1 00:00:07,799 --> 00:00:12,303 SULL'ISOLA DI MANHATTAN DUE SQUADRE SI OCCUPANO DI OMICIDI: 2 00:00:12,387 --> 00:00:14,514 MANHATTAN NORD E MANHATTAN SUD. 3 00:00:14,597 --> 00:00:18,018 INDAGANO SUGLI OMICIDI PIÙ BRUTALI E DIFFICILI. 4 00:00:18,101 --> 00:00:21,396 QUESTE SONO LE LORO STORIE. 5 00:00:37,620 --> 00:00:41,291 23 MAGGIO 1997 6 00:00:43,460 --> 00:00:45,795 Venerdì sera del week-end del Memorial Day, 7 00:00:46,296 --> 00:00:50,341 ci chiamano per una persona scomparsa a Central Park West 115. 8 00:00:50,425 --> 00:00:51,676 APPARTAMENTI MAJESTIC 9 00:00:51,760 --> 00:00:53,595 L'edificio è chiamato Majestic. 10 00:00:54,262 --> 00:00:56,222 È un edificio molto elegante. 11 00:00:56,723 --> 00:00:59,934 Il Majestic aveva tutti i comfort possibili. 12 00:01:00,435 --> 00:01:02,187 Uscieri, portieri, 13 00:01:02,270 --> 00:01:06,900 tutto ciò che serve per vivere in quella stratosfera. 14 00:01:08,193 --> 00:01:09,736 Arriviamo a destinazione. 15 00:01:09,819 --> 00:01:13,448 Qui il sig. Abdela ci dice che sua figlia, Daphne Abdela, 16 00:01:13,531 --> 00:01:14,783 non è tornata a casa. 17 00:01:15,450 --> 00:01:19,037 Lee Furman inizia a interrogare il padre per farsi un'idea. 18 00:01:19,788 --> 00:01:22,290 E il portiere dice: "Non è scomparsa. 19 00:01:22,373 --> 00:01:25,543 È tornata ed è nel ripostiglio in fondo all'atrio". 20 00:01:26,252 --> 00:01:28,171 Il portiere ci mostra dov'è. 21 00:01:29,506 --> 00:01:31,841 Quando il sig. Abdela apre la porta, 22 00:01:31,925 --> 00:01:36,429 vediamo una ragazzina, un ragazzino, in una vasca da bagno, in acqua, 23 00:01:36,513 --> 00:01:37,931 che si lavano a vicenda. 24 00:01:38,640 --> 00:01:41,476 Erano Daphne Abdela e il suo ragazzo, Chris. 25 00:01:42,393 --> 00:01:45,939 Penso: "Si divertono. Sono in una vasca da bagno". 26 00:01:47,357 --> 00:01:50,610 Per quanto la scena fosse imbarazzante, 27 00:01:51,444 --> 00:01:53,196 notò che c'era del sangue. 28 00:01:54,072 --> 00:01:56,616 Chiesi del sangue e Daphne disse: 29 00:01:56,699 --> 00:01:58,743 "Sono caduta pattinando". 30 00:01:58,827 --> 00:02:02,914 Il sangue non era così tanto da allarmarci. 31 00:02:02,997 --> 00:02:04,415 Poteva essere caduta. 32 00:02:04,499 --> 00:02:07,627 Anche Chris aveva un taglio sul sopracciglio. 33 00:02:07,710 --> 00:02:10,130 Ma era piccolo. Niente di significativo. 34 00:02:11,005 --> 00:02:13,550 Capii che era arrabbiata perché eravamo lì. 35 00:02:13,633 --> 00:02:16,177 Gridò al padre: "Perché li hai chiamati? 36 00:02:16,261 --> 00:02:18,096 Io odio gli sbirri". 37 00:02:18,805 --> 00:02:22,350 Poi Daphne gridò: "Fuori dalle palle. Chiudete la porta". 38 00:02:25,854 --> 00:02:27,522 Allora il sig. Abdela disse: 39 00:02:27,605 --> 00:02:30,692 "Ora è tutto a posto. Li porto di sopra". 40 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 Così ce ne andammo. 41 00:02:33,236 --> 00:02:36,239 Prima che Lee Furman si allontanasse dal Majestic, 42 00:02:36,322 --> 00:02:38,032 sente una chiamata alla radio 43 00:02:38,616 --> 00:02:42,036 che riguarda la scoperta di un cadavere a Central Park 44 00:02:42,120 --> 00:02:44,122 e viene dal Majestic. 45 00:02:44,205 --> 00:02:45,999 CASA DI DAPHNE - CENTRAL PARK 46 00:02:46,082 --> 00:02:49,252 Risposi alla radio: "Eravamo lì ora. Andiamo noi". 47 00:02:50,044 --> 00:02:51,880 E torniamo al Majestic. 48 00:02:52,589 --> 00:02:54,799 Era stata Daphne Abdela a chiamare. 49 00:02:57,260 --> 00:02:59,387 Così ci invita a entrare. 50 00:02:59,888 --> 00:03:04,809 Entro e lei dice: "C'è un cadavere nel lago". 51 00:03:04,893 --> 00:03:07,979 "Davvero? Quante possibilità ci sono?" 52 00:03:10,315 --> 00:03:13,359 È stato un crimine malvagio. 53 00:03:13,443 --> 00:03:15,028 Così esagerato. 54 00:03:16,446 --> 00:03:19,866 Chi distruggerebbe qualcuno così brutalmente? 55 00:03:19,949 --> 00:03:21,201 E perché? 56 00:03:26,664 --> 00:03:29,459 Ogni caso ti toglie un pezzo dall'anima. 57 00:03:32,128 --> 00:03:36,049 Non puoi fare questo lavoro se non ti sta davvero a cuore. 58 00:03:38,134 --> 00:03:40,178 Vuoi scoprire la verità. 59 00:03:41,471 --> 00:03:43,056 È il lavoro dei detective. 60 00:03:43,640 --> 00:03:47,769 Mi piace sbirciare dietro le quinte. Cos'è successo davvero? 61 00:03:48,353 --> 00:03:52,023 È importante per una famiglia sapere chi ha ucciso un parente. 62 00:03:52,106 --> 00:03:53,149 È il mio lavoro. 63 00:03:53,733 --> 00:03:58,029 A New York, il dipartimento di polizia… 64 00:04:00,990 --> 00:04:02,200 è questo. 65 00:04:22,804 --> 00:04:28,476 Central Park è essenziale per il cuore di New York. 66 00:04:29,852 --> 00:04:32,647 Non è solo un parco a cui associ… 67 00:04:32,730 --> 00:04:34,399 un bel prato, 68 00:04:34,482 --> 00:04:37,777 un paio di campi da baseball e qualche area giochi. 69 00:04:39,320 --> 00:04:40,613 È molto di più. 70 00:04:41,906 --> 00:04:44,200 Viviamo tutti nel cemento. 71 00:04:45,201 --> 00:04:47,120 Camminiamo sul cemento. 72 00:04:47,620 --> 00:04:50,707 Viviamo su per aria, lontani dalla natura. 73 00:04:51,708 --> 00:04:56,713 Central Park, per un newyorkese, è più di un cortile. È un'oasi. 74 00:05:00,883 --> 00:05:04,137 Ma tutti i newyorkesi condividono Central Park. 75 00:05:04,220 --> 00:05:07,223 Non solo le persone buone, ma anche quelle cattive. 76 00:05:08,933 --> 00:05:12,353 Central Park era molto pericoloso negli anni '70 e '80. 77 00:05:12,437 --> 00:05:14,814 Non ci sarei mai andata di notte. 78 00:05:14,897 --> 00:05:20,236 Allora avevamo circa 2500 omicidi all'anno. 79 00:05:20,320 --> 00:05:22,405 E molti di questi a Central Park. 80 00:05:24,240 --> 00:05:26,451 Alla fine degli anni '90, 81 00:05:27,118 --> 00:05:29,537 la città era oggettivamente più sicura. 82 00:05:29,620 --> 00:05:33,708 Ogni singolo indicatore di criminalità, di sicurezza 83 00:05:33,791 --> 00:05:36,210 si stava muovendo nella giusta direzione. 84 00:05:37,253 --> 00:05:40,965 Quando la città cambiò direzione e le cose andavano meglio, 85 00:05:41,049 --> 00:05:43,468 anche Central Park migliorò. 86 00:05:43,551 --> 00:05:46,512 Tuttavia, ogni volta che accadeva un crimine là, 87 00:05:46,596 --> 00:05:48,389 se ne occupavano tutti. 88 00:05:49,057 --> 00:05:51,934 Per ogni minima cosa che succede a Central Park: 89 00:05:52,018 --> 00:05:55,688 "Oddio, devono andarci tutti a scoprire cosa sta succedendo". 90 00:05:55,772 --> 00:05:59,400 Quindi, quando qualcuno viene ucciso là, è un affare di stato. 91 00:06:02,528 --> 00:06:06,866 23 MAGGIO 1997 92 00:06:06,949 --> 00:06:09,911 Il 23 maggio 1997, 93 00:06:09,994 --> 00:06:13,247 iniziavo il mio quinto anno come assistente procuratore. 94 00:06:14,165 --> 00:06:20,338 Avevo appena iniziato a lavorare con un assistente omicidi senior, 95 00:06:20,421 --> 00:06:25,343 il che significa che ero addestrato per le indagini sugli omicidi. 96 00:06:25,426 --> 00:06:28,304 Tra le 3 e le 4 del mattino, 97 00:06:29,055 --> 00:06:33,559 ricordo di essere stato svegliato dal cercapersone. 98 00:06:34,185 --> 00:06:39,315 E dato che mi ero appena trasferito, non avevo una linea telefonica. 99 00:06:40,566 --> 00:06:43,820 Così dovetti uscire in strada, 100 00:06:43,903 --> 00:06:47,156 trovare una cabina e fare il numero sul cercapersone. 101 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 E la persona dall'altro capo disse: 102 00:06:51,035 --> 00:06:54,038 "C'è un certo baccano a Central Park". 103 00:06:54,122 --> 00:06:58,000 Pensavo che fosse l'eufemismo dell'anno. 104 00:07:03,339 --> 00:07:04,549 Era mattina presto. 105 00:07:04,632 --> 00:07:07,176 Il supervisore notturno ci aveva avvisati. 106 00:07:07,260 --> 00:07:10,221 "Un corpo galleggia nel lago di Central Park." 107 00:07:11,055 --> 00:07:14,559 Ero l'agente capo dei detective della vigilanza notturna. 108 00:07:14,642 --> 00:07:17,186 Dovevamo scoprire la scena del crimine 109 00:07:17,270 --> 00:07:20,565 e poi passare tutto al detective incaricato del caso. 110 00:07:21,149 --> 00:07:22,442 Arrivai sulla scena 111 00:07:22,525 --> 00:07:26,946 sul lato ovest di Central Park, vicino agli Strawberry Fields. 112 00:07:28,406 --> 00:07:33,119 C'era una scia di sangue, di forse 12-15 metri, fino al gazebo. 113 00:07:33,202 --> 00:07:34,871 Seguimmo la scia di sangue. 114 00:07:34,954 --> 00:07:37,206 E mi avvicinai al lago. 115 00:07:37,290 --> 00:07:38,624 E lì nel lago 116 00:07:40,001 --> 00:07:43,921 c'era un corpo umano che galleggiava a testa in su. 117 00:07:46,299 --> 00:07:49,510 Quando vidi la scena del crimine, non potei fare a meno 118 00:07:50,011 --> 00:07:54,056 di provare un incredibile senso di dissonanza. 119 00:07:54,765 --> 00:07:58,478 Quel lago è al centro di questo bellissimo parco. 120 00:07:58,561 --> 00:08:03,191 Eppure ciò che vidi sulla scena del crimine 121 00:08:05,109 --> 00:08:08,946 era una delle cose più brutali che avessi visto in vita mia. 122 00:08:10,531 --> 00:08:13,201 TRE ORE E MEZZO DOPO IL RITROVAMENTO DEL CORPO 123 00:08:13,284 --> 00:08:18,414 Andai sulla scena della morte per indagare sul corpo nel suo ambiente, 124 00:08:18,498 --> 00:08:19,832 nelle sue circostanze. 125 00:08:21,083 --> 00:08:24,212 Le scene del crimine di solito sono in un unico luogo. 126 00:08:24,295 --> 00:08:27,715 In questo caso, avevamo il sentiero che portava al parco 127 00:08:27,798 --> 00:08:29,509 dove c'erano gocce di sangue, 128 00:08:30,009 --> 00:08:33,804 l'area vicino al gazebo dove c'era la pozza di sangue 129 00:08:34,514 --> 00:08:36,015 e il corpo nel lago. 130 00:08:37,141 --> 00:08:40,269 Guardai il bordo dell'acqua, 131 00:08:40,353 --> 00:08:43,523 dove tra le canne ondeggiava e fluttuava 132 00:08:44,815 --> 00:08:48,736 quest'uomo pallido, 133 00:08:49,612 --> 00:08:51,364 ciò che restava di un uomo. 134 00:08:52,532 --> 00:08:54,700 Mi avvicinai un po' 135 00:08:56,118 --> 00:08:59,956 e vidi che il suo addome era squarciato 136 00:09:00,039 --> 00:09:02,708 e il suo intestino galleggiava nell'acqua. 137 00:09:03,584 --> 00:09:08,422 Ho visto centinaia di cadaveri durante il mio mandato nella polizia di New York. 138 00:09:09,090 --> 00:09:12,593 Questo è l'unico intestino galleggiante che abbia mai visto. 139 00:09:13,094 --> 00:09:14,428 Mi è rimasto impresso. 140 00:09:15,471 --> 00:09:17,682 Il suo polso era stato fatto a pezzi. 141 00:09:17,765 --> 00:09:21,519 La mano destra, penzolante, quasi staccata. 142 00:09:22,103 --> 00:09:26,524 Queste squarcianti pugnalate multiple. 143 00:09:27,316 --> 00:09:28,693 Eccessivo. 144 00:09:29,318 --> 00:09:33,698 Eccessivo significa passione, ira, rabbia. 145 00:09:35,283 --> 00:09:39,245 Ogni omicidio è orribile e ogni scena del crimine 146 00:09:39,328 --> 00:09:44,417 è sconvolgente, emotiva e difficile da digerire. 147 00:09:44,959 --> 00:09:46,711 Ma ci sono variazioni 148 00:09:46,794 --> 00:09:49,922 e gli omicidi commessi con i coltelli 149 00:09:50,006 --> 00:09:53,843 tendono a essere i più brutali. 150 00:09:54,427 --> 00:09:59,098 In questa fase della carriera, era la mia seconda scena di omicidio. 151 00:09:59,181 --> 00:10:04,020 Essere esposto a una cosa del genere così in fretta 152 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 fu sicuramente un battesimo di fuoco. 153 00:10:15,364 --> 00:10:19,577 Ero un detective di terzo grado della Omicidi di Manhattan nord. 154 00:10:19,660 --> 00:10:22,204 Ero lì da quasi quattro anni. 155 00:10:23,331 --> 00:10:27,710 Venerdì 23 maggio 1997, non avevo il turno di giorno. 156 00:10:27,793 --> 00:10:32,506 Uscii presto per andare a un'udienza a Downtown. 157 00:10:32,590 --> 00:10:35,343 Arrivai in ufficio verso le otto del mattino. 158 00:10:35,426 --> 00:10:39,805 Il tenente mi guardò e disse: "C'è un omicidio nel parco. 159 00:10:39,889 --> 00:10:42,975 Devi annullare l'udienza e venire con noi". 160 00:10:44,268 --> 00:10:49,732 Mi dissero che era stato assegnato qualcuno della Omicidi di Manhattan Nord. 161 00:10:50,691 --> 00:10:54,236 E poi arriva Rob Mooney. 162 00:10:54,320 --> 00:10:56,906 E appena inizia a parlare, 163 00:10:57,698 --> 00:10:59,241 so chi comanda. 164 00:11:01,077 --> 00:11:04,413 Questo tizio è alto 1,95. 165 00:11:04,497 --> 00:11:06,916 Ha una testa enorme. 166 00:11:07,500 --> 00:11:11,128 Ha i capelli da rockstar anni '70 167 00:11:11,212 --> 00:11:13,756 con questi baffi stile anni '70. 168 00:11:14,548 --> 00:11:18,594 Sembra uno dei membri scomparsi della Allman Brothers Band. 169 00:11:19,470 --> 00:11:22,556 E portava sempre una spilla dei Grateful Dead. 170 00:11:23,766 --> 00:11:26,018 Grande Deadhead. Ama i Grateful Dead. 171 00:11:29,105 --> 00:11:32,858 Avrò visto i Grateful Dead quasi 300 volte in vita mia. 172 00:11:33,567 --> 00:11:38,739 La diversità in quella comunità mi aveva insegnato 173 00:11:38,823 --> 00:11:41,826 a non giudicare le persone. 174 00:11:42,368 --> 00:11:44,620 Non si giudica un libro dalla copertina. 175 00:11:44,704 --> 00:11:47,456 E in questo caso, si è rivelato vero. 176 00:11:52,128 --> 00:11:54,004 2:30 CADAVERE TROVATO 177 00:11:54,880 --> 00:11:58,926 8:00 IL DETECTIVE MOONEY ARRIVA SULLA SCENA 178 00:12:00,594 --> 00:12:02,012 POLIZIA DI NEW YORK 179 00:12:03,264 --> 00:12:05,182 La vittima non aveva portafogli, 180 00:12:05,766 --> 00:12:09,019 ma avevamo trovato dei documenti. 181 00:12:09,562 --> 00:12:12,314 E c'era un nome, Michael McMorrow. 182 00:12:13,566 --> 00:12:17,820 Scoprimmo che Michael aveva 44 anni. 183 00:12:17,903 --> 00:12:21,157 Viveva a Manhattan con sua madre 184 00:12:21,240 --> 00:12:25,077 e lavorava in un'agenzia immobiliare. 185 00:12:25,161 --> 00:12:29,081 Oggi il misterioso e macabro omicidio di un uomo a Central Park. 186 00:12:29,165 --> 00:12:32,752 McMorrow è stato pugnalato più di 50 volte, la gola tagliata. 187 00:12:32,835 --> 00:12:37,214 Si sentiva la cavalleria dei media, 188 00:12:37,298 --> 00:12:41,677 perché a New York, quel che succede a Central Park è da prima pagina. 189 00:12:47,349 --> 00:12:51,896 La vittima era alta più di 1,80 m. 190 00:12:51,979 --> 00:12:54,523 Sembrava pesare più di 90 chili. 191 00:12:54,607 --> 00:12:59,528 Quindi, perché qualcuno potesse aggredire, mutilare 192 00:13:00,404 --> 00:13:02,072 e smembrare un uomo così… 193 00:13:02,948 --> 00:13:05,826 Il quadro era complesso e non riuscivo a capirlo. 194 00:13:06,660 --> 00:13:08,662 Le condizioni del cadavere 195 00:13:08,746 --> 00:13:12,041 e la violenza dietro a tutte quelle ferite 196 00:13:12,625 --> 00:13:15,628 indicavano che non era un atto di violenza casuale. 197 00:13:16,212 --> 00:13:19,965 Non era una rapina finita male. 198 00:13:20,049 --> 00:13:25,012 E così il mistero diventa il meccanismo di ciò che era successo. 199 00:13:28,808 --> 00:13:31,310 8:00 IL DETECTIVE MOONEY ARRIVA SULLA SCENA 200 00:13:31,936 --> 00:13:35,940 2:00 L'AGENTE FURMAN TORNA AL MAJESTIC 201 00:13:36,023 --> 00:13:39,777 Quindi sono dentro l'appartamento. Ora sono le due del mattino. 202 00:13:40,319 --> 00:13:43,948 Dopo che Chris se ne andò, Daphne ci chiamò. 203 00:13:44,031 --> 00:13:48,619 Disse: "Avevo paura di Chris. Non volevo dire niente mentre c'era lui". 204 00:13:49,620 --> 00:13:52,498 Ci disse che era al parco col suo ragazzo, Chris. 205 00:13:52,581 --> 00:13:54,708 Erano usciti a fare una passeggiata 206 00:13:54,792 --> 00:13:58,337 e Chris era impazzito. Aveva ucciso quell'uomo. 207 00:13:58,838 --> 00:14:02,883 E mentre Daphne parlava, il sig. Abdela se ne andò… 208 00:14:02,967 --> 00:14:05,886 Lo guardavo. Se ne andò. "Questa è tua figlia. 209 00:14:05,970 --> 00:14:09,139 Non dici niente. Non la zittisci". 210 00:14:09,223 --> 00:14:11,642 Non so, forse ci era abituato. 211 00:14:12,476 --> 00:14:15,187 Nella mia mente penso: "Mi prende in giro. 212 00:14:15,271 --> 00:14:17,523 Hai 15 anni. Sei giovane". 213 00:14:18,023 --> 00:14:21,485 Forse è nei guai, quindi vuole creare problemi a suo padre. 214 00:14:21,569 --> 00:14:23,070 CORPO NEL LAGO AVEVO PAURA 215 00:14:23,153 --> 00:14:25,906 Non feci domande. Dava lei queste informazioni. 216 00:14:27,616 --> 00:14:30,286 Disse: "Ho provato a rianimarlo". 217 00:14:30,369 --> 00:14:33,497 Disse che aveva cercato di aiutare e non ne era parte. 218 00:14:33,581 --> 00:14:36,250 Disse: "Chris ha fatto questo e quest'altro". 219 00:14:36,333 --> 00:14:38,335 Nessun "me" o "sono stata io". 220 00:14:39,336 --> 00:14:43,632 Finché, mentre Chris cercava di sbarazzarsi del suo corpo, 221 00:14:44,216 --> 00:14:47,386 lei gli disse: "Chris, prova a sventrarlo e annegarlo. 222 00:14:47,928 --> 00:14:49,054 Cerca di coprirlo". 223 00:14:50,264 --> 00:14:53,058 Assistere a questo avrebbe dovuto sconvolgerla. 224 00:14:53,642 --> 00:14:57,271 Ma il suo atteggiamento era normale, molto rilassato. 225 00:14:58,606 --> 00:15:01,358 Lee Furman mandò al parco alcuni poliziotti 226 00:15:01,442 --> 00:15:03,986 del distretto di Central Park. 227 00:15:05,195 --> 00:15:08,782 E in effetti trovarono il corpo che galleggiava nel lago. 228 00:15:10,743 --> 00:15:14,288 Questo cambiò tono agli eventi nell'appartamento. 229 00:15:14,371 --> 00:15:15,831 2:30 CORPO RITROVATO 230 00:15:15,915 --> 00:15:18,292 2:00 L'AGENTE FURMAN TORNA AL MAJESTIC 231 00:15:19,335 --> 00:15:20,336 8:00 ARRIVA MOONEY 232 00:15:20,419 --> 00:15:22,880 9:00 SCENA DEL CRIMINE 233 00:15:27,551 --> 00:15:31,722 Dopo che Lee Furman rispose alla chiamata dall'appartamento di Daphne, 234 00:15:31,805 --> 00:15:35,935 avevamo ragione di credere che Christopher fosse coinvolto. 235 00:15:37,519 --> 00:15:41,106 Più tardi quella mattina, in base a quell'informazione, 236 00:15:41,190 --> 00:15:43,692 i detective andarono da Christopher Vasquez 237 00:15:43,776 --> 00:15:49,323 e lo arrestarono per l'omicidio di Michael McMorrow. 238 00:15:50,282 --> 00:15:52,368 Doveva andare al centro detenzione. 239 00:15:52,451 --> 00:15:55,496 E il tenente mi disse: 240 00:15:56,080 --> 00:15:59,166 "Sistemati la cravatta. Devi accompagnarlo all'auto". 241 00:16:00,042 --> 00:16:02,461 Quando vidi Chris Vasquez, 242 00:16:02,544 --> 00:16:07,675 rimasi un po' scioccato, perché sembrava un bambino. 243 00:16:07,758 --> 00:16:10,886 Sapevo che aveva 15 anni, ma ne dimostrava 12. 244 00:16:11,512 --> 00:16:15,975 E chiaramente aveva ferite sul lato della faccia e sulle mani. 245 00:16:16,475 --> 00:16:21,605 Quell'impressione non fece che aumentare la mia preoccupazione 246 00:16:21,689 --> 00:16:24,066 su come era successo, 247 00:16:24,149 --> 00:16:27,236 perché non mi sembrava probabile 248 00:16:27,319 --> 00:16:30,864 che fosse l'unico responsabile 249 00:16:30,948 --> 00:16:33,117 per tutto quel macello sulla scena. 250 00:16:33,909 --> 00:16:38,038 Quello che ci sfuggiva era il ruolo di Daphne. 251 00:16:38,122 --> 00:16:44,086 Si era presentata a noi come una testimone. 252 00:16:44,169 --> 00:16:49,633 Ma la maggior parte dei testimoni di crimini molto violenti 253 00:16:49,717 --> 00:16:52,803 non confesserebbe di aver suggerito l'idea 254 00:16:52,886 --> 00:16:55,848 di sbudellare la vittima per far annegare il corpo. 255 00:16:56,348 --> 00:16:59,768 Daphne Abdela fu arrestata 256 00:16:59,852 --> 00:17:02,521 alle 12:30 il 23 maggio. 257 00:17:03,814 --> 00:17:07,151 Andammo a cercare di ottenere una dichiarazione da lei. 258 00:17:07,234 --> 00:17:08,610 Volevamo parlarle 259 00:17:08,694 --> 00:17:11,822 e suo padre, a nome di lei, 260 00:17:12,740 --> 00:17:15,200 rifiutò di parlarci. 261 00:17:16,660 --> 00:17:21,915 La prima volta che vidi Daphne Abdela era una bambina. Era piccola. 262 00:17:22,958 --> 00:17:28,255 Nel mio cervello, facevo fatica a collegarla a questo crimine. 263 00:17:33,969 --> 00:17:36,263 Entrambi chiesero un avvocato. 264 00:17:36,346 --> 00:17:40,017 Questo ci impedì di interrogarli. 265 00:17:40,100 --> 00:17:41,435 È una perdita enorme. 266 00:17:41,518 --> 00:17:45,689 Quando non hai questa opportunità, è un problema. 267 00:17:46,356 --> 00:17:49,193 Avevamo due quindicenni e Michael, 268 00:17:49,276 --> 00:17:51,862 che aveva 30 anni più di entrambi. 269 00:17:52,613 --> 00:17:55,824 Cosa unisce queste persone? 270 00:17:55,908 --> 00:17:58,535 Com'è diventato un omicidio? 271 00:18:02,081 --> 00:18:05,292 I detective indagarono sulla famiglia di Daphne 272 00:18:05,375 --> 00:18:09,463 e scoprirono che suo padre era un uomo d'affari benestante, 273 00:18:09,546 --> 00:18:11,507 sua madre una modella francese. 274 00:18:12,007 --> 00:18:14,051 L'avevano adottata da bambina. 275 00:18:14,134 --> 00:18:17,262 E aveva vissuto una vita molto privilegiata. 276 00:18:17,346 --> 00:18:19,431 Aveva tutto. 277 00:18:21,100 --> 00:18:25,270 Alla fine degli anni '80, molte mamme portavano i figli al parco. 278 00:18:25,354 --> 00:18:27,481 Giocavamo tutti a Strawberry Fields. 279 00:18:27,981 --> 00:18:30,109 Poi vai avanti di circa 13 anni. 280 00:18:30,192 --> 00:18:34,822 E un giorno veniamo a sapere che qualcuno è sospettato di omicidio. 281 00:18:34,905 --> 00:18:37,491 Ed è una ragazza di nome Daphne. 282 00:18:38,575 --> 00:18:44,206 Man mano che ne scoprimmo di più, i nostri amici capirono che Daphne 283 00:18:44,289 --> 00:18:48,502 era una delle bambine che giocava ogni pomeriggio con i nostri figli. 284 00:18:49,378 --> 00:18:53,006 Quando seppi dell'omicidio, ne rimasi ossessionata. 285 00:18:53,090 --> 00:18:58,095 Non riuscivo a smettere di pensarci. E scrissi una proposta per farci un libro. 286 00:18:58,971 --> 00:19:02,808 Scrivendo questo libro, volevo parlare con tutti quelli 287 00:19:02,891 --> 00:19:05,185 che conoscevano Daphne e Christopher. 288 00:19:05,978 --> 00:19:08,730 Daphne aveva frequentato la Columbia Grammar. 289 00:19:09,356 --> 00:19:11,775 All'inizio si era adattata bene, 290 00:19:12,359 --> 00:19:16,613 ma col passare degli anni, era diventata più aggressiva. 291 00:19:16,697 --> 00:19:20,993 E alla fine, in terza media, le fu chiesto di lasciare la Columbia, 292 00:19:21,535 --> 00:19:24,538 cosa insolita per una scuola privata in città. 293 00:19:24,621 --> 00:19:28,292 Daphne si comportava in modo autodistruttivo, 294 00:19:28,375 --> 00:19:31,086 facendo uso di alcol e droghe. 295 00:19:31,170 --> 00:19:35,048 E la famiglia le pagò strutture di riabilitazione molto costose, 296 00:19:35,132 --> 00:19:37,384 credo due volte, prima dell'omicidio. 297 00:19:37,467 --> 00:19:40,137 Daphne iniziò il liceo a Loyola 298 00:19:40,220 --> 00:19:43,223 dopo essere stata espulsa dalla Columbia Grammar. 299 00:19:43,307 --> 00:19:46,560 Era tosta. Era impertinente. Era arrogante. 300 00:19:46,643 --> 00:19:48,937 Il suo atteggiamento peggiorava. 301 00:19:49,021 --> 00:19:54,943 Si rifiutava di seguire le regole, il coprifuoco, la decenza. 302 00:19:57,738 --> 00:20:01,283 L'altro sospettato è il quindicenne Christopher Vasquez. 303 00:20:01,366 --> 00:20:04,453 Viene descritto come un ex chierichetto e boy scout 304 00:20:04,536 --> 00:20:07,456 cresciuto in un palazzo senza ascensore a Spanish Harlem. 305 00:20:07,539 --> 00:20:10,876 Seppi che Chris Vasquez era di buona famiglia. 306 00:20:11,501 --> 00:20:13,128 Era un chierichetto. 307 00:20:13,212 --> 00:20:16,173 Viveva accanto alla chiesa sulla 97esima. 308 00:20:16,256 --> 00:20:19,343 Era un bravo ragazzo, molto disponibile, obbediente. 309 00:20:20,135 --> 00:20:22,304 Viveva a East Harlem. 310 00:20:22,804 --> 00:20:23,847 Niente lusso. 311 00:20:23,931 --> 00:20:26,183 Un ragazzo molto carino, ben vestito. 312 00:20:26,266 --> 00:20:28,894 Non stava in giro. Non era un piantagrane. 313 00:20:28,977 --> 00:20:31,313 Siamo sconvolti. Non possiamo crederci. 314 00:20:32,022 --> 00:20:34,441 I genitori di Christopher erano separati. 315 00:20:35,442 --> 00:20:37,611 E lo cresceva sua madre. 316 00:20:38,237 --> 00:20:41,490 L'aveva messo in una costosa scuola privata. 317 00:20:41,573 --> 00:20:46,119 I suoi genitori lavoravano sodo per assicurargli una bella vita. 318 00:20:46,787 --> 00:20:50,582 Era un bravo ragazzo, ma era molto introverso 319 00:20:50,666 --> 00:20:54,962 e veniva preso di mira a scuola per via della sua taglia 320 00:20:55,045 --> 00:20:57,381 e del suo comportamento introverso. 321 00:20:57,464 --> 00:20:59,675 I bambini lo prendevano in giro. 322 00:20:59,758 --> 00:21:03,679 Lo chiamavano sfigato e lo trattavano come uno zimbello. 323 00:21:03,762 --> 00:21:07,307 - Chissà perché l'ha fatto. - Perché è uno sfigato. 324 00:21:08,267 --> 00:21:11,478 Sia Christopher che Daphne erano ottimi pattinatori. 325 00:21:11,561 --> 00:21:15,357 Andavano al parco quasi ogni pomeriggio. Si erano conosciuti lì. 326 00:21:15,440 --> 00:21:18,652 Né Daphne né Christopher avevano molti amici. 327 00:21:18,735 --> 00:21:21,238 Daphne perché era così odiosa 328 00:21:21,321 --> 00:21:23,865 e Christopher perché era così riservato. 329 00:21:24,908 --> 00:21:29,705 Quando si conobbero, fecero amicizia e poi iniziarono a frequentarsi. 330 00:21:29,788 --> 00:21:33,709 Uscivano insieme da due o tre mesi prima dell'omicidio. 331 00:21:34,501 --> 00:21:38,505 Due quindicenni che frequentavano scuole private, 332 00:21:39,006 --> 00:21:42,801 questo lo rese un circo mediatico. 333 00:21:42,884 --> 00:21:46,221 Arrestati due adolescenti per un crimine scioccante… 334 00:21:46,305 --> 00:21:49,224 …accoltellato e smembrato un agente immobiliare. 335 00:21:49,308 --> 00:21:51,435 Una è figlia di un milionario. 336 00:21:53,645 --> 00:21:56,732 Quando seppi cos'era successo a mio zio, 337 00:21:56,815 --> 00:21:58,859 ero sotto shock. 338 00:22:00,068 --> 00:22:03,113 Soprattutto perché io e mia sorella 339 00:22:03,196 --> 00:22:07,034 passavamo molto tempo con mio zio a Central Park. 340 00:22:07,117 --> 00:22:09,494 Era un posto speciale per tutti noi. 341 00:22:09,578 --> 00:22:11,538 E sapevamo che lo era per lui, 342 00:22:11,621 --> 00:22:15,959 quindi aver perso la vita così tragicamente 343 00:22:16,752 --> 00:22:20,756 in questo posto così speciale, è stato devastante. 344 00:22:22,132 --> 00:22:26,011 È stata dura vedere mia madre 345 00:22:26,511 --> 00:22:28,347 e quanto soffriva. 346 00:22:28,430 --> 00:22:30,432 E dato che vivevano insieme, 347 00:22:30,515 --> 00:22:33,852 la perdita per lei fu più dolorosa che per chiunque altro 348 00:22:33,935 --> 00:22:38,398 e credo che si sentisse in colpa per non averlo protetto. 349 00:22:40,776 --> 00:22:44,863 Siamo cresciuti nel West Side di Manhattan, vicino a Central Park. 350 00:22:45,614 --> 00:22:47,324 Michael era molto simpatico. 351 00:22:47,407 --> 00:22:50,118 Stringeva amicizia subito e aveva molti amici. 352 00:22:51,870 --> 00:22:55,332 Non lo chiamavo "Michael" o "Mike". 353 00:22:55,415 --> 00:22:59,169 Lo chiamavo "l'irlandese". Era il suo soprannome nel quartiere. 354 00:22:59,753 --> 00:23:01,088 Rideva molto. 355 00:23:01,171 --> 00:23:04,257 Era la prima cosa che si notava dell'irlandese, 356 00:23:04,341 --> 00:23:07,844 rideva sempre e faceva battute. 357 00:23:07,928 --> 00:23:09,554 Era solo un uomo. 358 00:23:10,722 --> 00:23:11,807 Solo un uomo. 359 00:23:12,307 --> 00:23:18,021 Perché qualcuno voleva distruggerlo così? 360 00:23:19,231 --> 00:23:20,315 Ecco il mistero. 361 00:23:23,110 --> 00:23:25,862 I due adolescenti accusati dell'accoltellamento 362 00:23:25,946 --> 00:23:28,615 dell'agente immobiliare si dicono innocenti. 363 00:23:28,698 --> 00:23:30,200 Per Christopher Vasquez 364 00:23:30,283 --> 00:23:33,662 e la sua ragazza di 15 anni l'accusa sarà mossa oggi. 365 00:23:35,163 --> 00:23:40,502 24 MAGGIO 1997 IL GIORNO DOPO L'ARRESTO 366 00:23:40,585 --> 00:23:44,840 L'arresto non è la fine della storia. È l'inizio della storia. 367 00:23:44,923 --> 00:23:47,050 È una situazione piuttosto confusa. 368 00:23:47,134 --> 00:23:50,637 Non sappiamo esattamente cos'è successo a questo punto. 369 00:23:51,221 --> 00:23:54,891 L'imputato è accusato del 125.25. 370 00:23:56,059 --> 00:23:57,060 Primo grado. 371 00:23:57,561 --> 00:24:01,815 L'imputata, insieme a Chris, il co-imputato, 372 00:24:01,898 --> 00:24:05,485 ha cercato di nascondere l'identità della vittima. 373 00:24:06,069 --> 00:24:07,821 La quindicenne Daphne Abdela 374 00:24:07,904 --> 00:24:12,242 e il suo ragazzo, Christopher Vasquez, si sono dichiarati "non colpevoli". 375 00:24:12,325 --> 00:24:13,910 TRIBUNALE PENALE 376 00:24:13,994 --> 00:24:17,539 La legge dello Stato di New York, quando si muove un'accusa, 377 00:24:17,622 --> 00:24:23,962 ti concede 144 ore per presentare un'incriminazione,. 378 00:24:24,045 --> 00:24:27,883 Se non la si presenta entro il termine previsto, 379 00:24:27,966 --> 00:24:32,137 gli imputati devono essere rilasciati dalla custodia. 380 00:24:32,721 --> 00:24:37,017 Quindi dovemmo valutare in fretta se ritenevamo di avere prove sufficienti 381 00:24:37,100 --> 00:24:42,522 per stabilire validi motivi che ci portassero a incriminarli. 382 00:24:43,732 --> 00:24:45,192 E parte il cronometro. 383 00:24:47,986 --> 00:24:51,239 SEI GIORNI ALL'INCRIMINAZIONE O AL RILASCIO 384 00:24:51,323 --> 00:24:55,035 Divenne un'indagine ad ampio spettro. 385 00:24:55,577 --> 00:24:58,288 Richiese più squadre di Scientifica, 386 00:24:58,371 --> 00:25:01,833 che andassero a raccogliere prove dalle varie scene. 387 00:25:01,917 --> 00:25:07,339 Poi c'era la squadra dei detective che intervistava familiari e testimoni. 388 00:25:07,422 --> 00:25:11,384 Aspettavano le prove. È così che si costruisce il caso. 389 00:25:12,802 --> 00:25:16,389 Per ciò che Lee Furman aveva osservato a casa di Daphne, 390 00:25:16,932 --> 00:25:19,059 c'erano prove che andavano raccolte. 391 00:25:19,643 --> 00:25:22,646 Tracce di sangue sui vestiti, sui suoi pattini 392 00:25:22,729 --> 00:25:25,023 e sull'orologio che aveva al polso. 393 00:25:25,899 --> 00:25:29,402 La polizia di New York quando raccoglie prove non scherza. 394 00:25:29,486 --> 00:25:33,031 Non è solo la foto di un po' di sangue in una vasca da bagno. 395 00:25:33,114 --> 00:25:34,908 Prendono l'intera vasca, 396 00:25:36,535 --> 00:25:39,746 perché contiene il sangue dei colpevoli, 397 00:25:39,829 --> 00:25:41,498 forse delle vittime. 398 00:25:41,581 --> 00:25:43,542 Perquisimmo la camera di Daphne. 399 00:25:43,625 --> 00:25:47,796 In un cassetto, trovai il portafogli di Michael McMorrow con documenti e soldi. 400 00:25:48,505 --> 00:25:52,259 Questa era un'altra prova che la collocava lì con Michael, 401 00:25:52,342 --> 00:25:53,802 con Chris sulla scena. 402 00:25:55,095 --> 00:25:59,683 Per quanto fosse orribile la scena, il problema è che essere presente 403 00:25:59,766 --> 00:26:02,310 mentre un crimine viene commesso, non è un crimine. 404 00:26:03,311 --> 00:26:06,481 Sarà moralmente ed eticamente indifendibile, 405 00:26:06,565 --> 00:26:10,986 ma non è un crimine. Devi provare gli elementi del crimine 406 00:26:11,069 --> 00:26:13,154 oltre ogni ragionevole dubbio. 407 00:26:14,114 --> 00:26:17,409 La famiglia di Michael McMorrow ci parlò 408 00:26:17,909 --> 00:26:21,246 delle abitudini regolari di Michael McMorrow 409 00:26:21,329 --> 00:26:24,374 e delle persone con cui passava il tempo al parco. 410 00:26:24,457 --> 00:26:27,377 Michael aveva un gruppo di amici al parco. 411 00:26:27,460 --> 00:26:32,048 E dopo il lavoro, andava lì con qualche birra. 412 00:26:32,674 --> 00:26:35,093 Aveva i suoi compagni di bevute. 413 00:26:36,052 --> 00:26:38,138 Michael aveva problemi con l'alcol. 414 00:26:38,638 --> 00:26:43,018 Era un ragazzo normale con problemi normali. 415 00:26:43,101 --> 00:26:44,978 Stava cercando di cambiare. 416 00:26:45,854 --> 00:26:47,564 Andava all'Anonima Alcolisti. 417 00:26:48,148 --> 00:26:53,528 L'irlandese andava alla YMCA vicino a Central Park West, 418 00:26:54,195 --> 00:26:56,156 dove aveva conosciuto Daphne. 419 00:27:00,744 --> 00:27:03,622 L'indagine procedeva come avrebbe dovuto. 420 00:27:03,705 --> 00:27:05,749 Venivano interrogate persone 421 00:27:05,832 --> 00:27:09,294 che erano nel parco prima dell'omicidio. 422 00:27:10,211 --> 00:27:13,465 Scoprimmo che il giorno dell'omicidio, 423 00:27:13,548 --> 00:27:18,011 Daphne e Chris avevano deciso di essere una coppia. 424 00:27:19,554 --> 00:27:24,476 Vanno a pattinare e lei si mette nei guai di continuo. 425 00:27:25,393 --> 00:27:27,937 Litiga con uomini più anziani nel parco. 426 00:27:28,021 --> 00:27:29,814 Fa un sacco di cose assurde. 427 00:27:29,898 --> 00:27:33,526 E sembra che abbia detto: "Ucciderò qualcuno stasera". 428 00:27:35,403 --> 00:27:40,033 Prima dell'omicidio, Daphne e Chris avevano bevuto 429 00:27:40,116 --> 00:27:43,620 e incontrato un gruppo di persone agli Strawberry Fields, 430 00:27:43,703 --> 00:27:45,497 tra cui Michael McMorrow. 431 00:27:47,582 --> 00:27:51,294 Chris è il cagnolino che la segue. 432 00:27:51,378 --> 00:27:56,800 Daphne è molto più "esperta", diciamo, anche se ha la stessa età. 433 00:27:57,467 --> 00:28:00,095 Lei era il genio della bottiglia. 434 00:28:00,178 --> 00:28:03,848 Quando Christopher trovò quella bottiglia e la aprì, 435 00:28:03,932 --> 00:28:07,602 lei uscì e prese il controllo su tutto. 436 00:28:12,148 --> 00:28:15,068 Durante la perquisizione a casa di Chris Vasquez, 437 00:28:15,151 --> 00:28:19,364 c'era del sangue sui suoi vestiti e trovarono un coltello. 438 00:28:20,573 --> 00:28:23,076 Allora non sapevamo se fosse quel coltello. 439 00:28:23,868 --> 00:28:26,579 Quindi dovemmo fare il test del DNA. 440 00:28:29,124 --> 00:28:32,210 QUATTRO GIORNI ALL'INCRIMINAZIONE O AL RILASCIO 441 00:28:32,293 --> 00:28:34,629 UFFICIO DEL CAPO ESAMINATORE MEDICO 442 00:28:35,964 --> 00:28:39,259 Al signor McMorrow fecero l'autopsia. 443 00:28:40,677 --> 00:28:45,223 Aveva un tasso alcolemico dello .31, 444 00:28:45,306 --> 00:28:48,476 che supera di tre volte il limite legale. 445 00:28:49,936 --> 00:28:52,105 Questo l'avrebbe indebolito? 446 00:28:52,188 --> 00:28:53,815 Probabilmente sì. 447 00:28:53,898 --> 00:28:58,528 Ma fu in grado di camminare dagli Strawberry Fields 448 00:28:58,611 --> 00:29:01,823 fino al lago con le sue gambe. 449 00:29:02,782 --> 00:29:05,785 Cercammo di capire cos'era successo. 450 00:29:06,369 --> 00:29:08,872 Aveva dei lividi dietro le gambe. 451 00:29:08,955 --> 00:29:10,832 Lividi con la stessa forma. 452 00:29:11,624 --> 00:29:13,501 La distruzione della sua faccia 453 00:29:14,544 --> 00:29:19,674 indicava che si era trattato di un attacco molto personale e rabbioso. 454 00:29:19,758 --> 00:29:21,009 REFERTO DELL'AUTOPSIA 455 00:29:21,092 --> 00:29:27,223 Su un lato del petto c'erano otto o nove o dieci coltellate 456 00:29:27,807 --> 00:29:31,686 tutte raggruppate insieme che indicavano che non si era mosso. 457 00:29:32,604 --> 00:29:35,857 Ora si può vedere un uomo in piedi, 458 00:29:36,900 --> 00:29:38,693 che viene colpito in faccia 459 00:29:38,777 --> 00:29:42,280 e alle mani mentre lotta per la sua vita. 460 00:29:42,363 --> 00:29:44,949 Poi va giù. 461 00:29:45,033 --> 00:29:50,580 E ora il suo aggressore gli sta sopra e lo aggredisce brutalmente. 462 00:29:50,663 --> 00:29:54,292 Lo pugnala più volte, ancora e ancora e ancora. 463 00:29:58,004 --> 00:30:00,840 La domanda più grande che mi facevo 464 00:30:00,924 --> 00:30:04,093 riguardo a ciò che era realmente accaduto… 465 00:30:04,177 --> 00:30:05,261 È un uomo grosso. 466 00:30:05,345 --> 00:30:09,349 Come ha fatto a finire a terra, nonostante lo stato d'ebbrezza, 467 00:30:09,849 --> 00:30:15,522 permettendo al piccolo e magro Chris Vasquez d'infliggerli tanti colpi? 468 00:30:15,605 --> 00:30:18,399 E la risposta è che Chris non lo fece da solo. 469 00:30:19,734 --> 00:30:21,736 Almeno questa era la supposizione. 470 00:30:30,203 --> 00:30:34,249 Quando scoprii cosa fecero al suo corpo, mi arrabbiai. 471 00:30:34,332 --> 00:30:37,752 Anche se avevano 15 anni, giustizia doveva essere fatta. 472 00:30:39,587 --> 00:30:41,840 Mia sorella aveva 15 anni. 473 00:30:41,923 --> 00:30:43,633 Io avevo 17 anni. 474 00:30:43,716 --> 00:30:49,013 Non riuscivamo a capire come dei coetanei avessero potuto fare una cosa del genere. 475 00:30:50,974 --> 00:30:54,352 Daphne Abdela resterà dentro almeno fino a mercoledì. 476 00:30:54,435 --> 00:30:56,437 Il giorno della prossima udienza. 477 00:30:56,521 --> 00:30:59,774 Allora il gran giurì dovrà intraprendere un'azione 478 00:30:59,858 --> 00:31:01,526 o la 15enne sarà rilasciata. 479 00:31:01,609 --> 00:31:04,404 QUATTRO GIORNI ALL'INCRIMINAZIONE O AL RILASCIO 480 00:31:04,487 --> 00:31:05,989 24 ORE 481 00:31:06,072 --> 00:31:08,283 Arrivò il risultato del test del DNA. 482 00:31:08,867 --> 00:31:12,245 Il suo coltellino aveva un misto di sangue 483 00:31:12,328 --> 00:31:14,831 sulla lama e sull'impugnatura. 484 00:31:14,914 --> 00:31:19,419 Era il suo sangue mescolato a quello di Michael McMorrow. 485 00:31:21,713 --> 00:31:25,383 È l'arma del delitto. È una prova schiacciante. 486 00:31:26,843 --> 00:31:28,845 È stato difficile capire 487 00:31:28,928 --> 00:31:32,640 che erano capaci di infliggere quel tipo di violenza estrema. 488 00:31:32,724 --> 00:31:35,894 Ma allo stesso tempo, sapevamo che lo erano. 489 00:31:36,978 --> 00:31:38,730 Sapevamo che l'avevano fatto. 490 00:31:40,565 --> 00:31:42,066 A quel punto sentimmo 491 00:31:42,150 --> 00:31:46,154 che l'insieme delle informazioni che avevamo 492 00:31:46,237 --> 00:31:51,367 erano prove sufficienti a incriminarli entrambi. 493 00:31:51,451 --> 00:31:55,038 La prova chiave per Chris era il coltello. 494 00:31:55,121 --> 00:31:57,206 Per Daphne, le sue dichiarazioni. 495 00:31:58,124 --> 00:32:01,794 Chiaramente, aveva un ruolo attivo 496 00:32:01,878 --> 00:32:04,464 nel tentativo di sbarazzarsi del corpo. 497 00:32:05,381 --> 00:32:07,467 Presentammo le prove al gran giurì. 498 00:32:08,051 --> 00:32:09,594 Le trovò convincenti. 499 00:32:10,178 --> 00:32:13,222 Furono entrambi accusati di omicidio di secondo grado. 500 00:32:13,306 --> 00:32:17,644 OMICIDIO DI SECONDO GRADO OMICIDIO VOLONTARIO SENZA PREMEDITAZIONE. 501 00:32:19,520 --> 00:32:23,358 Nei primi giorni di questa indagine, 502 00:32:23,441 --> 00:32:28,529 scoprimmo chi avevano ingaggiato per rappresentarli. 503 00:32:29,572 --> 00:32:33,201 Christopher Vasquez aveva un uomo di nome Arnold Kriss, 504 00:32:33,284 --> 00:32:35,328 un ex assistente procuratore. 505 00:32:35,411 --> 00:32:37,705 Un avversario formidabile. 506 00:32:38,706 --> 00:32:41,834 Daphne e la sua famiglia presero Ben Brafman. 507 00:32:42,335 --> 00:32:46,214 Ben è uno dei più illustri avvocati difensori di New York 508 00:32:46,297 --> 00:32:47,548 e anche del Paese. 509 00:32:48,049 --> 00:32:53,972 Ha rappresentato tutti, dai mafiosi a quelli di Wall Street. 510 00:32:54,055 --> 00:32:55,390 LE ARMI MIGLIORI DI PUFFY 511 00:32:55,473 --> 00:32:57,600 Ben aveva un portfolio diversificato 512 00:32:57,684 --> 00:33:01,479 con buoni risultati per lui e i suoi clienti. 513 00:33:01,562 --> 00:33:05,608 Era un chiaro promemoria 514 00:33:05,692 --> 00:33:09,570 di quanto fosse in gioco qui e di quanto sarebbe stato difficile. 515 00:33:10,196 --> 00:33:15,660 Alcuni detective possono essere intimiditi dalla presenza di Ben Brafman. 516 00:33:15,743 --> 00:33:18,538 La mia opinione era: "Hai una laurea in legge 517 00:33:19,038 --> 00:33:21,958 e sei vestito molto meglio di me, 518 00:33:22,041 --> 00:33:24,919 ma abbiamo messo i calzoni allo stesso modo stamani 519 00:33:25,003 --> 00:33:28,423 e sono pronto quanto te. Quindi affrontiamoci". 520 00:33:29,841 --> 00:33:32,385 A quel punto avevo più domande che risposte. 521 00:33:32,468 --> 00:33:36,305 Chi era il sig. McMorrow, perché beveva nel parco con dei ragazzi? 522 00:33:36,389 --> 00:33:40,727 I media facevano passare l'irlandese come un pervertito. 523 00:33:40,810 --> 00:33:44,063 Dipingevano un'immagine non veritiera di Michael. 524 00:33:44,147 --> 00:33:47,233 Perché gli piacesse bere fino a notte fonda nel parco 525 00:33:47,316 --> 00:33:50,445 con ragazzi molto giovani non è ancora chiaro. 526 00:33:50,528 --> 00:33:53,114 È però chiaro è che gli è costato la vita. 527 00:33:53,197 --> 00:33:54,866 La spiegazione più ovvia 528 00:33:54,949 --> 00:33:57,577 se vedi che un uomo di 44 anni 529 00:33:57,660 --> 00:34:01,956 bere con due quindicenni di notte a Central Park… 530 00:34:02,040 --> 00:34:05,585 Non è un gran salto provare a dipingere quel quadro. 531 00:34:05,668 --> 00:34:08,671 McMorrow aveva incontrato i due adolescenti al lago, 532 00:34:08,755 --> 00:34:10,715 avrebbe provato a sedurre Abdela, 533 00:34:10,798 --> 00:34:14,927 che avrebbe fatto arrivare il suo ragazzo Vasquez ai coltelli. 534 00:34:15,720 --> 00:34:19,724 Credo che le speculazioni abbiano ferito mia nonna 535 00:34:19,807 --> 00:34:23,978 e gli altri membri della mia famiglia perché non erano vere. 536 00:34:24,604 --> 00:34:28,775 Volevamo che fosse ricordato con rispetto 537 00:34:28,858 --> 00:34:31,569 e dignità, perché è quello che meritava. 538 00:34:31,652 --> 00:34:34,572 AL FUNERALE, IN GIOCO LA REPUTAZIONE DELLA VITTIMA 539 00:34:34,655 --> 00:34:39,285 Niente indicava che avrebbe potuto fare del male a qualcuno. 540 00:34:39,368 --> 00:34:41,913 Era, infatti, una brava persona, 541 00:34:41,996 --> 00:34:45,374 gentile con tutti quelli che incontrava, fino all'accesso. 542 00:34:45,458 --> 00:34:47,835 E in questo caso particolare, 543 00:34:47,919 --> 00:34:52,882 è accurato dire che si trovava nel posto sbagliato al momento sbagliato. 544 00:34:58,221 --> 00:35:03,309 Il caso contro Chris era più forte per via del coltello. 545 00:35:03,392 --> 00:35:05,978 Era la prova migliore del caso. 546 00:35:06,479 --> 00:35:08,898 Sapevamo che era l'arma del delitto. 547 00:35:08,981 --> 00:35:11,818 Potevamo dimostrare oltre ogni ragionevole dubbio 548 00:35:12,610 --> 00:35:14,320 che era stato Chris a usarla. 549 00:35:15,905 --> 00:35:20,034 Eravamo meno sicuri della prova di Daphne. 550 00:35:20,118 --> 00:35:23,371 Anche se c'erano molte prove circostanziali 551 00:35:23,454 --> 00:35:25,456 che la collocavano sulla scena, 552 00:35:26,499 --> 00:35:30,878 lasciava spazio alla giuria per altre interpretazioni. 553 00:35:30,962 --> 00:35:35,258 Era un caso più difficile di quello contro Christopher. 554 00:35:35,967 --> 00:35:39,137 E poi ci fu una gran sorpresa. 555 00:35:40,596 --> 00:35:42,181 PROCURATORE DISTRETTUALE 556 00:35:42,265 --> 00:35:45,935 Brafman contattò l'ufficio del procuratore distrettuale 557 00:35:46,018 --> 00:35:47,436 come avvocato di Daphne 558 00:35:47,520 --> 00:35:51,816 e disse: "Ho interrogato la mia cliente e vorrebbe presentarsi 559 00:35:51,899 --> 00:35:53,609 con un accordo di immunità". 560 00:35:53,693 --> 00:35:57,446 La motivazione di Ben era: "Credo che abbiate frainteso. 561 00:35:57,530 --> 00:36:00,992 È una testimone. Non è un'imputata. 562 00:36:01,075 --> 00:36:03,369 Concedetele un accordo di immunità". 563 00:36:03,452 --> 00:36:06,080 È un accordo che prevede 564 00:36:06,164 --> 00:36:11,544 che un avvocato difensore possa portare il suo cliente a parlare liberamente. 565 00:36:11,627 --> 00:36:14,463 Quello che dici non può essere usato contro di te 566 00:36:14,547 --> 00:36:16,924 a meno che tu non dica in tribunale 567 00:36:17,008 --> 00:36:19,969 cose diverse da quelle dichiarate qui. 568 00:36:21,971 --> 00:36:24,223 Così la portammo dal procuratore. 569 00:36:25,850 --> 00:36:27,977 Daphne spiegò che, quella sera, 570 00:36:28,060 --> 00:36:31,480 lei e Vasquez, pattinando, avevano incontrato un gruppo 571 00:36:31,564 --> 00:36:35,026 con cui Michael passava le serate a bere nel parco. 572 00:36:36,110 --> 00:36:41,115 Poco dopo, era arrivato un poliziotto in scooter e li aveva dispersi. 573 00:36:41,199 --> 00:36:44,410 E quindi si erano separati in direzioni diverse. 574 00:36:46,245 --> 00:36:51,834 Daphne e Chris avevano la birra, quindi Michael aveva seguito la birra. 575 00:36:52,877 --> 00:36:57,298 Erano scesi nel piccolo gazebo in riva al lago. 576 00:36:58,466 --> 00:37:01,260 E lì erano rimasti a bere il resto della birra. 577 00:37:02,053 --> 00:37:03,888 E a un certo punto, 578 00:37:03,971 --> 00:37:06,057 Daphne e Chris… 579 00:37:09,227 --> 00:37:13,189 avevano deciso di fare il bagno nudi nel lago. 580 00:37:16,651 --> 00:37:19,362 Una volta usciti, erano congelati. 581 00:37:20,738 --> 00:37:23,616 La sua spiegazione era che… 582 00:37:26,202 --> 00:37:28,496 Michael aveva visto che lei tremava. 583 00:37:29,038 --> 00:37:32,875 Le aveva messo un braccio intorno alle spalle per scaldarla 584 00:37:32,959 --> 00:37:34,210 e Chris era scattato. 585 00:37:38,923 --> 00:37:44,470 Perché pensava che Michael stesse facendo delle avance a Daphne. 586 00:37:45,596 --> 00:37:49,058 Aveva tirato fuori il coltello e iniziato ad accoltellarlo. 587 00:37:57,066 --> 00:38:00,778 Disse: "È stato Christopher. Ha fatto tutto lui. 588 00:38:00,861 --> 00:38:01,904 Sono una testimone". 589 00:38:02,655 --> 00:38:06,742 Se era vero, sarebbe stata testimone oculare di un omicidio. 590 00:38:06,826 --> 00:38:09,161 L'accusa verso di lei sarebbe caduta. 591 00:38:10,496 --> 00:38:12,915 Per lei sarebbe finita lì. 592 00:38:13,541 --> 00:38:16,002 Ma io non ero soddisfatto. 593 00:38:18,337 --> 00:38:21,257 Daphne è nata, praticamente, 594 00:38:21,841 --> 00:38:24,677 pensando di essere superiore al resto del mondo 595 00:38:25,177 --> 00:38:28,806 e la persona più importante in qualsiasi stanza entrasse. 596 00:38:28,889 --> 00:38:33,561 Quindi, sono sicuro, si credeva furba e in grado di uscirne pulita. 597 00:38:33,644 --> 00:38:36,856 Pensano tutti di essere in grado di uscirne puliti. 598 00:38:36,939 --> 00:38:38,816 E questo ci piace molto. 599 00:38:38,899 --> 00:38:40,818 "Continua a parlare. Avanti." 600 00:38:40,901 --> 00:38:44,363 Quindi volevo tenerla su un filo. 601 00:38:44,447 --> 00:38:47,658 Dissi che c'erano prove che confermavano le sue parole. 602 00:38:47,742 --> 00:38:51,871 Così dissi: "Beh, mi chiedo se sia possibile 603 00:38:51,954 --> 00:38:55,458 farci parlare con lei un altro paio di volte. 604 00:38:55,541 --> 00:38:57,376 Vorrei chiarire alcune cose". 605 00:38:57,460 --> 00:39:01,589 Brafman disse: "Non è un problema". Pensava fosse un affare fatto. 606 00:39:01,672 --> 00:39:04,759 La vedemmo per gli interrogatori successivi. 607 00:39:04,842 --> 00:39:07,678 Mandò un giovane socio del suo ufficio. 608 00:39:08,679 --> 00:39:10,598 Rob ha qualcosa di speciale. 609 00:39:11,390 --> 00:39:12,725 È quasi paterno. 610 00:39:13,851 --> 00:39:17,563 È affidabile e la gente gli parla. 611 00:39:17,646 --> 00:39:21,734 Quando Rob Mooney parlò con Daphne Abdela, 612 00:39:22,401 --> 00:39:25,529 si creò un rapporto tra loro. È bravissimo in questo. 613 00:39:28,032 --> 00:39:30,785 Le chiesi: "Ho una domanda. 614 00:39:31,410 --> 00:39:33,537 Sono preoccupato per questi lividi". 615 00:39:33,621 --> 00:39:35,915 E presi una foto dal fascicolo 616 00:39:35,998 --> 00:39:39,627 che mostrava chiaramente questi lividi rotondi 617 00:39:39,710 --> 00:39:41,629 dietro la gamba e dissi: 618 00:39:42,713 --> 00:39:44,799 "Cosa pensi che siano?" 619 00:39:45,299 --> 00:39:48,552 Si ritrasse per un momento e disse: "Mmh". 620 00:39:48,636 --> 00:39:52,890 Girava la foto, la guardava, esitava. 621 00:39:52,973 --> 00:39:55,851 Il tipo le toccò la spalla e disse: 622 00:39:55,935 --> 00:40:00,356 "Va bene, puoi dirglielo". E io pensai: "Oh, grazie, amico. 623 00:40:00,439 --> 00:40:02,566 Mi stai davvero dando una mano". 624 00:40:04,652 --> 00:40:08,656 Poi presi la scatola, tirai fuori i pattini e dissi: 625 00:40:09,824 --> 00:40:13,160 "Questi ti aiutano a ricordare meglio?" 626 00:40:15,287 --> 00:40:19,208 E lei iniziò a dimostrare 627 00:40:19,291 --> 00:40:23,629 parte del suo vero comportamento. 628 00:40:26,590 --> 00:40:30,344 Disse: "Pensavo facesse del male a Chris e l'ho preso a calci". 629 00:40:30,886 --> 00:40:34,807 Io dissi: "Ok, lo capisco, ma spiegamelo". 630 00:40:36,976 --> 00:40:39,979 "Beh, l'ho preso a calci ed è caduto. 631 00:40:40,062 --> 00:40:44,733 Chris gli è saltato addosso e l'ha accoltellato." E io: "Ok". 632 00:40:44,817 --> 00:40:47,570 E l'avvocato disse: "Ok, abbiamo finito". 633 00:40:50,573 --> 00:40:55,119 Non poteva più negare di essere coinvolta. 634 00:40:55,661 --> 00:40:59,123 Aveva aggredito Michael McMorrow. 635 00:40:59,206 --> 00:41:01,459 Aveva preso a calci Michael McMorrow. 636 00:41:01,542 --> 00:41:04,170 L'aveva reso indifeso. 637 00:41:05,421 --> 00:41:07,047 E ora abbiamo le prove. 638 00:41:08,007 --> 00:41:10,551 Colpevole, non testimone. 639 00:41:10,634 --> 00:41:11,719 Un'assassina. 640 00:41:19,477 --> 00:41:23,105 Sapevamo dalla totalità delle circostanze 641 00:41:23,189 --> 00:41:25,274 che doveva aver aiutato Chris. 642 00:41:26,859 --> 00:41:29,737 E ora, per la prima volta, ce lo dice. 643 00:41:29,820 --> 00:41:31,572 Poco dopo averlo detto, 644 00:41:32,281 --> 00:41:35,409 patteggiammo con Daphne Abdela. 645 00:41:35,493 --> 00:41:38,954 Un'adolescente accusata di un delitto a Central Park 646 00:41:39,038 --> 00:41:42,208 si è dichiarata colpevole di omicidio colposo. 647 00:41:42,291 --> 00:41:45,419 Daphne Abdela, 16 anni, si è scusata per il suo ruolo 648 00:41:45,503 --> 00:41:48,422 nell'omicidio di Michael McMorrow l'anno scorso. 649 00:41:48,506 --> 00:41:52,885 Di conseguenza, non testimonierà contro l'ex fidanzato Christopher Vasquez. 650 00:41:52,968 --> 00:41:54,887 È accusato dell'accoltellamento. 651 00:41:54,970 --> 00:41:57,556 MENTRE LA MADRE PIANGE, LA RAGAZZA SI DICHIARA COLPEVOLE 652 00:42:00,226 --> 00:42:05,856 Daphne si sarebbe dichiarata colpevole e avrebbe preso la pena massima, 653 00:42:06,482 --> 00:42:10,110 ma non avrebbe testimoniato in tribunale contro Chris Vasquez. 654 00:42:11,820 --> 00:42:15,699 Lavorammo molto con il procuratore distrettuale e disse: 655 00:42:15,783 --> 00:42:19,370 "È il meglio che potevamo fare". Avevamo prove contro di lui. 656 00:42:19,453 --> 00:42:21,539 Avevamo un caso piuttosto solido. 657 00:42:21,622 --> 00:42:23,999 Ma con lei non lo era. 658 00:42:24,083 --> 00:42:28,504 Se l'avessimo portata al processo, non avremmo ottenuto una condanna. 659 00:42:28,587 --> 00:42:30,297 Anch'io voglio richiedere… 660 00:42:30,381 --> 00:42:34,260 Nel marzo del 1998, Daphne arriva in tribunale 661 00:42:34,843 --> 00:42:39,014 e si dichiara colpevole di "omicidio colposo di primo grado". 662 00:42:39,098 --> 00:42:40,683 L'omicidio di primo grado 663 00:42:40,766 --> 00:42:43,185 è diverso dall'omicidio di secondo grado, 664 00:42:43,269 --> 00:42:45,771 che è ciò di cui era inizialmente accusata, 665 00:42:46,272 --> 00:42:48,899 perché non richiede l'intenzione di uccidere. 666 00:42:49,650 --> 00:42:53,821 Così dichiarava di aver causato intenzionalmente lesioni fisiche gravi 667 00:42:53,904 --> 00:42:55,364 a Michael McMorrow. 668 00:42:58,784 --> 00:43:01,620 Si dichiarò colpevole di omicidio colposo di primo grado. 669 00:43:02,121 --> 00:43:05,332 Confessò in un processo pubblico cosa aveva fatto 670 00:43:05,916 --> 00:43:08,669 per essere colpevole di quel crimine 671 00:43:08,752 --> 00:43:11,922 e accettò una condanna dai tre ai nove anni. 672 00:43:19,597 --> 00:43:22,558 A novembre 1998, iniziò il processo. 673 00:43:23,434 --> 00:43:26,520 Era la mia prima esperienza con Rob come testimone. 674 00:43:26,604 --> 00:43:28,647 E Rob venne in tribunale. 675 00:43:28,731 --> 00:43:33,068 Indossava una giacca sportiva con una spilla dei Grateful Dead. 676 00:43:33,861 --> 00:43:37,865 E io da giovane agitato assistente procuratore, 677 00:43:37,948 --> 00:43:39,950 dissi: "Rob, è inappropriato. 678 00:43:40,034 --> 00:43:42,161 Devi toglierti quella spilla". 679 00:43:42,244 --> 00:43:44,496 E io: "Non succederà". 680 00:43:44,580 --> 00:43:48,125 Dissi: "Toglila, per favore. Non si va in tribunale così. 681 00:43:48,208 --> 00:43:51,503 Non si mette un teschio con un fulmine in aula". 682 00:43:51,587 --> 00:43:54,423 Io dico: "Fattene una ragione. Non la tolgo". 683 00:43:54,506 --> 00:43:57,593 E Rob disse: "Hai due possibilità. 684 00:43:59,053 --> 00:44:01,805 Posso testimoniare con la spilla 685 00:44:02,306 --> 00:44:04,892 o posso non testimoniare con la spilla. 686 00:44:05,392 --> 00:44:08,812 Ma in ogni caso, metterò la spilla". 687 00:44:10,230 --> 00:44:14,068 Ci pensai un attimo e dissi: "Tra quanto puoi testimoniare?" 688 00:44:16,654 --> 00:44:19,156 LA GIUSTIZIA È IL PRIMO PILASTRO DEL GOVERNO 689 00:44:20,074 --> 00:44:22,743 La difesa era costruita su questo: 690 00:44:22,826 --> 00:44:26,413 "Tre persone sono scese al lago. Due persone sono tornate. 691 00:44:27,289 --> 00:44:31,752 Nessuno dei due parla. Non si sa cos'è successo al lago". 692 00:44:32,252 --> 00:44:33,837 Perché se non sei sicuro 693 00:44:33,921 --> 00:44:39,885 di chi abbia pugnalato e aggredito, 694 00:44:39,968 --> 00:44:44,223 allora devi avere ragionevoli dubbi sulla colpevolezza di questo giovane. 695 00:44:45,099 --> 00:44:49,770 Quando le persone si puntano il dito contro a vicenda, c'è il rischio 696 00:44:49,853 --> 00:44:55,401 di avere uno stallo e che la giuria non sia convinta di una cosa o dell'altra. 697 00:44:55,484 --> 00:44:58,195 La difesa sostenne che Daphne 698 00:44:58,904 --> 00:45:02,408 poteva essere responsabile del crimine, 699 00:45:02,491 --> 00:45:06,745 ma penso che la strategia generale fosse: "Non lo sappiamo. 700 00:45:06,829 --> 00:45:11,208 E se non lo sai, devi assolvere la mia cliente". 701 00:45:13,335 --> 00:45:17,297 In ogni caso, c'è un momento 702 00:45:17,381 --> 00:45:20,968 in cui la giuria è in grado di visualizzare 703 00:45:21,051 --> 00:45:25,264 la persona seduta davanti a loro mentre fa ciò che è accusato di fare. 704 00:45:25,347 --> 00:45:30,227 Ho avuto difficoltà a credere che tutti e 12 quei giurati 705 00:45:30,310 --> 00:45:34,648 potessero vedere Chris Vasquez commettere quell'orribile crimine. 706 00:45:37,860 --> 00:45:40,362 Quando la giuria uscì a deliberare, 707 00:45:40,446 --> 00:45:42,030 stavamo già aspettando 708 00:45:42,698 --> 00:45:47,035 da quasi un anno e mezzo che si facesse giustizia. 709 00:45:48,078 --> 00:45:51,248 La nostra famiglia era nervosa, comprensibilmente. 710 00:45:51,832 --> 00:45:56,462 Più aspettavamo, più sembrava avessero dubbi sulla colpevolezza di Christopher. 711 00:45:57,921 --> 00:46:01,341 Ci misero due giorni. 712 00:46:01,967 --> 00:46:06,221 Il verdetto fu "non colpevole" per omicidio di secondo grado, 713 00:46:06,305 --> 00:46:08,307 "colpevole" per omicidio colposo di primo. 714 00:46:08,390 --> 00:46:10,809 CONDANNATO SEDICENNE PER OMICIDIO COLPOSO 715 00:46:10,893 --> 00:46:16,356 In pratica, la stessa sentenza e condanna di Daphne Abdela. 716 00:46:18,025 --> 00:46:21,862 Mi sembrò un compromesso. 717 00:46:25,741 --> 00:46:26,992 La giuria piangeva. 718 00:46:28,243 --> 00:46:29,244 Piangeva. 719 00:46:29,328 --> 00:46:32,664 Perché avevano la famiglia dell'irlandese davanti. 720 00:46:33,499 --> 00:46:38,045 Ferì i McMorrow perché sapevano quanto aveva sofferto 721 00:46:38,128 --> 00:46:41,423 e non pensavano di avere avuto giustizia. 722 00:46:41,507 --> 00:46:43,091 SEDICENNE, COLPEVOLE 723 00:46:43,175 --> 00:46:45,093 Ero furioso con quel verdetto. 724 00:46:45,177 --> 00:46:47,471 GIURIA SENZA FEGATO 725 00:46:47,554 --> 00:46:50,015 Con 38 coltellate non è omicidio colposo. 726 00:46:50,098 --> 00:46:55,103 "SE L'È CAVATA CON POCO" 727 00:46:58,774 --> 00:47:01,777 Credo che la giuria non se la sentisse 728 00:47:01,860 --> 00:47:06,698 di marchiare come assassino un ragazzino per il resto della vita. 729 00:47:06,782 --> 00:47:09,201 Credo molto nella legge, 730 00:47:10,118 --> 00:47:14,540 ma la legge è complicata perché coinvolge essere umani. 731 00:47:14,623 --> 00:47:17,417 E quindi coinvolge le emozioni. 732 00:47:18,794 --> 00:47:22,673 La maggior parte dei casi che ci affascinano sono misteri. 733 00:47:23,257 --> 00:47:24,675 "Chi è stato?" 734 00:47:25,884 --> 00:47:28,887 In questo caso, non è affatto così. 735 00:47:28,971 --> 00:47:32,599 Sappiamo chi è stato, ma perché? 736 00:47:32,683 --> 00:47:34,726 Chiamala follia a due, 737 00:47:35,227 --> 00:47:39,398 dove i due hanno unito la loro follia 738 00:47:39,481 --> 00:47:41,984 per costruire una macchina per uccidere 739 00:47:43,235 --> 00:47:46,446 o soltanto per divertirsi. 740 00:47:47,865 --> 00:47:50,325 Perché? 741 00:47:51,285 --> 00:47:53,370 È questo che ti fa impazzire. 742 00:47:54,580 --> 00:47:58,625 Non sappiamo esattamente i fatti, perché erano in tre e uno è morto. 743 00:47:59,126 --> 00:48:02,129 Perciò, quando la gente dice: "Hai risolto il caso", 744 00:48:02,212 --> 00:48:07,134 dico: "È una brutta parola". Dovresti sapere cos'è successo davvero 745 00:48:07,217 --> 00:48:09,177 e spesso non lo sai. 746 00:48:09,261 --> 00:48:11,388 Puoi immaginare cos'è successo. 747 00:48:11,471 --> 00:48:16,476 Puoi vedere quali prove ti faranno pensare che sia la conclusione logica, 748 00:48:16,560 --> 00:48:19,396 ma senza quella narrazione, non c'è modo. 749 00:48:30,157 --> 00:48:32,367 GENNAIO 2004 QUASI SETTE ANNI DOPO LA CONDANNA 750 00:48:32,451 --> 00:48:36,747 I baby assassini di Central Park sono tornati liberi dopo quasi 7 anni. 751 00:48:36,830 --> 00:48:39,207 La 21enne Abdela è uscita venerdì. 752 00:48:39,291 --> 00:48:42,753 L'ex fidanzato, il 22enne Vasquez, stamani. 753 00:48:42,836 --> 00:48:46,048 La libertà condizionale vieta loro di vedersi. 754 00:48:50,802 --> 00:48:54,890 Sì, la vita di mio fratello valeva più di sei anni di prigione. 755 00:48:57,100 --> 00:48:59,770 Non credo che sia stata fatta giustizia. 756 00:49:00,812 --> 00:49:03,815 Lo so, è il sistema, è la legge, erano bambini 757 00:49:03,899 --> 00:49:05,317 ed è quello che succede, 758 00:49:06,818 --> 00:49:09,112 ma non mi sembra giusto. 759 00:49:11,949 --> 00:49:13,200 Non è affatto giusto. 760 00:49:16,745 --> 00:49:20,832 Anni dopo, Daphne violò la libertà condizionale. 761 00:49:22,084 --> 00:49:23,877 Era in una casa di accoglienza 762 00:49:23,961 --> 00:49:27,923 e aggredì uno degli altri residenti. 763 00:49:28,006 --> 00:49:32,803 E tornò dentro a scontare l'intera pena, nove anni. 764 00:49:33,303 --> 00:49:36,431 Chris uscì dopo sei anni. 765 00:49:37,182 --> 00:49:43,230 Non mi risulta che abbia mai più infranto la legge da allora. 766 00:49:49,611 --> 00:49:53,824 È stata un'esperienza difficile a livello personale e professionale. 767 00:49:54,408 --> 00:50:00,205 Era un caso insolito, un caso emotivo. Quei sentimenti persistono. 768 00:50:03,250 --> 00:50:05,627 Una delle cose migliori emerse dal caso 769 00:50:05,711 --> 00:50:07,838 è stato conoscere Rob Mooney. 770 00:50:07,921 --> 00:50:12,676 All'epoca non lo sapevo, ma ci stavamo scaldando. 771 00:50:32,320 --> 00:50:33,613 NEL PROSSIMO EPISODIO 772 00:50:33,697 --> 00:50:36,867 Alle otto del mattino, i telefoni squillano impazziti. 773 00:50:36,950 --> 00:50:41,121 Tutti parlano di una donna delle pulizie scomparsa 774 00:50:41,204 --> 00:50:44,249 nel quartiere finanziario di nome Eridania. 775 00:50:44,332 --> 00:50:48,420 I colleghi dicono che cena sempre con loro durante il turno, 776 00:50:48,503 --> 00:50:51,506 ma l'hanno vista verso le otto l'ultima volta, 777 00:50:51,590 --> 00:50:53,133 poi è sparita. 778 00:50:54,426 --> 00:50:59,806 È un compito arduo cercare qualcuno o qualcosa in quell'edificio 779 00:50:59,890 --> 00:51:02,434 perché è alto 26 piani. 780 00:51:03,477 --> 00:51:04,978 Niente nelle telecamere. 781 00:51:05,062 --> 00:51:08,023 Non è mai stata vista scendere dall'ascensore 782 00:51:08,106 --> 00:51:09,816 o lasciare quell'edificio. 783 00:51:12,319 --> 00:51:13,320 Dov'è? 784 00:51:13,904 --> 00:51:17,282 Abbiamo guardato in ogni angolo dell'edificio 785 00:51:17,365 --> 00:51:19,159 e non l'abbiamo trovata. 786 00:51:19,951 --> 00:51:24,206 Quindi non era più solo Rector Street 2 il luogo 787 00:51:24,289 --> 00:51:27,501 in cui si sarebbero svolte tutte le indagini, 788 00:51:27,584 --> 00:51:29,377 ma l'intera New York. 789 00:52:11,586 --> 00:52:15,590 Sottotitoli: Laura Cini