mooney muncul. 169 00:10:54,320 --> 00:10:56,906 Sebaik saja dia mula bercakap, 170 00:10:57,698 --> 00:10:59,241 sekarang saya tahu siapa ketuanya. 171 00:11:01,077 --> 00:11:04,413 Lelaki ini berketinggian 1.95 meter. 172 00:11:04,497 --> 00:11:06,916 Kepalanya besar. 173 00:11:07,500 --> 00:11:11,128 Rambutnya ada gaya seperti bintang rock tahun 70-an 174 00:11:11,212 --> 00:11:13,756 dan misai dengan gaya yang sama. 175 00:11:14,507 --> 00:11:18,594 Nampak macam salah seorang ahli kumpulan The Allman Brothers yang hilang. 176 00:11:19,470 --> 00:11:22,556 Dia selalu pakai pin Grateful Dead di lapelnya. 177 00:11:23,766 --> 00:11:26,018 Peminat setia Grateful Dead. 178 00:11:29,105 --> 00:11:32,858 Mungkin dah hampir 300 kali saya menonton konsert Dead. 179 00:11:33,567 --> 00:11:38,739 Kepelbagaian dalam komuniti itu beri saya kelebihan yang serius 180 00:11:38,823 --> 00:11:41,826 untuk tak menilai orang. 181 00:11:42,368 --> 00:11:44,620 Jangan menilai buku dari kulitnya. 182 00:11:44,704 --> 00:11:47,456 Dalam kes ini, ternyata benar. 183 00:11:52,128 --> 00:11:54,004 2:30 PAGI MAYAT DIJUMPAI 184 00:11:54,880 --> 00:11:58,926 8:00 PAGI DETEKTIF MOONEY TIBA DI TEMPAT KEJADIAN 185 00:12:03,305 --> 00:12:05,182 Mangsa tak ada dompet, 186 00:12:05,766 --> 00:12:09,019 tapi kami jumpa beberapa dokumen. 187 00:12:09,562 --> 00:12:12,314 Ada nama, Michael McMorrow. 188 00:12:13,566 --> 00:12:17,820 Kami dapat tahu Michael berusia 44 tahun. 189 00:12:17,903 --> 00:12:21,157 Dia tinggal di Manhattan dengan ibunya 190 00:12:21,240 --> 00:12:25,077 dan bekerja di syarikat hartanah. 191 00:12:25,161 --> 00:12:29,123 Hari ini, misteri menyelubungi pembunuhan seorang lelaki di Central Park New York. 192 00:12:29,206 --> 00:12:32,752 McMorrow ditikam lebih 50 kali, tekaknya dikelar. 193 00:12:32,835 --> 00:12:37,214 Media berduyun-duyun tiba 194 00:12:37,298 --> 00:12:38,799 sebab di Bandar Raya New York, 195 00:12:38,883 --> 00:12:41,677 semua yang berlaku di Central Park diberi keutamaan. 196 00:12:47,349 --> 00:12:51,896 Apabila saya lihat saiz mangsa, ketinggiannya hampir dua meter. 197 00:12:51,979 --> 00:12:54,523 Beratnya hampir 90 kilogram. 198 00:12:54,607 --> 00:12:59,528 Jika pembunuhnya mampu mencacatkan 199 00:13:00,404 --> 00:13:02,072 dan mengerat seseorang seperti itu, 200 00:13:02,948 --> 00:13:05,826 banyak yang perlu disiasat. Saya tak faham. 201 00:13:06,660 --> 00:13:08,579 Keadaan mayat mangsa 202 00:13:08,662 --> 00:13:12,041 dan jumlah keganasan yang menyebabkan semua kecederaan ini 203 00:13:12,625 --> 00:13:15,628 jelas menunjukkan ini bukannya tindakan keganasan secara rawak. 204 00:13:16,212 --> 00:13:19,965 Ini bukannya rompakan yang bertukar ganas. 205 00:13:20,049 --> 00:13:25,012 Jadi, misteri itu kemudian menjadi mekanisme kejadian. 206 00:13:28,808 --> 00:13:31,268 8:00 PAGI DETEKTIF MOONEY TIBA DI TEMPAT KEJADIAN 207 00:13:31,936 --> 00:13:35,940 2:00 PAGI PEGAWAI FURMAN KEMBALI KE MAJESTIC 208 00:13:36,023 --> 00:13:37,858 Saya berada di apartmen itu. 209 00:13:37,942 --> 00:13:40,236 Sekarang jam dua pagi. 210 00:13:40,319 --> 00:13:43,948 Selepas Chris pergi, Daphne telefon kami. 211 00:13:44,031 --> 00:13:46,283 Dia kata, "Saya takut dengan Chris. 212 00:13:46,367 --> 00:13:48,953 Saya tak nak cakap apa-apa kalau dia ada di sini." 213 00:13:49,620 --> 00:13:52,498 Daphne berkata dia berada di taman itu dengan kekasihnya, Chris. 214 00:13:52,581 --> 00:13:54,667 Mereka melepak, berjalan-jalan 215 00:13:54,750 --> 00:13:58,337 dan Chris jadi gila. Dia bunuh seorang lelaki. 216 00:13:58,838 --> 00:14:02,883 Semasa Daphne bercakap, En. Abdela pergi begitu saja, seperti… 217 00:14:02,967 --> 00:14:05,886 Saya pandang dia. Dia tak kisah. Saya terfikir, "Ini anak awak. 218 00:14:05,970 --> 00:14:09,139 Awak tak cakap apa-apa. Awak tak halang dia cakap apa-apa." 219 00:14:09,223 --> 00:14:11,642 Saya fikir mungkin dia dah biasa. 220 00:14:12,476 --> 00:14:15,187 Dalam fikiran saya, "Budak ini menipu." 221 00:14:15,271 --> 00:14:17,523 "Umur awak 15 tahun. Awak masih muda." 222 00:14:18,023 --> 00:14:21,485 Mungkin dia ada masalah, jadi dia nak perhatian ayahnya. 223 00:14:21,569 --> 00:14:22,444 MAYAT DI TASIK 224 00:14:22,528 --> 00:14:25,990 Saya tak tanya soalan. Dia yang dedahkan maklumat ini. 225 00:14:27,575 --> 00:14:30,286 Kemudian dia kata, "Saya cuba berikan dia CPR." 226 00:14:30,369 --> 00:14:33,455 Dia cuba membantu dan bukannya terlibat. 227 00:14:33,539 --> 00:14:36,250 Dia kata, "Chris buat itu. Chris buat ini." 228 00:14:36,333 --> 00:14:38,335 Tiada "saya", tiada "saya buat". 229 00:14:39,336 --> 00:14:43,632 Sehinggalah ketika Chris cuba membuang mayat itu. 230 00:14:44,216 --> 00:14:47,845 Daphne kata, "Chris, awak patut buang isi perutnya dan tenggelamkan dia. 231 00:14:47,928 --> 00:14:49,471 Cuba sembunyikan." 232 00:14:50,139 --> 00:14:53,058 Terlibat dalam kejadian seperti itu sepatutnya buat dia terkejut. 233 00:14:53,642 --> 00:14:57,271 Tapi reaksinya seperti biasa, sangat santai. 234 00:14:58,606 --> 00:15:02,776 Lee Furman minta polis peronda dari Presint Central Park 235 00:15:02,860 --> 00:15:08,782 pergi ke taman itu dan menemui mayat itu terapung di tasik. 236 00:15:10,743 --> 00:15:14,288 Nada perbualan di apartmen itu tiba-tiba berubah. 237 00:15:14,371 --> 00:15:15,831 2:30 PAGI MAYAT DITEMUI 238 00:15:15,915 --> 00:15:18,292 2:00 PAGI PEGAWAI FURMAN KEMBALI KE MAJESTIC 239 00:15:19,335 --> 00:15:20,336 8:00 PAGI MOONEY TIBA 240 00:15:20,419 --> 00:15:22,880 9:00 PAGI TEMPAT KEJADIAN 241 00:15:27,551 --> 00:15:31,722 Selepas Lee Furman bertindak balas terhadap panggilan 911 di apartmen Daphne, 242 00:15:31,805 --> 00:15:36,477 kami ada sebab untuk percaya Christopher terlibat secara langsung. 243 00:15:37,519 --> 00:15:41,106 Pagi itu, bertindak atas maklumat yang diberikan, 244 00:15:41,190 --> 00:15:43,692 sepasukan detektif pergi ke pangsapuri Chris Vasquez, 245 00:15:43,776 --> 00:15:49,281 dan menahannya kerana membunuh Michael McMorrow. 246 00:15:49,365 --> 00:15:50,199 RUMAH CHRIS 247 00:15:50,282 --> 00:15:52,451 Dia perlu direkodkan terlebih dahulu 248 00:15:52,534 --> 00:15:55,496 dan seorang leftenan menegur saya, 249 00:15:56,080 --> 00:15:59,166 "Kemaskan tali leher awak. Awak kena bawa dia ke kereta." 250 00:16:00,042 --> 00:16:02,461 Kali pertama saya nampak Chris Vasquez, 251 00:16:02,544 --> 00:16:07,675 saya agak terkejut sebab dia nampak macam budak kecil. 252 00:16:07,758 --> 00:16:10,886 Saya tahu umurnya 15 tahun, tapi dia nampak macam 12 tahun. 253 00:16:11,512 --> 00:16:15,975 Kecederaan di muka dan tangannya agak jelas kelihatan. 254 00:16:16,475 --> 00:16:21,605 Tanggapan itu menambah kebimbangan saya 255 00:16:21,689 --> 00:16:24,066 tentang bagaimana kejadian ini berlaku, 256 00:16:24,149 --> 00:16:27,236 kerana saya tak yakin 257 00:16:27,319 --> 00:16:30,864 dia akan jadi satu-satunya orang yang bertanggungjawab 258 00:16:30,948 --> 00:16:33,409 untuk semua huru-hara yang berlaku di tempat kejadian. 259 00:16:33,909 --> 00:16:38,038 Apa yang kami tak tahu, apa sebenarnya pendirian Daphne. 260 00:16:38,122 --> 00:16:44,086 Jadi, cara dia muncul adalah sebagai saksi. 261 00:16:44,169 --> 00:16:49,633 Tapi kebanyakan saksi jenayah ganas 262 00:16:49,717 --> 00:16:53,971 takkan menganggap mengeluarkan isi perut mangsa idea yang baik 263 00:16:54,054 --> 00:16:56,265 untuk tenggelamkan mayatnya ke dalam tasik. 264 00:16:56,348 --> 00:16:59,768 Jadi, Daphne Abdela ditahan 265 00:16:59,852 --> 00:17:02,521 pada jam 12:30 tengah hari, 23 Mei. 266 00:17:03,814 --> 00:17:07,151 Kami ke sana untuk dapatkan keterangannya. 267 00:17:07,234 --> 00:17:08,610 Kami mahu berbicara dengannya, 268 00:17:08,694 --> 00:17:11,822 dan ayahnya, bagi pihak Daphne, 269 00:17:12,740 --> 00:17:15,200 enggan bercakap dengan kami. 270 00:17:16,660 --> 00:17:20,748 Kali pertama saya jumpa Daphne Abdela, dia masih budak lagi. 271 00:17:20,831 --> 00:17:21,915 Dia masih kecil. 272 00:17:22,958 --> 00:17:28,255 Dalam otak saya, agak sukar untuk kaitkan dia dengan jenayah ini. 273 00:17:33,969 --> 00:17:36,263 Kami dimaklumkan mereka berdua meminta peguam. 274 00:17:36,346 --> 00:17:40,017 Jadi, tiada peluang untuk kami menyoal siasat mereka. 275 00:17:40,100 --> 00:17:41,518 Itu satu kerugian besar. 276 00:17:41,602 --> 00:17:45,689 Memang menjadi masalah kalau kami tak dapat peluang itu. 277 00:17:46,356 --> 00:17:49,193 Ada dua orang remaja berusia 15 tahun dan Michael 278 00:17:49,276 --> 00:17:51,987 yang 30 tahun lebih tua daripada mereka berdua. 279 00:17:52,613 --> 00:17:55,824 Jadi, bagaimana mereka boleh bertemu? 280 00:17:55,908 --> 00:17:58,535 Bagaimana pembunuhan boleh berlaku? 281 00:18:02,081 --> 00:18:05,292 Pasukan detektif menyiasat keluarganya 282 00:18:05,375 --> 00:18:09,463 dan dapat tahu ayahnya ahli perniagaan yang kaya, 283 00:18:09,546 --> 00:18:11,507 ibunya model Perancis. 284 00:18:12,007 --> 00:18:14,051 Mereka ambil Daphne sebagai anak angkat. 285 00:18:14,134 --> 00:18:17,262 Dia hidup dengan keistimewaan yang luar biasa. 286 00:18:17,346 --> 00:18:19,431 Dia ada segalanya. 287 00:18:21,100 --> 00:18:25,270 Pada akhir 80-an, ramai ibu bawa anak-anak mereka ke taman. 288 00:18:25,354 --> 00:18:27,481 Kami bermain di Strawberry Fields. 289 00:18:27,981 --> 00:18:30,109 Kemudian 13 tahun berlalu. 290 00:18:30,192 --> 00:18:34,822 Suatu hari, kita dengar seseorang ditangkap kerana membunuh. 291 00:18:34,905 --> 00:18:37,491 Seorang gadis bernama Daphne. 292 00:18:38,575 --> 00:18:40,369 Lama-kelamaan, 293 00:18:40,452 --> 00:18:44,206 kawan-kawan kami sedar budak kecil bernama Daphne itu 294 00:18:44,289 --> 00:18:48,502 salah seorang budak yang bermain hampir setiap petang dengan anak kami. 295 00:18:49,378 --> 00:18:53,006 Apabila saya dengar tentang pembunuhan itu, saya jadi taasub. 296 00:18:53,090 --> 00:18:54,967 Saya asyik berfikir tentangnya. 297 00:18:55,050 --> 00:18:58,095 Kemudian saya kemukakan cadangan untuk menulis buku tentangnya. 298 00:18:58,971 --> 00:19:02,808 Semasa penulisan buku ini, saya mahu bercakap dengan sesiapa 299 00:19:02,891 --> 00:19:05,185 yang kenal Daphne dan Christopher. 300 00:19:05,978 --> 00:19:09,273 Daphne belajar di Columbia Grammar semasa dia mula bersekolah. 301 00:19:09,356 --> 00:19:11,775 Pada mulanya, dia sesuai di sana. 302 00:19:12,359 --> 00:19:16,613 Lama-kelamaan dia mula memberontak. 303 00:19:16,697 --> 00:19:20,993 Akhirnya, dia diminta meninggalkan Columbia Grammar semasa di gred lapan, 304 00:19:21,535 --> 00:19:24,538 sesuatu yang jarang berlaku di sekolah swasta di bandar. 305 00:19:24,621 --> 00:19:28,292 Daphne terlibat dalam banyak kelakuan yang merosakkan diri, 306 00:19:28,375 --> 00:19:31,086 arak dan dadah. 307 00:19:31,170 --> 00:19:35,048 Keluarga Daphne menghantarnya ke pusat pemulihan yang mahal, 308 00:19:35,132 --> 00:19:37,384 dua kali sebelum kes ini berlaku. 309 00:19:37,467 --> 00:19:40,137 Daphne mula bersekolah menengah di Loyola 310 00:19:40,220 --> 00:19:43,223 selepas dia diminta meninggalkan Columbia Grammar. 311 00:19:43,307 --> 00:19:46,560 Dia keras kepala, kasar dan angkuh. 312 00:19:46,643 --> 00:19:48,937 Sikapnya semakin teruk. 313 00:19:49,021 --> 00:19:54,943 Dia enggan tunduk kepada peraturan, perintah berkurung dan perlakuan baik. 314 00:19:57,738 --> 00:20:01,283 Suspek lain dalam pembunuhan itu ialah Christopher Vasquez, 15 tahun. 315 00:20:01,366 --> 00:20:04,453 Dia digambarkan sebagai bekas budak altar dan ahli pengakap 316 00:20:04,536 --> 00:20:07,414 yang membesar di rumah lima tingkat di Spanish Harlem. 317 00:20:07,497 --> 00:20:10,876 Saya dapat tahu Chris Vasquez daripada keluarga yang baik. 318 00:20:11,501 --> 00:20:13,128 Dia budak altar. 319 00:20:13,212 --> 00:20:16,173 Dia tinggal di sebelah gereja di Jalan 97. 320 00:20:16,256 --> 00:20:19,343 Dia budak yang baik, sangat membantu, sangat patuh. 321 00:20:20,135 --> 00:20:22,304 Dia tinggal di East Harlem. 322 00:20:22,804 --> 00:20:23,847 Tiada yang mewah. 323 00:20:23,931 --> 00:20:25,682 Budak baik, berpakaian kemas. 324 00:20:25,766 --> 00:20:26,767 JIRAN 325 00:20:26,850 --> 00:20:28,894 Dia tak melepak. Dia tak suka cari pasal. 326 00:20:28,977 --> 00:20:31,313 Semua orang kecewa. Kami tak percaya. 327 00:20:32,022 --> 00:20:34,316 Ibu bapa Christopher dah berpisah. 328 00:20:35,442 --> 00:20:37,611 Dia dibesarkan oleh ibunya. 329 00:20:38,237 --> 00:20:41,490 Dia dimasukkan ke sekolah swasta yang agak mahal. 330 00:20:41,573 --> 00:20:46,119 Ibu bapanya bekerja keras untuk berikan dia kehidupan yang baik. 331 00:20:46,787 --> 00:20:50,582 Dia budak baik tapi sangat pendiam 332 00:20:50,666 --> 00:20:54,962 dan dia selalu dibuli di sekolah kerana saiz tubuhnya 333 00:20:55,045 --> 00:20:57,381 dan sikap pendiamnya itu. 334 00:20:57,464 --> 00:20:59,675 Chris jadi mangsa ejekan budak-budak. 335 00:20:59,758 --> 00:21:03,679 Mereka ejek dia "si lembik", panggilan untuk orang yang malang, lemah. 336 00:21:03,762 --> 00:21:06,014 - Saya tak tahu kenapa dia terlibat. - Dia lembik. 337 00:21:06,098 --> 00:21:07,307 Dia memang lembik. 338 00:21:08,267 --> 00:21:11,478 Christopher dan Daphne pandai bermain kasut roda. 339 00:21:11,561 --> 00:21:15,357 Mereka ke taman pada waktu tengah hari. Mereka bertemu di sana. 340 00:21:15,440 --> 00:21:18,652 Daphne dan Christopher tiada ramai kawan. 341 00:21:18,735 --> 00:21:21,238 Daphne kerana dia sangat menjengkelkan, 342 00:21:21,321 --> 00:21:23,991 dan Christopher kerana dia terlalu menyendiri. 343 00:21:24,908 --> 00:21:28,078 Apabila mereka bertemu, mereka mula berkawan 344 00:21:28,161 --> 00:21:29,705 dan mula melepak bersama-sama. 345 00:21:29,788 --> 00:21:33,709 Mereka melepak bersama selama dua atau tiga bulan sebelum pembunuhan itu. 346 00:21:34,501 --> 00:21:38,505 Dua orang remaja berumur 15 tahun dari sekolah swasta 347 00:21:39,006 --> 00:21:42,801 dan kes itu mendapat liputan yang meluas. 348 00:21:42,884 --> 00:21:46,221 Jenayah mengejutkan yang membawa kepada penahanan dua remaja… 349 00:21:46,305 --> 00:21:49,224 …didakwa menikam seorang ejen hartanah dan membuang mayatnya. 350 00:21:49,308 --> 00:21:51,435 Salah seorang merupakan anak jutawan. 351 00:21:53,645 --> 00:21:56,732 Apabila saya mendengar berita tentang pak cik saya, 352 00:21:56,815 --> 00:21:58,859 saya terkejut. 353 00:22:00,068 --> 00:22:03,113 Lebih-lebih lagi saya dan adik saya 354 00:22:03,196 --> 00:22:07,034 selalu meluangkan masa di Central Park bersama pak cik saya. 355 00:22:07,117 --> 00:22:09,494 Itu tempat yang istimewa untuk kami. 356 00:22:09,578 --> 00:22:11,538 Kami tahu tempat itu agak istimewa untuknya, 357 00:22:11,621 --> 00:22:15,959 jadi apabila dia mati dengan tragik 358 00:22:16,752 --> 00:22:20,756 di tempat yang agak istimewa ini, memang amat mendukacitakan rasanya. 359 00:22:22,132 --> 00:22:26,011 Hancur hati saya melihat ibu saya 360 00:22:26,511 --> 00:22:28,347 dan kesedihan yang dia hadapi. 361 00:22:28,430 --> 00:22:30,432 Mereka tinggal bersama-sama, 362 00:22:30,515 --> 00:22:33,852 jadi ibu amat terkesan dengan kematiannya lebih dari orang lain 363 00:22:33,935 --> 00:22:38,398 dan saya rasa dia masih rasa dia bertanggungjawab melindungi Michael. 364 00:22:40,817 --> 00:22:44,863 Kami membesar di West Side Manhattan, satu blok dari Central Park. 365 00:22:45,614 --> 00:22:47,324 Michael disenangi ramai. 366 00:22:47,407 --> 00:22:50,118 Buat ramai kawan dan ada ramai kawan. 367 00:22:51,870 --> 00:22:55,332 Saya tak panggil dia "Michael". Saya tak pernah panggil dia "Mike". 368 00:22:55,415 --> 00:22:59,169 Saya panggil dia "Irish". Itu nama gelarannya di kejiranan kami. 369 00:22:59,753 --> 00:23:01,088 Dia cepat ketawa. 370 00:23:01,171 --> 00:23:04,257 Itulah sifat Irish, 371 00:23:04,341 --> 00:23:07,844 dia selalu ketawa, suka berjenaka. 372 00:23:07,928 --> 00:23:09,554 Dia lelaki biasa. 373 00:23:10,722 --> 00:23:11,807 Lelaki biasa. 374 00:23:12,307 --> 00:23:18,021 Jadi, kenapa ada orang nak musnahkan dia sebegini rupa? 375 00:23:19,231 --> 00:23:20,482 Itulah misterinya. 376 00:23:23,110 --> 00:23:25,862 Dua remaja yang dituduh menikam dengan kejam 377 00:23:25,946 --> 00:23:28,657 seorang ejen hartanah Manhattan berkata mereka tak bersalah. 378 00:23:28,740 --> 00:23:30,200 Christopher Vasquez 379 00:23:30,283 --> 00:23:33,662 dan teman wanitanya yang berusia 15 tahun akan didakwa hari ini. 380 00:23:35,163 --> 00:23:40,502 24 MEI 1997 HARI SELEPAS PENAHANAN 381 00:23:40,585 --> 00:23:44,840 Penahanan itu bukan penamatnya, tapi sememangnya permulaan cerita. 382 00:23:44,923 --> 00:23:47,050 Situasi ini agak mengelirukan. 383 00:23:47,134 --> 00:23:50,637 Kami tak rasa kami tahu apa yang berlaku ketika itu. 384 00:23:51,221 --> 00:23:54,891 Defendan didakwa dengan Akta 125.25. 385 00:23:56,059 --> 00:23:57,060 Tahap pertama. 386 00:23:57,561 --> 00:23:59,896 Defendan ini, bersama Chris, 387 00:23:59,980 --> 00:24:01,898 merujuk kepada defendan bersama, 388 00:24:01,982 --> 00:24:05,485 cuba sembunyikan identiti mangsa. 389 00:24:06,069 --> 00:24:09,614 Daphne Abdela, 15 tahun dan teman lelakinya, Christopher Vasquez, 390 00:24:09,698 --> 00:24:12,242 mengaku "tidak bersalah" semasa perbicaraan semalam. 391 00:24:12,325 --> 00:24:13,827 BANGUNAN MAHKAMAH JENAYAH 392 00:24:13,910 --> 00:24:17,539 Di bawah undang-undang New York, mulai saat seseorang dituduh, 393 00:24:17,622 --> 00:24:23,962 ada 144 jam untuk failkan pendakwaan. 394 00:24:24,045 --> 00:24:27,883 Kalau anda tak failkan pendakwaan dalam masa yang ditetapkan itu, 395 00:24:27,966 --> 00:24:32,137 defendan mesti dibebaskan daripada tahanan. 396 00:24:32,721 --> 00:24:37,017 Kami perlu menilai dengan cepat sama ada kami ada cukup bukti 397 00:24:37,100 --> 00:24:42,522 untuk mewujudkan sebab munasabah yang akan membawa kepada pendakwaan. 398 00:24:43,732 --> 00:24:45,192 Sekarang, kiraan masa bermula. 399 00:24:47,986 --> 00:24:51,239 ENAM HARI SEBELUM DIDAKWA ATAU DIBEBASKAN 400 00:24:51,323 --> 00:24:55,035 Kes ini melibatkan siasatan yang meluas. 401 00:24:55,577 --> 00:24:58,288 Ini memerlukan beberapa pasukan penyiasat 402 00:24:58,371 --> 00:25:01,833 untuk mengumpul bukti dari setiap lokasi. 403 00:25:01,917 --> 00:25:07,339 Kemudian ada pasukan detektif yang menyoal ahli keluarga, saksi. 404 00:25:07,422 --> 00:25:11,384 Mereka sedang menunggu bukti. Itu caranya anda membina kes. 405 00:25:12,802 --> 00:25:16,389 Disebabkan apa yang Lee Furman nampak di pangsapuri Daphne, 406 00:25:16,973 --> 00:25:19,059 ada bukti yang perlu dikumpul. 407 00:25:19,643 --> 00:25:22,646 Bukti darah pada pakaian, darah pada kasut roda miliknya 408 00:25:22,729 --> 00:25:25,273 dan darah pada jam yang dia pakai. 409 00:25:25,899 --> 00:25:29,194 Apabila NYPD mengumpul bukti, mereka tak main-main. 410 00:25:29,694 --> 00:25:33,031 Ini bukan sekadar gambar darah dalam tab mandi. 411 00:25:33,114 --> 00:25:34,908 Mereka ambil seluruh tab mandi 412 00:25:36,535 --> 00:25:39,746 kerana ada darah si pelaku, 413 00:25:39,829 --> 00:25:41,498 mungkin juga darah mangsa. 414 00:25:41,581 --> 00:25:43,542 Kami geledah bilik tidur Daphne. 415 00:25:43,625 --> 00:25:44,626 Dalam lacinya, 416 00:25:44,709 --> 00:25:47,963 saya jumpa dompet Michael McMorrow dengan kad pengenalan dan duit. 417 00:25:48,505 --> 00:25:52,259 Itu satu lagi bukti yang meletakkan dia di sana bersama Michael 418 00:25:52,342 --> 00:25:53,802 dan Chris di tempat kejadian. 419 00:25:55,095 --> 00:25:58,348 Masalahnya, seteruk mana pun jenayah ini, 420 00:25:58,431 --> 00:26:02,310 berada di situ ketika jenayah dibuat bukan satu kesalahan. 421 00:26:03,311 --> 00:26:06,481 Mungkin bercanggah daripada segi moral dan etika, 422 00:26:06,565 --> 00:26:07,691 tapi bukan satu jenayah. 423 00:26:07,774 --> 00:26:10,986 Anda perlu buktikan unsur jenayah 424 00:26:11,069 --> 00:26:13,154 tanpa keraguan munasabah, setiap elemen. 425 00:26:14,114 --> 00:26:17,409 Kami dapat tahu daripada keluarga Michael McMorrow 426 00:26:17,909 --> 00:26:21,246 tentang kelakuan biasa Michael 427 00:26:21,329 --> 00:26:24,374 dan beberapa orang yang melepak bersamanya di taman itu. 428 00:26:24,457 --> 00:26:27,377 Ada sekumpulan orang yang dikenali Michael di taman itu. 429 00:26:27,460 --> 00:26:32,048 Selepas waktu kerja, dia akan ke sana dan membawa bir bersamanya. 430 00:26:32,674 --> 00:26:35,093 Dia ada kawan minum arak. 431 00:26:36,011 --> 00:26:37,929 Michael bergelut dengan alkohol. 432 00:26:38,638 --> 00:26:43,018 Dia cuma lelaki biasa yang ada masalah biasa. 433 00:26:43,101 --> 00:26:44,978 Irish cuba ubah dirinya. 434 00:26:45,854 --> 00:26:47,397 Dia pergi ke pusat pemulihan. 435 00:26:48,148 --> 00:26:53,528 Irish pergi ke pusat pemulihan di Y di Central Park West, 436 00:26:54,195 --> 00:26:56,156 di situlah dia bertemu Daphne. 437 00:27:00,744 --> 00:27:03,622 Siasatan berjalan seperti yang sepatutnya. 438 00:27:03,705 --> 00:27:05,749 Orang ramai ditemu bual, 439 00:27:05,832 --> 00:27:09,294 orang yang kami kenal pasti ada di sana sebelum pembunuhan berlaku. 440 00:27:10,170 --> 00:27:13,465 Kami dapat tahu pada hari pembunuhan Michael McMorrow, 441 00:27:13,965 --> 00:27:18,011 Daphne dan Chris bersetuju untuk menjalinkan hubungan. 442 00:27:19,554 --> 00:27:21,931 Mereka main kasut roda 443 00:27:22,015 --> 00:27:24,559 dan Daphne terlibat dengan pelbagai masalah. 444 00:27:25,393 --> 00:27:28,104 Daphne cari gaduh dengan lelaki yang lebih tua di taman itu. 445 00:27:28,188 --> 00:27:29,814 Dia buat macam-macam benda gila. 446 00:27:29,898 --> 00:27:33,526 Daphne berkata, "Saya akan bunuh seseorang malam ini." 447 00:27:35,403 --> 00:27:39,991 Sebelum pembunuhan itu, Daphne dan Chris minum arak 448 00:27:40,075 --> 00:27:43,620 dan terserempak dengan sekumpulan orang di Strawberry Fields, 449 00:27:43,703 --> 00:27:45,497 salah seorang ialah Michael McMorrow. 450 00:27:47,582 --> 00:27:51,294 Sekarang, Chris jadi anjing peliharaan. Dia cuma ikut saja. 451 00:27:51,378 --> 00:27:56,800 Daphne lebih "berpengalaman" walaupun mereka sebaya. 452 00:27:57,467 --> 00:28:00,095 Daphne seumpama jin dalam botol. 453 00:28:00,178 --> 00:28:03,848 Apabila Christopher jumpa botol itu dan membuka gabusnya, 454 00:28:03,932 --> 00:28:07,602 dia terkeluar dan mengawal semuanya dengan Chris. 455 00:28:12,148 --> 00:28:15,068 Semasa pemeriksaan di pangsapuri Chris Vasquez, 456 00:28:15,151 --> 00:28:19,364 ada darah pada pakaiannya dan mereka menemui sebilah pisau. 457 00:28:20,573 --> 00:28:23,076 Kami tak tahu jika itulah senjata yang mereka gunakan. 458 00:28:23,868 --> 00:28:26,579 Kami perlu buat ujian DNA. 459 00:28:27,664 --> 00:28:29,332 ENAM HARI SEBELUM DIDAKWA ATAU BEBAS 460 00:28:29,416 --> 00:28:32,210 EMPAT HARI SEBELUM DIDAKWA ATAU DIBEBASKAN 461 00:28:32,293 --> 00:28:34,629 PEJABAT KETUA PEMERIKSA PERUBATAN 462 00:28:35,964 --> 00:28:39,259 McMorrow dibawa untuk bedah siasat. 463 00:28:40,677 --> 00:28:45,223 Paras alkohol dalam darahnya .31 semasa bedah siasat 464 00:28:45,306 --> 00:28:48,476 iaitu tiga kali had yang dibenarkan. 465 00:28:49,853 --> 00:28:52,105 Adakah itu penyebab dia lemah? 466 00:28:52,188 --> 00:28:53,815 Mungkin, ya. 467 00:28:53,898 --> 00:28:58,528 Tapi dia mampu berjalan dari Strawberry Fields 468 00:28:58,611 --> 00:29:01,823 dan turun ke tasik dengan kakinya sendiri. 469 00:29:02,782 --> 00:29:05,785 Jadi, kami cuba siasat apa yang berlaku. 470 00:29:06,369 --> 00:29:08,872 Ada kesan lebam di belakang kakinya. 471 00:29:08,955 --> 00:29:10,832 Lebam yang bercorak. 472 00:29:11,624 --> 00:29:13,501 Kehancuran mukanya 473 00:29:14,544 --> 00:29:19,674 menunjukkan serangan yang sangat peribadi dan sangat marah. 474 00:29:19,758 --> 00:29:20,967 LAPORAN AUTOPSI 475 00:29:21,050 --> 00:29:27,223 Di sebelah dadanya mungkin ada lapan, sembilan atau sepuluh luka tikaman 476 00:29:27,807 --> 00:29:31,686 semuanya terkumpul, menunjukkan dia tak bergerak. 477 00:29:32,604 --> 00:29:35,857 Bayangkan seorang lelaki berdiri, 478 00:29:36,900 --> 00:29:38,693 mukanya ditoreh 479 00:29:38,777 --> 00:29:42,280 dan tangannya ditetak kerana cuba mempertahankan dirinya. 480 00:29:42,363 --> 00:29:44,949 Kemudian dia rebah. 481 00:29:45,033 --> 00:29:50,580 Sekarang penyerangnya berdiri di depan dan menikam tubuhnya dengan kejam. 482 00:29:50,663 --> 00:29:54,542 Menikamnya berulang kali. 483 00:29:57,921 --> 00:30:00,924 Saya rasa persoalan terbesar yang bermain di minda, 484 00:30:01,007 --> 00:30:04,093 apa yang berlaku sebenarnya… 485 00:30:04,177 --> 00:30:05,261 Dia lelaki yang tegap. 486 00:30:05,345 --> 00:30:09,349 Walaupun mabuk, bagaimana dia terbaring di atas tanah 487 00:30:09,849 --> 00:30:15,522 sehingga Chris Vasquez yang bertubuh kurus dapat mencederakannya sebegitu rupa? 488 00:30:15,605 --> 00:30:18,399 Jawapannya, Chris tak buat sendiri. 489 00:30:19,734 --> 00:30:21,653 Sekurang-kurangnya itu andaian kami. 490 00:30:30,203 --> 00:30:34,249 Apabila saya tahu apa mereka buat pada mayat itu, saya marah. 491 00:30:34,332 --> 00:30:37,752 Saya tak peduli umur mereka 15 tahun. Sepatutnya ada keadilan untuknya. 492 00:30:39,587 --> 00:30:41,840 Adik saya berusia 15 tahun. 493 00:30:41,923 --> 00:30:43,633 Saya berusia 17 tahun. 494 00:30:43,716 --> 00:30:49,013 Kami tak faham bagaimana budak sebaya kami boleh buat begitu. 495 00:30:50,974 --> 00:30:54,227 Daphne Abdela akan dipenjarakan sehingga hari Rabu. 496 00:30:54,310 --> 00:30:56,437 Satu lagi tarikh telah ditetapkan oleh mahkamah. 497 00:30:56,521 --> 00:30:59,774 Pada masa itu, juri agung perlu mengambil tindakan 498 00:30:59,858 --> 00:31:01,526 atau budak 15 tahun itu dibebaskan. 499 00:31:01,609 --> 00:31:04,404 EMPAT HARI SEBELUM DIDAKWA ATAU DIBEBASKAN 500 00:31:04,487 --> 00:31:05,989 24 JAM SEBELUM DIDAKWA ATAU BEBAS 501 00:31:06,072 --> 00:31:08,032 Analisis DNA dah siap. 502 00:31:08,867 --> 00:31:12,245 Pisau sakunya ada campuran darah 503 00:31:12,328 --> 00:31:14,831 pada bilah dan hulunya. 504 00:31:14,914 --> 00:31:19,419 Campuran darah Chris dan darah Michael McMorrow. 505 00:31:21,713 --> 00:31:26,009 Itu senjata pembunuhan, bukti yang sangat penting. 506 00:31:26,843 --> 00:31:28,845 Sukar untuk kami terima kenyataan, 507 00:31:28,928 --> 00:31:32,640 mereka mampu lakukan keganasan melampau. 508 00:31:32,724 --> 00:31:35,894 Tapi pada masa yang sama, kami tahu mereka mampu. 509 00:31:36,895 --> 00:31:38,980 Kami tahu mereka yang melakukannya. 510 00:31:40,565 --> 00:31:42,066 Pada ketika itu, 511 00:31:42,150 --> 00:31:46,154 berdasarkan jumlah maklumat yang kami dapat, 512 00:31:46,237 --> 00:31:51,367 kami ada sebab yang cukup untuk mendakwa mereka berdua. 513 00:31:51,451 --> 00:31:55,038 Bukti utama untuk Chris ialah pisau itu. 514 00:31:55,121 --> 00:31:57,206 Bagi Daphne, kenyataannya. 515 00:31:58,124 --> 00:32:01,794 Jelas sekali, dia memainkan peranan yang aktif 516 00:32:01,878 --> 00:32:04,464 dalam cubaan membuang mayat itu. 517 00:32:05,423 --> 00:32:07,467 Kami kemukakan bukti itu kepada juri agung. 518 00:32:08,051 --> 00:32:10,094 Juri agung mendapati bukti itu meyakinkan. 519 00:32:10,178 --> 00:32:13,222 Mereka dituduh dengan pembunuhan tahap kedua. 520 00:32:13,306 --> 00:32:17,644 PEMBUNUHAN TAHAP KEDUA PEMBUNUHAN SENGAJA TANPA PERANCANGAN 521 00:32:19,520 --> 00:32:23,358 Hari-hari terawal penyiasatan kes ini, 522 00:32:23,441 --> 00:32:28,529 kami dapat tahu siapa peguam bela yang akan mewakili mereka. 523 00:32:29,572 --> 00:32:33,201 Christopher Vasquez dibela oleh peguam bernama Arnold Kriss, 524 00:32:33,284 --> 00:32:35,328 bekas peguam daerah. 525 00:32:35,411 --> 00:32:37,705 Sememangnya musuh yang menggerunkan. 526 00:32:38,706 --> 00:32:41,834 Daphne dan keluarganya memilih Ben Brafman. 527 00:32:42,335 --> 00:32:46,214 Ben ialah salah seorang peguam bela terkenal di New York 528 00:32:46,297 --> 00:32:47,966 dan mungkin di negara ini. 529 00:32:48,049 --> 00:32:53,972 Dia mewakili semua orang daripada mafia hingga orang Wall Street. 530 00:32:54,055 --> 00:32:55,306 PEMBELA PUFFY 531 00:32:55,390 --> 00:32:57,600 Ben mempunyai portfolio yang pelbagai 532 00:32:57,684 --> 00:33:01,479 dan biasanya dengan keputusan yang baik untuk dia dan kliennya. 533 00:33:01,562 --> 00:33:05,608 Semua ini macam peringatan yang jelas, 534 00:33:05,692 --> 00:33:09,570 betapa penting dan sukarnya kes ini. 535 00:33:10,196 --> 00:33:13,074 Sesetengah detektif mungkin takut 536 00:33:13,157 --> 00:33:15,660 dengan kehadiran orang seperti Ben Brafman. 537 00:33:15,743 --> 00:33:18,538 Pendapat saya, "Anda ada ijazah undang-undang 538 00:33:19,038 --> 00:33:21,958 dan pakaian anda lebih mahal daripada saya, 539 00:33:22,041 --> 00:33:24,877 tapi kita berdua pakai seluar dengan cara yang sama pagi ini 540 00:33:24,961 --> 00:33:26,879 dan saya bersedia jika anda bersedia." 541 00:33:26,963 --> 00:33:28,423 Ayuh mulakan." 542 00:33:28,506 --> 00:33:30,258 ANAK, RAKAN SEKERJA, LELAKI BERMASALAH 543 00:33:30,341 --> 00:33:32,385 Saya ada lebih banyak soalan daripada jawapan. 544 00:33:32,468 --> 00:33:33,594 Siapa En. McMorrow 545 00:33:33,678 --> 00:33:36,305 dan kenapa dia minum bir dengan kanak-kanak di taman itu? 546 00:33:36,389 --> 00:33:40,727 Media membentuk naratif yang menggambarkan Irish sebagai penyumbaleweng. 547 00:33:40,810 --> 00:33:44,063 Mereka merosakkan imej Michael. 548 00:33:44,147 --> 00:33:47,233 Sebab dia suka minum sepanjang malam di taman 549 00:33:47,316 --> 00:33:50,445 bersama orang yang lebih muda masih tidak jelas. 550 00:33:50,528 --> 00:33:53,114 Apa yang jelas? Nyawanya terkorban. 551 00:33:53,197 --> 00:33:54,866 Penjelasan paling jelas 552 00:33:54,949 --> 00:33:57,577 kalau anda nampak lelaki berusia 44 tahun 553 00:33:57,660 --> 00:34:01,956 sedang minum dengan dua remaja 15 tahun pada waktu malam di Central Park… 554 00:34:02,040 --> 00:34:05,585 Tidaklah terlalu sukar untuk melakarkan gambaran itu. 555 00:34:05,668 --> 00:34:08,671 McMorrow bertemu dua remaja itu dekat tasik 556 00:34:08,755 --> 00:34:10,673 dan mungkin cuba mengganggu Abdela, 557 00:34:10,757 --> 00:34:14,927 menyebabkan teman lelakinya, Vasquez mengamuk menggunakan pisau. 558 00:34:15,720 --> 00:34:19,724 Saya rasa spekulasi itu melukakan hati nenek saya 559 00:34:19,807 --> 00:34:23,978 dan ahli keluarga saya yang lain kerana semuanya tak benar. 560 00:34:24,604 --> 00:34:25,688 Kami nak pastikan 561 00:34:25,772 --> 00:34:29,901 dia diingati dengan penuh hormat dan bermaruah 562 00:34:29,984 --> 00:34:31,569 sebab dia memang berhak. 563 00:34:31,652 --> 00:34:34,489 DI PENGEBUMIAN MANGSA, MARUAH YANG TERCEMAR DITAKUTI 564 00:34:34,572 --> 00:34:37,158 Semua maklumat yang kami ada tentang dia tak menunjukkan 565 00:34:37,241 --> 00:34:39,285 dia akan menyakiti orang lain. 566 00:34:39,368 --> 00:34:44,332 Sebenarnya, dia seorang yang baik dan mesra dengan sesiapa yang dia temui, 567 00:34:44,415 --> 00:34:45,374 tak dinafikan lagi. 568 00:34:45,458 --> 00:34:47,835 Dalam hal ini, 569 00:34:47,919 --> 00:34:50,922 menggambarkan dia berada di tempat yang salah pada masa yang salah, 570 00:34:51,005 --> 00:34:52,882 sememangnya tepat. 571 00:34:58,221 --> 00:35:03,309 Kes terhadap Chris agak kuat kerana pisau itu. 572 00:35:03,392 --> 00:35:06,395 Itu satu-satunya bukti terbaik dalam kes ini. 573 00:35:06,479 --> 00:35:08,940 Kami tahu pisau itu senjata pembunuhan. 574 00:35:09,023 --> 00:35:11,984 Kami rasa kami akan dapat buktikan tanpa keraguan munasabah, 575 00:35:12,610 --> 00:35:14,445 Christopher memegang pisau itu. 576 00:35:15,905 --> 00:35:20,034 Kami rasa kurang yakin dengan kuantum bukti untuk Daphne. 577 00:35:20,118 --> 00:35:23,371 Walaupun ada banyak bukti ikut keadaan 578 00:35:23,454 --> 00:35:25,957 yang meletakkan dia di tempat kejadian, 579 00:35:26,499 --> 00:35:30,878 juri perlu berfikiran terbuka untuk menilainya. 580 00:35:30,962 --> 00:35:35,258 Kes ini lebih sukar daripada kes Christopher. 581 00:35:35,967 --> 00:35:39,262 Kemudian ada kejutan besar. 582 00:35:40,596 --> 00:35:42,181 PEGUAM DAERAH NEW YORK 583 00:35:42,265 --> 00:35:47,436 En. Brafman, peguam Daphne, memberitahu pejabat peguam daerah 584 00:35:47,520 --> 00:35:49,647 dan katanya, "Saya berbincang dengan klien saya 585 00:35:49,730 --> 00:35:53,609 dan dia ingin tampil sebagai Ratu Sehari." 586 00:35:53,693 --> 00:35:57,446 Rasional Ben, "Saya rasa kamu salah. 587 00:35:58,072 --> 00:36:00,992 Dia benar-benar seorang saksi, dia bukannya defendan. 588 00:36:01,075 --> 00:36:03,369 Biar saya bawa dia sebagai Ratu Sehari" 589 00:36:03,452 --> 00:36:05,163 Itu satu perjanjian 590 00:36:05,246 --> 00:36:08,249 di mana peguam bela boleh bawa masuk kliennya 591 00:36:08,332 --> 00:36:11,544 dan dia boleh bercakap dengan bebas. 592 00:36:11,627 --> 00:36:14,505 Semua yang anda cakap tak boleh digunakan untuk menentang anda 593 00:36:14,589 --> 00:36:16,883 melainkan anda beri keterangan di mahkamah 594 00:36:16,966 --> 00:36:19,969 dan beri keterangan berbeza daripada apa yang anda cakap di sini. 595 00:36:21,888 --> 00:36:24,223 Kami bawa dia ke pejabat peguam daerah. 596 00:36:25,850 --> 00:36:27,977 Daphne menjelaskan, pada malam itu, 597 00:36:28,060 --> 00:36:31,480 dia dan Vasquez terserempak dengan sekumpulan orang 598 00:36:31,564 --> 00:36:35,026 yang minum bersama Michael di taman itu. 599 00:36:36,110 --> 00:36:41,115 Tak lama selepas itu, seorang polis menaiki skuter tiba dan meleraikan mereka. 600 00:36:41,199 --> 00:36:44,410 Mereka bawa haluan masing-masing. 601 00:36:46,245 --> 00:36:51,834 Daphne dan Chris ada bir dan Michael mengikut bir itu. 602 00:36:52,877 --> 00:36:57,298 Mereka pergi ke gazebo kecil di tepi tasik. 603 00:36:58,466 --> 00:37:01,469 Di situlah mereka duduk sambil minum bir. 604 00:37:02,053 --> 00:37:03,888 Pada satu tahap, 605 00:37:03,971 --> 00:37:06,390 Daphne dan Chris… 606 00:37:09,227 --> 00:37:13,189 mahu berendam tanpa seurat benang di dalam tasik itu. 607 00:37:16,651 --> 00:37:19,362 Apabila selesai, mereka berdua kesejukan. 608 00:37:20,738 --> 00:37:23,616 Daphne menjelaskan… 609 00:37:26,202 --> 00:37:28,496 Michael nampak dia menggigil. 610 00:37:29,038 --> 00:37:32,875 Michael kemudian memeluk Daphne untuk memanaskan badannya 611 00:37:32,959 --> 00:37:34,210 dan Chris naik angin. 612 00:37:38,923 --> 00:37:44,470 Sebab dia fikir Michael cuba mengambil kesempatan ke atas Daphne. 613 00:37:45,596 --> 00:37:49,058 Dia keluarkan pisau dan mula menikamnya. 614 00:37:57,066 --> 00:38:00,778 Dia kata, "Christopher yang buat. Dia buat semuanya. 615 00:38:00,861 --> 00:38:01,904 Saya saksi." 616 00:38:02,655 --> 00:38:06,742 Kalau kata-katanya benar, dia sebenarnya saksi pembunuhan. 617 00:38:06,826 --> 00:38:09,161 Dakwaannya mungkin akan ditarik balik. 618 00:38:10,496 --> 00:38:12,915 Itu penamatnya bagi Daphne. 619 00:38:13,541 --> 00:38:16,002 Tapi saya tak puas hati. 620 00:38:16,085 --> 00:38:18,254 BANGUNAN MAHKAMAH JENAYAH 621 00:38:18,337 --> 00:38:21,257 Daphne dilahirkan, secara praktikalnya, 622 00:38:21,841 --> 00:38:24,677 berfikir dia lebih hebat dari orang lain. 623 00:38:25,177 --> 00:38:28,806 Dia orang paling penting dalam mana-mana bilik yang dia akan masuk. 624 00:38:28,889 --> 00:38:33,519 Saya yakin dan saya fikir dia akan bertindak bijak dan bercakap. 625 00:38:33,602 --> 00:38:36,856 Mereka fikir mereka boleh bebaskan diri dengan cara itu. 626 00:38:36,939 --> 00:38:38,816 Tiada apa yang kami lebih suka. 627 00:38:38,899 --> 00:38:40,818 "Awak terus bercakap. Teruskan." 628 00:38:40,901 --> 00:38:44,363 Jadi, saya nak kawal dia. 629 00:38:44,447 --> 00:38:47,616 Saya kata ada bukti fizikal untuk sahkan kata-katanya. 630 00:38:47,700 --> 00:38:51,871 Kemudian saya kata, "Saya tertanya-tanya kalau 631 00:38:51,954 --> 00:38:55,374 awak benarkan kami bercakap dengannya beberapa kali lagi. 632 00:38:55,458 --> 00:38:57,376 Saya nak fahamkan satu atau dua perkara." 633 00:38:57,460 --> 00:38:59,587 Brafman kata, "Ya, tiada masalah." 634 00:38:59,670 --> 00:39:01,589 Dia fikir perjanjian ini dah selesai. 635 00:39:01,672 --> 00:39:04,759 Kami buat temu bual susulan dengan Daphne. 636 00:39:04,842 --> 00:39:07,678 Dia hantar wakil junior dari pejabatnya. 637 00:39:08,679 --> 00:39:10,598 Ada sesuatu tentang Rob. 638 00:39:11,390 --> 00:39:12,725 Sifat kebapaan. 639 00:39:13,851 --> 00:39:17,563 Dia boleh dipercayai dan orang selesa bercakap dengannya. 640 00:39:17,646 --> 00:39:21,734 Apabila Rob Mooney bercakap dengan Daphne Abdela, 641 00:39:22,401 --> 00:39:24,070 satu hubungan terjalin. 642 00:39:24,153 --> 00:39:25,571 Dia bijak dalam hal itu. 643 00:39:28,032 --> 00:39:30,785 Saya tanya dia, "Saya ada soalan. 644 00:39:31,410 --> 00:39:33,537 Saya risau tentang kesan lebam ini." 645 00:39:33,621 --> 00:39:35,915 Saya ambil gambar daripada fail 646 00:39:35,998 --> 00:39:39,627 yang jelas menunjukkan garis dan lebam bulat ini 647 00:39:39,710 --> 00:39:41,796 di belakang kaki mayat itu dan saya kata, 648 00:39:42,713 --> 00:39:44,799 "Awak rasa ini apa?" 649 00:39:45,299 --> 00:39:48,552 Dia jadi malu seketika dan kata, "Hmm." 650 00:39:48,636 --> 00:39:52,890 Dia pusingkan gambar dan melihatnya. Dia nampak teragak-agak. 651 00:39:52,973 --> 00:39:55,851 Ada seorang lelaki menepuk bahunya dan berkata, 652 00:39:55,935 --> 00:40:00,356 "Tak apa. Awak boleh beritahu dia." Saya fikir, "Terima kasih, kawan." 653 00:40:00,439 --> 00:40:02,566 "Awak benar-benar membantu saya." 654 00:40:04,652 --> 00:40:08,656 Kemudian saya capai kotak, keluarkan kasut roda dan kata, 655 00:40:09,824 --> 00:40:13,160 "Benda ini boleh membantu awak ingat semula?" 656 00:40:15,287 --> 00:40:19,208 Kemudian dia mula menunjukkan 657 00:40:19,291 --> 00:40:23,629 sifatnya yang sebenar. 658 00:40:26,590 --> 00:40:28,926 Dia kata, "Saya ingat dia akan cederakan kawan saya, 659 00:40:29,009 --> 00:40:30,177 jadi saya tendang dia." 660 00:40:30,886 --> 00:40:34,807 Saya kata, "Okey, saya faham, tapi jelaskan kepada saya." 661 00:40:36,976 --> 00:40:40,062 "Saya tendang dia dan dia jatuh. 662 00:40:40,146 --> 00:40:42,731 Kemudian Chris melompat ke atasnya dan menikamnya lagi." 663 00:40:42,815 --> 00:40:44,733 Saya kata, "Okey." 664 00:40:44,817 --> 00:40:47,570 Kemudian peguam itu kata, "Okey, selesai." 665 00:40:50,573 --> 00:40:55,119 Dia tak boleh menafikan lagi yang dia terlibat. 666 00:40:55,661 --> 00:40:59,123 Dia serang Michael McMorrow. 667 00:40:59,206 --> 00:41:01,459 Dia tendang Michael McMorrow. 668 00:41:01,542 --> 00:41:04,170 Dia buat lelaki itu tak berdaya. 669 00:41:05,421 --> 00:41:07,047 Sekarang kami ada buktinya. 670 00:41:08,007 --> 00:41:10,551 Pelaku, bukan saksi. 671 00:41:10,634 --> 00:41:11,719 Pembunuh. 672 00:41:19,477 --> 00:41:23,105 Berdasarkan keadaan itu, kami tahu 673 00:41:23,189 --> 00:41:25,274 dia ada membantu Chris. 674 00:41:26,859 --> 00:41:29,737 Sekarang, buat kali pertama, dia ceritakan kepada kami. 675 00:41:29,820 --> 00:41:31,572 Tak lama selepas kenyataannya itu, 676 00:41:32,281 --> 00:41:35,409 kami buat perjanjian rayuan dengan Daphne Abdela. 677 00:41:35,493 --> 00:41:38,954 Remaja yang didakwa terlibat dalam pembunuhan di Central Park 678 00:41:39,038 --> 00:41:42,208 membuat perjanjian dengan pendakwa raya dan mengaku bersalah membunuh. 679 00:41:42,291 --> 00:41:45,419 Daphne Abdela, 16 tahun, meminta maaf atas peranannya 680 00:41:45,503 --> 00:41:48,422 dalam pembunuhan dan pencacatan Michael McMorrow tahun lepas. 681 00:41:48,506 --> 00:41:50,007 Perjanjian itu tak memerlukan dia 682 00:41:50,090 --> 00:41:52,885 memberi keterangan terhadap bekas kekasihnya, Chris Vasquez. 683 00:41:52,968 --> 00:41:54,887 Chris yang dituduh menikam. 684 00:41:54,970 --> 00:41:57,556 KETIKA IBUNYA MENANGIS, REMAJA MENGAKU BERSALAH 685 00:42:00,226 --> 00:42:01,602 Daphne akan mengaku bersalah 686 00:42:01,685 --> 00:42:05,856 dan dia akan terima hukuman maksimum untuk pertuduhan itu, 687 00:42:06,398 --> 00:42:10,069 tapi takkan beri keterangan di mahkamah terhadap Chris Vasquez. 688 00:42:11,820 --> 00:42:15,699 Kami bekerjasama dengan pejabat peguam daerah dan katanya, 689 00:42:15,783 --> 00:42:19,370 "Ini yang boleh kami usahakan." Kami ada bukti terhadapnya. 690 00:42:19,453 --> 00:42:21,539 Kami ada kes yang kukuh. 691 00:42:21,622 --> 00:42:23,958 Tapi Daphne, dah terlambat. 692 00:42:24,041 --> 00:42:25,709 Kalau kami bawa ke mahkamah, 693 00:42:25,793 --> 00:42:28,504 kami tak pasti kami boleh dapatkan sebarang sabitan. 694 00:42:28,587 --> 00:42:30,297 Saya juga nak minta… 695 00:42:30,381 --> 00:42:34,260 Pada bulan Mac 1998, Daphne datang ke mahkamah 696 00:42:34,843 --> 00:42:39,014 dan dia mengaku bersalah atas jenayah "pembunuhan tahap pertama". 697 00:42:39,098 --> 00:42:40,683 Pembunuhan tahap pertama 698 00:42:40,766 --> 00:42:43,185 berbeza daripada pembunuhan tahap kedua, 699 00:42:43,269 --> 00:42:46,105 itulah tuduhan asalnya, 700 00:42:46,188 --> 00:42:48,816 kerana tak memerlukan niat untuk membunuh. 701 00:42:49,483 --> 00:42:53,862 Dia mengaku bersalah dengan niat menyebabkan kecederaan fizikal yang serius 702 00:42:53,946 --> 00:42:55,364 kepada Michael McMorrow. 703 00:42:58,784 --> 00:43:01,620 Dia mengaku bersalah membunuh orang pada tahap satu. 704 00:43:02,121 --> 00:43:05,416 Dia mengaku di mahkamah terbuka tentang apa yang dia buat 705 00:43:05,916 --> 00:43:08,669 yang menjadikannya bersalah atas jenayah itu 706 00:43:08,752 --> 00:43:11,922 dan dia menerima hukuman tiga hingga sembilan tahun. 707 00:43:19,597 --> 00:43:22,433 November 1998, perbicaraan bermula. 708 00:43:22,516 --> 00:43:23,350 REMAJA DIBICARAKAN 709 00:43:23,434 --> 00:43:26,520 Itu pengalaman pertama saya menjadikan Rob sebagai saksi. 710 00:43:26,604 --> 00:43:28,647 Rob datang ke mahkamah. 711 00:43:28,731 --> 00:43:33,068 Dia pakai jaket sukan dan ada pin Grateful Dead di lapelnya. 712 00:43:33,861 --> 00:43:37,865 Saya sebagai pembantu peguam daerah yang muda dan tegas, 713 00:43:37,948 --> 00:43:39,950 saya kata, "Rob, itu tak sesuai. 714 00:43:40,034 --> 00:43:42,161 Awak perlu tanggalkan pin Grateful Dead itu." 715 00:43:42,244 --> 00:43:44,496 Saya kata, "Tak boleh." 716 00:43:44,580 --> 00:43:48,125 Saya kata, "Tolong tanggalkan. Awak tak buat begitu di mahkamah." 717 00:43:48,208 --> 00:43:51,503 "Tak boleh pakai pin tengkorak dengan petir menembusinya di mahkamah." 718 00:43:51,587 --> 00:43:54,423 Saya kata, "Itu pilihan yang sukar. Saya takkan tanggalkannya." 719 00:43:54,506 --> 00:43:57,593 Rob kata, "Awak ada dua pilihan di sini." 720 00:43:59,053 --> 00:44:01,805 "Saya beri keterangan dengan memakai pin ini 721 00:44:02,306 --> 00:44:04,892 atau tak beri keterangan langsung." 722 00:44:05,392 --> 00:44:08,812 "Tapi apa pun, kisah ini berakhir dengan saya memakai pin itu." 723 00:44:10,230 --> 00:44:14,068 Saya terfikir dan tanya, "Berapa cepat awak boleh teruskan?" 724 00:44:16,654 --> 00:44:19,156 PENTADBIRAN KEADILAN SEBENAR TONGGAK KERAJAAN YANG BAIK 725 00:44:20,074 --> 00:44:22,743 Pembelaan yang dikemukakan ialah, 726 00:44:22,826 --> 00:44:26,413 "Tiga orang pergi ke tasik. Dua orang kembali." 727 00:44:27,289 --> 00:44:31,752 "Mereka berdua tak bercakap. Anda tak tahu apa yang berlaku di tasik." 728 00:44:32,252 --> 00:44:33,837 Sebab kalau anda tak pasti 729 00:44:33,921 --> 00:44:39,927 siapa sebenarnya yang mengelar dan bergaduh, 730 00:44:40,010 --> 00:44:44,223 anda perlu ada keraguan munasabah tentang rasa bersalah pemuda ini. 731 00:44:45,099 --> 00:44:49,019 Sentiasa ada kebimbangan apabila orang saling tuduh menuduh 732 00:44:49,103 --> 00:44:52,147 dan ini akan mengakibatkan kebuntuan, 733 00:44:52,231 --> 00:44:55,401 mungkin juri tidak akan yakin. 734 00:44:55,484 --> 00:44:58,195 Pihak pembela menyalahkan Daphne, 735 00:44:58,904 --> 00:45:02,408 mungkin dia bertanggungjawab ke atas jenayah ini, 736 00:45:02,491 --> 00:45:06,745 tapi saya rasa strategi keseluruhannya, "Kami tak tahu." 737 00:45:06,829 --> 00:45:11,208 "Kalau anda tak tahu, anda perlu bebaskan klien saya." 738 00:45:13,335 --> 00:45:17,297 Dalam setiap kes, ada masanya 739 00:45:17,381 --> 00:45:20,968 juri dapat bayangkan 740 00:45:21,051 --> 00:45:25,264 orang yang berada di depan mereka melakukan jenayah yang dituduh. 741 00:45:25,347 --> 00:45:30,227 Sukar untuk saya percaya yang kesemua 12 juri itu 742 00:45:30,310 --> 00:45:34,648 akan dapat melihat Chris Vasquez melakukan jenayah dahsyat itu. 743 00:45:37,860 --> 00:45:40,362 Apabila juri keluar untuk berbincang, 744 00:45:40,446 --> 00:45:42,030 kami sudah pun menunggu 745 00:45:42,698 --> 00:45:47,035 hampir setahun setengah untuk keadilan. 746 00:45:48,078 --> 00:45:51,248 Keluarga kami sangat gementar. 747 00:45:51,874 --> 00:45:52,958 Semakin lama masanya, 748 00:45:53,041 --> 00:45:56,462 makin menebal keraguan mereka terhadap rasa bersalah Christopher. 749 00:45:57,921 --> 00:46:01,341 Mereka keluar selama dua hari. 750 00:46:01,967 --> 00:46:06,180 Mereka umumkan "tidak bersalah" untuk pembunuhan tahap kedua 751 00:46:06,263 --> 00:46:08,307 dan "bersalah" untuk pembunuhan tahap pertama. 752 00:46:08,390 --> 00:46:10,851 JURI SABITKAN BUDAK 16 TAHUN PEMBUNUHAN DI CENTRAL PARK 753 00:46:10,934 --> 00:46:16,356 Pada asasnya, sabitan dan hukuman yang sama seperti Daphne Abdela. 754 00:46:18,025 --> 00:46:21,862 Bagi saya, nampak macam satu kompromi. 755 00:46:25,741 --> 00:46:26,992 Juri menangis. 756 00:46:28,243 --> 00:46:29,244 Menangis. 757 00:46:29,328 --> 00:46:32,664 Sebab mereka tengok keluarga Irish. 758 00:46:33,499 --> 00:46:38,045 Keluarga McMorrow terluka sebab mereka tahu dia menderita 759 00:46:38,128 --> 00:46:41,423 dan mereka tak rasa mereka dapat keadilan. 760 00:46:41,507 --> 00:46:43,091 BUDAK, 16 TAHUN, BERSALAH 761 00:46:43,175 --> 00:46:45,010 Saya sangat marah dengan keputusan itu. 762 00:46:45,093 --> 00:46:47,471 JURI TAK BERPERASAAN KETIADAAN ABDELA BUAT JURI MARAH 763 00:46:47,554 --> 00:46:50,015 Tiga puluh lapan luka tikaman bukan pembunuhan. 764 00:46:50,098 --> 00:46:55,103 DIA TERLEPAS DENGAN MUDAH 765 00:46:58,774 --> 00:47:01,777 Saya rasa juri tak fikir budak semuda itu 766 00:47:01,860 --> 00:47:06,698 patut dipanggil sebagai pembunuh seumur hidupnya. 767 00:47:06,782 --> 00:47:09,201 Saya percaya pada undang-undang, 768 00:47:10,118 --> 00:47:14,540 tapi undang-undang jadi rumit kerana melibatkan manusia. 769 00:47:14,623 --> 00:47:17,417 Apabila manusia terlibat, emosi juga terlibat. 770 00:47:18,794 --> 00:47:22,673 Kebanyakan kes yang menarik perhatian kita sememangnya misteri. 771 00:47:23,257 --> 00:47:24,675 "Siapa yang lakukannya?" 772 00:47:25,884 --> 00:47:28,887 Dalam kes ini, bukan begitu. 773 00:47:28,971 --> 00:47:32,599 Kami tahu siapa yang buat, tapi kenapa? 774 00:47:32,683 --> 00:47:34,726 Namanya "folie à deux", 775 00:47:35,227 --> 00:47:39,398 di mana mereka berdua menggabungkan kegilaan mereka 776 00:47:39,481 --> 00:47:41,984 untuk membentuk satu mesin pembunuh… 777 00:47:43,235 --> 00:47:46,446 atau cuma untuk berseronok. 778 00:47:47,865 --> 00:47:50,325 Kenapa? 779 00:47:51,285 --> 00:47:53,662 Itu yang buat anda gila. 780 00:47:54,580 --> 00:47:56,540 Tiada cara untuk tahu apa yang berlaku 781 00:47:56,623 --> 00:47:59,042 kerana ada tiga orang dan seorang dah mati. 782 00:47:59,126 --> 00:48:02,129 Itu yang berlaku. Apabila orang kata, "Awak selesaikan kes itu." 783 00:48:02,212 --> 00:48:03,672 "Tak, itu perkataan yang teruk." 784 00:48:03,755 --> 00:48:07,134 Menyelesaikan kes bermaksud anda tahu apa yang berlaku 785 00:48:07,217 --> 00:48:09,177 dan selalunya, tak tahu. 786 00:48:09,261 --> 00:48:11,388 Anda boleh agak apa yang berlaku. 787 00:48:11,471 --> 00:48:13,432 Anda boleh lihat beberapa bukti 788 00:48:13,515 --> 00:48:16,476 yang buat anda fikir itulah kesimpulan yang logik, 789 00:48:16,560 --> 00:48:19,396 tapi tanpa penceritaan, mustahil. 790 00:48:30,157 --> 00:48:32,117 HAMPIR TUJUH TAHUN SELEPAS DISABITKAN 791 00:48:32,200 --> 00:48:34,369 "Pembunuh Comel Central Park" 792 00:48:34,453 --> 00:48:36,747 dibebaskan malam ini selepas hampir tujuh tahun. 793 00:48:36,830 --> 00:48:39,207 Abdela, kini 21 tahun, dibebaskan pada hari Jumaat. 794 00:48:39,291 --> 00:48:42,753 Bekas kekasihnya, Vasquez, 22 tahun, dibebaskan pagi ini. 795 00:48:42,836 --> 00:48:46,131 Sebagai sebahagian daripada parol mereka, kedua-duanya dilarang berjumpa. 796 00:48:50,802 --> 00:48:54,890 Ya, nyawa abang saya lebih bernilai daripada enam tahun di penjara. 797 00:48:57,100 --> 00:48:59,770 Saya tak rasa keadilan ditegakkan. 798 00:49:00,812 --> 00:49:03,815 Saya tahu, sistemnya begitu, itu undang-undang, mereka budak-budak 799 00:49:03,899 --> 00:49:05,317 dan itulah yang berlaku… 800 00:49:06,818 --> 00:49:09,112 tapi rasa tak adil. 801 00:49:11,949 --> 00:49:13,158 Tak adil langsung. 802 00:49:16,745 --> 00:49:19,539 Bertahun-tahun kemudian, ketika dibebaskan dengan parol, 803 00:49:19,623 --> 00:49:20,832 Daphne melanggar parolnya. 804 00:49:22,000 --> 00:49:23,835 Dia berada di rumah pertengahan 805 00:49:23,919 --> 00:49:27,923 dan menyerang salah seorang penghuni di rumah itu. 806 00:49:28,006 --> 00:49:32,803 Dia kembali ke penjara dan kali ini, sembilan tahun. 807 00:49:33,303 --> 00:49:36,431 Chris keluar selepas enam tahun. 808 00:49:37,182 --> 00:49:41,478 Saya tak rasa dia ada buat apa-apa kesalahan 809 00:49:41,561 --> 00:49:43,230 sejak dibebaskan. 810 00:49:49,611 --> 00:49:53,824 Ini pengalaman yang sukar di peringkat peribadi dan profesional. 811 00:49:54,408 --> 00:49:58,620 Ini kes luar biasa, kes emosi. 812 00:49:58,704 --> 00:50:00,205 Perasaan itu masih wujud. 813 00:50:03,250 --> 00:50:05,627 Perkara terbaik daripada kes itu, 814 00:50:05,711 --> 00:50:07,838 saya dapat mengenali Rob Mooney. 815 00:50:07,921 --> 00:50:12,676 Ketika itu saya tak tahu, kami baru saja mula bekerjasama. 816 00:50:32,320 --> 00:50:33,613 SETERUSNYA 817 00:50:33,697 --> 00:50:36,867 Pukul lapan pagi, telefon berdering tanpa henti. 818 00:50:36,950 --> 00:50:41,121 Semua orang bercakap tentang seorang tukang cuci yang hilang 819 00:50:41,204 --> 00:50:44,249 di daerah kewangan bernama Eridania. 820 00:50:44,332 --> 00:50:48,420 Rakan sekerja kata dia selalu makan malam bersama semasa syif mereka, 821 00:50:48,503 --> 00:50:51,506 tapi kali terakhir mereka melihatnya sekitar pukul lapan malam 822 00:50:51,590 --> 00:50:53,133 dan dia tak kelihatan sejak itu. 823 00:50:54,426 --> 00:50:58,013 Memang sukar untuk menjalankan pencarian di bangunan itu, 824 00:50:58,096 --> 00:51:02,434 baik orang atau apa-apa saja kerana bangunan itu setinggi 26 tingkat. 825 00:51:03,435 --> 00:51:04,978 Dia tak dilihat lagi di kamera. 826 00:51:05,062 --> 00:51:09,816 Dia tak dilihat keluar dari lif. Dia tak dilihat meninggalkan bangunan itu. 827 00:51:12,319 --> 00:51:13,320 Di mana dia? 828 00:51:13,904 --> 00:51:17,282 Kami cari di setiap sudut bangunan, dari atas ke bawah, 829 00:51:17,365 --> 00:51:19,159 tapi masih tak jumpa. 830 00:51:19,951 --> 00:51:24,206 Maksudnya, sekarang bukan hanya Jalan Two Rector 831 00:51:24,289 --> 00:51:27,501 yang kami perlu siasat sepenuhnya, 832 00:51:27,584 --> 00:51:29,377 tapi seluruh Bandar Raya New York. 833 00:52:10,585 --> 00:52:12,254 Terjemahan sari kata oleh GG