1 00:00:07,799 --> 00:00:09,342 マンハッタン島に 2 00:00:09,426 --> 00:00:12,554 殺人専門の刑事分隊が 2つある 3 00:00:12,637 --> 00:00:15,807 マンハッタン·ノースと マンハッタン·サウスは 4 00:00:15,890 --> 00:00:18,143 最も残忍な事件を扱う 5 00:00:18,226 --> 00:00:21,396 これは彼らの物語だ 6 00:00:31,489 --> 00:00:32,949 1997年 7 00:00:37,620 --> 00:00:41,291 1997年5月23日 8 00:00:43,209 --> 00:00:43,460 深夜1時 9 00:00:43,460 --> 00:00:45,754 深夜1時 連休前の金曜の夜に 10 00:00:45,754 --> 00:00:46,087 深夜1時 11 00:00:46,254 --> 00:00:50,341 セントラルパーク· ウエストに行方不明者が出た 12 00:00:50,425 --> 00:00:51,676 “マジェスティック· アパート” 13 00:00:51,760 --> 00:00:56,222 “マジェスティック”という 高級マンションだ 14 00:00:56,723 --> 00:00:59,934 あらゆる設備がそろっていた 15 00:01:00,435 --> 00:01:02,187 ドアマンがいて 16 00:01:02,270 --> 00:01:06,900 富裕層の生活に必要なものが 全てある 17 00:01:08,193 --> 00:01:11,696 そこに向かうと アブデラ氏がいた 18 00:01:11,780 --> 00:01:14,949 娘のダフネが 戻らないという 19 00:01:15,450 --> 00:01:19,037 リー·ファーマンが 父親に詳細を聞くと 20 00:01:19,788 --> 00:01:22,290 ドアマンがこう言った 21 00:01:22,373 --> 00:01:25,752 “彼女は帰宅して ロビーの裏にいます” 22 00:01:26,252 --> 00:01:28,171 そこへ案内された 23 00:01:29,506 --> 00:01:31,841 ドアを開けると 24 00:01:31,925 --> 00:01:35,053 少年と少女が バスタブの中にいて 25 00:01:35,136 --> 00:01:37,931 互いを洗い合っていた 26 00:01:38,598 --> 00:01:41,601 ダフネ·アブデラと 恋人のクリスだ 27 00:01:42,393 --> 00:01:45,939 イチャついているんだと 思ったよ 28 00:01:47,357 --> 00:01:50,610 気まずい光景だっただろうが 29 00:01:51,444 --> 00:01:53,363 彼は血に気づいた 30 00:01:54,072 --> 00:01:58,743 ダフネはローラーブレードで 頭を切ったと言う 31 00:01:58,827 --> 00:02:02,914 不審に思うほど 血は多くなかった 32 00:02:02,997 --> 00:02:04,374 転倒だろう 33 00:02:04,457 --> 00:02:07,627 クリスも眉の上を 切っていたが 34 00:02:07,710 --> 00:02:10,130 大したことはなかった 35 00:02:11,005 --> 00:02:13,550 娘は怒って父親に言った 36 00:02:13,633 --> 00:02:16,177 “なぜ警察に通報を?” 37 00:02:16,261 --> 00:02:18,096 “警察は大嫌い” 38 00:02:18,805 --> 00:02:22,350 “出て行って 閉めて”と 叫ばれた 39 00:02:25,854 --> 00:02:31,151 そしてアブデラ氏が “もう平気です”と言うので 40 00:02:31,234 --> 00:02:32,402 帰ったんだ 41 00:02:33,236 --> 00:02:38,032 ファーマンが遠ざかる前に 彼に連絡が入る 42 00:02:38,616 --> 00:02:40,994 “公園に死体がある” 43 00:02:41,077 --> 00:02:44,122 マジェスティックからの 通報だった 44 00:02:44,205 --> 00:02:45,999 セントラルパーク ダフネの家 45 00:02:46,082 --> 00:02:49,252 “対応する”と 無線で返事をした 46 00:02:50,044 --> 00:02:51,880 そして引き返した 47 00:02:52,589 --> 00:02:55,466 通報者はダフネだった 48 00:02:57,218 --> 00:02:59,387 我々が家に入ると 49 00:02:59,888 --> 00:03:04,809 “湖に死体がある”と 彼女は言った 50 00:03:04,893 --> 00:03:07,979 “湖に死体? 本当か?” 51 00:03:10,315 --> 00:03:13,359 悪魔のような犯行でした 52 00:03:13,443 --> 00:03:15,028 度を越してる 53 00:03:16,446 --> 00:03:19,866 誰がこんな残酷なことを? 54 00:03:19,949 --> 00:03:21,201 なぜ? 55 00:03:26,664 --> 00:03:29,459 事件の度に 心がすり減る 56 00:03:32,128 --> 00:03:35,298 本気でないと この仕事は務まりません 57 00:03:35,298 --> 00:03:36,049 本気でないと この仕事は務まりません 殺人捜査区分 58 00:03:36,049 --> 00:03:37,091 殺人捜査区分 59 00:03:38,134 --> 00:03:40,178 人は真実を求める 60 00:03:41,471 --> 00:03:43,056 刑事の出番だ 61 00:03:43,640 --> 00:03:47,769 常に物事の裏側まで 知りたいと思う 62 00:03:48,353 --> 00:03:52,023 家族は殺人犯の特定を 望んでる 63 00:03:52,106 --> 00:03:53,149 私が暴く 64 00:03:53,233 --> 00:03:53,733 NY市 65 00:03:53,733 --> 00:03:54,192 NY市 NY市にはNY市警察がいる 66 00:03:54,192 --> 00:03:58,029 NY市にはNY市警察がいる 67 00:04:00,990 --> 00:04:02,200 さあ本番だ 68 00:04:02,951 --> 00:04:06,537 殺人事件ファイル: ニューヨーク 69 00:04:22,804 --> 00:04:28,476 セントラルパークは NYに欠かせない場所です 70 00:04:29,852 --> 00:04:32,647 単なる公園じゃないんだ 71 00:04:32,730 --> 00:04:33,481 芝生があり 72 00:04:33,481 --> 00:04:34,399 芝生があり ビル·マクニーリー 元 殺人課刑事 73 00:04:34,399 --> 00:04:34,482 ビル·マクニーリー 元 殺人課刑事 74 00:04:34,482 --> 00:04:36,234 ビル·マクニーリー 元 殺人課刑事 野球場や遊び場がある 75 00:04:36,234 --> 00:04:37,777 野球場や遊び場がある 76 00:04:39,320 --> 00:04:40,613 魅力がある 77 00:04:41,906 --> 00:04:46,536 私たちはコンクリートの中で 暮らしています 78 00:04:47,578 --> 00:04:50,873 自然から遠く離れた生活です 79 00:04:51,708 --> 00:04:55,378 セントラルパークは 単なる庭ではなく 80 00:04:55,461 --> 00:04:56,713 オアシスです 81 00:05:00,883 --> 00:05:04,137 NYの皆が共有しています 82 00:05:04,220 --> 00:05:07,223 良い人だけだなく 悪い人もです 83 00:05:08,933 --> 00:05:12,353 70~80年代は とても危険な場所で 84 00:05:12,437 --> 00:05:14,814 〝パークで殺人〞 夜間は行けなかった 85 00:05:14,814 --> 00:05:14,897 〝パークで殺人〞 86 00:05:14,897 --> 00:05:15,440 〝パークで殺人〞 当時は年間2500件の殺人が 起こっていたんです 87 00:05:15,440 --> 00:05:15,523 当時は年間2500件の殺人が 起こっていたんです 88 00:05:15,523 --> 00:05:18,401 当時は年間2500件の殺人が 起こっていたんです 〝1987年3月25日 プレッピー·キラー〞 89 00:05:18,401 --> 00:05:20,236 当時は年間2500件の殺人が 起こっていたんです 90 00:05:20,320 --> 00:05:22,405 多くがパークで起きた 91 00:05:24,240 --> 00:05:26,451 1990年代後半には 92 00:05:27,118 --> 00:05:29,537 リチャード· プランスキー 元 地区検事補 街は安全になっていった 93 00:05:29,620 --> 00:05:33,833 犯罪や治安に関する あらゆる指標が 94 00:05:33,916 --> 00:05:36,210 改善していました 95 00:05:37,253 --> 00:05:38,713 街の状況が良くなると 96 00:05:38,713 --> 00:05:40,673 街の状況が良くなると アル·タイタス 博士 97 00:05:40,673 --> 00:05:40,757 街の状況が良くなると 98 00:05:40,757 --> 00:05:40,965 街の状況が良くなると 元 殺人課刑事 マンハッタン·サウス 99 00:05:40,965 --> 00:05:41,049 元 殺人課刑事 マンハッタン·サウス 100 00:05:41,049 --> 00:05:43,468 元 殺人課刑事 マンハッタン·サウス パークの状況も好転した 101 00:05:43,551 --> 00:05:48,389 だが 犯罪が起こる度に 総出で取り締まった 102 00:05:49,057 --> 00:05:51,934 小さな事件の時でさえも 103 00:05:52,018 --> 00:05:55,688 “総出で取り調べねば” という感じだ 104 00:05:55,772 --> 00:05:57,648 殺人ともなれば大騒ぎになる ロブ·ムーニー 元 殺人課刑事 105 00:05:57,648 --> 00:05:59,400 殺人ともなれば大騒ぎになる 106 00:06:02,528 --> 00:06:06,866 1997年5月23日 107 00:06:06,949 --> 00:06:09,911 私は1997年5月23日に 108 00:06:09,994 --> 00:06:13,498 検事補として 5年目を迎えました 109 00:06:14,165 --> 00:06:20,338 私は殺人事件担当の 上級の検事補に同行して 110 00:06:20,421 --> 00:06:25,343 殺人捜査と起訴の訓練を 受けていたんです 111 00:06:25,426 --> 00:06:28,304 そして朝の3~4時に 112 00:06:29,055 --> 00:06:33,559 ポケベルの鳴る音で 目を覚ましました 113 00:06:34,185 --> 00:06:39,315 引っ越したばかりで 電話がなかったんです 114 00:06:40,566 --> 00:06:43,820 だから通りに出る必要があり 115 00:06:43,903 --> 00:06:47,156 公衆電話から かけ直しました 116 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 すると相手が こう言ったんです 117 00:06:51,035 --> 00:06:54,038 “セントラルパークで 騒動がある” 118 00:06:54,122 --> 00:06:58,000 その年で 最も控えめな表現でしたよ 119 00:07:03,339 --> 00:07:04,632 早朝だった 120 00:07:04,715 --> 00:07:07,176 夜警の派遣担当者が 121 00:07:07,260 --> 00:07:08,052 “湖に死体がある”と言った 122 00:07:08,052 --> 00:07:10,221 “湖に死体がある”と言った ワリー・ゼインス 元 巡査部長 123 00:07:11,055 --> 00:07:14,559 私は夜警担当刑事の 指揮官だった 124 00:07:14,642 --> 00:07:17,186 役割は 現場を確認し 125 00:07:17,270 --> 00:07:21,065 担当刑事に引き継ぐことだ 126 00:07:21,149 --> 00:07:24,026 事件現場はパークの西側で 127 00:07:24,110 --> 00:07:26,946 ストロベリー·フィールズの すぐそばだった 128 00:07:27,029 --> 00:07:28,322 セントラルパーク 129 00:07:28,406 --> 00:07:31,075 セントラルパーク湖 12~15メートルの血痕が 見晴台まで続いていた 130 00:07:31,075 --> 00:07:31,159 12~15メートルの血痕が 見晴台まで続いていた 131 00:07:31,159 --> 00:07:33,119 12~15メートルの血痕が 見晴台まで続いていた 見晴台 血痕 事件現場 132 00:07:33,119 --> 00:07:33,202 見晴台 血痕 事件現場 133 00:07:33,202 --> 00:07:35,121 見晴台 血痕 事件現場 血痕をたどり 私は湖まで歩いた 134 00:07:35,121 --> 00:07:37,206 血痕をたどり 私は湖まで歩いた 135 00:07:37,290 --> 00:07:38,624 湖には― 136 00:07:40,001 --> 00:07:43,921 人間の体が浮いていた 137 00:07:46,340 --> 00:07:47,967 初めて見た時 138 00:07:48,050 --> 00:07:54,056 信じられないほどの矛盾を 感じました 139 00:07:54,765 --> 00:07:58,478 湖は美しい公園の中心に あります 140 00:07:58,561 --> 00:08:03,191 しかし 私がこの事件現場で 目にしたのは 141 00:08:05,109 --> 00:08:08,946 何よりも残酷な光景 だったんです 142 00:08:10,531 --> 00:08:12,992 午前6時 遺体発見から3時間半後 143 00:08:13,075 --> 00:08:15,495 死亡現場に行きました 144 00:08:15,578 --> 00:08:16,746 遺体の状況を知り 環境を調べるためです 145 00:08:16,746 --> 00:08:19,832 遺体の状況を知り 環境を調べるためです バーバラ·ブッチャー 元 検視官 146 00:08:21,167 --> 00:08:24,212 多くの現場は 1カ所に限定される 147 00:08:24,295 --> 00:08:27,673 この事件では 公園に続く道に 歩道 血痕 148 00:08:27,673 --> 00:08:27,757 歩道 血痕 149 00:08:27,757 --> 00:08:29,509 歩道 血痕 血痕がありました 150 00:08:29,592 --> 00:08:30,009 見晴台 血だまり 151 00:08:30,009 --> 00:08:33,804 見晴台 血だまり 見晴台の近くには 血だまりがあり 152 00:08:33,888 --> 00:08:34,472 湖 死体 153 00:08:34,472 --> 00:08:36,140 湖 死体 死体は湖の中です 154 00:08:37,141 --> 00:08:40,269 そして私は水辺を見ました 155 00:08:40,353 --> 00:08:43,523 アシの間に浮かんでいたのは 156 00:08:44,815 --> 00:08:48,736 青白い男性でした 157 00:08:49,612 --> 00:08:51,364 男の“体”です 158 00:08:52,532 --> 00:08:55,034 近づいて見ると 159 00:08:56,118 --> 00:08:59,956 腹部が引き裂かれて いたのです 160 00:09:00,039 --> 00:09:02,708 腸が浮いていました 161 00:09:03,584 --> 00:09:08,422 私はNYの警官として 数百の死体を見てきた 162 00:09:09,090 --> 00:09:12,593 腸が浮かぶ死体は これだけだった 163 00:09:13,094 --> 00:09:14,428 心に残ってる 164 00:09:15,471 --> 00:09:17,682 手首が切られており 165 00:09:17,765 --> 00:09:21,519 右手がほとんど 離れそうでした 166 00:09:22,103 --> 00:09:26,524 多数の切り傷と えぐるような刺し傷 167 00:09:27,275 --> 00:09:28,776 過剰殺傷です 168 00:09:29,318 --> 00:09:33,698 執着と激しい怒りの 表われです 169 00:09:35,283 --> 00:09:39,245 殺人は恐ろしく 全ての事件現場が 170 00:09:39,328 --> 00:09:44,417 感情をかき乱し 受け入れがたいものです 171 00:09:44,959 --> 00:09:49,922 しかし違いがあり ナイフを使った殺人は 172 00:09:50,006 --> 00:09:53,843 最も残忍になる 傾向があります 173 00:09:54,427 --> 00:09:59,098 殺人現場に行ったのは これが2回目でした 174 00:09:59,181 --> 00:10:04,020 このような現場に これほど早く遭遇したことは 175 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 私にとって厳しい試練でした 176 00:10:15,364 --> 00:10:19,577 私はマンハッタン·ノースの 初級刑事で 177 00:10:19,660 --> 00:10:22,204 所属して約4年だった 178 00:10:23,331 --> 00:10:27,710 1997年5月23日の金曜は 日勤がなかった 179 00:10:27,793 --> 00:10:32,506 ダウンタウンの 裁判所に行くため早く出勤し 180 00:10:32,590 --> 00:10:35,343 朝8時ごろ職場に着いた 181 00:10:35,426 --> 00:10:39,805 警部補が私に “パークで殺人だ”と言った 182 00:10:39,889 --> 00:10:42,975 “裁判は中止して 一緒に来い” 183 00:10:44,268 --> 00:10:46,854 マンハッタン·ノースの 誰かが 184 00:10:46,937 --> 00:10:48,147 ニューヨーク 配属されると 聞いていました 185 00:10:48,147 --> 00:10:48,898 配属されると 聞いていました 186 00:10:48,898 --> 00:10:49,982 配属されると 聞いていました マンハッタン·ノース 殺人捜査隊 187 00:10:49,982 --> 00:10:50,691 マンハッタン·ノース 殺人捜査隊 188 00:10:50,691 --> 00:10:51,734 マンハッタン·ノース 殺人捜査隊 するとロブ·ムーニーが 現れた 189 00:10:51,734 --> 00:10:54,236 するとロブ·ムーニーが 現れた 190 00:10:54,320 --> 00:10:56,906 すぐに理解しましたよ 191 00:10:57,698 --> 00:10:59,241 “彼が担当だ” 192 00:11:01,077 --> 00:11:04,413 彼の身長は約195センチ 193 00:11:04,497 --> 00:11:06,916 頭がとても大きい 194 00:11:07,500 --> 00:11:11,128 髪型は70年代の ロックスター風で 195 00:11:11,212 --> 00:11:13,756 口ひげも70代風 196 00:11:14,507 --> 00:11:18,594 オールマン·ブザラーズ· バンドの一員のようです 197 00:11:19,470 --> 00:11:22,765 グレイトフル·デッドの バッジを付けていた 198 00:11:23,766 --> 00:11:26,018 大ファンなんだ 199 00:11:29,105 --> 00:11:31,732 グレイトフル·デッドを 300回は観たよ 200 00:11:31,732 --> 00:11:32,858 グレイトフル·デッドを 300回は観たよ 〝グレイトフル· デッド〞 201 00:11:32,858 --> 00:11:33,484 〝グレイトフル· デッド〞 202 00:11:33,567 --> 00:11:38,739 あの多様性が私に 大きな強みを与えてくれた 203 00:11:38,823 --> 00:11:41,867 人を一方的に 判断しないことだ 204 00:11:42,368 --> 00:11:47,623 見た目で判断しないことは この事件でも正しかった 205 00:11:52,128 --> 00:11:54,004 午前2時30分 遺体発見 206 00:11:54,880 --> 00:11:58,926 午前8時 ムーニー刑事が現場に到着 207 00:12:00,594 --> 00:12:02,012 “NY市警察” 208 00:12:03,264 --> 00:12:05,182 財布の代わりに 209 00:12:05,766 --> 00:12:07,601 いくつか書類を 見つけました 210 00:12:07,601 --> 00:12:09,019 いくつか書類を 見つけました NY市 211 00:12:09,562 --> 00:12:12,314 名前は マイケル·マクモロー 212 00:12:12,398 --> 00:12:13,566 マイケル·マクモロー 213 00:12:13,566 --> 00:12:14,900 マイケル·マクモロー マイケルは44歳だと 判明しました 214 00:12:14,900 --> 00:12:17,820 マイケルは44歳だと 判明しました 215 00:12:17,903 --> 00:12:21,157 母親とマンハッタンに住み 216 00:12:21,240 --> 00:12:25,077 不動産会社で働いていました 217 00:12:25,161 --> 00:12:29,123 パークでの殺人には 多くの謎があります 218 00:12:29,206 --> 00:12:32,752 50回以上 切りつけられました 219 00:12:32,835 --> 00:12:37,214 マスコミが殺到する音が 聞こえたよ 220 00:12:37,298 --> 00:12:41,677 セントラルパークの出来事は 特ダネなんだ 221 00:12:47,349 --> 00:12:51,896 被害者の身長は 180センチを超えており 222 00:12:51,979 --> 00:12:54,523 90キロ以上ありそうだった 223 00:12:54,607 --> 00:12:59,528 だから あそこに出かけて 誰かを切断し… 224 00:13:00,404 --> 00:13:02,072 バラすには― 225 00:13:02,948 --> 00:13:05,826 何か理由があるはずだった 226 00:13:06,660 --> 00:13:12,041 遺体の状態や 傷を負わせた暴力の程度から 227 00:13:12,625 --> 00:13:15,628 無差別でないことは明らかだ 228 00:13:16,212 --> 00:13:19,965 強盗から発展した事件とは 違った 229 00:13:20,049 --> 00:13:25,012 ならば 解明すべきなのは 犯行までの過程だ 230 00:13:28,808 --> 00:13:31,268 午前8時 ムーニーが到着 231 00:13:31,936 --> 00:13:35,940 午前2時 警官が マジェスティックへ戻る 232 00:13:36,023 --> 00:13:40,236 マンションの中にいて 時刻は午前2時だった 233 00:13:40,319 --> 00:13:43,948 クリスが帰ってから ダフネは通報した 234 00:13:44,031 --> 00:13:46,283 “クリスが怖かった” 235 00:13:46,367 --> 00:13:48,953 “彼の前で話せなかった” 236 00:13:49,620 --> 00:13:54,667 ダフネは恋人のクリスと パークで散歩していた 237 00:13:54,750 --> 00:13:56,919 そしてクリスがおかしくなり 男を殺した 238 00:13:56,919 --> 00:13:58,337 そしてクリスがおかしくなり 男を殺した 〝クリスが変になり 男を殺した〞 239 00:13:58,337 --> 00:13:58,838 〝クリスが変になり 男を殺した〞 240 00:13:58,838 --> 00:14:00,756 〝クリスが変になり 男を殺した〞 ダフネの話の途中で アブデラ氏は立ち去った 241 00:14:00,756 --> 00:14:02,883 ダフネの話の途中で アブデラ氏は立ち去った 242 00:14:02,967 --> 00:14:05,427 “娘が話してるのに”と 思ったよ リー·ファーマン 元 警官 243 00:14:05,427 --> 00:14:05,886 “娘が話してるのに”と 思ったよ 244 00:14:05,970 --> 00:14:09,139 “話を止めないのか”ってね 245 00:14:09,223 --> 00:14:11,642 彼は慣れていたんだろう 246 00:14:12,476 --> 00:14:15,187 私は悪ふざけだと思った 247 00:14:15,271 --> 00:14:17,523 彼女はまだ15歳だ 248 00:14:18,023 --> 00:14:21,485 父親を困らせたいのだと 思った 249 00:14:21,569 --> 00:14:22,486 〝湖に死体がある〞 250 00:14:22,486 --> 00:14:23,779 〝湖に死体がある〞 彼女は一方的に 情報を吐き出した 251 00:14:23,779 --> 00:14:23,863 彼女は一方的に 情報を吐き出した 252 00:14:23,863 --> 00:14:25,990 彼女は一方的に 情報を吐き出した 〝怖くて言えなかった〞 253 00:14:25,990 --> 00:14:26,490 〝怖くて言えなかった〞 254 00:14:27,616 --> 00:14:30,286 “心肺蘇生を試みた”と言い 255 00:14:30,369 --> 00:14:33,455 男を救おうとしたらしい 256 00:14:33,539 --> 00:14:38,335 自分ではなくクリスの行動を 説明し続けた 257 00:14:39,336 --> 00:14:43,632 だが クリスが死体を 捨てようとした時に 258 00:14:44,216 --> 00:14:47,845 彼女は“内臓を取って 沈めて”と言った 259 00:14:47,928 --> 00:14:49,471 “隠すのよ” 260 00:14:50,264 --> 00:14:53,058 ショックを受けるはずだが 261 00:14:53,642 --> 00:14:57,271 彼女の態度は普通で 落ち着いていた 262 00:14:58,606 --> 00:15:04,153 彼はセントラルパーク分署の 警官を公園に向かわせた 263 00:15:05,070 --> 00:15:08,824 そして湖に浮く死体が 発見された 264 00:15:10,743 --> 00:15:14,288 マンションでの出来事が 重要性を増した 265 00:15:14,371 --> 00:15:15,831 午前2時30分 遺体発見 266 00:15:15,915 --> 00:15:18,292 午前2時 警官が引き返す 267 00:15:20,419 --> 00:15:22,880 午前9時 事件現場 268 00:15:27,551 --> 00:15:31,722 ファーマンが ダフネの通報に対応し 269 00:15:31,805 --> 00:15:35,935 クリスの関与を信じる根拠を 得ました 270 00:15:37,519 --> 00:15:41,106 同日の朝に その情報に基づいて 271 00:15:41,190 --> 00:15:43,692 刑事がクリスの家を訪問 272 00:15:43,776 --> 00:15:45,444 マクモロー殺害の容疑で クリスを逮捕しました ダフネの家 273 00:15:45,444 --> 00:15:45,527 マクモロー殺害の容疑で クリスを逮捕しました 274 00:15:45,527 --> 00:15:46,528 マクモロー殺害の容疑で クリスを逮捕しました セントラルパーク 275 00:15:46,528 --> 00:15:46,612 マクモロー殺害の容疑で クリスを逮捕しました 276 00:15:46,612 --> 00:15:49,323 マクモロー殺害の容疑で クリスを逮捕しました イースト·ハーレム クリスの家 277 00:15:49,323 --> 00:15:50,282 イースト·ハーレム クリスの家 278 00:15:50,282 --> 00:15:50,699 イースト·ハーレム クリスの家 勾留が必要だった 279 00:15:50,699 --> 00:15:52,368 勾留が必要だった 280 00:15:52,451 --> 00:15:55,496 当時の警部補が私に言った 281 00:15:56,080 --> 00:15:59,166 “ネクタイを直せ 彼を連行しろ” 282 00:16:00,042 --> 00:16:02,461 最初にクリスを見た時 283 00:16:02,544 --> 00:16:05,255 少しショックを受けた 284 00:16:05,339 --> 00:16:07,675 幼く見えたからだ 285 00:16:07,758 --> 00:16:10,886 15歳だが12歳に見えたよ 286 00:16:11,512 --> 00:16:15,975 そして明らかに 顔と手をけがしていた 287 00:16:16,475 --> 00:16:20,396 その印象を受けて私は余計に 288 00:16:20,479 --> 00:16:24,066 事件が起きた経緯が 気になった 289 00:16:24,149 --> 00:16:27,236 ありえないと思ったからだ 290 00:16:27,319 --> 00:16:32,992 彼一人がこの蛮行の全てを 担ったとは思えない 291 00:16:33,909 --> 00:16:38,038 最大の疑問は ダフネにありました 292 00:16:38,122 --> 00:16:44,086 彼女は自分を目撃者として 名乗ったんです 293 00:16:44,169 --> 00:16:49,633 しかし 凶悪犯罪の 目撃者の多くは 294 00:16:49,717 --> 00:16:56,265 “内臓を取り 湖に沈めろ”と 提案したことを言わない 295 00:16:56,348 --> 00:16:59,768 そしてダフネ·アブデラは 逮捕された 296 00:16:59,852 --> 00:17:02,521 5月23日 午後12時30分でした 297 00:17:03,814 --> 00:17:08,610 私たちは彼女の供述を 取ろうとしました 298 00:17:08,694 --> 00:17:11,947 すると彼女の代わりに父親が 299 00:17:12,698 --> 00:17:15,200 話すことを拒みました 300 00:17:16,660 --> 00:17:20,748 初めて見たダフネ· アブデラは子どもでした 301 00:17:20,831 --> 00:17:21,915 幼かった 302 00:17:22,958 --> 00:17:28,255 彼女と犯行を結びつけるのが 難しかったです 303 00:17:33,969 --> 00:17:36,263 両者に弁護士がつき 304 00:17:36,346 --> 00:17:40,017 彼らを取り調べる機会を 失った 305 00:17:40,100 --> 00:17:41,435 損失だよ 306 00:17:41,518 --> 00:17:45,689 取り調べの機会がないと 厄介なんだ 307 00:17:45,773 --> 00:17:46,356 ダフネ·アブデラ 308 00:17:46,356 --> 00:17:48,317 ダフネ·アブデラ 15歳の2人と 309 00:17:48,400 --> 00:17:51,862 クリストファー· バスケス 30歳年上のマイケル 310 00:17:51,945 --> 00:17:52,613 マイケル・マクモロー 311 00:17:52,613 --> 00:17:53,822 マイケル・マクモロー 彼らはどう つながった? 312 00:17:53,822 --> 00:17:55,824 彼らはどう つながった? 313 00:17:55,908 --> 00:17:58,535 なぜ殺人に発展した? 314 00:18:02,081 --> 00:18:05,292 刑事はダフネの家族を調べ 315 00:18:05,375 --> 00:18:09,421 父親が裕福な実業家だと 知りました 316 00:18:09,505 --> 00:18:11,924 母はフランス人モデル 317 00:18:12,007 --> 00:18:14,051 ダフネは養子で 318 00:18:14,134 --> 00:18:17,262 裕福な生活を送っていました 319 00:18:17,346 --> 00:18:19,431 ダフネ·アブデラ 何でも持っていた 320 00:18:19,431 --> 00:18:21,016 ダフネ·アブデラ 321 00:18:21,100 --> 00:18:23,769 80年代後半は多くの母親が 322 00:18:23,852 --> 00:18:27,481 子どもをパークで 遊ばせていました 323 00:18:27,981 --> 00:18:30,109 ステラ·サンズ 作家 それから13年後 324 00:18:30,192 --> 00:18:34,822 10代少年と良家の恋人が 男を切りつける 誰かが殺人容疑で 捕まったと聞きました 325 00:18:34,905 --> 00:18:37,491 ダフネという少女です 326 00:18:38,575 --> 00:18:42,496 詳細を聞き 私たちは皆 気づいたんです 327 00:18:42,579 --> 00:18:44,206 この少女が 328 00:18:44,289 --> 00:18:48,502 私たちの子どもと 毎日遊んでいた子だと 329 00:18:49,378 --> 00:18:53,006 私はこの事件に 夢中になりました 330 00:18:53,090 --> 00:18:58,095 そして 書籍化する 企画書を書いたんです 331 00:18:58,971 --> 00:19:01,056 私は執筆に際して 332 00:19:01,140 --> 00:19:05,185 ダフネとクリスを知る全員に 話を聞きたかった 333 00:19:05,269 --> 00:19:05,978 ダフネ·アブデラ 334 00:19:05,978 --> 00:19:09,273 ダフネ·アブデラ ダフネはコロンビア· グラマーに入学し 335 00:19:09,273 --> 00:19:09,356 ダフネ·アブデラ 336 00:19:09,356 --> 00:19:11,775 ダフネ·アブデラ 馴染(なじ)んでいました 337 00:19:12,359 --> 00:19:16,613 しかし年を重ねると 好戦的になります 338 00:19:16,697 --> 00:19:20,993 中学2年の時に 退学を言い渡されました 339 00:19:21,535 --> 00:19:24,538 市内の私立校では珍しいです 340 00:19:24,621 --> 00:19:28,292 ダフネは自滅的な行動に ふけった 341 00:19:28,375 --> 00:19:31,086 酒やドラッグなどだ 342 00:19:31,170 --> 00:19:35,048 家族は高額なリハビリ施設に 彼女を入れた 343 00:19:35,132 --> 00:19:37,384 事件の前に2度だ 344 00:19:37,467 --> 00:19:39,845 高校はロヨラに通いました 345 00:19:39,845 --> 00:19:40,137 高校はロヨラに通いました 〝ロヨラ·スクール〞 346 00:19:40,137 --> 00:19:40,220 〝ロヨラ·スクール〞 347 00:19:40,220 --> 00:19:43,223 〝ロヨラ·スクール〞 コロンビア·グラマーの 退学後です 348 00:19:43,307 --> 00:19:46,560 彼女は生意気で傲慢(ごうまん)でした 349 00:19:46,643 --> 00:19:48,937 態度は悪化し続けた 350 00:19:49,021 --> 00:19:54,943 規則も門限もマナーも 守ろうとしなかったのです 351 00:19:57,738 --> 00:20:01,283 もう1人の容疑者は 15歳のクリストファー 352 00:20:01,366 --> 00:20:04,453 礼儀正しいと評されており 353 00:20:04,536 --> 00:20:07,456 スパニッシュ· ハーレム出身です 354 00:20:07,539 --> 00:20:10,876 クリスは良い家庭で育った 355 00:20:11,501 --> 00:20:13,128 ミサの侍者で 356 00:20:13,212 --> 00:20:16,173 家は97丁目の教会の隣だ 357 00:20:16,256 --> 00:20:19,343 とても親切で素直な子でした 358 00:20:20,135 --> 00:20:23,847 イースト·ハーレムの “普通”の家庭です 359 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 良い子です 360 00:20:25,599 --> 00:20:26,767 隣人 361 00:20:26,850 --> 00:20:28,894 問題児じゃなかった 362 00:20:28,977 --> 00:20:31,313 信じられません 363 00:20:32,022 --> 00:20:34,316 両親は離婚しています 364 00:20:35,442 --> 00:20:37,611 母が彼を育てており 365 00:20:38,237 --> 00:20:41,490 学費が高い私立に入れました 366 00:20:41,573 --> 00:20:46,119 両親は息子のため 懸命に働いていたんです 367 00:20:46,787 --> 00:20:50,582 良い子だが とても内向的だった 368 00:20:50,666 --> 00:20:53,919 学校で よくいじめられていた 369 00:20:54,002 --> 00:20:57,381 小柄で内向的だったからだ 370 00:20:57,464 --> 00:21:01,134 クリスのあだ名は “ハーブ”でした 371 00:21:01,218 --> 00:21:03,679 弱虫という意味です 372 00:21:03,762 --> 00:21:05,973 なぜ彼が事件を? 373 00:21:06,056 --> 00:21:07,307 弱虫なのに 374 00:21:08,267 --> 00:21:11,478 2人とも ローラーブレードが得意で 375 00:21:11,561 --> 00:21:13,897 よく公園に行ってた 376 00:21:13,981 --> 00:21:15,357 そこで会った 377 00:21:15,440 --> 00:21:18,652 ダフネもクリスも 友達が少ない 378 00:21:18,735 --> 00:21:21,238 ダフネは感じが悪くて 379 00:21:21,321 --> 00:21:23,865 クリスは内気だったから 380 00:21:24,908 --> 00:21:29,705 2人は友好関係を築き つるむようになります 381 00:21:29,788 --> 00:21:33,709 殺人の2~3か月前から 遊んでいました 382 00:21:34,501 --> 00:21:38,505 “私立学校に通う 15歳の2人”です 383 00:21:39,006 --> 00:21:42,801 マスコミは 熱狂的に報道しました 384 00:21:42,884 --> 00:21:46,221 衝撃的な事件で 10代の2人を逮捕 385 00:21:46,305 --> 00:21:49,224 男を刺し 死体を遺棄 386 00:21:49,308 --> 00:21:51,435 1人は億万長者の娘 387 00:21:53,645 --> 00:21:56,231 伯父のことを知った時は 388 00:21:56,231 --> 00:21:56,732 伯父のことを知った時は マシュー·マクモロー マイケルの甥(おい) 389 00:21:56,732 --> 00:21:56,815 マシュー·マクモロー マイケルの甥(おい) 390 00:21:56,815 --> 00:21:58,859 マシュー·マクモロー マイケルの甥(おい) ショックだった 391 00:22:00,068 --> 00:22:03,113 私と妹はショックが大きい 392 00:22:03,196 --> 00:22:07,034 伯父とセントラルパークで よく遊んだからだ 393 00:22:07,117 --> 00:22:09,494 特別な場所だった 394 00:22:09,578 --> 00:22:11,538 彼にとってもね 395 00:22:11,621 --> 00:22:15,959 彼が悲劇的に 命を落とした場所が― 396 00:22:16,710 --> 00:22:20,756 彼の特別な場所というのが 悲惨だった 397 00:22:22,132 --> 00:22:22,716 母を見るのが とてもつらかった 398 00:22:22,716 --> 00:22:26,011 母を見るのが とてもつらかった チャールズ·マクモロー マイケルの兄弟 399 00:22:26,428 --> 00:22:28,347 深く悲しんでた 400 00:22:28,430 --> 00:22:30,432 同居していたから 401 00:22:30,515 --> 00:22:33,852 誰よりも喪失感が あったと思う 402 00:22:33,935 --> 00:22:38,398 自分が守るべきだったと 思ってただろう 403 00:22:40,817 --> 00:22:44,863 セントラルパークから 1ブロックの場所で育った 404 00:22:45,572 --> 00:22:50,118 マイケルは感じがよくて 多くの友人がいた 405 00:22:51,870 --> 00:22:55,332 “マイケル”とは 呼ばなかった ジャック·バクスター マイケルの友人 406 00:22:55,415 --> 00:22:59,169 “アイリッシュ”が 彼のあだ名だった 407 00:22:59,753 --> 00:23:01,088 すぐ笑うんだ 408 00:23:01,171 --> 00:23:04,257 アイリッシュは いつも笑っていて 409 00:23:04,341 --> 00:23:07,844 いつも笑って冗談を言ってた 410 00:23:07,928 --> 00:23:09,596 1人の男性です 411 00:23:10,722 --> 00:23:11,807 普通のね 412 00:23:12,307 --> 00:23:18,021 だから なぜ彼をこんな風に 殺そうとしたのか? 413 00:23:19,189 --> 00:23:20,482 不可解です 414 00:23:23,110 --> 00:23:25,862 殺人で起訴された 10代の2人は 415 00:23:25,946 --> 00:23:28,615 無実を主張しています 416 00:23:28,698 --> 00:23:30,200 クリストファーと 417 00:23:30,283 --> 00:23:33,662 15歳の恋人が 罪状認否に臨みます 418 00:23:35,163 --> 00:23:40,502 1997年5月24日 逮捕の翌日 419 00:23:40,585 --> 00:23:44,840 逮捕は終わりではなく 始まりです 420 00:23:44,923 --> 00:23:47,050 ややこしい状況です 421 00:23:47,134 --> 00:23:50,637 何が起きたか 把握できていなかった 422 00:23:51,221 --> 00:23:54,891 被告人には 125.25条が課される 423 00:23:56,059 --> 00:23:57,060 第1級だ 424 00:23:57,561 --> 00:24:01,815 この被告人は 共同被告人のクリスと共に 425 00:24:01,898 --> 00:24:05,485 被害者の身元を 隠そうとしました 426 00:24:06,069 --> 00:24:09,614 15歳のダフネと 恋人のクリスは 427 00:24:09,698 --> 00:24:12,242 無罪を主張しました 428 00:24:12,325 --> 00:24:13,910 〝刑事裁判所〞 429 00:24:13,994 --> 00:24:17,539 NY州法では罪状認否が 行われてから 430 00:24:17,622 --> 00:24:19,124 起訴するまでに 144時間の猶予がある 罪状認否 431 00:24:19,124 --> 00:24:19,207 起訴するまでに 144時間の猶予がある 432 00:24:19,207 --> 00:24:23,962 起訴するまでに 144時間の猶予がある 被告人の前での 正式な罪状朗読 433 00:24:24,045 --> 00:24:25,672 法定の時間内に 起訴しなければ 起訴 434 00:24:25,672 --> 00:24:25,755 法定の時間内に 起訴しなければ 435 00:24:25,755 --> 00:24:27,883 法定の時間内に 起訴しなければ 大陪審に公訴を 提起すること 436 00:24:27,883 --> 00:24:27,966 大陪審に公訴を 提起すること 437 00:24:27,966 --> 00:24:31,052 大陪審に公訴を 提起すること 被告人は釈放 されなければならない 438 00:24:31,052 --> 00:24:32,137 被告人は釈放 されなければならない 439 00:24:32,721 --> 00:24:37,017 だから十分な証拠があるか 迅速に見極め 440 00:24:37,100 --> 00:24:42,522 起訴に至る合理的な理由を 立てる必要がありました 441 00:24:43,732 --> 00:24:45,192 カウント開始だ 442 00:24:47,986 --> 00:24:51,239 起訴または釈放まで あと6日 443 00:24:51,323 --> 00:24:55,035 捜査は広範囲に及びました 444 00:24:55,577 --> 00:24:58,288 複数の現場チームが 445 00:24:58,371 --> 00:25:01,833 証拠を集める必要が ありました 446 00:25:01,917 --> 00:25:07,339 そして家族や目撃者から 話を聞く刑事チームもいた 447 00:25:07,422 --> 00:25:11,384 証拠が出るのを待って 起訴するんです 448 00:25:12,761 --> 00:25:16,389 ファーマンがダフネの家で 見たことから 449 00:25:16,973 --> 00:25:19,059 証拠が必要だった 450 00:25:19,643 --> 00:25:22,646 服やローラーブレードの血痕 451 00:25:22,729 --> 00:25:25,273 時計にも血痕があった 452 00:25:25,899 --> 00:25:29,194 NY市警察の証拠集めは 並じゃない 453 00:25:29,694 --> 00:25:33,031 バスタブを 撮影するのではなく 454 00:25:33,114 --> 00:25:34,908 バスタブを持ち出す 455 00:25:36,493 --> 00:25:41,498 犯人や被害者の血が あるかもしれませんから 456 00:25:41,581 --> 00:25:44,626 ダフネの寝室の引き出しに 457 00:25:44,709 --> 00:25:47,963 マイケルの財布と 身分証があった 458 00:25:48,505 --> 00:25:53,802 ダフネがマイケルやクリスと 一緒にいた証拠だ 459 00:25:55,095 --> 00:25:58,348 恐ろしい問題がありました 460 00:25:58,431 --> 00:26:02,310 現場に居合わせただけでは 罪にならない 461 00:26:03,311 --> 00:26:06,481 倫理的に 弁解の余地がなくても 462 00:26:06,565 --> 00:26:07,691 罪ではない 463 00:26:07,774 --> 00:26:13,154 合理的な疑いを超えて 罪を証明する必要があります 464 00:26:14,114 --> 00:26:17,409 マイケルの家族に話を聞いた 465 00:26:17,909 --> 00:26:21,246 マイケルの普段の行動や 466 00:26:21,329 --> 00:26:24,374 公園での彼の仲間のことだ 467 00:26:24,457 --> 00:26:27,377 マイケルは公園に 知り合いがいて 468 00:26:27,460 --> 00:26:32,173 仕事の後にビールを持って 公園に行ってた 469 00:26:32,674 --> 00:26:35,093 飲み仲間がいたんだ 470 00:26:36,052 --> 00:26:37,971 アルコール依存だった 471 00:26:38,597 --> 00:26:43,018 普通の問題を抱えた 普通の男だったんです 472 00:26:43,101 --> 00:26:44,978 変わろうとしてた 473 00:26:45,812 --> 00:26:47,564 更生会に行ってた 474 00:26:48,148 --> 00:26:51,901 キリスト教青年会で 開かれる会だ 475 00:26:51,985 --> 00:26:54,112 〝キリスト教青年会〞 場所はセントラルパーク· ウエスト 476 00:26:54,112 --> 00:26:54,195 〝キリスト教青年会〞 477 00:26:54,195 --> 00:26:54,613 〝キリスト教青年会〞 そこでダフネに会った 478 00:26:54,613 --> 00:26:56,156 そこでダフネに会った 479 00:27:00,744 --> 00:27:03,622 捜査は順調に進んでいた 480 00:27:03,705 --> 00:27:09,294 殺人の前に公園にいた人々に 聞き込みをしたんだ 481 00:27:10,128 --> 00:27:13,465 マイケル·マクモローの 殺害当日に 482 00:27:13,548 --> 00:27:18,053 ダフネとクリスは 恋人同士になっていた 483 00:27:19,554 --> 00:27:24,851 ローラーブレードをしていて 彼女がトラブルを起こした 484 00:27:25,393 --> 00:27:29,814 年上の男に ケンカをふっかけたんだ 485 00:27:29,898 --> 00:27:33,526 “今夜誰かを殺す”と 言ったらしい 486 00:27:35,403 --> 00:27:40,033 事件前にダフネとクリスは 酒を飲んでおり 487 00:27:40,116 --> 00:27:43,620 ストロベリー・フィールズで ある集団に出くわす 488 00:27:43,703 --> 00:27:45,497 マイケルたちだ 489 00:27:47,582 --> 00:27:51,294 クリスは 言いなりになっていた 490 00:27:51,378 --> 00:27:56,800 ダフネは同年代の子に比べて 経験豊富だった 491 00:27:57,467 --> 00:28:00,095 彼女は瓶の中の精霊だ 492 00:28:00,178 --> 00:28:03,848 クリスがその瓶のコルクを 開けた時 493 00:28:03,932 --> 00:28:07,602 彼女が全てを 支配してしまった 494 00:28:12,148 --> 00:28:15,068 クリスの家を捜索すると 495 00:28:15,151 --> 00:28:19,364 血の付いた服と ナイフが出てきた 496 00:28:20,573 --> 00:28:23,076 凶器かどうかは不明だ 497 00:28:23,827 --> 00:28:26,579 だからDNA検査をした 498 00:28:27,664 --> 00:28:32,210 起訴または釈放まで あと4日 499 00:28:32,293 --> 00:28:34,629 “検視局” 500 00:28:35,964 --> 00:28:39,342 マクモロー氏は 検死解剖されました 501 00:28:40,677 --> 00:28:45,223 血中のアルコール濃度は 0.31%でした 502 00:28:45,306 --> 00:28:48,476 法定濃度の3倍以上です 503 00:28:49,936 --> 00:28:52,105 “正常でなかった?” 504 00:28:52,188 --> 00:28:53,815 恐らくそうです 505 00:28:53,898 --> 00:28:56,985 でもストロベリー・ フィールズから歩けたんです 506 00:28:56,985 --> 00:28:58,528 でもストロベリー・ フィールズから歩けたんです 見晴台 遺体 血だまり 血痕 歩道 507 00:28:58,528 --> 00:28:58,611 見晴台 遺体 血だまり 血痕 歩道 508 00:28:58,611 --> 00:29:01,823 見晴台 遺体 血だまり 血痕 歩道 湖まで自力で歩いたんです 509 00:29:01,823 --> 00:29:02,699 見晴台 遺体 血だまり 血痕 歩道 510 00:29:02,782 --> 00:29:05,785 真相を突き止めようと しました 511 00:29:06,369 --> 00:29:08,872 足の裏にアザがあった 512 00:29:08,955 --> 00:29:10,999 模様のあるアザです 513 00:29:11,624 --> 00:29:13,501 彼の顔の傷は 514 00:29:14,544 --> 00:29:19,674 非常に個人的で 激しい攻撃によるものでした 515 00:29:19,758 --> 00:29:21,050 検視結果 516 00:29:21,050 --> 00:29:21,760 検視結果 胸の片側には 8~10の刺し傷がありました 517 00:29:21,760 --> 00:29:27,223 胸の片側には 8~10の刺し傷がありました 518 00:29:27,766 --> 00:29:31,770 密集しており 彼が動かなかった証拠です 519 00:29:32,604 --> 00:29:35,857 立っている男性を 想像してください 520 00:29:36,900 --> 00:29:38,693 彼は顔を切られ 521 00:29:38,777 --> 00:29:42,280 命がけで戦い 両手を切られます 522 00:29:42,363 --> 00:29:44,949 そして彼は倒れます 523 00:29:45,033 --> 00:29:50,580 犯人は彼を見下ろして 残忍に切りつけるのです 524 00:29:50,663 --> 00:29:54,542 何度も繰り返し 彼を刺すんです 525 00:29:58,004 --> 00:30:00,840 私が抱いた最大の疑問は 526 00:30:00,924 --> 00:30:04,093 “何が実際に起きたか”だ 527 00:30:04,177 --> 00:30:09,349 酔ってはいたが 大柄な彼が なぜ地面に倒れた? 528 00:30:09,849 --> 00:30:15,522 やせているクリスが どうやってあのダメージを? 529 00:30:15,605 --> 00:30:18,399 クリス1人の犯行じゃない 530 00:30:19,734 --> 00:30:21,653 そう推測される 531 00:30:30,203 --> 00:30:34,249 彼らが何をしたかを知り 怒りを覚えた 532 00:30:34,332 --> 00:30:37,752 15歳だろうと正義が必要だ 533 00:30:39,587 --> 00:30:41,840 妹は15歳だった 534 00:30:41,923 --> 00:30:43,633 私は17歳だ 535 00:30:43,716 --> 00:30:49,013 “この年齢でこんなことが できるのか?”と思った 536 00:30:50,974 --> 00:30:54,352 ダフネの勾留期限の 水曜日に 537 00:30:54,435 --> 00:30:56,437 裁判が行われます 538 00:30:56,521 --> 00:30:59,774 大陪審の起訴が なされなければ 539 00:30:59,858 --> 00:31:01,526 釈放されます 540 00:31:01,609 --> 00:31:04,404 起訴または釈放まで あと4日 541 00:31:04,487 --> 00:31:05,989 あと24時間 542 00:31:06,072 --> 00:31:08,032 DNAが判明した 543 00:31:08,867 --> 00:31:14,831 ナイフの刃と柄の部分に 血液がついていました 544 00:31:14,914 --> 00:31:19,419 マイケル·マクモローと クリスの血です 545 00:31:21,713 --> 00:31:23,298 殺害の凶器だ 546 00:31:23,381 --> 00:31:26,009 これは強力な証拠だよ 547 00:31:26,843 --> 00:31:32,640 彼らが過激な暴挙に出たとは 理解し難かったですが 548 00:31:32,724 --> 00:31:35,894 犯人だと確信していました 549 00:31:36,936 --> 00:31:38,980 彼らがやったのです 550 00:31:40,565 --> 00:31:46,154 その時点までに得た情報を 総合すれば 551 00:31:46,237 --> 00:31:51,367 2人を起訴する十分な証拠が あると感じていました 552 00:31:51,451 --> 00:31:55,038 クリスの重大な証拠は ナイフで 553 00:31:55,121 --> 00:31:57,206 ダフネは彼女の供述です 554 00:31:57,290 --> 00:31:58,124 私はクリスに言った 555 00:31:58,124 --> 00:31:59,667 私はクリスに言った 明らかに 積極的な役割を果たし 556 00:31:59,667 --> 00:31:59,751 明らかに 積極的な役割を果たし 557 00:31:59,751 --> 00:32:01,794 明らかに 積極的な役割を果たし 太ってるから 内臓を取れば沈む 558 00:32:01,794 --> 00:32:01,878 太ってるから 内臓を取れば沈む 559 00:32:01,878 --> 00:32:04,297 太ってるから 内臓を取れば沈む 死体を遺棄しようとした 560 00:32:04,297 --> 00:32:04,505 死体を遺棄しようとした 561 00:32:05,423 --> 00:32:10,094 証拠を出すと 大陪審は説得力を認めました 562 00:32:10,178 --> 00:32:13,222 2人は第2級殺人で 起訴された 563 00:32:13,306 --> 00:32:14,557 第2級殺人 564 00:32:14,641 --> 00:32:17,644 計画性のない 意図的な殺人 565 00:32:19,520 --> 00:32:22,023 捜査を始めて最初の数日で 566 00:32:22,023 --> 00:32:23,358 捜査を始めて最初の数日で 〝刑事裁判所〞 567 00:32:23,358 --> 00:32:23,441 〝刑事裁判所〞 568 00:32:23,441 --> 00:32:25,360 〝刑事裁判所〞 2人の被告人が誰に弁護を 頼んだか分かりました 569 00:32:25,360 --> 00:32:28,529 2人の被告人が誰に弁護を 頼んだか分かりました 570 00:32:29,572 --> 00:32:30,865 クリスの弁護士は アーノルド·クリス 571 00:32:30,865 --> 00:32:33,201 クリスの弁護士は アーノルド·クリス アーノルド·クリス 被告側弁護士 572 00:32:33,284 --> 00:32:35,328 元検事補であり 573 00:32:35,411 --> 00:32:37,705 明らかに強敵です 574 00:32:38,665 --> 00:32:41,834 ダフネの弁護士は ベン·ブラフマン 575 00:32:42,335 --> 00:32:47,048 ベンは恐らくNYと全米で 最も著名な弁護士の1人です 576 00:32:47,048 --> 00:32:47,966 ベンは恐らくNYと全米で 最も著名な弁護士の1人です ベン·ブラフマン 被告側弁護士 577 00:32:47,966 --> 00:32:48,049 ベン·ブラフマン 被告側弁護士 578 00:32:48,049 --> 00:32:50,426 ベン·ブラフマン 被告側弁護士 彼はあらゆる人の弁護をした 579 00:32:50,426 --> 00:32:51,094 彼はあらゆる人の弁護をした 580 00:32:51,177 --> 00:32:53,972 マフィアや ウォール街の人間まで 581 00:32:54,055 --> 00:32:55,306 “最有力者” 582 00:32:55,390 --> 00:32:57,600 弁護実績は多彩で 583 00:32:57,684 --> 00:33:01,479 依頼人に良い結果を もたらしている 584 00:33:01,562 --> 00:33:05,608 はっきりと 思い知らされましたよ 585 00:33:05,692 --> 00:33:09,570 事件の重大さと難易度を 実感しました 586 00:33:10,196 --> 00:33:15,660 ベンのような人物に 怖気づく刑事もいるだろう 587 00:33:15,743 --> 00:33:17,203 私はこう思う 588 00:33:17,286 --> 00:33:21,958 “君は法律の学位を持ち いい服を着てる” 589 00:33:22,041 --> 00:33:24,877 “だがズボンの履き方は 同じだ” 590 00:33:24,961 --> 00:33:26,879 “準備はできてる” 591 00:33:26,963 --> 00:33:28,423 “始めよう” 592 00:33:28,506 --> 00:33:29,799 問題を持つ男 593 00:33:29,882 --> 00:33:33,553 マイケル·マクモローとは 誰なのか? 594 00:33:33,636 --> 00:33:36,305 なぜ公園で子どもと飲酒を? 595 00:33:36,389 --> 00:33:40,727 マスコミはアイリッシュを 変質者にしようと― 596 00:33:40,810 --> 00:33:44,063 偽ったイメージを描いていた 597 00:33:44,147 --> 00:33:48,735 なぜ彼が夜中に公園で 若者と飲んだのか 598 00:33:48,818 --> 00:33:50,445 理由は不明です 599 00:33:50,528 --> 00:33:53,114 だがそれで命を落とした 600 00:33:53,197 --> 00:33:57,577 最も明白な説明は 44歳の男が 601 00:33:57,660 --> 00:34:01,956 夜にセントラルパークで 15歳と飲んだことだ 602 00:34:02,040 --> 00:34:05,585 イメージを作るのは 難しくない 603 00:34:05,668 --> 00:34:08,671 彼は湖の近くで 2人に出会った 604 00:34:08,755 --> 00:34:10,673 アブデラに言い寄り 605 00:34:10,757 --> 00:34:14,927 恋人が怒りでナイフを 振り回したそうです 606 00:34:15,720 --> 00:34:21,517 その憶測は祖母や 他の家族を傷つけたと思う 607 00:34:21,601 --> 00:34:23,978 偽りだったからだ 608 00:34:24,604 --> 00:34:29,901 彼が敬意と共に人々に 記憶されることを望んだ 609 00:34:29,984 --> 00:34:31,569 当然のことだ 610 00:34:31,652 --> 00:34:34,489 被害者の名誉毀損(めいよきそん)を危惧 611 00:34:34,572 --> 00:34:39,285 彼が人を害したと示す事実は 1つもなかった 612 00:34:39,368 --> 00:34:45,374 彼は出会った全ての人に 本当に親切に接していたんだ 613 00:34:45,458 --> 00:34:50,838 だから“彼は良くない時に 悪い場所にいた”と言うのは 614 00:34:50,922 --> 00:34:52,882 的を射た表現だ 615 00:34:58,221 --> 00:35:03,309 クリスに対し ナイフは 説得力のある証拠でした 616 00:35:03,392 --> 00:35:06,395 唯一かつ最高の証拠です 617 00:35:06,479 --> 00:35:08,940 凶器という確信があった 618 00:35:09,023 --> 00:35:11,984 合理的な疑いを超える証明だ 619 00:35:12,610 --> 00:35:14,445 “クリスが使った”と 620 00:35:15,905 --> 00:35:20,034 しかしダフネに対する証拠は 自信がなかった 621 00:35:20,118 --> 00:35:23,371 状況証拠は多くありました ダフネ・アブデラ 622 00:35:23,454 --> 00:35:25,957 状況証拠 血の付いた衣服 現場にいたのは確かです 623 00:35:25,957 --> 00:35:26,207 状況証拠 血の付いた衣服 624 00:35:26,290 --> 00:35:26,499 腕時計 ローラーブレード 625 00:35:26,499 --> 00:35:29,460 腕時計 ローラーブレード しかし陪審員には 疑いの余地が残ります 626 00:35:29,460 --> 00:35:29,544 しかし陪審員には 疑いの余地が残ります 627 00:35:29,544 --> 00:35:30,878 しかし陪審員には 疑いの余地が残ります 警察に対する供述 628 00:35:30,878 --> 00:35:30,962 警察に対する供述 629 00:35:30,962 --> 00:35:32,046 警察に対する供述 クリスの訴訟よりも 難しかったのです 630 00:35:32,046 --> 00:35:35,258 クリスの訴訟よりも 難しかったのです 631 00:35:35,967 --> 00:35:39,262 そして予想外のことが起きた 632 00:35:40,596 --> 00:35:42,181 “NY郡地区検察” 633 00:35:42,265 --> 00:35:44,100 ブラフマン氏が 634 00:35:44,183 --> 00:35:47,436 ダフネの弁護士として 検察に接触した 635 00:35:47,520 --> 00:35:49,647 彼の依頼人が 636 00:35:49,730 --> 00:35:53,609 “クイーン・フォー・ア・ デイ”を希望したと言う 637 00:35:53,693 --> 00:35:57,446 我々が誤解していると 言いたいのです 638 00:35:57,530 --> 00:36:00,992 “彼女は目撃者で 被告人じゃない” 639 00:36:01,075 --> 00:36:03,369 “クイーン・フォー・ア・ デイ”だ 640 00:36:03,452 --> 00:36:05,163 クイーン・フォー・ ア・デイ この合意では 641 00:36:05,246 --> 00:36:08,249 容疑者との非公式な 面談への合意 弁護人が依頼人を 連れてきます 642 00:36:08,249 --> 00:36:08,332 容疑者との非公式な 面談への合意 643 00:36:08,332 --> 00:36:08,708 容疑者との非公式な 面談への合意 彼女は自由に 話すことができる 644 00:36:08,708 --> 00:36:08,791 彼女は自由に 話すことができる 645 00:36:08,791 --> 00:36:11,544 彼女は自由に 話すことができる 事件に関する 情報を話す 646 00:36:11,627 --> 00:36:14,463 被告人は不利にならない 647 00:36:14,547 --> 00:36:19,969 法廷で異なる証言を しない限りは保護される 648 00:36:21,971 --> 00:36:24,223 そして彼女を呼んだ 649 00:36:25,850 --> 00:36:27,977 ダフネはあの夜に 650 00:36:28,060 --> 00:36:31,480 クリスと共に 団体に出くわしたと言う 651 00:36:31,564 --> 00:36:35,026 マイケルと彼の酒飲み仲間だ 652 00:36:36,110 --> 00:36:41,115 その直後に警官がやって来て 彼らを追い払う 653 00:36:41,199 --> 00:36:44,410 そして別々の方向に散った 654 00:36:46,245 --> 00:36:51,834 マイケルはビールを求めて ダフネとクリスを追った 655 00:36:52,877 --> 00:36:57,506 そして彼らは湖のほとりの 見晴台へ行った 656 00:36:58,424 --> 00:37:01,469 そこで残りのビールを飲んだ 657 00:37:02,053 --> 00:37:06,390 そしてある時点で ダフネとクリスは… 658 00:37:09,227 --> 00:37:13,189 裸になり湖で泳ぐことにした 659 00:37:16,651 --> 00:37:19,362 その後 2人は凍えた 660 00:37:20,738 --> 00:37:23,616 そして彼女の説明では… 661 00:37:26,202 --> 00:37:28,496 震える彼女を見て 662 00:37:29,038 --> 00:37:34,210 マイケルが暖めようとすると クリスがキレた 663 00:37:38,923 --> 00:37:40,883 彼はマイケルが 664 00:37:40,967 --> 00:37:44,470 ダフネに迫っていると 思ったからだ 665 00:37:45,596 --> 00:37:49,058 クリスはナイフで 彼を刺し始めた 666 00:37:56,983 --> 00:38:01,904 彼女は“私は目撃者で クリスが全部やった”と言う 667 00:38:02,655 --> 00:38:06,742 これが本当なら 彼女は実際に目撃者だ 668 00:38:06,826 --> 00:38:09,161 起訴は取り消される 669 00:38:10,496 --> 00:38:12,915 それでおしまいだ 670 00:38:13,499 --> 00:38:16,002 私は納得できなかった 671 00:38:16,085 --> 00:38:18,296 〝刑事裁判所〞 672 00:38:18,296 --> 00:38:20,256 〝刑事裁判所〞 ダフネは生まれながらにして 673 00:38:20,256 --> 00:38:21,340 ダフネは生まれながらにして 674 00:38:21,841 --> 00:38:24,677 自分が優秀だと思っている 675 00:38:25,177 --> 00:38:28,806 どこに行こうが 最重要人物だとね 676 00:38:28,889 --> 00:38:33,561 だから彼女は問題なく 話せると思ったんだ 677 00:38:33,644 --> 00:38:36,856 犯罪者はいつもそう考える 678 00:38:36,939 --> 00:38:38,816 我々には好都合だ 679 00:38:38,899 --> 00:38:40,818 “どうぞ続けて” 680 00:38:40,901 --> 00:38:44,363 彼女にそう思わせ 続けたかった 681 00:38:44,447 --> 00:38:47,616 納得しながら彼女の話を聞き 682 00:38:47,700 --> 00:38:49,118 私は言った 683 00:38:50,036 --> 00:38:51,871 “もしよければ” 684 00:38:51,954 --> 00:38:55,458 “あと数回 話をさせてほしい” 685 00:38:55,541 --> 00:38:57,376 “確認事項がある” 686 00:38:57,460 --> 00:38:59,587 ブラフマンは了承した 687 00:38:59,670 --> 00:39:01,589 余裕だったんだ 688 00:39:01,672 --> 00:39:04,759 彼女に追加で聴取したよ 689 00:39:04,842 --> 00:39:07,678 ブラフマンは 若手を送り込んだ 690 00:39:08,679 --> 00:39:12,725 ロブには父親のような 雰囲気があります 691 00:39:13,851 --> 00:39:17,563 信頼できますし 皆が彼に話をする 692 00:39:17,646 --> 00:39:21,734 ロブ・ムーニーは ダフネ・アブデラと話し― 693 00:39:22,401 --> 00:39:25,529 見事に信頼関係を 築いたのです 694 00:39:27,990 --> 00:39:30,910 “質問がある”と私は言った 695 00:39:31,410 --> 00:39:33,537 “アザが気になる” 696 00:39:33,621 --> 00:39:35,915 そして写真を出した 697 00:39:35,998 --> 00:39:39,627 丸いアザがはっきりと 写っていた 698 00:39:39,710 --> 00:39:41,796 足の裏のアザだ 699 00:39:42,713 --> 00:39:44,799 “何かな?”と尋ねた 700 00:39:45,299 --> 00:39:48,552 おどけた顔で “うーん”と言って 701 00:39:48,636 --> 00:39:52,890 彼女は写真の向きを変え ためらっていた 702 00:39:52,973 --> 00:39:57,311 男が彼女の肩を叩き “話していい”と言った 703 00:39:57,395 --> 00:40:00,356 “ありがとう”と思ったね 704 00:40:00,439 --> 00:40:02,566 “本当に助かる” 705 00:40:04,652 --> 00:40:08,864 私はローラーブレードを 出して言った 706 00:40:09,824 --> 00:40:13,160 “これで何か 思い出すかな?” 707 00:40:15,287 --> 00:40:19,208 すると彼女は 再現を始めたんだ 708 00:40:19,291 --> 00:40:23,629 それは彼女の実際の行動の 一部だった 709 00:40:26,590 --> 00:40:30,177 “友達が危ないと思って 彼を蹴った” 710 00:40:30,886 --> 00:40:34,807 私は言った “なるほど 説明してよ” 711 00:40:36,976 --> 00:40:40,062 “私が蹴ると彼が倒れたの” 712 00:40:40,146 --> 00:40:42,731 “クリスがさらに刺した” 713 00:40:42,815 --> 00:40:47,570 私はうなずき 弁護士は “終わりだ”と言った 714 00:40:50,573 --> 00:40:55,119 彼女は関与を 否定できなくなりました 715 00:40:55,661 --> 00:40:59,123 彼女はマイケル・ マクモローを暴行した 716 00:40:59,206 --> 00:41:01,459 マイケルを蹴った 717 00:41:01,542 --> 00:41:04,170 彼の体の自由を奪った 718 00:41:05,421 --> 00:41:07,047 証拠を握った 719 00:41:08,007 --> 00:41:11,719 目撃者じゃない 殺人者です 720 00:41:19,477 --> 00:41:23,105 状況から分かっていたんです 721 00:41:23,189 --> 00:41:25,441 彼女はクリスを助けた 722 00:41:26,859 --> 00:41:29,737 やっと口を割りました 723 00:41:29,820 --> 00:41:31,572 そのすぐ後に 724 00:41:32,281 --> 00:41:35,409 ダフネと司法取引をしました 725 00:41:35,493 --> 00:41:38,954 刺殺事件で起訴された 10代の少女が 726 00:41:39,038 --> 00:41:42,208 検察と合意し 致死罪を認めました 727 00:41:42,291 --> 00:41:45,419 16歳のダフネ・アブデラは 728 00:41:45,503 --> 00:41:48,422 マクモロー殺害を 謝罪しました 729 00:41:48,506 --> 00:41:51,759 恋人に対する証言は 求められません 730 00:41:51,842 --> 00:41:54,887 彼は刺殺により 起訴されています 731 00:41:54,970 --> 00:41:57,556 母親が泣く中 罪を認めた 732 00:42:00,226 --> 00:42:01,602 罪を認めて 733 00:42:01,685 --> 00:42:05,856 罪状に対する最高刑を 受けようとしていた 734 00:42:06,440 --> 00:42:09,985 だがクリスへの証言は しない気だった 735 00:42:11,820 --> 00:42:14,156 検察に協力したが 736 00:42:14,240 --> 00:42:19,370 検察は彼に対する証拠を得て “最善だ”と言った 737 00:42:19,453 --> 00:42:21,539 固い証拠があった 738 00:42:21,622 --> 00:42:23,999 だが彼女の裁判は遅い 739 00:42:24,083 --> 00:42:28,504 我々が訴えても 有罪を得られたか分からない 740 00:42:28,587 --> 00:42:30,297 私の要求は… 741 00:42:30,381 --> 00:42:34,260 1998年3月 ダフネは出廷しました 742 00:42:34,843 --> 00:42:39,014 そして第1級の致死罪を 認めました 743 00:42:39,098 --> 00:42:43,185 第2級の殺人罪とは 異なっています 744 00:42:43,269 --> 00:42:46,105 元は第2級で起訴されました 745 00:42:46,188 --> 00:42:48,816 殺意の有無が異なるのです 746 00:42:49,650 --> 00:42:51,527 罪を認めたのは 747 00:42:51,610 --> 00:42:55,364 重傷を負わせる意図が あったからです 748 00:42:58,742 --> 00:43:01,620 彼女は第1級の致死罪を 認めた 749 00:43:02,121 --> 00:43:05,332 法廷で自分の行動を告白し 750 00:43:05,916 --> 00:43:08,669 有罪になった理由を述べた 751 00:43:08,752 --> 00:43:11,922 そして3~9年の刑を 受け入れた 752 00:43:19,597 --> 00:43:20,889 1998年11月に裁判を開始した 753 00:43:20,889 --> 00:43:22,558 1998年11月に裁判を開始した 16歳を殺人罪で裁判へ 754 00:43:22,558 --> 00:43:23,350 16歳を殺人罪で裁判へ 755 00:43:23,434 --> 00:43:26,520 ロブは初めて証言台に立った 756 00:43:26,604 --> 00:43:28,647 法廷に現れた彼は 757 00:43:28,731 --> 00:43:33,068 グレイトフル・デッドの バッジを着けていたんです 758 00:43:33,861 --> 00:43:37,865 私は堅苦しい検事補 だったので 759 00:43:37,948 --> 00:43:42,161 “不適切だ 外すべきだ”と 言ったんです 760 00:43:42,244 --> 00:43:44,496 “ありえないね” 761 00:43:44,580 --> 00:43:48,125 “外してくれ 法廷では許されない” 762 00:43:48,208 --> 00:43:51,503 “稲妻とドクロはダメだ” 763 00:43:51,587 --> 00:43:54,423 “残念だね 外さないよ” 764 00:43:54,506 --> 00:43:57,593 “選択肢は2つ”と ロブが言った 765 00:43:59,053 --> 00:44:01,805 “バッジを着けて 証言するか” 766 00:44:02,306 --> 00:44:05,309 “バッジを着けて 証言しないか” 767 00:44:05,392 --> 00:44:08,812 “どちらにせよ 私はバッジを着ける” 768 00:44:10,230 --> 00:44:14,068 “どのくらい続ける?”と 返しました 769 00:44:16,654 --> 00:44:19,156 “真の司法は 善政を支える柱だ” 770 00:44:20,074 --> 00:44:22,743 弁護側の主張はこうです 771 00:44:22,826 --> 00:44:26,413 “3人が湖に行き 2人が戻った” 772 00:44:27,289 --> 00:44:31,752 “両者が沈黙しており 湖での詳細は不明だ” 773 00:44:32,252 --> 00:44:36,924 “誰が実際に行動したのか 分からない” 774 00:44:37,007 --> 00:44:39,927 “誰が切りつけ争ったのか” 775 00:44:40,010 --> 00:44:44,223 “この青年の罪には 合理的な疑いがある” 776 00:44:45,099 --> 00:44:49,019 人が互いに非難し始めると 777 00:44:49,103 --> 00:44:52,147 こう着状態に陥ってしまう 778 00:44:52,231 --> 00:44:55,401 陪審員は判断が下せなくなる 779 00:44:55,484 --> 00:44:58,195 ダフネに責任を負わせた 780 00:44:58,904 --> 00:45:02,408 彼女に責任があった可能性に 言及した 781 00:45:02,491 --> 00:45:06,745 不確定さを強調する 戦略だったのでしょう 782 00:45:06,829 --> 00:45:11,208 “分からないなら 無罪にするしかない”とね 783 00:45:13,335 --> 00:45:17,297 どんな事件にも 共通する瞬間があります 784 00:45:17,381 --> 00:45:20,968 その瞬間 陪審員には 785 00:45:21,051 --> 00:45:25,264 被告人が罪を犯す場面が 見えるのです 786 00:45:25,347 --> 00:45:27,725 難しいと思いました 787 00:45:27,808 --> 00:45:30,227 12人の陪審員の全員が 788 00:45:30,310 --> 00:45:34,815 クリスが罪を犯す場面を 見るのでしょうか? 789 00:45:37,860 --> 00:45:40,362 陪審員が審議に入った時 790 00:45:40,446 --> 00:45:42,030 私たちはすでに… 791 00:45:42,698 --> 00:45:47,035 約1年半ほど 正義を待ち続けていた 792 00:45:48,078 --> 00:45:51,248 家族は神経質になっていた 793 00:45:51,331 --> 00:45:51,874 〝陪審員は北口から お入りください〞 794 00:45:51,874 --> 00:45:52,958 〝陪審員は北口から お入りください〞 長引くほど 795 00:45:52,958 --> 00:45:53,041 〝陪審員は北口から お入りください〞 796 00:45:53,041 --> 00:45:55,169 〝陪審員は北口から お入りください〞 陪審員が罪を 疑問視してると思った 797 00:45:55,169 --> 00:45:56,503 陪審員が罪を 疑問視してると思った 798 00:45:57,880 --> 00:46:01,341 確か2日間 審議したと思います 799 00:46:01,967 --> 00:46:06,221 彼らの結論は “第2級殺人では無罪” 800 00:46:06,305 --> 00:46:08,307 “第1級致死罪で有罪” 801 00:46:08,390 --> 00:46:10,684 致死罪で16歳に有罪判決 802 00:46:10,684 --> 00:46:11,143 致死罪で16歳に有罪判決 基本的にダフネ・アブデラと 全く同じ判決です 803 00:46:11,143 --> 00:46:11,226 基本的にダフネ・アブデラと 全く同じ判決です 804 00:46:11,226 --> 00:46:15,397 基本的にダフネ・アブデラと 全く同じ判決です セントラルパークで 殺人を犯した罪 805 00:46:15,397 --> 00:46:16,356 基本的にダフネ・アブデラと 全く同じ判決です 806 00:46:17,983 --> 00:46:21,862 少し妥協したように 感じられました 807 00:46:25,741 --> 00:46:27,242 陪審員は泣いてた 808 00:46:28,243 --> 00:46:29,244 泣いてた 809 00:46:29,328 --> 00:46:32,664 アイリッシュの家族を 見てたからだ 810 00:46:33,499 --> 00:46:38,045 彼の苦しみを知る家族は 傷つけられた 811 00:46:38,128 --> 00:46:41,423 彼らは正義を感じなかった 812 00:46:41,507 --> 00:46:43,091 16歳青年 有罪 813 00:46:43,175 --> 00:46:45,010 評決に腹が立った 814 00:46:45,093 --> 00:46:47,471 兄弟は陪審員に不満 815 00:46:47,554 --> 00:46:50,015 “38の傷は故殺じゃない” 816 00:46:50,098 --> 00:46:55,103 彼は軽い罰で済んだ 817 00:46:58,774 --> 00:47:01,777 恐らく陪審員は 若い彼が 818 00:47:01,860 --> 00:47:06,698 この先ずっと“殺人者”と 呼ばれるべきでないと思った 819 00:47:06,782 --> 00:47:09,284 私は法律を重んじますが 820 00:47:10,118 --> 00:47:14,540 法律は人間が関わるので 複雑なんです 821 00:47:14,623 --> 00:47:17,417 感情が絡んできますから 822 00:47:18,752 --> 00:47:22,673 我々を魅了するのは 謎に満ちた事件です 823 00:47:23,257 --> 00:47:24,925 “誰がやった?” 824 00:47:25,884 --> 00:47:28,887 この事件は全く違いました 825 00:47:28,971 --> 00:47:32,599 犯人は分かっても 動機が不明です 826 00:47:32,683 --> 00:47:34,726 “感応精神病”です 827 00:47:35,227 --> 00:47:39,398 人間2人の狂気が 組み合わさって 828 00:47:39,481 --> 00:47:41,984 殺人マシンになった 829 00:47:43,235 --> 00:47:46,446 それとも ただのいたずらか 830 00:47:47,865 --> 00:47:50,325 なぜ? 831 00:47:51,243 --> 00:47:53,662 気がおかしくなります 832 00:47:54,580 --> 00:47:56,582 真実を知る術はない 833 00:47:56,665 --> 00:47:59,042 3人のうち1人が死んだ 834 00:47:59,126 --> 00:48:03,630 “君が事件を解決した”と 言われても 違うんだ 835 00:48:03,714 --> 00:48:07,134 事件解決とは真実を知ること 836 00:48:07,217 --> 00:48:09,177 多くが違うんだ 837 00:48:09,261 --> 00:48:11,388 推測はできる 838 00:48:11,471 --> 00:48:16,476 証拠から論理的な結論を 出すこともできるが 839 00:48:16,560 --> 00:48:19,396 経緯がなければダメだ 840 00:48:30,157 --> 00:48:32,117 2004年1月 有罪判決から約7年後 841 00:48:32,200 --> 00:48:36,747 セントラルパークの殺人犯が 7年ぶりに出所へ 842 00:48:36,830 --> 00:48:39,207 アブデラは金曜に釈放 843 00:48:39,291 --> 00:48:42,753 22歳の元恋人は 今朝 釈放されました 844 00:48:42,836 --> 00:48:46,131 2人の面会は 禁じられています 845 00:48:50,802 --> 00:48:54,890 兄の命は6年の投獄より 価値があった 846 00:48:57,059 --> 00:48:59,770 正義が下された気がしない 847 00:49:00,812 --> 00:49:05,317 確かにそれが法律で 彼らは子どもでしたが… 848 00:49:06,818 --> 00:49:09,321 でも公平だと思わない 849 00:49:11,907 --> 00:49:13,158 不公平です 850 00:49:16,745 --> 00:49:20,832 数年後 ダフネは 仮釈放の規則に反した 851 00:49:22,042 --> 00:49:24,503 彼女は更生施設にいて 852 00:49:24,586 --> 00:49:27,923 施設の1人を暴行したんだ 853 00:49:28,006 --> 00:49:32,803 そして刑務所に戻り 9年間服役しました 854 00:49:33,303 --> 00:49:36,556 クリスは6年で 釈放されました 855 00:49:37,182 --> 00:49:43,230 その後 彼がさらに罪を 犯したとは聞いていません 856 00:49:49,569 --> 00:49:53,824 個人的にも仕事としても 困難な経験でした 857 00:49:54,408 --> 00:49:58,662 普通ではない事件で 感情的な事件だった 858 00:49:58,745 --> 00:50:00,205 忘れられない 859 00:50:03,208 --> 00:50:07,838 良かったことは ロブと知り合えたことです 860 00:50:07,921 --> 00:50:12,676 思えば あの時が 良い関係の始まりだった 861 00:50:23,186 --> 00:50:25,355 2004年 862 00:50:27,274 --> 00:50:29,776 2009年 863 00:50:32,320 --> 00:50:33,613 次回は… 864 00:50:33,697 --> 00:50:36,867 朝8時に 電話が止まらなかった 865 00:50:36,950 --> 00:50:41,121 金融街の清掃員が 行方不明だという 866 00:50:41,204 --> 00:50:44,249 名前はエリダニアだった 867 00:50:44,332 --> 00:50:48,420 同僚はいつも彼女と 夕食を食べますが 868 00:50:48,503 --> 00:50:53,133 8時頃に会って以来 彼女を見ていません 869 00:50:54,426 --> 00:50:58,013 あのビルの捜索は骨が折れる 870 00:50:58,096 --> 00:51:02,434 26階まであり 人も物も探すのは大変だ 871 00:51:03,477 --> 00:51:04,978 映像がない 872 00:51:05,062 --> 00:51:08,023 エレベーターを 降りる姿もない 873 00:51:08,106 --> 00:51:09,816 外出してない 874 00:51:12,319 --> 00:51:13,320 どこだ? 875 00:51:13,904 --> 00:51:17,282 ビルの隅から隅まで探したが 876 00:51:17,365 --> 00:51:19,159 見つからない 877 00:51:19,951 --> 00:51:24,206 つまり2レクター・ ストリートだけでなく 878 00:51:24,289 --> 00:51:29,377 NY市全体が捜査の舞台に なったということだ 879 00:52:10,585 --> 00:52:15,590 日本語字幕 後藤 沙枝加