1 00:00:07,799 --> 00:00:09,342 DI PULAU MANHATTAN 2 00:00:09,426 --> 00:00:12,554 ADA DUA REGU DETEKTIF KHUSUS KASUS PEMBUNUHAN, 3 00:00:12,637 --> 00:00:14,764 MANHATTAN UTARA DAN MANHATTAN SELATAN. 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,143 MEREKA MENYELIDIKI PEMBUNUHAN YANG PALING SULIT DAN BRUTAL. 5 00:00:18,226 --> 00:00:21,396 INILAH CERITA MEREKA. 6 00:00:37,620 --> 00:00:41,291 23 MEI 1997 7 00:00:43,460 --> 00:00:45,754 Jumat malam di akhir pekan Memorial Day, 8 00:00:46,254 --> 00:00:50,341 kami dapat laporan orang hilang di 115 Central Park West. 9 00:00:50,425 --> 00:00:51,676 APARTEMEN MAJESTIC 10 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 Gedung itu dikenal sebagai Majestic. 11 00:00:54,262 --> 00:00:56,222 Itu gedung yang sangat mewah. 12 00:00:56,723 --> 00:00:59,934 Majestic memiliki semua fasilitas yang orang tahu. 13 00:01:00,435 --> 00:01:02,187 Penjaga pintu, pramutamu, 14 00:01:02,270 --> 00:01:06,900 semua yang kau butuhkan untuk hidup di kalangan atas itu. 15 00:01:08,193 --> 00:01:09,819 Kami mendatangi lokasinya. 16 00:01:09,903 --> 00:01:11,696 Kami bertemu Pak Abdela, 17 00:01:11,780 --> 00:01:14,949 yang bilang putrinya, Daphne Abdela, belum pulang. 18 00:01:15,450 --> 00:01:19,037 Lee Furman mulai mewawancarai ayahnya untuk mencari tahu apa yang terjadi. 19 00:01:19,788 --> 00:01:22,290 Dan penjaga pintu berkata, "Dia tidak hilang." 20 00:01:22,373 --> 00:01:25,752 Dia ada di ruang peralatan di belakang lobi." 21 00:01:26,252 --> 00:01:28,171 Penjaga pintu menunjukkan tempatnya. 22 00:01:29,506 --> 00:01:31,841 Saat Pak Abdela membuka pintu, 23 00:01:31,925 --> 00:01:35,053 kami melihat seorang gadis, laki-laki, 24 00:01:35,136 --> 00:01:37,931 di bak mandi, di air, saling mencuci. 25 00:01:38,640 --> 00:01:41,476 Ini Daphne Abdela dan pacarnya, Chris. 26 00:01:42,393 --> 00:01:45,939 Aku berpikir, "Mereka main-main. Mereka ada di bak mandi." 27 00:01:47,357 --> 00:01:50,610 Meski pemandangan itu canggung, 28 00:01:51,444 --> 00:01:53,363 dia melihat ada darah. 29 00:01:54,072 --> 00:01:56,616 Jadi aku bertanya tentang darahnya, dan Daphne berkata, 30 00:01:56,699 --> 00:01:58,743 "Aku melukai kepalaku saat bersepatu roda." 31 00:01:58,827 --> 00:02:00,787 Darahnya tak banyak sampai kami berkata, 32 00:02:00,870 --> 00:02:02,914 "Ada sesuatu yang terjadi. Sesuatu terjadi." 33 00:02:02,997 --> 00:02:04,374 Bisa saja jatuh. 34 00:02:04,457 --> 00:02:07,627 Kulihat Chris juga ada luka di atas alisnya. 35 00:02:07,710 --> 00:02:10,130 Tapi sekali lagi, kecil. Tidak ada yang signifikan. 36 00:02:11,005 --> 00:02:13,550 Aku tahu dia marah karena kami ada di sana. 37 00:02:13,633 --> 00:02:16,177 Dia berteriak pada ayahnya, "Kenapa menelepon polisi?" 38 00:02:16,261 --> 00:02:18,096 "Aku benci babi. Aku benci polisi." 39 00:02:18,805 --> 00:02:22,350 Lalu Daphne berteriak, "Keluar. Tutup pintunya." 40 00:02:25,854 --> 00:02:27,522 Saat itu, Pak Abdela berkata, 41 00:02:27,605 --> 00:02:31,192 "Aku baik-baik saja sekarang. Semua aman. Aku akan membawa mereka ke atas." 42 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 Jadi kami pergi. 43 00:02:33,236 --> 00:02:36,239 Sebelum Lee Furman pergi terlalu jauh dari Majestic, 44 00:02:36,322 --> 00:02:38,032 dia mendengar ada tugas dari radio 45 00:02:38,616 --> 00:02:42,036 tentang seseorang yang melaporkan mayat di Central Park, 46 00:02:42,120 --> 00:02:44,122 dan laporannya dari Majestic. 47 00:02:44,205 --> 00:02:45,999 RUMAH DAPHNE - CENTRAL PARK 48 00:02:46,082 --> 00:02:49,252 Aku menjawab radio dan berkata, "Kami tadi di sana. Kami akan periksa." 49 00:02:50,044 --> 00:02:51,880 Dan kami kembali ke Majestic. 50 00:02:52,589 --> 00:02:55,466 Daphne Abdela yang menelepon polisi. 51 00:02:57,260 --> 00:02:59,387 Jadi dia mengundang kami masuk. 52 00:02:59,888 --> 00:03:04,809 Aku masuk, dan dia berkata, "Ada mayat di danau." 53 00:03:04,893 --> 00:03:07,979 "Mayat di danau. Benarkah? Apa hanya kebetulan?" 54 00:03:10,315 --> 00:03:13,359 Ini kejahatan keji. 55 00:03:13,443 --> 00:03:15,028 Sangat berlebihan. 56 00:03:16,446 --> 00:03:19,866 Siapa yang bisa menghancurkan seseorang dengan brutal? 57 00:03:19,949 --> 00:03:21,201 Kenapa? 58 00:03:26,664 --> 00:03:29,459 Setiap kasus merenggut secuil jiwamu. 59 00:03:32,128 --> 00:03:36,049 Kau tak bisa melakukan pekerjaan ini kecuali kau benar-benar peduli. 60 00:03:38,134 --> 00:03:40,178 Kau ingin tahu kebenarannya. 61 00:03:41,471 --> 00:03:43,056 Itulah tugas detektif. 62 00:03:43,640 --> 00:03:47,769 Aku selalu suka mengintip di balik tirai. Apa yang sebenarnya terjadi? 63 00:03:48,353 --> 00:03:52,023 Sangat penting bagi keluarga untuk tahu siapa yang membunuh kerabat mereka. 64 00:03:52,106 --> 00:03:53,149 Itu tugasku. 65 00:03:53,733 --> 00:03:58,029 Di Kota New York, NYPD... 66 00:04:00,990 --> 00:04:02,200 ini dia. 67 00:04:22,804 --> 00:04:28,476 Central Park sangat penting untuk jantung Kota New York. 68 00:04:29,852 --> 00:04:32,647 Bukan hanya taman yang biasa orang kaitkan 69 00:04:32,730 --> 00:04:34,399 dengan lapangan rumput luas, 70 00:04:34,482 --> 00:04:37,777 mungkin dengan lapangan bisbol, dan area bermain. 71 00:04:39,320 --> 00:04:40,613 Jauh lebih dari itu. 72 00:04:41,906 --> 00:04:44,200 Kami semua hidup dikelilingi beton. 73 00:04:45,201 --> 00:04:46,536 Kami berjalan di atas beton. 74 00:04:47,578 --> 00:04:50,707 Kami hidup jauh di atas, jauh dari alam. 75 00:04:51,708 --> 00:04:55,378 Jadi, Central Park, bagi warga New York, lebih dari sekadar halaman belakang. 76 00:04:55,461 --> 00:04:56,713 Itu oasis. 77 00:05:00,883 --> 00:05:04,137 Tapi semua warga New York berbagi Central Park. 78 00:05:04,220 --> 00:05:07,223 Bukan hanya orang baik, tapi juga orang jahat. 79 00:05:08,933 --> 00:05:12,353 Central Park sangat berbahaya di tahun 70-an dan 80-an. 80 00:05:12,437 --> 00:05:14,814 Aku tak akan ke sana pada malam hari. 81 00:05:14,897 --> 00:05:20,236 Saat itulah kami mengalami 2.500 pembunuhan setahun. 82 00:05:20,320 --> 00:05:22,405 Banyak yang terjadi di Central Park. 83 00:05:24,240 --> 00:05:26,451 Pada akhir 1990-an, 84 00:05:27,118 --> 00:05:29,537 kota ini secara objektif makin aman. 85 00:05:29,620 --> 00:05:33,833 Setiap indikator kejahatan, keamanan publik 86 00:05:33,916 --> 00:05:36,210 bergerak ke arah yang benar. 87 00:05:37,253 --> 00:05:40,965 Saat kota berubah dan keadaan menjadi lebih baik, 88 00:05:41,049 --> 00:05:43,468 Central Park juga menjadi lebih baik. 89 00:05:43,551 --> 00:05:46,596 Akan tetapi, setiap kali ada kejahatan di sana, 90 00:05:46,679 --> 00:05:48,389 semuanya turun tangan. 91 00:05:49,057 --> 00:05:51,934 Seseorang terkena bintil kuku di Central Park, seperti, 92 00:05:52,018 --> 00:05:55,688 "Ya Tuhan, semua orang harus mencari tahu apa yang terjadi." 93 00:05:55,772 --> 00:05:59,400 Jadi saat seseorang terbunuh, itu perkara besar. 94 00:06:02,528 --> 00:06:06,866 23 MEI 1997 95 00:06:06,949 --> 00:06:09,911 Pada 23 Mei 1997, 96 00:06:09,994 --> 00:06:13,247 aku baru memulai tahun kelima sebagai asisten jaksa wilayah. 97 00:06:14,165 --> 00:06:20,338 Aku baru saja bergabung dengan asisten kasus pembunuhan yang lebih senior, 98 00:06:20,421 --> 00:06:25,343 yang berarti aku dilatih untuk menyelidiki dan menuntut pembunuhan. 99 00:06:25,426 --> 00:06:28,304 Dan antara pukul 3:00 dan 4:00 dini hari, 100 00:06:29,055 --> 00:06:33,559 aku ingat aku terbangun karena suara penyeranta berbunyi. 101 00:06:34,185 --> 00:06:37,313 Dan karena aku baru pindah ke sublet resmiku, 102 00:06:37,397 --> 00:06:39,315 aku tak punya sambungan telepon. 103 00:06:40,566 --> 00:06:43,820 Jadi aku harus turun ke jalan. 104 00:06:43,903 --> 00:06:47,156 Mencari telepon umum dan memutar nomor di penyerantaku. 105 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 Orang di seberang berkata, 106 00:06:51,035 --> 00:06:54,038 "Ada semacam kehebohan di Central Park." 107 00:06:54,122 --> 00:06:58,000 Kupikir itu pernyataan yang meremehkan di masa itu. 108 00:07:03,339 --> 00:07:04,549 Masih pagi buta. 109 00:07:04,632 --> 00:07:07,176 Kami diberi tahu petugas jaga malam. 110 00:07:07,260 --> 00:07:10,221 Dia bilang, "Ada mayat mengambang di Danau Central Park." 111 00:07:11,055 --> 00:07:14,559 Aku komandan Manhattan Detective Nightwatch. 112 00:07:14,642 --> 00:07:17,186 Tugas kami adalah menetapkan TKP 113 00:07:17,270 --> 00:07:21,065 lalu menyerahkan kasusnya kepada detektif yang bertugas menangkap. 114 00:07:21,149 --> 00:07:22,442 Aku tiba di TKP 115 00:07:22,525 --> 00:07:26,946 tepat sisi barat Central Park, tepat di sebelah Strawberry Fields. 116 00:07:28,406 --> 00:07:33,119 Ada jejak darah, mungkin 40 -50 kaki, menuju gazebo. 117 00:07:33,202 --> 00:07:34,871 Kami mengikuti jejak darah. 118 00:07:34,954 --> 00:07:37,206 Dan aku berjalan ke danau. 119 00:07:37,290 --> 00:07:38,624 Dan di danau itu 120 00:07:40,001 --> 00:07:43,921 ada jasad manusia mengapung. 121 00:07:46,340 --> 00:07:47,967 Saat pertama kali melihat TKP, 122 00:07:48,050 --> 00:07:54,056 aku merasakan disonansi yang luar biasa. 123 00:07:54,765 --> 00:07:58,478 Danau itu ada di tengah taman yang indah ini. 124 00:07:58,561 --> 00:08:03,191 Tapi apa yang kulihat di TKP ini 125 00:08:05,109 --> 00:08:08,946 adalah salah satu hal paling brutal yang pernah kulihat. 126 00:08:10,531 --> 00:08:12,992 6:00 3,5 JAM SETELAH MAYAT DITEMUKAN 127 00:08:13,075 --> 00:08:18,414 Aku pergi ke TKP untuk menyelidiki mayatnya, 128 00:08:18,498 --> 00:08:19,832 dalam keadaan begitu. 129 00:08:21,167 --> 00:08:24,212 Sebagian besar TKP terbatas pada satu lokasi. 130 00:08:24,295 --> 00:08:27,715 Dalam hal ini, kami menyusuri jalan menuju taman 131 00:08:27,798 --> 00:08:29,509 di mana ada tetesan darah, 132 00:08:30,009 --> 00:08:33,804 area di dekat gazebo tempat genangan darah berada, 133 00:08:34,514 --> 00:08:36,015 dan mayat di danau. 134 00:08:37,141 --> 00:08:40,269 Dan aku melihat ke tepi air, 135 00:08:40,353 --> 00:08:43,523 terombang-ambing dan mengambang di antara alang-alang 136 00:08:44,815 --> 00:08:48,736 ada pria pucat ini, 137 00:08:49,612 --> 00:08:51,364 yang tersisa dari seorang pria. 138 00:08:52,532 --> 00:08:55,034 Dan aku melangkah mendekat 139 00:08:56,118 --> 00:08:59,956 dan melihat perutnya robek, 140 00:09:00,039 --> 00:09:02,708 dan ususnya mengambang di air. 141 00:09:03,584 --> 00:09:08,422 Aku telah melihat ratusan mayat selama masa jabatanku di NYPD. 142 00:09:09,090 --> 00:09:12,593 Ini satu-satunya mayat yang kulihat dengan usus mengambang. 143 00:09:13,094 --> 00:09:14,428 Itu menghantuiku. 144 00:09:15,471 --> 00:09:17,682 Pergelangan tangannya ditebas. 145 00:09:17,765 --> 00:09:21,519 Tangan kanannya, menggantung, hampir terlepas. 146 00:09:22,103 --> 00:09:26,524 Banyak luka tebas, tusukan dalam. 147 00:09:27,316 --> 00:09:28,693 Kau berpikir "berlebihan." 148 00:09:29,318 --> 00:09:33,698 Yang dimaksud dengan pembunuhan berlebihan adalah nafsu, amarah, murka. 149 00:09:35,283 --> 00:09:39,245 Setiap pembunuhan itu mengerikan, dan setiap TKP pembunuhan 150 00:09:39,328 --> 00:09:44,417 itu menjengkelkan, emosional, dan sulit dicerna. 151 00:09:44,959 --> 00:09:46,711 Tapi pasti ada variasi. 152 00:09:46,794 --> 00:09:49,922 Dan pembunuhan yang dilakukan dengan pisau 153 00:09:50,006 --> 00:09:53,843 cenderung paling brutal. 154 00:09:54,427 --> 00:09:56,137 Pada titik ini dalam karierku, 155 00:09:56,220 --> 00:09:59,098 ini adalah TKP pembunuhan kedua yang pernah kudatangi. 156 00:09:59,181 --> 00:10:04,020 Terpapar hal macam itu begitu cepat, 157 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 jelas membelalakkan mata. 158 00:10:15,364 --> 00:10:19,577 Aku detektif penyelidik kelas tiga di Regu Pembunuhan Manhattan Utara. 159 00:10:19,660 --> 00:10:22,204 Dan aku sudah kerja selama hampir empat tahun. 160 00:10:23,331 --> 00:10:27,710 Jumat, 23 Mei 1997, aku tak dijadwalkan untuk kerja sif siang. 161 00:10:27,793 --> 00:10:32,506 Aku datang lebih awal untuk menghadiri sidang di pusat kota. 162 00:10:32,590 --> 00:10:35,343 Aku tiba di kantor sekitar pukul 8:00. 163 00:10:35,426 --> 00:10:39,805 Letnan menatapku dan berkata, "Lihat, ada pembunuhan di taman." 164 00:10:39,889 --> 00:10:42,975 "Telepon ke pusat kota, batalkan kasus pengadilanmu, dan ikut kami." 165 00:10:44,268 --> 00:10:48,648 Aku diberitahu bahwa seseorang dari Pembunuhan Manhattan Utara 166 00:10:48,731 --> 00:10:49,982 ditugaskan. 167 00:10:50,691 --> 00:10:54,236 Lalu Rob Mooney muncul. 168 00:10:54,320 --> 00:10:59,241 Dan saat dia mulai bicara, aku tahu siapa yang bertanggung jawab. 169 00:11:01,077 --> 00:11:04,413 Tingginya 198 sentimeter. 170 00:11:04,497 --> 00:11:06,916 Kepalanya besar. 171 00:11:07,500 --> 00:11:11,128 Rambutnya seperti bintang rock era 70-an 172 00:11:11,212 --> 00:11:13,756 dengan kumis gaya 70-an. 173 00:11:14,548 --> 00:11:18,594 Mirip salah satu anggota The Allman Brothers Band yang lama hilang. 174 00:11:19,470 --> 00:11:22,556 Dia selalu memakai pin Grateful Dead di kerahnya. 175 00:11:23,766 --> 00:11:26,018 Penggemar berat. Gandrung Grateful Dead. 176 00:11:29,105 --> 00:11:32,858 Aku mungkin sudah menonton The Dead hampir 300 kali seumur hidupku. 177 00:11:33,567 --> 00:11:38,739 Keragaman di komunitas itu memberiku keuntungan serius 178 00:11:38,823 --> 00:11:41,826 untuk tidak menghakimi orang. 179 00:11:42,368 --> 00:11:44,620 Jangan menilai sesuatu dari penampilan. 180 00:11:44,704 --> 00:11:47,456 Dan dalam kasus ini, ternyata benar. 181 00:11:52,128 --> 00:11:54,004 2:30 MAYAT DITEMUKAN 182 00:11:54,880 --> 00:11:58,926 8:00 DETEKTIF MOONEY TIBA DI TKP 183 00:12:03,305 --> 00:12:05,182 Korban, dia tak punya dompet, 184 00:12:05,766 --> 00:12:09,019 tapi ada beberapa dokumen yang kami temukan. 185 00:12:09,562 --> 00:12:12,314 Dan ada nama, Michael McMorrow. 186 00:12:13,566 --> 00:12:17,820 Kami mengetahui bahwa Michael berusia 44 tahun. 187 00:12:17,903 --> 00:12:21,157 Dia tinggal di Manhattan bersama ibunya, 188 00:12:21,240 --> 00:12:25,077 dan dia bekerja di perusahaan real estate. 189 00:12:25,161 --> 00:12:29,123 Hari ini, misteri meliputi pembunuhan keji seorang pria di Central Park New York. 190 00:12:29,206 --> 00:12:32,752 McMorrow disayat lebih dari 50 kali, lehernya digorok. 191 00:12:32,835 --> 00:12:37,214 Kau bisa mendengar pasukan media, 192 00:12:37,298 --> 00:12:38,799 di Kota New York, 193 00:12:38,883 --> 00:12:41,677 semua yang terjadi di Central Park diutamakan. 194 00:12:47,349 --> 00:12:51,896 Saat kulihat ukuran korban, tingginya lebih dari 190 sentimeter. 195 00:12:51,979 --> 00:12:54,523 Beratnya tampak lebih dari 90 kilogram. 196 00:12:54,607 --> 00:12:59,528 Jadi bagi seseorang yang bisa memutilasi, 197 00:13:00,404 --> 00:13:02,072 mencabik-cabik orang seperti itu, 198 00:13:02,948 --> 00:13:05,826 pasti ada hal lain. Aku tak bisa memahaminya. 199 00:13:06,660 --> 00:13:08,662 Kondisi jasad korban 200 00:13:08,746 --> 00:13:12,041 dan tingkat kekerasan yang menyertai semua luka ini 201 00:13:12,625 --> 00:13:15,628 merupakan indikasi jelas bahwa ini bukan tindakan kekerasan acak. 202 00:13:16,212 --> 00:13:19,965 Ini bukan perampokan yang salah kaprah. 203 00:13:20,049 --> 00:13:25,012 Lalu misteri itu menjadi mekanisme dari apa yang terjadi. 204 00:13:28,808 --> 00:13:31,268 8:00 DETEKTIF MOONEY TIBA DI TKP 205 00:13:31,936 --> 00:13:35,940 2:00 PETUGAS FURMAN KEMBALI KE MAJESTIC 206 00:13:36,023 --> 00:13:37,858 Jadi aku di dalam apartemen. 207 00:13:37,942 --> 00:13:40,236 Sudah pukul dua pagi. 208 00:13:40,319 --> 00:13:43,948 Setelah Chris pergi, saat itulah Daphne menelepon kami. 209 00:13:44,031 --> 00:13:46,283 Dan dia berkata, "Aku takut pada Chris." 210 00:13:46,367 --> 00:13:48,953 "Aku tak mau bilang apa-apa saat dia ada." 211 00:13:49,620 --> 00:13:52,498 Kata Daphne dia di taman bersama pacarnya, Chris. 212 00:13:52,581 --> 00:13:54,667 Mereka nongkrong, jalan-jalan, 213 00:13:54,750 --> 00:13:58,337 lalu Chris menggila. Dia membunuh seorang pria. 214 00:13:58,838 --> 00:14:02,883 Saat Daphne bicara, Pak Abdela pergi begitu saja… 215 00:14:02,967 --> 00:14:05,886 Aku menatapnya. Dia pergi. Seperti, "Ini putrimu." 216 00:14:05,970 --> 00:14:09,139 "Kau tidak mengatakan apa-apa. Kau tak melarangnya mengatakan ini." 217 00:14:09,223 --> 00:14:11,642 Sekali lagi, mungkin dia sudah terbiasa dengan ini. 218 00:14:12,476 --> 00:14:15,187 Jadi aku membatin, aku berpikir, "Dia mengarang." 219 00:14:15,271 --> 00:14:17,523 "Umurmu 15 tahun. Kau masih muda." 220 00:14:18,023 --> 00:14:21,485 Mungkin dia mendapat masalah,, jadi dia ingin menyulitkan ayahnya. 221 00:14:22,528 --> 00:14:25,990 Aku tak bertanya padanya. Dia memuntahkan saja informasi ini. 222 00:14:27,616 --> 00:14:30,286 Lalu dia berkata, "Aku mencoba memberinya napas bantuan." 223 00:14:30,369 --> 00:14:33,455 Bahwa dia mencoba membantu alih-alih memiliki andil. 224 00:14:33,539 --> 00:14:36,250 Dia bilang, "Chris melakukan ini. Chris melakukan itu." 225 00:14:36,333 --> 00:14:38,335 Tak ada "aku", tak ada "aku melakukan." 226 00:14:39,336 --> 00:14:43,632 Sampai, saat Chris mencoba menyingkirkan jasadnya, 227 00:14:44,216 --> 00:14:47,845 dia berkata, "Chris, kau harus mencoba keluarkan isi perutnya, tenggelamkan." 228 00:14:47,928 --> 00:14:49,471 "Cobalah untuk menutupinya." 229 00:14:50,264 --> 00:14:53,058 Berada di situasi macam itu pasti membuatmu syok. 230 00:14:53,642 --> 00:14:57,271 Tapi sikapnya biasa saja, sangat santai. 231 00:14:58,606 --> 00:15:02,776 Lee Furman meminta beberapa polisi patroli dari Polsek Central Park 232 00:15:02,860 --> 00:15:08,782 pergi ke taman, yang ternyata menemukan mayat mengambang di danau. 233 00:15:10,743 --> 00:15:14,288 Itu mengubah nada semua yang terjadi di apartemen. 234 00:15:14,371 --> 00:15:15,831 2:30 MAYAT DITEMUKAN 235 00:15:15,915 --> 00:15:18,292 2:00 PETUGAS FURMAN KEMBALI KE MAJESTIC 236 00:15:19,335 --> 00:15:20,336 8:00 DETEKTIF MOONEY TIBA 237 00:15:20,419 --> 00:15:22,880 9:00 TEMPAT KEJADIAN PERKARA 238 00:15:27,551 --> 00:15:31,722 Setelah Lee Furman menjawab panggilan 911 di apartemen Daphne, 239 00:15:31,805 --> 00:15:35,935 kami jelas punya alasan untuk percaya bahwa Christopher terlibat langsung. 240 00:15:37,519 --> 00:15:41,106 Pagi itu, menindaklanjuti informasi itu, 241 00:15:41,190 --> 00:15:43,692 para detektif pergi ke apartemen Christopher Vasquez 242 00:15:43,776 --> 00:15:49,323 dan mereka menahannya atas pembunuhan Michael McMorrow. 243 00:15:50,282 --> 00:15:52,368 Dia harus pergi ke pusat pemesanan. 244 00:15:52,451 --> 00:15:55,496 Letnan saat itu berkata, 245 00:15:56,080 --> 00:15:59,166 "Rapikan dasimu. Kau harus mengantarnya ke mobil." 246 00:16:00,042 --> 00:16:02,461 Saat pertama kali melihat Chris Vasquez, 247 00:16:02,544 --> 00:16:07,675 aku agak terkejut, karena dia terlihat seperti anak kecil. 248 00:16:07,758 --> 00:16:10,886 Aku tahu dia berusia 15 tahun, tapi dia tampak seperti 12 tahun. 249 00:16:11,512 --> 00:16:15,975 Dan dia jelas mengalami luka di sisi wajahnya dan tangannya. 250 00:16:16,475 --> 00:16:21,605 Kesan itu hanya menambah kekhawatiranku 251 00:16:21,689 --> 00:16:24,066 tentang bagaimana ini benar-benar terjadi, 252 00:16:24,149 --> 00:16:27,236 karena sepertinya tidak mungkin bagiku 253 00:16:27,319 --> 00:16:30,864 bahwa dia akan menjadi satu-satunya orang yang bertanggung jawab 254 00:16:30,948 --> 00:16:33,409 untuk semua kekacauan yang terjadi di tempat ini. 255 00:16:33,909 --> 00:16:38,038 Yang tak kami ketahui adalah apa yang kami miliki atas Daphne. 256 00:16:38,122 --> 00:16:44,086 Jadi cara dia menampilkan dirinya adalah sebagai saksi. 257 00:16:44,169 --> 00:16:49,633 Tapi sebagian besar saksi kejahatan kejam 258 00:16:49,717 --> 00:16:53,971 tidak secara sukarela bilang ide bagus untuk mengeluarkan isi perut korban 259 00:16:54,054 --> 00:16:56,265 untuk menenggelamkan jasadnya di danau. 260 00:16:56,348 --> 00:16:59,768 Jadi Daphne Abdela ditangkap 261 00:16:59,852 --> 00:17:02,521 pada 12:30 siang pada Mei 23. 262 00:17:03,814 --> 00:17:07,151 Dan kami mencoba mendapatkan pernyataan darinya. 263 00:17:07,234 --> 00:17:08,610 Kami ingin bicara dengannya, 264 00:17:08,694 --> 00:17:11,822 dan ayahnya, mewakilinya, 265 00:17:12,740 --> 00:17:15,200 menolak bicara dengan kami. 266 00:17:16,660 --> 00:17:20,748 Pertama kali aku melihat Daphne Abdela, dia masih kecil. 267 00:17:20,831 --> 00:17:21,915 Dia masih kecil. 268 00:17:22,958 --> 00:17:28,255 Di otakku, aku kesulitan menghubungkan orang ini dengan kejahatan ini. 269 00:17:33,969 --> 00:17:36,263 Kami diberi tahu mereka berdua meminta pengacara. 270 00:17:36,346 --> 00:17:40,017 Jadi tak ada kesempatan untuk menginterogasi mereka. 271 00:17:40,100 --> 00:17:41,435 Itu kerugian besar. 272 00:17:41,518 --> 00:17:45,689 Setiap kali kau tak mendapatkan kesempatan itu, itu masalah. 273 00:17:46,356 --> 00:17:49,193 Kami dapat dua anak berusia 15 tahun dan Michael, 274 00:17:49,276 --> 00:17:51,862 yang 30 tahun lebih tua dari mereka. 275 00:17:52,613 --> 00:17:55,824 Jadi bagaimana orang-orang ini saling kenal? 276 00:17:55,908 --> 00:17:58,535 Bagaimana ini bisa menjadi pembunuhan? 277 00:18:02,081 --> 00:18:05,292 Detektif memeriksa keluarga Daphne 278 00:18:05,375 --> 00:18:09,463 dan mengetahui ayahnya pengusaha kaya, 279 00:18:09,546 --> 00:18:11,507 ibunya model Prancis. 280 00:18:12,007 --> 00:18:14,051 Mereka mengadopsinya saat masih bayi. 281 00:18:14,134 --> 00:18:17,262 Dan dia menjalani kehidupan dengan privilese yang luar biasa. 282 00:18:17,346 --> 00:18:19,431 Dia punya segalanya. 283 00:18:21,100 --> 00:18:25,270 Di akhir tahun 80-an, banyak ibu membawa anak-anak mereka ke taman. 284 00:18:25,354 --> 00:18:27,481 Kita semua bermain di Strawberry Fields. 285 00:18:27,981 --> 00:18:30,109 Kemudian percepat 13 tahun kemudian. 286 00:18:30,192 --> 00:18:34,822 Dan suatu hari kita mendengar seseorang ditangkap karena pembunuhan. 287 00:18:34,905 --> 00:18:37,491 Dan gadis itu bernama Daphne. 288 00:18:38,575 --> 00:18:40,369 Saat kami tahu lebih banyak, 289 00:18:40,452 --> 00:18:44,206 teman kami semua menyadari bahwa gadis kecil bernama Daphne 290 00:18:44,289 --> 00:18:48,502 adalah salah satu anak yang bermain hampir setiap sore dengan anak-anak kami. 291 00:18:49,378 --> 00:18:53,006 Mendengar pembunuhan itu, aku jadi terobsesi. 292 00:18:53,090 --> 00:18:54,967 Aku tak bisa berhenti memikirkannya. 293 00:18:55,050 --> 00:18:58,095 Saat itulah aku menulis proposal untuk menulis buku soal itu. 294 00:18:58,971 --> 00:19:02,808 Saat menulis buku ini, aku ingin bicara dengan siapa saja dan semua orang 295 00:19:02,891 --> 00:19:05,185 yang mengenal Daphne, yang mengenal Christopher. 296 00:19:05,978 --> 00:19:09,273 Daphne masuk Columbia Grammar saat dia mulai sekolah. 297 00:19:09,356 --> 00:19:11,775 Awalnya, dia cocok, 298 00:19:12,359 --> 00:19:16,613 tapi seiring berjalannya waktu, dia menjadi lebih agresif. 299 00:19:16,697 --> 00:19:20,993 Akhirnya, di kelas delapan, dia diminta meninggalkan Columbia Grammar, 300 00:19:21,535 --> 00:19:24,538 hal yang tidak biasa untuk sekolah swasta di kota. 301 00:19:24,621 --> 00:19:28,292 Daphne melakukan banyak perilaku merusak diri sendiri, 302 00:19:28,375 --> 00:19:31,086 seperti minuman keras dan narkoba. 303 00:19:31,170 --> 00:19:35,048 Keluarga Daphne membayar sangat mahal untuk merehabilitasinya, 304 00:19:35,132 --> 00:19:37,384 kurasa, dua kali sebelum ini terjadi. 305 00:19:37,467 --> 00:19:40,137 Daphne memulai SMA di Loyola 306 00:19:40,220 --> 00:19:43,223 setelah dia diminta meninggalkan Columbia Grammar. 307 00:19:43,307 --> 00:19:46,560 Dia tangguh. Dia kurang ajar. Dia arogan. 308 00:19:46,643 --> 00:19:48,937 Sikapnya menjadi makin buruk. 309 00:19:49,021 --> 00:19:54,943 Dia menolak mengikuti aturan, jam malam, perilaku sopan apa pun. 310 00:19:57,738 --> 00:20:01,283 Tersangka lain dalam pembunuhan itu adalah Christopher Vasquez, usia 15 tahun. 311 00:20:01,366 --> 00:20:04,453 Dia digambarkan sebagai mantan putra altar dan Pramuka 312 00:20:04,536 --> 00:20:07,456 yang dibesarkan di apartemen lima lantai Spanish Harlem. 313 00:20:07,539 --> 00:20:10,876 Aku tahu bahwa Chris Vasquez berasal dari keluarga yang cukup baik. 314 00:20:11,501 --> 00:20:13,128 Dia putra altar. 315 00:20:13,212 --> 00:20:16,173 Dia tinggal tepat di sebelah gereja di 97th Street. 316 00:20:16,256 --> 00:20:19,343 Dia anak yang baik, sangat membantu, sangat patuh. 317 00:20:20,135 --> 00:20:22,304 Dia tinggal di East Harlem. 318 00:20:22,804 --> 00:20:23,847 Tidak mewah. 319 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 Anak yang sangat baik, berpakaian rapi. 320 00:20:25,599 --> 00:20:26,767 TETANGGA 321 00:20:26,850 --> 00:20:28,894 Dia tidak bergaul. Dia bukan pembuat onar. 322 00:20:28,977 --> 00:20:31,313 Semua orang hancur karena ini. Kami tak percaya. 323 00:20:32,022 --> 00:20:34,316 Orang tua Christopher berpisah. 324 00:20:35,442 --> 00:20:37,611 Dan ibunya membesarkannya. 325 00:20:38,237 --> 00:20:41,490 Dan dia memasukkannya ke sekolah swasta, yang mahal. 326 00:20:41,573 --> 00:20:46,119 Jadi orang tuanya bekerja keras untuk memberinya kehidupan yang baik. 327 00:20:46,787 --> 00:20:50,582 Dia anak yang baik, tapi dia sangat tertutup 328 00:20:50,666 --> 00:20:54,962 dan sering diolok-olok di sekolah karena ukuran tubuhnya 329 00:20:55,045 --> 00:20:57,381 dan perilakunya yang tertutup. 330 00:20:57,464 --> 00:20:59,675 Chris suka diolok-olok anak-anak lain. 331 00:20:59,758 --> 00:21:03,679 Mereka mengatainya "cupu", bahasa gaul untuk pecundang, lemah. 332 00:21:03,762 --> 00:21:05,973 - Aku tak tahu kenapa dia melakukannya. - Karena dia cupu. 333 00:21:06,056 --> 00:21:07,307 Dia benar-benar cupu. 334 00:21:08,267 --> 00:21:11,478 Baik Christopher maupun Daphne pandai bermain sepatu roda. 335 00:21:11,561 --> 00:21:15,357 Mereka suka pergi ke taman hampir setiap sore, bertemu di sana. 336 00:21:15,440 --> 00:21:18,652 Baik Daphne maupun Christopher tidak punya banyak teman. 337 00:21:18,735 --> 00:21:21,238 Daphne karena dia sangat menyebalkan, 338 00:21:21,321 --> 00:21:23,865 dan Christopher karena dia sangat tertutup. 339 00:21:24,908 --> 00:21:28,078 Ketika mereka bertemu, mereka menjalin sedikit persahabatan, 340 00:21:28,161 --> 00:21:29,705 kemudian mereka mulai nongkrong. 341 00:21:29,788 --> 00:21:33,709 Mereka bergaul selama dua atau tiga bulan sebelum pembunuhan. 342 00:21:34,501 --> 00:21:38,505 Dua anak berusia 15 tahun dari sekolah swasta, 343 00:21:39,006 --> 00:21:42,801 dan itu diliput besar-besaran. 344 00:21:42,884 --> 00:21:46,221 Kejahatan mengejutkan yang berujung pada penangkapan dua remaja… 345 00:21:46,305 --> 00:21:49,224 …karena diduga menikam agen real estate dan membuang mayatnya. 346 00:21:49,308 --> 00:21:51,435 Salah satunya putri jutawan. 347 00:21:53,645 --> 00:21:56,732 Saat pertama kali mengetahui apa yang terjadi pada pamanku, 348 00:21:56,815 --> 00:21:58,859 aku syok. 349 00:22:00,068 --> 00:22:03,113 Terutama karena, untukku dan adikku, 350 00:22:03,196 --> 00:22:07,034 kami menghabiskan banyak waktu dengan pamanku di Central Park. 351 00:22:07,117 --> 00:22:09,494 Itu adalah tempat spesial bagi kami semua. 352 00:22:09,578 --> 00:22:11,538 Kami tahu bahwa tempat itu spesial baginya, 353 00:22:11,621 --> 00:22:15,959 jadi untuk dia kehilangan nyawanya secara tragis 354 00:22:16,752 --> 00:22:20,756 di tempat yang begitu istimewa ini, itu menghancurkan. 355 00:22:22,132 --> 00:22:26,011 Sangat sulit untuk melihat ibuku 356 00:22:26,511 --> 00:22:28,347 dan kesedihan yang dialaminya. 357 00:22:28,430 --> 00:22:30,432 Dan fakta bahwa mereka hidup bersama, 358 00:22:30,515 --> 00:22:33,852 kurasa kehilangan itu dirasakannya lebih dari siapa pun, 359 00:22:33,935 --> 00:22:38,398 dan kurasa dia masih merasa seharusnya dia menjadi pelindungnya. 360 00:22:40,817 --> 00:22:44,863 Kami dibesarkan di West Side of Manhattan, satu blok dari Central Park. 361 00:22:45,614 --> 00:22:47,324 Michael sangat disukai. 362 00:22:47,407 --> 00:22:50,118 Dapat banyak teman dan punya banyak teman. 363 00:22:51,870 --> 00:22:55,332 Aku tak memanggilnya "Michael." Aku tak pernah menyebutnya "Mike." 364 00:22:55,415 --> 00:22:59,169 Aku memanggilnya "Irish." Itu panggilannya di lingkungan sekitar. 365 00:22:59,753 --> 00:23:01,088 Dia mudah tertawa. 366 00:23:01,171 --> 00:23:04,257 Pada dasarnya itu yang orang sadari dari Irish, 367 00:23:04,341 --> 00:23:07,844 dia sering tertawa, membuat lelucon. 368 00:23:07,928 --> 00:23:09,554 Dia hanya pria biasa. 369 00:23:10,722 --> 00:23:11,807 Pria biasa. 370 00:23:12,307 --> 00:23:18,021 Kenapa ada orang yang ingin menghancurkannya seperti ini? 371 00:23:19,231 --> 00:23:20,482 Itulah misterinya. 372 00:23:23,110 --> 00:23:25,862 Dua remaja yang dituduh melakukan penusukan brutal di Central Park 373 00:23:25,946 --> 00:23:28,615 seorang agen real estate Manhattan mengatakan mereka tak bersalah. 374 00:23:30,283 --> 00:23:33,662 Dan pacar Vasquez yang berusia 15 tahun menghadapi dakwaan hari ini. 375 00:23:35,163 --> 00:23:40,502 24 MEI 1997 HARI SETELAH PENANGKAPAN 376 00:23:40,585 --> 00:23:44,840 Penangkapan bukanlah akhir dari cerita. Ini benar-benar awal cerita. 377 00:23:44,923 --> 00:23:47,050 Ini situasi yang cukup membingungkan. 378 00:23:47,134 --> 00:23:50,637 Kami tak tahu persis apa yang terjadi di titik itu. 379 00:23:51,221 --> 00:23:54,891 Terdakwa dituntut pasal 125.25. 380 00:23:56,059 --> 00:23:57,060 Tingkat pertama. 381 00:23:57,561 --> 00:23:59,896 Terdakwa ini, bersama Chris, 382 00:23:59,980 --> 00:24:01,815 mengacu pada rekan terdakwa, 383 00:24:01,898 --> 00:24:05,485 berusaha menyembunyikan identitas korban. 384 00:24:06,069 --> 00:24:09,614 Daphne Abdela yang berusia 15 tahun dan pacarnya, Christopher Vasquez, 385 00:24:09,698 --> 00:24:12,242 mengajukan pembelaan "tidak bersalah" selama dakwaan kemarin. 386 00:24:12,325 --> 00:24:13,910 GEDUNG PENGADILAN PIDANA 387 00:24:13,994 --> 00:24:17,539 Di bawah hukum Negara Bagian New York, sejak seseorang didakwa, 388 00:24:17,622 --> 00:24:23,962 Kau punya waktu 144 jam untuk mengajukan dakwaan. 389 00:24:24,045 --> 00:24:27,883 Jika tak mengajukan dakwaan dalam jangka waktu undang-undang itu, 390 00:24:27,966 --> 00:24:32,137 maka para terdakwa harus dibebaskan dari tahanan. 391 00:24:32,721 --> 00:24:37,017 Jadi kami harus menilai dengan cepat apakah kami merasa punya cukup bukti 392 00:24:37,100 --> 00:24:42,522 untuk menetapkan alasan yang masuk akal yang akan membawa kami ke dakwaan. 393 00:24:43,732 --> 00:24:45,192 Sekarang, tenggat dimulai. 394 00:24:47,986 --> 00:24:51,239 6 HARI SAMPAI DAKWAAN ATAU PEMBEBASAN 395 00:24:51,323 --> 00:24:55,035 Ini menjadi penyelidikan luas. 396 00:24:55,577 --> 00:24:58,288 Membutuhkan banyak tim TKP 397 00:24:58,371 --> 00:25:01,833 untuk mengumpulkan bukti dari masing-masing lokasi ini. 398 00:25:01,917 --> 00:25:07,339 Lalu ada tim detektif yang mewawancarai anggota keluarga, saksi. 399 00:25:07,422 --> 00:25:11,384 Mereka menunggu bukti masuk. Begitulah cara membangun kasusmu. 400 00:25:12,802 --> 00:25:16,389 Karena hal-hal yang diamati Lee Furman di apartemen Daphne, 401 00:25:16,973 --> 00:25:19,059 ada bukti yang perlu dikumpulkan. 402 00:25:19,643 --> 00:25:22,646 Bukti darah di pakaiannya, darah di sepatu rodanya, 403 00:25:22,729 --> 00:25:25,273 dan ada darah di jam tangan yang dia kenakan. 404 00:25:25,899 --> 00:25:29,194 Saat NYPD mengumpulkan bukti, mereka tak main-main. 405 00:25:29,694 --> 00:25:33,031 Bukan hanya foto darah di bak mandi. 406 00:25:33,114 --> 00:25:34,908 Mereka angkut bak mandinya, 407 00:25:36,535 --> 00:25:39,746 karena ada darah pelaku, 408 00:25:39,829 --> 00:25:41,498 mungkin darah korban. 409 00:25:41,581 --> 00:25:43,542 Kami menggeledah kamar Daphne. 410 00:25:43,625 --> 00:25:44,626 Di salah satu lacinya, 411 00:25:44,709 --> 00:25:47,963 kutemukan dompet Michael McMorrow dengan kartu identitasnya dan uang. 412 00:25:48,505 --> 00:25:52,259 Itu bukti lain yang menempatkannya di sana bersama Michael, 413 00:25:52,342 --> 00:25:53,802 dengan Chris di tempat kejadian. 414 00:25:55,095 --> 00:25:58,348 Masalahnya adalah, semengerikan apa pun TKP ini, 415 00:25:58,431 --> 00:26:02,310 hanya hadir saat kejahatan terjadi bukanlah kejahatan. 416 00:26:03,311 --> 00:26:06,481 Mungkin secara moral dan etika tak bisa dibenarkan, 417 00:26:06,565 --> 00:26:07,691 tapi bukan kejahatan. 418 00:26:07,774 --> 00:26:10,986 Kau harus membuktikan elemen kejahatan 419 00:26:11,069 --> 00:26:13,154 tanpa keraguan, setiap elemen. 420 00:26:14,114 --> 00:26:17,409 Kami belajar dari keluarga Michael McMorrow 421 00:26:17,909 --> 00:26:21,246 tentang perilaku Michael biasanya 422 00:26:21,329 --> 00:26:24,374 dan beberapa orang yang biasa nongkrong bersamanya di taman. 423 00:26:24,457 --> 00:26:27,377 Michael kenal sekelompok orang di taman. 424 00:26:27,460 --> 00:26:32,048 Setelah bekerja, dia pergi ke sana dengan satu pak bir. 425 00:26:32,674 --> 00:26:35,093 Dia punya teman minum. 426 00:26:36,094 --> 00:26:37,929 Michael punya masalah alkohol. 427 00:26:38,638 --> 00:26:43,018 Dia hanya pria biasa dengan masalah biasa. 428 00:26:43,101 --> 00:26:44,978 Irish berusaha mengubah dirinya sendiri. 429 00:26:45,854 --> 00:26:47,397 Kau tahu, ikut AA. 430 00:26:48,148 --> 00:26:53,528 Pertemuan yang diikuti Irish ada di Y off Central Park West, 431 00:26:54,195 --> 00:26:56,156 dan di sanalah dia bertemu Daphne. 432 00:27:00,744 --> 00:27:03,622 Penyelidikan berjalan sebagaimana mestinya. 433 00:27:03,705 --> 00:27:05,749 Orang-orang diwawancarai 434 00:27:05,832 --> 00:27:09,294 yang kami temukan ada sebelum pembunuhan di taman. 435 00:27:10,170 --> 00:27:13,465 Kami menemukan, pada hari pembunuhan Michael McMorrow, 436 00:27:13,548 --> 00:27:18,011 Daphne dan Chris setuju untuk tidak berpacaran. 437 00:27:19,554 --> 00:27:24,476 Mereka bermain sepatu roda, dan dia mendapat banyak masalah. 438 00:27:25,393 --> 00:27:27,937 Dia berkelahi dengan pria yang lebih tua di taman. 439 00:27:28,021 --> 00:27:29,814 Dia melakukan banyak hal gila. 440 00:27:29,898 --> 00:27:33,526 Dan diduga membuat pernyataan, "Aku akan membunuh seseorang malam ini." 441 00:27:35,403 --> 00:27:40,033 Sebelum pembunuhan, Daphne dan Chris, mereka minum-minum, 442 00:27:40,116 --> 00:27:43,620 dan mereka bertemu dengan sekelompok orang di Strawberry Fields, 443 00:27:43,703 --> 00:27:45,497 salah satunya adalah Michael McMorrow. 444 00:27:47,582 --> 00:27:51,294 Sekarang, Chris menjadi penggembira. Dia hanya ikut-ikutan. 445 00:27:51,378 --> 00:27:56,800 Daphne ini jauh lebih "berpengalaman," menurut kami, dari anak seumuran. 446 00:27:57,467 --> 00:28:00,095 Dia jin di dalam botol. 447 00:28:00,178 --> 00:28:03,848 Saat Christopher menemukan botol itu, dan membuka sumbatnya, 448 00:28:03,932 --> 00:28:07,602 dan dia keluar, dia mengendalikan semuanya dengannya. 449 00:28:12,148 --> 00:28:15,068 Selama penggeledahan di apartemen Chris Vasquez, 450 00:28:15,151 --> 00:28:19,364 ada darah di pakaiannya, dan mereka menemukan pisau. 451 00:28:20,573 --> 00:28:23,076 Kami tak tahu apakah itu pisaunya atau bukan. 452 00:28:23,868 --> 00:28:26,579 Jadi kami harus melakukan tes DNA. 453 00:28:27,664 --> 00:28:29,207 6 HARI SAMPAI DAKWAAN ATAU PEMBEBASAN 454 00:28:29,290 --> 00:28:32,210 4 HARI SAMPAI DAKWAAN ATAU PEMBEBASAN 455 00:28:32,293 --> 00:28:34,629 KANTOR KEPALA PEMERIKSA MEDIS 456 00:28:35,964 --> 00:28:39,259 McMorrow dibawa untuk diautopsi. 457 00:28:40,677 --> 00:28:45,223 Kadar alkohol dalam darahnya 0,31 saat otopsi, 458 00:28:45,306 --> 00:28:48,476 lebih dari tiga kali batas legal. 459 00:28:49,936 --> 00:28:52,105 Apa itu akan mengganggunya? 460 00:28:52,188 --> 00:28:53,815 Mungkin, ya. 461 00:28:53,898 --> 00:28:58,528 Tapi dia punya kemampuan untuk berjalan dari Strawberry Fields 462 00:28:58,611 --> 00:29:01,823 ke danau dengan kedua kakinya sendiri. 463 00:29:02,782 --> 00:29:05,785 Jadi, kami mencoba mencari tahu apa yang terjadi. 464 00:29:06,369 --> 00:29:08,872 Ada memar di bagian belakang kakinya. 465 00:29:08,955 --> 00:29:10,832 Itu memar berpola. 466 00:29:11,624 --> 00:29:13,501 Penghancuran wajahnya 467 00:29:14,544 --> 00:29:19,674 menunjukkan ini serangan yang sangat pribadi, sangat ganas. 468 00:29:21,050 --> 00:29:27,223 Di satu sisi dadanya mungkin ada delapan, atau sembilan, atau sepuluh luka tusukan, 469 00:29:27,807 --> 00:29:31,686 semuanya menyatu, yang menunjukkan dia tak bergerak. 470 00:29:32,604 --> 00:29:35,857 Sekarang, kau bisa lihat seorang pria berdiri 471 00:29:36,900 --> 00:29:38,693 dan wajahnya dibacok, 472 00:29:38,777 --> 00:29:42,280 dan tangannya dibacok selagi dia berjuang untuk tetap hidup. 473 00:29:42,363 --> 00:29:44,949 Lalu dia jatuh. 474 00:29:45,033 --> 00:29:50,580 Dan sekarang penyerangnya berdiri di atasnya dan dengan brutal membacoknya. 475 00:29:50,663 --> 00:29:54,542 Menusuknya berkali-kali, terus, dan terus. 476 00:29:58,004 --> 00:30:00,840 Pertanyaan terbesar, menurutku, 477 00:30:00,924 --> 00:30:04,093 tentang apa yang sebenarnya terjadi… 478 00:30:04,177 --> 00:30:05,261 Pria ini besar. 479 00:30:05,345 --> 00:30:09,349 Bagaimana dia bisa jatuh ke tanah, meski mabuk, 480 00:30:09,849 --> 00:30:15,522 sehingga Chris Vasquez yang kecil kurus bisa menimbulkan semua kerusakan itu? 481 00:30:15,605 --> 00:30:18,399 Jawabannya adalah Chris tak melakukannya sendiri. 482 00:30:19,734 --> 00:30:21,653 Setidaknya begitu dugaannya. 483 00:30:30,203 --> 00:30:34,249 Saat aku tahu mereka melakukan apa pada jasadnya, aku marah. 484 00:30:34,332 --> 00:30:37,752 Aku tak peduli mereka berusia 15 tahun. Harus ada keadilan di sini. 485 00:30:39,587 --> 00:30:41,840 Adikku berumur 15 tahun. 486 00:30:41,923 --> 00:30:43,633 Aku berumur 17 tahun. 487 00:30:43,716 --> 00:30:49,013 Kami tak bisa membayangkan bagaimana orang seusia kami bisa melakukan hal ini. 488 00:30:50,974 --> 00:30:54,352 Daphne Abdela akan tetap di balik jeruji sampai setidaknya Rabu. 489 00:30:54,435 --> 00:30:56,437 Saat itulah tanggal pengadilan lain dijadwalkan. 490 00:30:56,521 --> 00:30:59,774 Pada saat itu, tindakan harus sudah diambil oleh dewan juri, 491 00:30:59,858 --> 00:31:01,526 atau gadis 15 tahun itu bebas. 492 00:31:01,609 --> 00:31:04,404 4 HARI SAMPAI DAKWAAN ATAU PEMBEBASAN 493 00:31:04,487 --> 00:31:05,989 24 JAM SAMPAI DAKWAAN ATAU PEMBEBASAN 494 00:31:06,072 --> 00:31:08,032 Analisis DNA masuk. 495 00:31:08,867 --> 00:31:12,245 Pisau sakunya berlumuran darah 496 00:31:12,328 --> 00:31:14,831 di mata pisau dan gagangnya. 497 00:31:14,914 --> 00:31:19,419 Campuran itu adalah darahnya dan darah Michael McMorrow. 498 00:31:21,713 --> 00:31:26,009 Itu senjata pembunuhnya. Itu bukti yang menghancurkan. 499 00:31:26,843 --> 00:31:28,845 Sulit untuk memahami fakta 500 00:31:28,928 --> 00:31:32,640 bahwa mereka mampu melakukan kekerasan ekstrem semacam itu. 501 00:31:32,724 --> 00:31:35,894 Tapi pada saat yang sama, kami tahu itu. 502 00:31:36,978 --> 00:31:38,980 Kami tahu mereka melakukan ini. 503 00:31:40,565 --> 00:31:42,066 Saat itu kami merasa 504 00:31:42,150 --> 00:31:46,154 bahwa dari totalitas informasi yang kami miliki saat itu, 505 00:31:46,237 --> 00:31:51,367 kami punya cukup alasan untuk menuntut mereka berdua. 506 00:31:51,451 --> 00:31:55,038 Bukti kunci untuk Chris adalah pisaunya. 507 00:31:55,121 --> 00:31:57,206 Untuk Daphne, itu pernyataannya. 508 00:31:58,124 --> 00:32:01,794 Jelas, dia menempatkan dirinya dalam peran aktif 509 00:32:01,878 --> 00:32:04,464 dalam upaya membuang mayatnya. 510 00:32:05,423 --> 00:32:07,467 Kami mempresentasikan bukti itu ke dewan juri. 511 00:32:08,051 --> 00:32:10,094 Juri menganggapnya persuasif. 512 00:32:10,178 --> 00:32:13,222 Mereka mengembalikan dakwaan pembunuhan tingkat dua terhadap mereka. 513 00:32:13,306 --> 00:32:17,644 PEMBUNUHAN TINGKAT KEDUA PEMBUNUHAN SENGAJA TANPA DIRENCANAKAN. 514 00:32:19,520 --> 00:32:23,358 Dalam beberapa hari pertama penyelidikan ini, 515 00:32:23,441 --> 00:32:28,529 kami tahu siapa yang ditunjuk kedua terdakwa untuk mewakili mereka. 516 00:32:29,572 --> 00:32:33,201 Christopher Vasquez menunjuk seorang pria bernama Arnold Kriss, 517 00:32:33,284 --> 00:32:35,328 mantan asisten jaksa wilayah. 518 00:32:35,411 --> 00:32:37,705 Jelas musuh yang tangguh. 519 00:32:38,706 --> 00:32:41,834 Daphne dan keluarganya menunjuk Ben Brafman. 520 00:32:42,335 --> 00:32:46,214 Ben adalah salah satu pengacara pembela terkemuka di New York 521 00:32:46,297 --> 00:32:47,966 dan mungkin di negara ini. 522 00:32:48,049 --> 00:32:53,972 Dia mewakili semua orang, mulai dari mafia hingga orang-orang Wall Street. 523 00:32:54,055 --> 00:32:55,306 SENAPAN ANDALAN PUFFY 524 00:32:55,390 --> 00:32:57,600 Ben memiliki portofolio yang beragam 525 00:32:57,684 --> 00:33:01,479 dan biasanya dengan hasil yang baik untuknya dan kliennya. 526 00:33:01,562 --> 00:33:05,608 Itu semacam pengingat 527 00:33:05,692 --> 00:33:09,570 betapa banyak yang dipertaruhkan di sini dan betapa sulitnya ini. 528 00:33:10,196 --> 00:33:13,116 Beberapa detektif mungkin akan sedikit terintimidasi 529 00:33:13,199 --> 00:33:15,660 dengan kehadiran seseorang seperti Ben Brafman. 530 00:33:15,743 --> 00:33:18,538 Pendapatku adalah, "Kau sarjana hukum, 531 00:33:19,038 --> 00:33:21,958 dan kau berpakaian jauh lebih bagus dariku, 532 00:33:22,041 --> 00:33:24,877 tapi kita memakai celana dengan cara yang sama pagi ini, 533 00:33:24,961 --> 00:33:26,879 dan aku siap jika kau siap. 534 00:33:26,963 --> 00:33:28,423 Jadi, ayo lakukan." 535 00:33:28,506 --> 00:33:29,799 ANAK, KOLEGA, PRIA BERMASALAH 536 00:33:29,882 --> 00:33:32,385 Saat ini, aku punya lebih banyak pertanyaan daripada jawaban. 537 00:33:32,468 --> 00:33:33,553 Siapa McMorrow, 538 00:33:33,636 --> 00:33:36,305 dan kenapa dia di taman minum dengan anak-anak? 539 00:33:36,389 --> 00:33:40,727 Media membentuk narasi untuk menggambarkan Irish sebagai cabul. 540 00:33:40,810 --> 00:33:44,063 Mereka memberi gambaran Michael yang tidak jujur. 541 00:33:44,147 --> 00:33:47,233 Kenapa dia suka minum sampai larut malam di taman 542 00:33:47,316 --> 00:33:50,445 dengan sebagian besar anak muda masih belum jelas. 543 00:33:50,528 --> 00:33:53,114 Yang jelas, itu merenggut nyawanya. 544 00:33:53,197 --> 00:33:54,866 Penjelasan paling jelas 545 00:33:54,949 --> 00:33:57,577 jika kau melihat pria berusia 44 tahun 546 00:33:57,660 --> 00:34:01,956 minum dengan dua anak berusia 15 tahun di Central Park… 547 00:34:02,040 --> 00:34:05,585 Bukan hal sulit untuk membuat kesimpulan itu. 548 00:34:05,668 --> 00:34:08,671 McMorrow kemudian bertemu dengan dua remaja di dekat danau 549 00:34:08,755 --> 00:34:10,673 dan mungkin menggoda Abdela, 550 00:34:10,757 --> 00:34:14,927 diduga membuat pacarnya Vasquez mengamuk sampai menusuk dengan pisau. 551 00:34:15,720 --> 00:34:19,724 Kurasa spekulasi itu menyakitkan bagi nenekku 552 00:34:19,807 --> 00:34:23,978 dan anggota keluargaku yang lain karena itu tidak benar. 553 00:34:24,604 --> 00:34:25,688 Kami ingin memastikan 554 00:34:25,772 --> 00:34:29,901 dia dikenang dengan hormat dan bermartabat, 555 00:34:29,984 --> 00:34:31,569 karena itu pantas dia dapatkan. 556 00:34:31,652 --> 00:34:34,489 DI PEMAKAMAN KORBAN, KEHILANGAN NAMA BAIK JUGA DITAKUTI 557 00:34:34,572 --> 00:34:37,158 Tak ada satu pun tentang dia yang menunjukkan 558 00:34:37,241 --> 00:34:39,285 dia bisa melakukan hal buruk pada siapa pun. 559 00:34:39,368 --> 00:34:44,332 Faktanya, dia adalah orang baik yang baik pada semua orang yang dia temui, 560 00:34:44,415 --> 00:34:45,374 tanpa kecuali. 561 00:34:45,458 --> 00:34:47,835 Dan dalam contoh khusus ini, 562 00:34:47,919 --> 00:34:50,838 menggambarkan dia di tempat yang salah pada waktu yang salah 563 00:34:50,922 --> 00:34:52,882 sangatlah tepat. 564 00:34:58,221 --> 00:35:03,309 Kasus melawan Chris memang lebih kuat karena pisau. 565 00:35:03,392 --> 00:35:06,395 Itu satu-satunya bukti terbaik yang kami miliki dalam kasus ini. 566 00:35:06,479 --> 00:35:08,940 Kami tahu pisau itu senjata pembunuhan. 567 00:35:09,023 --> 00:35:11,984 Kami merasa bisa membuktikan tanpa keraguan 568 00:35:12,610 --> 00:35:14,445 bahwa Christopher adalah pengguna pisau. 569 00:35:15,905 --> 00:35:20,034 Kami merasa kurang yakin dengan jumlah bukti untuk Daphne. 570 00:35:20,118 --> 00:35:23,371 Meskipun ada banyak bukti tak langsung 571 00:35:23,454 --> 00:35:25,957 yang jelas menempatkannya di TKP, 572 00:35:26,499 --> 00:35:30,878 juri butuh untuk lebih diyakinkan. 573 00:35:30,962 --> 00:35:35,258 Itu kasus yang lebih sulit daripada kasus melawan Christopher. 574 00:35:35,967 --> 00:35:39,262 Lalu kami mendapat kejutan yang cukup besar. 575 00:35:40,596 --> 00:35:42,181 JAKSA WILAYAH WILAYAH NEW YORK 576 00:35:42,265 --> 00:35:47,436 Tn. Brafman menghubungi kantor kejaksaan sebagai pengacara Daphne 577 00:35:47,520 --> 00:35:49,647 dan berkata, "Aku sudah mewawancarai klienku, 578 00:35:49,730 --> 00:35:53,609 dan dia ingin datang di bawah ketentuan Queen for a Day." 579 00:35:53,693 --> 00:35:57,446 Alasan Ben untuk ini adalah, "Kurasa kalian salah." 580 00:35:57,530 --> 00:36:00,992 "Dia benar-benar saksi di sini. Dia bukan terdakwa." 581 00:36:01,075 --> 00:36:03,369 "Biar kubawa dia dengan kondisi Queen for a Day." 582 00:36:03,452 --> 00:36:05,163 Itu kesepakatan 583 00:36:05,246 --> 00:36:08,249 di mana pengacara bisa membawa kliennya, 584 00:36:08,332 --> 00:36:11,544 dan dia bisa bicara dengan bebas. 585 00:36:11,627 --> 00:36:14,463 Apa pun yang kau katakan tak bisa digunakan untuk melawanmu 586 00:36:14,547 --> 00:36:16,883 kecuali kau bersaksi di pengadilan 587 00:36:16,966 --> 00:36:19,969 dan kesaksianmu berbeda dari apa yang kau bicarakan di sini. 588 00:36:21,971 --> 00:36:24,223 Jadi kami membawanya ke kantor Kejaksaan. 589 00:36:25,850 --> 00:36:27,977 Daphne menjelaskan bahwa, malam itu, 590 00:36:28,060 --> 00:36:31,480 dia dan Vasquez kebetulan berseluncur ke kelompok orang 591 00:36:31,564 --> 00:36:35,026 yang menghabiskan malam bersama Michael yang minum di taman. 592 00:36:36,110 --> 00:36:41,115 Tak lama kemudian, polisi dengan skuter datang dan membubarkan mereka. 593 00:36:41,199 --> 00:36:44,410 Jadi mereka semua berpencar ke arah yang berbeda. 594 00:36:46,245 --> 00:36:51,834 Daphne dan Chris membawa birnya, jadi Michael mengikuti birnya. 595 00:36:52,877 --> 00:36:57,298 Dan mereka pergi ke gazebo kecil di tepi danau. 596 00:36:58,466 --> 00:37:01,469 Di situlah mereka duduk sambil minum bir. 597 00:37:02,053 --> 00:37:03,888 Dan pada titik tertentu, 598 00:37:03,971 --> 00:37:06,390 Daphne dan Chris… 599 00:37:09,227 --> 00:37:13,189 memutuskan bahwa mereka mau berenang bugil di danau. 600 00:37:16,651 --> 00:37:19,362 Saat mereka keluar, mereka berdua kedinginan. 601 00:37:20,738 --> 00:37:23,616 Jadi penjelasannya adalah… 602 00:37:26,202 --> 00:37:28,496 Michael melihat dia menggigil. 603 00:37:29,038 --> 00:37:32,875 Dia memeluknya untuk mencoba menghangatkannya, 604 00:37:32,959 --> 00:37:34,210 dan Chris mengamuk. 605 00:37:38,923 --> 00:37:44,470 Karena dia pikir Michael mencoba mendekati Daphne. 606 00:37:45,596 --> 00:37:49,058 Dia mencabut pisaunya, lalu dia mulai menikamnya. 607 00:37:57,066 --> 00:38:00,778 Katanya, "Christopher yang melakukannya. Dia melakukan segalanya." 608 00:38:00,861 --> 00:38:01,904 "Aku saksi." 609 00:38:02,655 --> 00:38:06,742 Jika ini benar, dia adalah saksi mata pembunuhan. 610 00:38:06,826 --> 00:38:09,161 Dakwaannya kemungkinan besar akan dibatalkan. 611 00:38:10,496 --> 00:38:12,915 Itu akan menjadi akhir baginya. 612 00:38:13,541 --> 00:38:16,002 Tapi aku tak puas. 613 00:38:18,337 --> 00:38:21,257 Daphne lahir, langsung, 614 00:38:21,841 --> 00:38:24,677 berpikir dia lebih unggul dari seluruh dunia, 615 00:38:25,177 --> 00:38:28,806 dan bahwa dia orang terpenting di ruangan mana pun yang akan dia masuki. 616 00:38:28,889 --> 00:38:33,561 Jadi dia, aku yakin, berpikir dia akan lebih pintar dan pandai bicara. 617 00:38:33,644 --> 00:38:36,856 Mereka semua berpikir mereka akan bisa bebas dengan bicara. 618 00:38:36,939 --> 00:38:38,816 Tak ada yang lebih kami sukai. 619 00:38:38,899 --> 00:38:40,818 "Kau terus bicara. Silakan." 620 00:38:40,901 --> 00:38:44,363 Jadi aku ingin mengikatnya. 621 00:38:44,447 --> 00:38:47,616 Kubilang ada bukti fisik yang menguatkan ucapannya. 622 00:38:47,700 --> 00:38:51,871 Lalu aku berkata, "Aku ingin tahu apa boleh 623 00:38:51,954 --> 00:38:55,458 jika kalian mengizinkan kami berbicara dengannya beberapa kali lagi. 624 00:38:55,541 --> 00:38:57,376 Aku ingin memperjelas satu, dua hal." 625 00:38:57,460 --> 00:38:59,587 Brafman berkata, "Ya, tak masalah." 626 00:38:59,670 --> 00:39:01,589 Dia pikir ini sudah beres. 627 00:39:01,672 --> 00:39:04,759 Kami melakukan wawancara lanjutan dengannya. 628 00:39:04,842 --> 00:39:07,678 Dia mengirim beberapa rekan junior dari kantornya. 629 00:39:08,679 --> 00:39:10,598 Rob punya semacam karakter khas. 630 00:39:11,390 --> 00:39:12,725 Hampir kebapakan. 631 00:39:13,851 --> 00:39:17,563 Dia bisa dipercaya, dan orang-orang berbicara dengannya. 632 00:39:17,646 --> 00:39:21,734 Saat Rob Mooney bicara dengan Daphne Abdela, 633 00:39:22,401 --> 00:39:24,070 mereka membangun hubungan. 634 00:39:24,153 --> 00:39:25,529 Dia hebat dalam hal itu. 635 00:39:28,032 --> 00:39:30,785 Aku bertanya, "Aku punya pertanyaan. 636 00:39:31,410 --> 00:39:33,537 Aku ingin tahu soal memar-memar ini." 637 00:39:33,621 --> 00:39:35,915 Dan aku mengambil foto dari berkas 638 00:39:35,998 --> 00:39:39,627 yang dengan jelas menunjukkan penggambaran dan memar bulat ini 639 00:39:39,710 --> 00:39:41,796 di belakang kakinya, dan aku berkata, 640 00:39:42,713 --> 00:39:44,799 "Menurutmu ini apa?" 641 00:39:45,299 --> 00:39:48,552 Dia berlagak lugu dan berkata, "Hmm." 642 00:39:48,636 --> 00:39:52,890 Dia membolak-balikkan fotonya, melihatnya, dan ragu-ragu. 643 00:39:52,973 --> 00:39:55,851 Pria ini mengulurkan tangan, menepuk bahunya, dan berkata, 644 00:39:55,935 --> 00:40:00,356 Tak apa. Kau bisa memberitahunya." Dan aku berpikir, "Terima kasih, Bung." 645 00:40:00,439 --> 00:40:02,566 "Kau benar-benar membantuku." 646 00:40:04,652 --> 00:40:08,656 Lalu aku merogoh kotak, mengeluarkan sepatu roda, dan berkata 647 00:40:09,824 --> 00:40:13,160 "Apakah ini membantumu mengingat?" 648 00:40:15,287 --> 00:40:19,208 Lalu dia mulai menunjukkan 649 00:40:19,291 --> 00:40:23,629 sebagian perilakunya yang sebenarnya. 650 00:40:26,590 --> 00:40:28,926 Dan berkata, "Kupikir dia akan menyakiti temanku, 651 00:40:29,009 --> 00:40:30,177 jadi kutendang dia." 652 00:40:30,886 --> 00:40:34,807 Aku berkata, "Baiklah, aku mengerti itu, tapi jelaskan padaku." 653 00:40:36,976 --> 00:40:40,062 "Aku menendangnya, kau tahu, dan dia jatuh." 654 00:40:40,146 --> 00:40:42,731 "Kemudian Chris melompat ke arahnya dan menikamnya lagi." 655 00:40:42,815 --> 00:40:44,733 Dan aku seperti, "Oke." 656 00:40:44,817 --> 00:40:47,570 Lalu pengacara itu berkata, "Oke, kita sudah selesai." 657 00:40:50,573 --> 00:40:55,119 Dia tak bisa lagi menyangkal keterlibatannya. 658 00:40:55,661 --> 00:40:59,123 Dia menyerang Michael McMorrow. 659 00:40:59,206 --> 00:41:01,459 Dia menendang Michael McMorrow. 660 00:41:01,542 --> 00:41:04,170 Dia membuatnya tak berdaya. 661 00:41:05,421 --> 00:41:07,047 Dan sekarang kami punya buktinya. 662 00:41:08,007 --> 00:41:10,551 Pelaku, bukan saksi. 663 00:41:10,634 --> 00:41:11,719 Seorang pembunuh. 664 00:41:19,477 --> 00:41:23,105 Kami tahu dari keseluruhan situasi 665 00:41:23,189 --> 00:41:25,274 bahwa dia pastilah membantu Chris. 666 00:41:26,859 --> 00:41:29,737 Dan sekarang, untuk pertama kalinya, dia memberitahu kami. 667 00:41:29,820 --> 00:41:31,572 Tak lama setelah itu keluar, 668 00:41:32,281 --> 00:41:35,409 kami membuat kesepakatan dengan Daphne Abdela. 669 00:41:35,493 --> 00:41:38,954 Seorang remaja didakwa dengan penusukan kejam di Central Park 670 00:41:39,038 --> 00:41:42,208 telah membuat kesepakatan dengan jaksa dan mengaku bersalah atas pembunuhan. 671 00:41:42,291 --> 00:41:45,419 Daphne Abdela yang berusia 16 tahun meminta maaf atas perannya 672 00:41:45,503 --> 00:41:48,422 dalam pembunuhan dan mutilasi Michael McMorrow tahun lalu. 673 00:41:48,506 --> 00:41:49,882 Kesepakatan itu tidak mengharuskannya 674 00:41:49,965 --> 00:41:52,885 untuk bersaksi melawan mantan pacarnya, Christopher Vasquez. 675 00:41:52,968 --> 00:41:54,887 Dia didakwa dengan penusukan yang sebenarnya. 676 00:41:54,970 --> 00:41:57,556 SAAT IBUNYA MENANGIS, REMAJA MENGAKU BERSALAH 677 00:42:00,226 --> 00:42:01,602 Daphne akan mengaku bersalah, 678 00:42:01,685 --> 00:42:05,856 dan dia akan menerima hukuman maksimal, 679 00:42:06,482 --> 00:42:09,985 tapi tak akan bersaksi di pengadilan melawan Chris Vasquez. 680 00:42:11,820 --> 00:42:15,699 Kami banyak bekerja dengan kejaksaan, dan pada dasarnya dia berkata, 681 00:42:15,783 --> 00:42:19,370 "Ini yang terbaik yang bisa kami dapat." Kami punya bukti melawannya. 682 00:42:19,453 --> 00:42:21,539 Kami punya kasus yang cukup solid. 683 00:42:21,622 --> 00:42:23,999 Tapi dia, ini sudah sangat telat. 684 00:42:24,083 --> 00:42:25,626 Jika kami bawa ke pengadilan, 685 00:42:25,709 --> 00:42:28,504 kami tak yakin bisa dapat putusan hukuman. 686 00:42:28,587 --> 00:42:30,297 Aku juga ingin meminta itu… 687 00:42:30,381 --> 00:42:34,260 Pada Maret 1998, Daphne datang ke pengadilan, 688 00:42:34,843 --> 00:42:39,014 dan dia mengaku bersalah atas kejahatan yang disebut "pembunuhan tingkat pertama." 689 00:42:39,098 --> 00:42:40,683 Pembunuhan tingkat pertama 690 00:42:40,766 --> 00:42:43,185 berbeda dengan pembunuhan tingkat dua, 691 00:42:43,269 --> 00:42:46,105 yang awalnya dituduhkan padanya, 692 00:42:46,188 --> 00:42:48,816 karena tak perlu niat membunuh. 693 00:42:49,650 --> 00:42:53,821 Dia mengaku bersalah atas niat untuk menyebabkan cedera fisik serius 694 00:42:53,904 --> 00:42:55,364 pada Michael McMorrow. 695 00:42:58,784 --> 00:43:01,620 Dia mengaku bersalah atas pembunuhan tingkat pertama. 696 00:43:02,121 --> 00:43:05,332 Dia mengatakan di pengadilan terbuka apa yang dia lakukan 697 00:43:05,916 --> 00:43:08,669 yang membuatnya bersalah atas kejahatan itu, 698 00:43:08,752 --> 00:43:11,922 dan dia menerima hukuman tiga sampai sembilan tahun. 699 00:43:19,597 --> 00:43:22,558 November 1998, kami mulai sidang ini. 700 00:43:23,434 --> 00:43:26,520 Itu pengalaman pertamaku menempatkan Rob di mimbar. 701 00:43:26,604 --> 00:43:28,647 Dan Rob datang ke pengadilan. 702 00:43:28,731 --> 00:43:33,068 Dia mengenakan jaket olahraga dan pakai pin Grateful Dead di kerahnya. 703 00:43:33,861 --> 00:43:37,865 Dan aku sebagai asisten DA yang muda dan kaku, berkata, 704 00:43:37,948 --> 00:43:39,950 "Rob, itu tidak pantas. 705 00:43:40,034 --> 00:43:42,161 Kau harus melepas pin Grateful Dead itu." 706 00:43:42,244 --> 00:43:44,496 Aku seperti, "Tidak terjadi." 707 00:43:44,580 --> 00:43:48,125 Aku bilang, "Tolong lepas. Jangan lakukan itu di pengadilan. 708 00:43:48,208 --> 00:43:51,503 Kau tak boleh memakai tengkorak dengan sambaran petir di mimbar." 709 00:43:51,587 --> 00:43:54,423 Aku berkata, "Sayang betul. Aku tidak akan melepas pinnya." 710 00:43:54,506 --> 00:43:57,593 Dan Rob berkata, "Kau punya dua pilihan di sini. 711 00:43:59,053 --> 00:44:01,805 Aku bisa bersaksi memakai pin ini 712 00:44:02,306 --> 00:44:04,892 atau aku tak bisa bersaksi pakai pin. 713 00:44:05,392 --> 00:44:08,812 Tapi bagaimanapun, ujungnya aku memakai pin itu." 714 00:44:10,230 --> 00:44:14,068 Aku memikirkannya sejenak, dan berkata, "Berapa lama lagi kau maju?" 715 00:44:16,654 --> 00:44:19,156 ADMINISTRASI KEADILAN YANG BENAR ADALAH PILAR PERTAMA PEMERINTAH YANG BAIK 716 00:44:20,074 --> 00:44:22,743 Pembelaan yang diajukan adalah, 717 00:44:22,826 --> 00:44:26,413 "Tiga orang pergi ke danau. Dua orang kembali." 718 00:44:27,289 --> 00:44:31,752 "Tak satu pun dari mereka yang bicara. Kau tak tahu apa yang terjadi di danau." 719 00:44:32,252 --> 00:44:33,837 Karena jika kau tak yakin 720 00:44:33,921 --> 00:44:39,927 siapa yang melakukan pemotongan, perkelahian, 721 00:44:40,010 --> 00:44:44,223 maka kau harus punya keraguan masuk akal atas bersalahnya pemuda ini. 722 00:44:45,099 --> 00:44:49,019 Selalu ada kekhawatiran saat orang saling menunjuk 723 00:44:49,103 --> 00:44:52,147 bahwa ini akan menghasilkan jalan buntu, 724 00:44:52,231 --> 00:44:55,401 dan mungkin juri juga tidak akan teryakinkan. 725 00:44:55,484 --> 00:44:58,195 Pembela memang menyalahkan Daphne 726 00:44:58,904 --> 00:45:02,408 bahwa dia mungkin bertanggung jawab atas ini, 727 00:45:02,491 --> 00:45:06,745 kurasa strategi keseluruhannya adalah, "Kami tidak tahu. 728 00:45:06,829 --> 00:45:11,208 Dan jika kau tak tahu, maka kau harus membebaskan klienku." 729 00:45:13,335 --> 00:45:17,297 Dalam setiap kasus, ada momen 730 00:45:17,381 --> 00:45:20,968 ketika juri bisa membayangkan 731 00:45:21,051 --> 00:45:25,264 orang yang duduk di depan mereka melakukan hal yang dituduhkan. 732 00:45:25,347 --> 00:45:30,227 Aku sulit percaya 12 juri itu 733 00:45:30,310 --> 00:45:34,648 bisa melihat Chris Vasquez melakukan kejahatan mengerikan itu. 734 00:45:37,860 --> 00:45:40,362 Saat juri memutuskan, 735 00:45:40,446 --> 00:45:42,030 kami sudah menunggu 736 00:45:42,698 --> 00:45:47,035 hampir satu setengah tahun untuk keadilan. 737 00:45:48,078 --> 00:45:51,248 Keluarga kami sangat gugup. 738 00:45:51,874 --> 00:45:52,958 Makin lama berlalu, 739 00:45:53,041 --> 00:45:56,462 mereka makin meragukan kesalahan Christopher. 740 00:45:57,921 --> 00:46:01,341 Mereka menimbang, kurasa, selama dua hari. 741 00:46:01,967 --> 00:46:06,221 Dan mereka kembali "tidak bersalah" atas pembunuhan tingkat dua, 742 00:46:06,305 --> 00:46:08,307 dan "bersalah" atas pembunuhan tingkat satu. 743 00:46:10,684 --> 00:46:16,356 Pada dasarnya, dakwaan dan hukuman yang sama persis dengan Daphne Abdela. 744 00:46:18,025 --> 00:46:21,862 Rasanya seperti kompromi bagiku. 745 00:46:25,741 --> 00:46:26,992 Juri menangis. 746 00:46:28,243 --> 00:46:29,244 Menangis. 747 00:46:29,328 --> 00:46:32,664 Karena mereka melihat keluarga Irish. 748 00:46:33,499 --> 00:46:38,045 Keluarga McMorrow terluka sebab mereka tahu betapa menderitanya dia, 749 00:46:38,128 --> 00:46:41,423 mereka pikir mereka tak mendapat keadilan. 750 00:46:41,507 --> 00:46:43,091 LAKI-LAKI, 16 TAHUN, BERSALAH 751 00:46:43,175 --> 00:46:45,010 Aku sangat marah dengan vonis itu. 752 00:46:45,093 --> 00:46:47,471 JURI TAK BERNYALI, KATA SAUDARA KORBAN ABDELA TAK HADIR 753 00:46:47,554 --> 00:46:50,015 Tiga puluh delapan luka tusukan bukan pembunuhan. 754 00:46:50,098 --> 00:46:55,103 DIA DIHUKUM RINGAN 755 00:46:58,774 --> 00:47:01,777 Kurasa juri tak berpikir anak semuda itu 756 00:47:01,860 --> 00:47:06,698 harus menanggung cap pembunuh seumur hidupnya. 757 00:47:06,782 --> 00:47:09,201 Aku sangat percaya pada menaati hukum, 758 00:47:10,118 --> 00:47:14,540 tapi hukum rumit karena manusia terlibat. 759 00:47:14,623 --> 00:47:17,417 Dan saat manusia terlibat, emosi ikut terlibat. 760 00:47:18,794 --> 00:47:22,673 Sebagian besar kasus yang membuat kita terpesona adalah misteri. 761 00:47:23,257 --> 00:47:24,675 "Siapa yang melakukan ini?" 762 00:47:25,884 --> 00:47:28,887 Dalam hal ini, bukan itu. 763 00:47:28,971 --> 00:47:32,599 Kita tahu siapa yang melakukannya, tapi kenapa? 764 00:47:32,683 --> 00:47:34,726 Sebut saja folie à deux, 765 00:47:35,227 --> 00:47:39,398 di mana mereka berdua menggabungkan kegilaan mereka 766 00:47:39,481 --> 00:47:41,984 untuk membentuk satu mesin pembunuh… 767 00:47:43,235 --> 00:47:46,446 atau hanya kejahilan. 768 00:47:47,865 --> 00:47:50,325 Kenapa? 769 00:47:51,285 --> 00:47:53,662 Itu hal yang membuatmu gila. 770 00:47:54,580 --> 00:47:56,582 Tak ada cara untuk tahu persis yang terjadi, 771 00:47:56,665 --> 00:47:59,042 karena ada tiga orang, dan satu tewas. 772 00:47:59,126 --> 00:48:02,129 Itu sebabnya aku bilang, saat orang bilang, "Kau memecahkannya," 773 00:48:02,212 --> 00:48:03,630 "Tidak, itu kata pantangan." 774 00:48:03,714 --> 00:48:07,134 Menyelesaikan kasus yang sebenarnya kau tahu, 775 00:48:07,217 --> 00:48:09,177 dan sering kali kau tak tahu. 776 00:48:09,261 --> 00:48:11,388 Kau pasti bisa menebak apa yang terjadi. 777 00:48:11,471 --> 00:48:13,432 Kau bisa melihat bukti yang ada 778 00:48:13,515 --> 00:48:16,476 akan mengarahkanmu pada apa kesimpulan logisnya, 779 00:48:16,560 --> 00:48:19,396 tapi tanpa narasi itu, tak mungkin. 780 00:48:30,157 --> 00:48:32,117 JANUARI 2004 HAMPIR 7 TAHUN SETELAH PENDAKWAAN 781 00:48:32,200 --> 00:48:34,369 "Baby-Faced Killers of Central Park" 782 00:48:34,453 --> 00:48:36,747 keluar dari penjara malam ini setelah hampir tujuh tahun. 783 00:48:36,830 --> 00:48:39,207 Abdela, sekarang berusia 21 tahun, dibebaskan Jumat. 784 00:48:39,291 --> 00:48:42,753 Mantan pacarnya, Vasquez, 22 tahun, dibebaskan pagi ini. 785 00:48:42,836 --> 00:48:46,131 Sebagai bagian dari pembebasan bersyarat, keduanya dilarang bertemu satu sama lain. 786 00:48:50,802 --> 00:48:54,890 Ya, hidup saudaraku lebih berharga dari enam tahun penjara. 787 00:48:57,100 --> 00:48:59,770 Aku merasa keadilan belum ditegakkan. 788 00:49:00,812 --> 00:49:03,815 Aku tahu, itu sistemnya, itu hukumnya, mereka masih anak-anak, 789 00:49:03,899 --> 00:49:05,317 dan itulah yang terjadi… 790 00:49:06,818 --> 00:49:09,112 tapi rasanya tidak adil. 791 00:49:11,949 --> 00:49:13,158 Tidak adil sama sekali. 792 00:49:16,745 --> 00:49:19,539 Bertahun-tahun kemudian, Daphne, saat dia bebas bersyarat, 793 00:49:19,623 --> 00:49:20,832 melakukan pelanggaran. 794 00:49:22,084 --> 00:49:23,835 Dia berada di rumah singgah 795 00:49:23,919 --> 00:49:27,923 dan menyerang salah satu penghuni lain di rumah itu. 796 00:49:28,006 --> 00:49:32,803 Dan masuk penjara lagi, menjalani masa hukuman penuh, sembilan tahun. 797 00:49:33,303 --> 00:49:36,431 Chris keluar setelah enam tahun. 798 00:49:37,182 --> 00:49:41,478 Aku tak tahu dia pernah melakukan hal yang menyinggung lagi 799 00:49:41,561 --> 00:49:43,230 selama bertahun-tahun sejak itu. 800 00:49:49,611 --> 00:49:53,824 Itu adalah pengalaman yang sangat sulit baik secara pribadi maupun profesional. 801 00:49:54,408 --> 00:49:58,662 Itu kasus yang tidak biasa, kasus emosional. 802 00:49:58,745 --> 00:50:00,205 Perasaan itu tetap ada. 803 00:50:03,250 --> 00:50:05,627 Salah satu hal terbaik yang muncul dari kasus itu 804 00:50:05,711 --> 00:50:07,838 adalah aku mengenal Rob Mooney. 805 00:50:07,921 --> 00:50:12,676 Aku tak tahu saat itu, tapi kami baru hanya pemanasan. 806 00:50:32,320 --> 00:50:33,613 SELANJUTNYA 807 00:50:33,697 --> 00:50:36,867 Pukul delapan pagi, telepon berdering tak berhenti. 808 00:50:36,950 --> 00:50:41,121 Semua orang membicarakan wanita petugas kebersihan yang hilang 809 00:50:41,204 --> 00:50:44,249 di distrik keuangan bernama Eridania. 810 00:50:44,332 --> 00:50:48,420 Rekan kerja mengatakan bahwa dia selalu makan malam bersama selama sif mereka, 811 00:50:48,503 --> 00:50:51,506 tapi terakhir kali mereka melihatnya sekitar pukul delapan, 812 00:50:51,590 --> 00:50:53,133 dan dia tak terlihat lagi sejak itu. 813 00:50:54,426 --> 00:50:58,013 Tugas berat untuk menggeledah gedung itu 814 00:50:58,096 --> 00:51:02,434 atas siapa pun atau apa pun karena tingginya 26 lantai. 815 00:51:03,477 --> 00:51:04,978 Dia tak terlihat lagi di kamera. 816 00:51:05,062 --> 00:51:08,023 Dia tak pernah turun dari lift. 817 00:51:08,106 --> 00:51:09,816 Dia tak terlihat pergi dari sana. 818 00:51:12,319 --> 00:51:13,320 Di mana dia? 819 00:51:13,904 --> 00:51:17,282 Kami memeriksa setiap sudut gedung dari atas ke bawah 820 00:51:17,365 --> 00:51:19,159 dan tak bisa menemukannya. 821 00:51:19,951 --> 00:51:24,206 Itu berarti bukan hanya 2 Rector Street yang menjadi tempat 822 00:51:24,289 --> 00:51:27,501 semua investigasi akan dilakukan, 823 00:51:27,584 --> 00:51:29,377 malah seluruh Kota New York. 824 00:52:10,585 --> 00:52:15,590 Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa