1 00:00:07,799 --> 00:00:09,342 MANHATTAN SZIGETÉN 2 00:00:09,426 --> 00:00:12,554 KÉT NYOMOZÓOSZTAG FOGLALKOZIK GYILKOSSÁGOKKAL. 3 00:00:12,637 --> 00:00:14,764 AZ ÉSZAK- ÉS A DÉL-MANHATTANI. 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,351 A LEGBRUTÁLISABB ÉS LEGKOMPLEXEBB GYILKOSSÁGOKAT VIZSGÁLJÁK. 5 00:00:18,435 --> 00:00:21,396 EZEK AZ Ő TÖRTÉNETEIK. 6 00:00:37,620 --> 00:00:41,291 1997. MÁJUS 23. 7 00:00:43,209 --> 00:00:44,044 01:00 8 00:00:44,127 --> 00:00:48,590 Az emlékezés napja előtti péntek éjjel eltűnt személyről érkezett bejelentés 9 00:00:48,673 --> 00:00:50,341 a Central Park West 115-ből, 10 00:00:51,760 --> 00:00:56,222 a Majestic nevű, jómódúak lakta épületből. 11 00:00:56,723 --> 00:00:59,934 Minden létező kényelmi igényt kiszolgált. 12 00:01:00,435 --> 00:01:02,187 Portásokkal, ügyintézőkkel, 13 00:01:02,270 --> 00:01:06,900 mindennel, amire azon a szinten szükség van. 14 00:01:08,193 --> 00:01:11,696 Kivonultunk a helyszínre, ahol Mr. Abdela fogadott minket, 15 00:01:11,780 --> 00:01:14,949 aki elmondta, hogy a lánya, Daphne nem érkezett haza. 16 00:01:15,450 --> 00:01:19,037 Lee Furman elkezdte őt kikérdezni az esetről, 17 00:01:19,788 --> 00:01:22,290 mire a portás: „Nem tűnt el a lány. 18 00:01:22,373 --> 00:01:25,752 Hátul van a mosókonyhában, a hall végén.” 19 00:01:26,252 --> 00:01:28,171 Meg is mutatta, pontosan hol. 20 00:01:29,506 --> 00:01:31,841 Miután Mr. Abdela kinyitotta az ajtót, 21 00:01:31,925 --> 00:01:35,053 egy fiatal lányt és egy fiút találtunk a fürdőkádban, 22 00:01:35,136 --> 00:01:37,931 akik épp egymást fürdették. 23 00:01:38,640 --> 00:01:41,476 Daphne Abdela volt az a fiújával, Chrisszel. 24 00:01:42,393 --> 00:01:45,939 Gondoltam, szórakoznak egy kicsit a fürdőkádban. 25 00:01:47,357 --> 00:01:53,363 Lee Furman kínosan érezhette magát, de közben vérnyomokra figyelt fel. 26 00:01:53,947 --> 00:01:56,616 Amikor Daphnet a vérről kérdeztem, azt mondta, 27 00:01:56,699 --> 00:01:58,785 görkorizás közben megsérült a feje. 28 00:01:58,868 --> 00:02:00,787 Nem volt ott olyan sok vér. 29 00:02:00,870 --> 00:02:02,914 Nem gyanakodtunk semmi különösre. 30 00:02:02,997 --> 00:02:04,374 Akár el is eshetett. 31 00:02:04,457 --> 00:02:07,627 Láttam, hogy Chrisnek is vérzett a szemöldöke, 32 00:02:07,710 --> 00:02:10,130 de az is semmiségnek tűnt. Semmi különös. 33 00:02:11,005 --> 00:02:13,550 A lányt láthatóan dühítette, hogy ott vagyunk. 34 00:02:13,633 --> 00:02:16,177 Kiabált az apjával: „Minek hívtad a zsarukat? 35 00:02:16,261 --> 00:02:18,096 Mocskok! Utálom a fakabátokat!” 36 00:02:18,805 --> 00:02:22,350 Aztán ránk üvöltött: „Takarodjanak! Csukják be az ajtót!” 37 00:02:25,854 --> 00:02:27,522 Mire Mr. Abdela: 38 00:02:27,605 --> 00:02:31,192 „Jól van. Minden rendben. Felkísérem őket az emeletre.” 39 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 Úgyhogy távoztunk. 40 00:02:33,236 --> 00:02:36,239 Lee Furman még a Majestic közelében járt, 41 00:02:36,322 --> 00:02:38,032 amikor rádión jelezték, 42 00:02:38,616 --> 00:02:42,036 hogy valaki egy holttestre bukkant a Central Parkban, 43 00:02:42,120 --> 00:02:44,122 méghozzá a Majestic egyik lakója. 44 00:02:44,205 --> 00:02:45,999 DAPHNE LAKÁSA - CENTRAL PARK 45 00:02:46,082 --> 00:02:49,252 Rádión jeleztem, hogy visszafordulunk, 46 00:02:50,044 --> 00:02:51,880 és vissza is mentünk. 47 00:02:52,589 --> 00:02:55,466 Kiderült, hogy Daphne hívta a rendőrséget. 48 00:02:57,260 --> 00:02:59,387 Beinvitált minket. 49 00:02:59,888 --> 00:03:04,809 Bementem, ő pedig a következőt mondta: „Van egy holttest a tóban.” 50 00:03:04,893 --> 00:03:07,979 „Egy holttest a tóban? Tényleg? Na persze!” 51 00:03:10,315 --> 00:03:13,359 Szörnyű bűntény volt. 52 00:03:13,443 --> 00:03:15,028 Túlment minden határon. 53 00:03:16,446 --> 00:03:19,866 Ki akarna bárkit is ilyen brutálisan kivégezni? 54 00:03:19,949 --> 00:03:21,201 És miért? 55 00:03:26,664 --> 00:03:29,459 Minden eset kitép egy darabkát a lelkedből. 56 00:03:32,128 --> 00:03:36,049 Nem végezheted ezt a munkát, ha nem tekinted szívügyednek. 57 00:03:38,134 --> 00:03:40,178 Ki akarod deríteni az igazságot. 58 00:03:41,471 --> 00:03:43,056 Ez a nyomozók dolga. 59 00:03:43,640 --> 00:03:47,769 Mindig szerettem a dolgok mögé nézni. Kideríteni, mi történt. 60 00:03:48,353 --> 00:03:52,023 A családok számára fontos, hogy tudják, ki ölte meg a rokonukat. 61 00:03:52,106 --> 00:03:53,149 Ez a munkám. 62 00:03:53,733 --> 00:03:58,029 New Yorkban a rendőrség… 63 00:04:00,990 --> 00:04:02,200 Erről van szó. 64 00:04:02,951 --> 00:04:06,537 GYILKOSSÁGI ÜGYEK 65 00:04:22,804 --> 00:04:28,476 A Central Park nélkülözhetetlen része New York vérkeringésének. 66 00:04:29,852 --> 00:04:33,231 Ez nem csupán egy park hatalmas füves területtel… 67 00:04:33,314 --> 00:04:35,733 NYUGALMAZOTT GYILKOSSÁGI NYOMOZÓ DÉL-MANHATTAN 68 00:04:35,817 --> 00:04:38,027 …baseballpályákkal és játszóterekkel. 69 00:04:39,320 --> 00:04:40,613 Sokkal több annál. 70 00:04:41,990 --> 00:04:44,617 Mindannyian egy betondzsungelben élünk. 71 00:04:45,201 --> 00:04:46,536 Betonon lépkedünk. 72 00:04:47,578 --> 00:04:50,707 Magasra költöztünk, távol a természettől. 73 00:04:51,708 --> 00:04:55,295 A Central Park a New York-iaknak többet jelent egy udvarnál. 74 00:04:55,378 --> 00:04:56,713 Olyan, mint egy oázis. 75 00:05:00,883 --> 00:05:04,137 A Central Park a New York-iaké. 76 00:05:04,220 --> 00:05:07,223 Nemcsak a jó embereké, de a rosszaké is. 77 00:05:08,933 --> 00:05:12,353 Nagyon veszélyes hely volt a 70-es és a 80-as években. 78 00:05:12,437 --> 00:05:14,147 Éjszaka sosem mentem arra. 79 00:05:14,230 --> 00:05:15,440 GYILKOSSÁG A PARKBAN 80 00:05:15,523 --> 00:05:17,442 1987. MÁRCIUS 25. ELŐKELŐ GYILKOS 81 00:05:17,525 --> 00:05:20,236 Akkoriban évente 2500 emberölés történt. 82 00:05:20,320 --> 00:05:22,405 Közülük sok a Central Parkban. 83 00:05:24,240 --> 00:05:26,451 A 90-es évek végére 84 00:05:27,118 --> 00:05:29,537 a város egyértelműen biztonságosabbá vált. 85 00:05:29,620 --> 00:05:33,833 A bűnözés, a közbiztonság mértéke is 86 00:05:33,916 --> 00:05:36,210 megfelelően alakult. 87 00:05:37,128 --> 00:05:41,007 A New York-i közbiztonság javulásával a dolgok jó irányba változtak, 88 00:05:41,090 --> 00:05:43,468 és ez a Central Parkra is igaz volt. 89 00:05:43,551 --> 00:05:48,389 De ha mégis történt ott bűntény, akkor mindenkire szükség volt. 90 00:05:49,057 --> 00:05:51,934 Ha valakinek beszakadt a körme a Central Parkban, 91 00:05:52,018 --> 00:05:55,688 akkor: „Úristen! Mindenkit rá kell állítani az ügyre!” 92 00:05:55,772 --> 00:05:59,400 Szóval ha gyilkosság történik ott, azt igen komolyan veszik. 93 00:06:02,528 --> 00:06:06,866 1997. MÁJUS 23. 94 00:06:06,949 --> 00:06:09,911 1997. május 23-án 95 00:06:09,994 --> 00:06:13,247 az ötödik évemet kezdtem ügyészhelyettesként. 96 00:06:14,165 --> 00:06:20,338 Egy tapasztaltabb kollégát kaptam magam mellé a gyilkosságiaktól, 97 00:06:20,421 --> 00:06:25,343 hogy elsajátítsam a gyilkossági ügyek kivizsgálását és a vádemelési gyakorlatot. 98 00:06:25,426 --> 00:06:28,304 Emlékszem, hajnali három és négy óra között 99 00:06:29,055 --> 00:06:33,559 a csipogóm hangjára ébredtem. 100 00:06:34,185 --> 00:06:37,313 Mivel épp akkor költöztem be az albérletbe, 101 00:06:37,397 --> 00:06:39,315 a telefon még nem volt bekötve, 102 00:06:40,566 --> 00:06:43,820 ezért ki kellett mennem az utcára, 103 00:06:43,903 --> 00:06:47,156 és egy fülkéből felhívni a csipogón látható számot. 104 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 A vonal másik végén valaki azt mondta, 105 00:06:51,035 --> 00:06:54,038 hogy a Central Parkban van egy kis fennforgás. 106 00:06:54,122 --> 00:06:58,000 Az volt az év legenyhébb megfogalmazása. 107 00:07:03,339 --> 00:07:04,549 Kora reggel volt. 108 00:07:04,632 --> 00:07:07,176 Az éjszakai ügyelet riasztott minket: 109 00:07:07,260 --> 00:07:10,221 „Holttest a tóban a Central Parkban.” 110 00:07:11,055 --> 00:07:14,559 Én voltam a manhattani éjszakai nyomozóegység parancsnoka. 111 00:07:14,642 --> 00:07:17,186 A mi dolgunk volt a helyszín biztosítása, 112 00:07:17,270 --> 00:07:21,065 illetve annak az illetékes nyomozó számára történő átadása. 113 00:07:21,149 --> 00:07:22,442 Kiértem a helyszínre. 114 00:07:22,525 --> 00:07:26,946 A park nyugati oldalán voltam, a Strawberry Fieldsnél. 115 00:07:28,406 --> 00:07:31,951 Vérnyomok vezettek 12-15 méter hosszan egészen a filagóriáig. 116 00:07:32,034 --> 00:07:33,744 TÓ - TETTHELY - VÉRNYOMOK - FILAGÓRIA 117 00:07:33,828 --> 00:07:37,206 A vérnyomokat követve elértem a tóhoz, 118 00:07:37,290 --> 00:07:38,624 amiben ott úszott 119 00:07:40,001 --> 00:07:43,921 egy holttest, aminek csak a feje látszott ki a vízből. 120 00:07:46,340 --> 00:07:47,967 Amikor megláttam a tetthelyet, 121 00:07:48,050 --> 00:07:54,056 önkéntelenül valami megmagyarázhatatlan, disszonáns érzés kerített a hatalmába. 122 00:07:54,765 --> 00:07:58,478 A tó egy gyönyörű park kellős közepén található, 123 00:07:58,561 --> 00:08:03,191 de ami akkor a tetthelyen fogadott, 124 00:08:05,109 --> 00:08:08,946 az egyike volt a legbrutálisabb dolgoknak, amit valaha láttam. 125 00:08:10,531 --> 00:08:13,242 HÁROM ÉS FÉL ÓRÁVAL A HOLTTEST MEGTALÁLÁSA UTÁN 126 00:08:13,326 --> 00:08:18,414 Kimentem a holttesthez a halál bekövetkeztének helyszínére, 127 00:08:18,498 --> 00:08:20,416 hogy ott vizsgáljam meg. 128 00:08:21,167 --> 00:08:24,212 A bűnügyek általában csak egy helyszínt érintenek. 129 00:08:24,295 --> 00:08:27,715 Ebben az esetben viszont ott volt a parkba vezető ösvény 130 00:08:27,798 --> 00:08:29,509 tele vércseppekkel, 131 00:08:30,009 --> 00:08:33,804 a filagória melletti terület a vértócsával, 132 00:08:34,514 --> 00:08:36,015 és a tó a holttesttel. 133 00:08:37,141 --> 00:08:40,269 És ahogy a vízre néztem, a tó szélén, 134 00:08:40,353 --> 00:08:43,523 a nádszálak közt ott lebegett 135 00:08:44,815 --> 00:08:48,736 egy sápadt férfi, 136 00:08:49,612 --> 00:08:51,364 vagyis az, ami maradt belőle. 137 00:08:52,532 --> 00:08:55,034 Amikor egy kicsit közelebb léptem, 138 00:08:56,118 --> 00:08:59,956 láttam, hogy felhasították a hasát, 139 00:09:00,039 --> 00:09:02,708 és a belei ott úsztak a vízben. 140 00:09:03,584 --> 00:09:08,422 New York-i rendőrként több száz holttestet láttam már, 141 00:09:09,090 --> 00:09:12,593 de az volt az egyetlen, amelynek vízben úsztak a belei. 142 00:09:13,094 --> 00:09:14,428 Beégett az emlékezetembe. 143 00:09:15,471 --> 00:09:17,682 A csuklóját mélyen bevágták. 144 00:09:17,765 --> 00:09:21,519 A jobb kézfeje szinte csak lifegett a karja végén. 145 00:09:22,103 --> 00:09:26,524 Tele volt vágott és szúrt sebekkel. 146 00:09:27,316 --> 00:09:28,693 „Túlzásba vitt gyilkosság.” 147 00:09:29,318 --> 00:09:33,698 Ilyenről szenvedély, düh és harag esetén beszélünk. 148 00:09:35,283 --> 00:09:39,245 Minden gyilkosság szörnyű, és minden egyes tetthely látványa 149 00:09:39,328 --> 00:09:44,417 felkavaró, megrázó és nehezen feldolgozható, 150 00:09:44,959 --> 00:09:46,711 de mégis vannak fokozatai. 151 00:09:46,794 --> 00:09:49,922 Általában a késsel elkövetett gyilkosságok 152 00:09:50,006 --> 00:09:53,843 a legbrutálisabbak. 153 00:09:54,427 --> 00:09:59,098 A karrierem során az volt a második gyilkossági helyszín, amivel dolgom volt. 154 00:09:59,181 --> 00:10:04,020 Ilyesmivel ilyen hamar szembekerülni… 155 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 Akkor egyértelműen átestem a tűzkeresztségen. 156 00:10:15,364 --> 00:10:19,577 Segédnyomozó voltam az észak-manhattani gyilkosságiaknál. 157 00:10:19,660 --> 00:10:22,204 Közel négy éve ott dolgoztam. 158 00:10:23,331 --> 00:10:27,710 1997. május 23-án, pénteken nem voltam beosztva nappali szolgálatba, 159 00:10:27,793 --> 00:10:32,506 de korán bementem, mert a bíróságon volt jelenésem. 160 00:10:32,590 --> 00:10:35,343 Reggel nyolc körül értem be az irodába. 161 00:10:35,426 --> 00:10:39,805 A hadnagy rám nézett, és azt mondta: „Gyilkosság történt a parkban. 162 00:10:39,889 --> 00:10:42,975 Szólj, hogy nem mész a bíróságra, mert velünk jössz!” 163 00:10:44,268 --> 00:10:48,814 Szóltak, hogy egy észak-manhattani gyilkossági nyomozó kapta az ügyet. 164 00:10:48,898 --> 00:10:51,233 ÉSZAK-MANHATTANI GYILKOSSÁGI CSOPORT 165 00:10:51,317 --> 00:10:54,236 Aztán megérkezett Rob Mooney, 166 00:10:54,320 --> 00:10:56,906 és amint beszélni kezdett, 167 00:10:57,698 --> 00:10:59,241 tudtam, hogy ki a főnök. 168 00:11:01,077 --> 00:11:04,413 196 centi magas, 169 00:11:04,497 --> 00:11:06,916 és nagyon nagy feje van. 170 00:11:07,500 --> 00:11:11,128 A haja, mint egy 70-es évekbeli rocksztáré, 171 00:11:11,212 --> 00:11:13,756 és a bajusza is a 70-es éveket idézte. 172 00:11:14,548 --> 00:11:18,594 Mintha a The Allman Brothers Band egyik elveszett tagja lett volna. 173 00:11:19,470 --> 00:11:22,556 A zakóján mindig Grateful Dead kitűzőt viselt. 174 00:11:23,766 --> 00:11:26,018 Rajongott a Grateful Deadért. 175 00:11:29,105 --> 00:11:32,858 Életemben úgy háromszáz Grateful Dead-koncerten vehettem részt. 176 00:11:33,567 --> 00:11:38,739 Annak a közösségnek a sokszínűsége megtanított engem arra, 177 00:11:38,823 --> 00:11:41,826 hogy ne ítélkezzek mások felett. 178 00:11:42,368 --> 00:11:44,620 Nem ítélkezhetünk külsőségek alapján. 179 00:11:44,704 --> 00:11:47,456 És ez annál az esetnél be is igazolódott. 180 00:11:52,128 --> 00:11:54,004 02:30 MEGTALÁLJÁK A HOLTTESTET 181 00:11:54,880 --> 00:11:58,926 08:00 MOONEY NYOMOZÓ A HELYSZÍNRE ÉRKEZIK 182 00:12:00,594 --> 00:12:02,012 NEW YORK-I RENDŐRSÉG 183 00:12:03,305 --> 00:12:05,182 Az áldozatnak nem volt tárcája, 184 00:12:05,766 --> 00:12:09,019 de találtunk ott pár iratot, 185 00:12:09,562 --> 00:12:12,314 és volt egy nevünk: Michael McMorrow. 186 00:12:13,566 --> 00:12:17,820 Megtudtuk, hogy Michael 44 éves volt. 187 00:12:17,903 --> 00:12:21,157 Manhattanben élt az anyjával, 188 00:12:21,240 --> 00:12:25,077 és egy ingatlanokkal foglalkozó cégnél dolgozott. 189 00:12:25,161 --> 00:12:28,956 Rejtély övezi a Central Parkban elkövetett szörnyű gyilkosságot. 190 00:12:29,039 --> 00:12:32,752 McMorrow-t több mint ötvenszer megszúrták, és elvágták a torkát. 191 00:12:32,835 --> 00:12:37,214 Hallani lehetett a médiasereg érkezését, 192 00:12:37,298 --> 00:12:38,799 mert New Yorkban minden, 193 00:12:38,883 --> 00:12:41,677 ami a Central Parkban történik, kardinális. 194 00:12:47,349 --> 00:12:51,896 Láttam, hogy az áldozat 182 centinél is magasabb. 195 00:12:51,979 --> 00:12:54,523 Kilencven kilónál nehezebbnek tűnt. 196 00:12:54,607 --> 00:12:59,528 Szóval ahhoz, hogy valaki így megcsonkítson egy ekkora embert… 197 00:13:00,404 --> 00:13:02,072 Hogy így széttrancsírozza… 198 00:13:02,948 --> 00:13:05,826 Valami nem volt kerek. Nem értettem az egészet. 199 00:13:06,660 --> 00:13:08,662 Az áldozat testének állapotából 200 00:13:08,746 --> 00:13:12,041 és a sérülések mértékéből egyértelműen látni lehetett, 201 00:13:12,625 --> 00:13:15,628 hogy nem véletlenszerű tettlegesség történt. 202 00:13:16,212 --> 00:13:19,965 Nem egy félresikerült rablás volt. 203 00:13:20,049 --> 00:13:25,012 Így hát ez a rejtély lett a történések mozgatórugója. 204 00:13:28,808 --> 00:13:31,268 08:00 MOONEY NYOMOZÓ A HELYSZÍNRE ÉRKEZIK 205 00:13:31,936 --> 00:13:35,940 02:00 FURMAN RENDŐR VISSZATÉR A MAJESTICHEZ 206 00:13:36,023 --> 00:13:37,858 Bent voltam a lakásban. 207 00:13:37,942 --> 00:13:40,236 Hajnali két óra volt. 208 00:13:40,319 --> 00:13:43,948 Daphne Chris távozása után hívott fel minket. 209 00:13:44,031 --> 00:13:46,283 Azt mondta, félt Christől. 210 00:13:46,367 --> 00:13:48,953 Előtte nem akart mondani semmit. 211 00:13:49,620 --> 00:13:52,498 Daphne elmondta, hogy a parkban voltak Chrisszel. 212 00:13:52,581 --> 00:13:54,667 Lófráltak, sétálgattak, 213 00:13:54,750 --> 00:13:58,337 de aztán Chris bekattant, és megölt egy férfit. 214 00:13:58,838 --> 00:14:02,883 Miközben Daphne ezt elmondta, Mr. Abdela kisétált, mintha… 215 00:14:02,967 --> 00:14:05,928 Ránéztem, ő meg kisétált. Gondoltam: „Ő itt a maga lánya. 216 00:14:06,011 --> 00:14:09,139 Nem mond semmit? Nem akar rászólni, leállítani őt?” 217 00:14:09,223 --> 00:14:11,642 De gondoltam, ez nála biztos megszokott. 218 00:14:12,476 --> 00:14:15,187 Azt hittem, a lány csak kamuzik. 219 00:14:15,271 --> 00:14:17,523 15 éves. Fiatal. 220 00:14:18,023 --> 00:14:21,485 Talán rossz fát tett a tűzre, és most gondot akar okozni az apjának. 221 00:14:21,569 --> 00:14:22,903 HOLTTEST A TÓBAN FÉLTEM 222 00:14:22,987 --> 00:14:25,990 Nem is kérdeztem semmit Magától mondott el mindent. 223 00:14:27,616 --> 00:14:30,286 Azt mondta, próbálta újraéleszteni. 224 00:14:30,369 --> 00:14:33,455 Segíteni próbált, nem akart részt venni a dologban. 225 00:14:33,539 --> 00:14:36,250 „Chris ezt csinálta, Chris azt csinálta…” 226 00:14:36,333 --> 00:14:38,335 De ő ártatlan, nem csinált semmit. 227 00:14:39,336 --> 00:14:43,632 De amikor Chris próbált megszabadulni a holttesttől, 228 00:14:44,216 --> 00:14:47,845 javasolta neki, hogy belezze ki, és úgy süllyessze el, 229 00:14:47,928 --> 00:14:49,471 próbálja eltüntetni. 230 00:14:50,264 --> 00:14:53,058 Döbbenetes lehet ilyesmit átélni, 231 00:14:53,642 --> 00:14:57,271 Daphne mégis normálisan viselkedett. Nagyon higgadt volt. 232 00:14:58,606 --> 00:15:02,776 Lee Furman járőröket kért a Central Park-i őrsről, 233 00:15:02,860 --> 00:15:08,782 és igazából ők voltak, akik rátaláltak a holttestre a tóban. 234 00:15:10,743 --> 00:15:14,288 Ettől megváltozott a lakásban zajló beszélgetés hangulata. 235 00:15:14,371 --> 00:15:15,831 02:30 MEGTALÁLJÁK A HOLTTESTET 236 00:15:15,915 --> 00:15:18,417 02:00 FURMAN RENDŐR VISSZATÉR A MAJESTICHEZ 237 00:15:19,335 --> 00:15:20,336 08:00 MOONEY NYOMOZÓ 238 00:15:20,419 --> 00:15:22,880 09:00 TETTHELY 239 00:15:27,551 --> 00:15:31,722 Miután Lee Furman a segélyhívásra kiért Daphne lakására, 240 00:15:31,805 --> 00:15:35,935 nyilvánvalóvá vált, hogy Christopher közvetlenül érintett az ügyben. 241 00:15:37,519 --> 00:15:41,106 Később aznap reggel a nyomozók az információk alapján 242 00:15:41,190 --> 00:15:43,692 elmentek Christopher Vasquez lakására… 243 00:15:43,776 --> 00:15:45,194 DAPHNE OTTHONA -TETTHELY 244 00:15:45,277 --> 00:15:48,614 …és letartóztatták Michael McMorrow meggyilkolásáért. 245 00:15:48,697 --> 00:15:50,199 KELET-HARLEM CHRIS OTTHONA 246 00:15:50,282 --> 00:15:52,368 Büntetőeljárás alá kellett vonni. 247 00:15:52,451 --> 00:15:55,496 A szolgálatban lévő hadnagy azt mondta nekem: 248 00:15:56,080 --> 00:15:59,249 „Igazítsd meg a nyakkendődet! A kocsihoz kell kísérned.” 249 00:16:00,042 --> 00:16:02,461 Amikor megpillantottam Chris Vasquezt, 250 00:16:02,544 --> 00:16:07,675 kicsit ledöbbentem, mert úgy nézett ki, mint egy kisgyerek. 251 00:16:07,758 --> 00:16:10,886 Tudtam, hogy 15 éves, de 12-nek tűnt. 252 00:16:11,512 --> 00:16:15,975 És jól látható sérülések voltak az arcán és a kezén. 253 00:16:16,475 --> 00:16:21,605 Ez csak tovább fokozta az aggodalmamat 254 00:16:21,689 --> 00:16:24,066 a történteket illetően, 255 00:16:24,149 --> 00:16:27,236 mert nem tűnt valószínűnek, 256 00:16:27,319 --> 00:16:30,864 hogy egyedül ő a felelős 257 00:16:30,948 --> 00:16:33,409 a helyszínen történt vérengzésért. 258 00:16:33,909 --> 00:16:38,038 Nem igazán tudtuk, hogy Daphnevel mi is a helyzet. 259 00:16:38,122 --> 00:16:44,086 Ő szemtanúnak állította be magát, 260 00:16:44,169 --> 00:16:49,633 de a kegyetlen bűntények szemtanúi a legtöbb esetben 261 00:16:49,717 --> 00:16:53,971 nem mondják el önként, hogy ők javasolták az áldozat kibelezését, 262 00:16:54,054 --> 00:16:56,265 hogy az könnyebben elsüllyedjen. 263 00:16:56,348 --> 00:16:59,768 Ezért Daphne Abdelát 264 00:16:59,852 --> 00:17:02,521 május 23-án 12:30-kor letartóztatták. 265 00:17:03,814 --> 00:17:07,151 Bementünk hozzá, hogy felvegyük a vallomását. 266 00:17:07,234 --> 00:17:08,610 Beszélni akartunk vele, 267 00:17:08,694 --> 00:17:11,822 de az apja a lánya nevében 268 00:17:12,740 --> 00:17:15,200 megtagadta a vallomástételt. 269 00:17:16,660 --> 00:17:20,748 Amikor először láttam Daphne Abdelát, még gyerek volt. 270 00:17:20,831 --> 00:17:21,915 Egy kislány. 271 00:17:22,958 --> 00:17:28,255 Nehezen tudtam elképzelni, hogy bármi köze lehet a bűncselekményhez. 272 00:17:33,886 --> 00:17:36,305 Értesültünk róla, hogy mindketten ügyvédet kértek, 273 00:17:36,388 --> 00:17:40,017 ezért nem volt lehetőség kihallgatni őket. 274 00:17:40,100 --> 00:17:41,435 Kár, hogy így alakult, 275 00:17:41,518 --> 00:17:45,689 mert ha erre nincs lehetőség, az mindig probléma. 276 00:17:46,356 --> 00:17:49,193 Ott volt két 15 éves gyerek és Michael, 277 00:17:49,276 --> 00:17:51,862 aki 30 évvel idősebb volt náluk. 278 00:17:52,613 --> 00:17:55,824 Mégis mi a fene közük volt egymáshoz? 279 00:17:55,908 --> 00:17:58,535 Hogy lett ebből gyilkosság? 280 00:18:02,081 --> 00:18:05,292 A nyomozók utánanéztek Daphne családjának, 281 00:18:05,375 --> 00:18:09,421 és kiderítették, hogy a lány apja jómódú üzletember, 282 00:18:09,505 --> 00:18:11,507 az anyja pedig egy francia modell. 283 00:18:12,007 --> 00:18:14,051 Őt kisbabaként fogadták örökbe, 284 00:18:14,134 --> 00:18:17,262 és hihetetlenül kiváltságos életet élt. 285 00:18:17,346 --> 00:18:19,431 Megvolt mindene. 286 00:18:21,100 --> 00:18:25,145 A 80-as évek végén sok anya lehozta a gyermekét a parkba, 287 00:18:25,229 --> 00:18:27,481 mind ott játszottunk a Strawberry Fieldsen. 288 00:18:27,981 --> 00:18:29,108 Aztán eltelt 13 év… 289 00:18:29,191 --> 00:18:30,109 ÍRÓ 290 00:18:30,192 --> 00:18:34,822 …és egy nap azt halljuk, hogy valakit letartóztattak gyilkosságért. 291 00:18:34,905 --> 00:18:37,491 Egy Daphne nevű lányt. 292 00:18:38,575 --> 00:18:40,369 Mikor többet megtudtunk róla, 293 00:18:40,452 --> 00:18:44,206 a barátaink rádöbbentek, hogy az a Daphne nevű kislány az, 294 00:18:44,289 --> 00:18:48,502 aki szinte minden délután együtt játszott a gyerekeinkkel. 295 00:18:49,378 --> 00:18:53,006 Amikor hallottam a gyilkosságról, a megszállottja lettem. 296 00:18:53,090 --> 00:18:54,967 Nem tudtam kiverni a fejemből, 297 00:18:55,050 --> 00:18:58,095 és javasoltam, hogy készüljön róla könyv. 298 00:18:58,971 --> 00:19:02,808 A könyv írása közben mindenkivel beszélni akartam, 299 00:19:02,891 --> 00:19:05,185 aki ismerte Daphnet és Christophert. 300 00:19:05,936 --> 00:19:09,273 Daphne a Columbia nevű magániskolában kezdte a tanulmányait. 301 00:19:09,356 --> 00:19:11,775 Eleinte egész jól beilleszkedett, 302 00:19:12,359 --> 00:19:16,613 de ahogy teltek az évek, egyre erőszakosabb lett, 303 00:19:16,697 --> 00:19:20,993 míg végül nyolcadikban felszólították, hogy hagyja el az iskolát. 304 00:19:21,535 --> 00:19:24,538 Ilyen nem sűrűn történik egy városi magániskolában. 305 00:19:24,621 --> 00:19:28,292 Daphne gyakran tanúsított önpusztító magatartást. 306 00:19:28,375 --> 00:19:31,086 Ivott és drogozott is. 307 00:19:31,170 --> 00:19:35,048 A családja korábban egy nagyon drága elvonóra is elküldte. 308 00:19:35,132 --> 00:19:37,384 Talán kétszer is. A történtek előtt. 309 00:19:37,467 --> 00:19:40,137 Daphne a Loyolában tanult, 310 00:19:40,220 --> 00:19:43,223 miután a Columbiából eltanácsolták. 311 00:19:43,307 --> 00:19:46,560 Kemény volt, pimasz és arrogáns. 312 00:19:46,643 --> 00:19:48,937 Egyre durvábban viselkedett. 313 00:19:49,021 --> 00:19:54,943 Nem volt hajlandó betartani a szabályokat, a kijárási tilalmat, a különböző normákat. 314 00:19:57,654 --> 00:20:01,325 A gyilkosság másik gyanúsítottja a 15 éves Christopher Vasquez. 315 00:20:01,408 --> 00:20:04,453 Úgy hírlik, korábban ministránsfiú és cserkész volt, 316 00:20:04,536 --> 00:20:07,456 aki egy lift nélküli házban nőtt fel a Spanyol Harlemben. 317 00:20:07,539 --> 00:20:10,876 Megtudtam, hogy Chris Vasquez jó családból származott. 318 00:20:11,501 --> 00:20:13,128 Ministránsfiú volt. 319 00:20:13,212 --> 00:20:16,173 A templom mellett lakott a 97. utcában. 320 00:20:16,256 --> 00:20:19,343 Jó fiú volt. Rendkívül segítőkész, nagyon engedelmes. 321 00:20:20,135 --> 00:20:23,847 Kelet-Harlemben lakott, nem egy flancos helyen. 322 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 Kedves fiú, jól öltözött. 323 00:20:25,599 --> 00:20:26,767 SZOMSZÉD 324 00:20:26,850 --> 00:20:31,313 Nem csavargott, nem volt bajkeverő. Mindenkit lesújtott a hír. Hihetetlen! 325 00:20:32,022 --> 00:20:34,316 Christopher szülei külön éltek. 326 00:20:35,442 --> 00:20:37,611 Az édesanyja nevelte. 327 00:20:38,237 --> 00:20:41,490 Magániskolába járatta, ami sokba került. 328 00:20:41,573 --> 00:20:46,119 A szülei keményen dolgoztak azért, hogy neki jó élete legyen. 329 00:20:46,787 --> 00:20:50,582 Jó gyerek volt, de rendkívül introvertált. 330 00:20:50,666 --> 00:20:54,962 A suliban gyakran cukkolták a testi adottságai 331 00:20:55,045 --> 00:20:57,381 és az introvertáltsága miatt. 332 00:20:57,464 --> 00:20:59,675 Christ cukkolták a többiek. 333 00:20:59,758 --> 00:21:03,679 Nyamvadéknak csúfolták, ami a lúzer és a nyápic szinonimája. 334 00:21:03,762 --> 00:21:05,973 - Nem tudom, miért tette. - Mert nyamvadék. 335 00:21:06,056 --> 00:21:07,307 Egy igazi nyamvadék. 336 00:21:08,267 --> 00:21:11,478 Christopher és Daphne is kiválóan görkorcsolyázott. 337 00:21:11,561 --> 00:21:15,357 Délutánonként kijártak a parkba, ott találkoztak. 338 00:21:15,440 --> 00:21:18,652 Sem Daphnenek, sem Christophernek nem volt sok barátja. 339 00:21:18,735 --> 00:21:21,238 Daphnenek azért, mert ellenséges volt, 340 00:21:21,321 --> 00:21:24,283 Christophernek pedig azért, mert visszahúzódó volt. 341 00:21:24,908 --> 00:21:29,705 Amikor megismerkedtek, barátok lettek, majd elkezdtek együtt lógni. 342 00:21:29,788 --> 00:21:33,709 Két-három hónapja lógtak együtt a gyilkosságot megelőzően. 343 00:21:34,501 --> 00:21:38,505 Két 15 éves, magániskolában tanuló diák. 344 00:21:39,006 --> 00:21:42,801 Emiatt óriási médiacirkusz lett belőle. 345 00:21:42,884 --> 00:21:46,221 Megdöbbentő bűntény! Két tinédzsert tartóztattak le… 346 00:21:46,305 --> 00:21:49,224 …leszúrtak egy ingatlanügynököt, és a holttestét a tóba… 347 00:21:49,308 --> 00:21:51,435 Egyikük egy milliomos lánya. 348 00:21:53,645 --> 00:21:56,773 Amikor megtudtam, mi történt a nagybátyámmal… 349 00:21:56,857 --> 00:21:57,941 MICHAEL UNOKAÖCCSE 350 00:21:58,025 --> 00:21:58,859 …sokkot kaptam. 351 00:22:00,068 --> 00:22:03,113 Főként, hogy én és a húgom 352 00:22:03,196 --> 00:22:07,034 jó sok időt töltöttünk a nagybátyánkkal a Central Parkban. 353 00:22:07,117 --> 00:22:11,538 Különleges hely volt számunkra. És tudtuk, hogy az ő számára is az volt. 354 00:22:11,621 --> 00:22:15,959 Ezért az, hogy olyan tragikus halált halt, 355 00:22:16,752 --> 00:22:20,756 ráadásul pont azon a különleges helyen, lesújtó volt. 356 00:22:22,132 --> 00:22:24,968 Szörnyű volt látni, hogy anyámat… 357 00:22:25,052 --> 00:22:26,011 MICHAEL TESTVÉRE 358 00:22:26,511 --> 00:22:28,347 Felemésztette a gyász. 359 00:22:28,430 --> 00:22:30,432 És mivel ők együtt laktak, 360 00:22:30,515 --> 00:22:33,852 Michael elvesztése őt még inkább lesújthatta, 361 00:22:33,935 --> 00:22:38,398 mert szerintem úgy érezte, neki kellett volna megvédenie. 362 00:22:40,817 --> 00:22:44,863 Manhattan nyugati részén nőttünk fel, egy háztömbnyire a Central Parktól. 363 00:22:45,614 --> 00:22:47,324 Michaelt sokan kedvelték. 364 00:22:47,407 --> 00:22:50,118 Barátságos volt, rengeteg barátja volt. 365 00:22:51,870 --> 00:22:55,332 Én nem Michaelnek hívtam őt, de még csak nem is Mike-nak. 366 00:22:55,415 --> 00:22:59,169 Írnek szólítottam. Ez volt a beceneve a környéken. 367 00:22:59,753 --> 00:23:01,088 Szeretett kacagni. 368 00:23:01,171 --> 00:23:04,257 Ír mindig ilyen volt. 369 00:23:04,341 --> 00:23:07,844 Szinte mindig nevetett, poénkodott. 370 00:23:07,928 --> 00:23:09,554 Csak egy férfi volt. 371 00:23:10,722 --> 00:23:11,807 Csak egy férfi. 372 00:23:12,307 --> 00:23:18,021 Miért akarná bárki is így szétroncsolni? 373 00:23:19,231 --> 00:23:20,482 Rejtély. 374 00:23:23,110 --> 00:23:25,862 A két tinédzser, akit egy ingatlanügynök 375 00:23:25,946 --> 00:23:28,740 brutális megkéselésével vádolnak, ártatlannak vallja magát. 376 00:23:28,824 --> 00:23:30,200 Christopher Vasquezt 377 00:23:30,283 --> 00:23:33,662 és 15 éves barátnőjét ma bíróság elé állítják. 378 00:23:35,163 --> 00:23:40,502 1997. MÁJUS 24. A LETARTÓZTATÁS MÁSNAPJA 379 00:23:40,585 --> 00:23:44,840 A sztori nem a letartóztatással ér véget. Az még csak a kezdet. 380 00:23:44,923 --> 00:23:47,050 Elég zavaros volt a helyzet. 381 00:23:47,134 --> 00:23:50,637 Úgy éreztük, még mindig nem tudjuk pontosan, mi történt. 382 00:23:51,221 --> 00:23:54,891 A vád: emberölés. 383 00:23:56,059 --> 00:23:57,060 Minősített eset. 384 00:23:57,561 --> 00:23:59,896 A vádlott és Chris, 385 00:23:59,980 --> 00:24:01,815 azaz a másik vádlott, 386 00:24:01,898 --> 00:24:05,485 megpróbálta azonosíthatatlanná tenni az áldozatot. 387 00:24:06,069 --> 00:24:09,614 A 15 éves Daphne Abdela és barátja, Christopher Vasquez, 388 00:24:09,698 --> 00:24:12,242 a tegnapi napon ártatlannak vallotta magát. 389 00:24:12,325 --> 00:24:13,910 BÜNTETŐBÍRÓSÁG 390 00:24:13,994 --> 00:24:17,539 New York állam törvényei szerint a vád ismertetését követően… 391 00:24:17,622 --> 00:24:21,042 VÁDISMERTETÉS - A VÁDAK FELSOROLÁSA A VÁDLOTT JELENLÉTÉBEN. 392 00:24:21,126 --> 00:24:23,962 …144 óránk van vádat emelni. 393 00:24:24,045 --> 00:24:26,965 Ha erre a törvényes határidőn belül nem kerül sor… 394 00:24:27,048 --> 00:24:29,634 VÁDEMELÉS - A VÁDAK ESKÜDTSZÉK ELÉ TERJESZTÉSE. 395 00:24:29,718 --> 00:24:32,137 …a vádlottakat szabadlábra kell helyezni. 396 00:24:32,721 --> 00:24:37,017 Ezért gyorsan fel kellett mérnünk, hogy van-e elég bizonyítékunk 397 00:24:37,100 --> 00:24:42,522 amivel megalapozottan alátámaszthatjuk a vádemelést. 398 00:24:43,732 --> 00:24:45,192 Ketyegett az óránk. 399 00:24:47,986 --> 00:24:51,239 HAT NAPPAL A VÁDEMELÉSI HATÁRIDŐ LEJÁRTA ELŐTT 400 00:24:51,323 --> 00:24:55,035 Az eset kiterjedt nyomozássá nőtte ki magát, 401 00:24:55,577 --> 00:24:58,288 amihez több helyen is helyszínelőkre volt szükség, 402 00:24:58,371 --> 00:25:01,833 hogy mindenütt bizonyítékokat gyűjtsenek. 403 00:25:01,917 --> 00:25:07,339 És ott volt a nyomozóegység is, akik rokonokat, tanúkat hallgattak ki. 404 00:25:07,422 --> 00:25:11,384 Várták a bizonyítékokat, mert csakis arra lehet építeni. 405 00:25:12,802 --> 00:25:16,348 A Lee Furman által a Daphne lakásán tapasztaltak alapján 406 00:25:16,848 --> 00:25:19,059 be kellett gyűjteni a bizonyítékokat. 407 00:25:19,643 --> 00:25:22,646 Vért a ruhájáról, a görkorcsolyájáról, 408 00:25:22,729 --> 00:25:25,273 és az órájáról, amit viselt. 409 00:25:25,899 --> 00:25:29,194 A New York-i rendőrség igazi bizonyítékokat gyűjt. 410 00:25:29,694 --> 00:25:33,031 Nemcsak egy fotót készít a véres fürdőkádról, 411 00:25:33,114 --> 00:25:34,908 hanem viszi az egész kádat, 412 00:25:36,535 --> 00:25:39,746 mert ott van benne az elkövetők vére, 413 00:25:39,829 --> 00:25:41,498 sőt, talán az áldozaté is. 414 00:25:41,581 --> 00:25:43,542 Átkutattuk Daphne hálószobáját. 415 00:25:43,625 --> 00:25:44,459 Az egyik fiókban 416 00:25:44,543 --> 00:25:47,963 megtaláltam Michael McMorrow tárcáját, igazolványát és pénzét. 417 00:25:48,505 --> 00:25:52,259 Egy újabb bizonyíték, hogy ő is a helyszínen volt Michaellel 418 00:25:52,342 --> 00:25:53,802 és Chrisszel. 419 00:25:55,095 --> 00:25:58,265 De bármennyire is borzalmas volt az a tetthely, 420 00:25:58,348 --> 00:26:02,310 pusztán a helyszínen tartózkodni a bűntény idején nem bűncselekmény. 421 00:26:03,311 --> 00:26:06,481 Erkölcsileg, etikailag talán nincs rá mentség, 422 00:26:06,565 --> 00:26:07,691 de nem bűncselekmény. 423 00:26:07,774 --> 00:26:10,986 Minden kétséget kizáróan bizonyítani kell a bűncselekményt. 424 00:26:11,069 --> 00:26:13,154 Annak minden egyes részletét. 425 00:26:14,114 --> 00:26:17,409 Michael McMorrow családjától megtudtuk, 426 00:26:17,909 --> 00:26:21,246 hogy mik voltak a szokásai, 427 00:26:21,329 --> 00:26:24,374 és hogy kikkel szokott időt tölteni a parkban. 428 00:26:24,457 --> 00:26:27,377 Michaelnek volt egy haveri társasága a parkban. 429 00:26:27,460 --> 00:26:32,048 Munka után odament hozzájuk hat sörrel, vagy valami ilyesmi. 430 00:26:32,674 --> 00:26:35,093 Ők voltak az ivócimborái. 431 00:26:36,094 --> 00:26:37,929 Alkoholproblémával küzdött. 432 00:26:38,638 --> 00:26:43,018 Csak egy átlagos fickó volt, átlagos problémákkal. 433 00:26:43,101 --> 00:26:44,978 Ír próbált megváltozni. 434 00:26:45,729 --> 00:26:47,564 Rehabilitációs csoportba járt. 435 00:26:48,148 --> 00:26:53,528 A Central Park nyugati oldala melletti YMCA-be. 436 00:26:54,195 --> 00:26:56,156 Ott találkozott Daphnevel. 437 00:27:00,744 --> 00:27:03,622 A nyomozás rendben zajlott. 438 00:27:03,705 --> 00:27:05,749 Olyanok kihallgatásával, 439 00:27:05,832 --> 00:27:09,294 akik a parkban jártak a gyilkosságot megelőző időszakban. 440 00:27:10,170 --> 00:27:13,465 Michael McMorrow meggyilkolásának napján 441 00:27:13,548 --> 00:27:18,011 Daphne és Chris megbeszélték, hogy mostantól járnak egymással. 442 00:27:19,554 --> 00:27:24,476 Görkorcsolyázni mentek, és Daphne keresni kezdte a bajt. 443 00:27:25,393 --> 00:27:27,937 Idősebb férfiakkal kekeckedett a parkban. 444 00:27:28,021 --> 00:27:29,814 Őrültségeket művelt. 445 00:27:29,898 --> 00:27:33,526 Valakinek állítólag azt mondta: „Ma este megölök valakit.” 446 00:27:35,403 --> 00:27:40,033 A gyilkosság előtt Daphne és Chris italozott, 447 00:27:40,116 --> 00:27:43,620 majd a Strawberry Fieldsnél összeakadtak egy társasággal, 448 00:27:43,703 --> 00:27:45,497 melynek Michael McMorrow is tagja volt. 449 00:27:47,582 --> 00:27:51,294 Chris csak engedelmesen követte a lányt. 450 00:27:51,378 --> 00:27:56,800 Daphne volt a „dörzsöltebb” a két azonos korú gyermek közül. 451 00:27:57,467 --> 00:28:00,095 A dzsinn, aki kiszabadult a palackból. 452 00:28:00,178 --> 00:28:03,848 Christopher rátalált a palackra, és mikor kinyitotta azt, 453 00:28:03,932 --> 00:28:07,602 a lány előjött belőle, és átvette a fiú felett az irányítást. 454 00:28:12,148 --> 00:28:15,068 A Chris Vasqueznél tartott házkutatás során 455 00:28:15,151 --> 00:28:19,364 vért találtak a ruháján, és találtak a lakásban egy kést is. 456 00:28:20,573 --> 00:28:23,076 Akkor még nem tudtuk, hogy ez az a kés-e. 457 00:28:23,868 --> 00:28:26,579 DNS-tesztet kellett végeznünk rajta. 458 00:28:27,664 --> 00:28:29,207 HAT NAP A HATÁRIDŐIG 459 00:28:29,290 --> 00:28:32,210 NÉGY NAP A HATÁRIDŐIG 460 00:28:32,293 --> 00:28:34,629 ORVOSSZAKÉRTŐI HIVATAL 461 00:28:35,964 --> 00:28:39,259 Mr. McMorrow-t felboncolták. 462 00:28:40,677 --> 00:28:45,140 A véralkoholszintje akkor 0,31 ezrelék volt, 463 00:28:45,223 --> 00:28:48,476 ami több mint háromszorosa a vezetéskor megengedett határértéknek. 464 00:28:49,936 --> 00:28:53,815 Hogy ettől bódult állapotba kerülhetett-e? Valószínűleg igen. 465 00:28:53,898 --> 00:28:57,485 De a Strawberry Fieldstől képes volt a saját lábán elsétálni… 466 00:28:57,569 --> 00:29:00,655 ÖSVÉNY - VÉRCSEPPEK - FILAGÓRIA - VÉRTÓCSA - HOLTTEST 467 00:29:00,739 --> 00:29:02,031 …egészen a tóig. 468 00:29:02,782 --> 00:29:05,785 Próbáltuk kideríteni, hogy mi történhetett. 469 00:29:06,369 --> 00:29:08,872 Zúzódások voltak hátul a lábszárán. 470 00:29:08,955 --> 00:29:10,832 Egy bizonyos mintázatban. 471 00:29:11,624 --> 00:29:13,501 Az arc elcsúfítása arra utalt, 472 00:29:14,544 --> 00:29:19,674 hogy ez egy nagyon személyes, dühből elkövetett támadás volt. 473 00:29:19,758 --> 00:29:21,009 BONCOLÁSI JEGYZŐKÖNYV 474 00:29:21,092 --> 00:29:27,223 A mellkas egyik oldalán nyolc-kilenc vagy tíz szúrt seb volt. 475 00:29:27,807 --> 00:29:31,686 Közel egymáshoz, vagyis az áldozat közben nem mozgott. 476 00:29:32,604 --> 00:29:38,693 Ott állt egy férfi, akinek összevissza vagdosták az arcát 477 00:29:38,777 --> 00:29:42,280 és a kezét is, miközben az életéért küzdött. 478 00:29:42,363 --> 00:29:44,949 Azután a földre került, 479 00:29:45,033 --> 00:29:50,580 a támadó pedig fölé állt, és brutálisan összevagdosta. 480 00:29:50,663 --> 00:29:54,542 Összeszurkálta. Újra és újra belevágta a kést. 481 00:29:58,004 --> 00:30:00,840 A nagy kérdés, ami a fejemben megfogalmazódott, 482 00:30:00,924 --> 00:30:05,261 hogy pontosan mi történhetett ott, hiszen Michael elég termetes volt. 483 00:30:05,345 --> 00:30:09,349 Hogyan kerülhetett a földre, és ha bódult állapotban is volt, 484 00:30:09,849 --> 00:30:15,522 a vékonyka Chris Vasquez hogy volt képes akkora kárt okozni benne? 485 00:30:15,605 --> 00:30:18,399 A válasz pedig az, hogy nem egyedül tette. 486 00:30:19,734 --> 00:30:21,653 Legalábbis ezt feltételeztük. 487 00:30:30,203 --> 00:30:34,249 Amikor végül megtudtam, mit tettek a holttesttel, dühös lettem. 488 00:30:34,332 --> 00:30:37,752 Nem érdekelt, hogy 15 évesek. Igazságtételt akartam. 489 00:30:39,587 --> 00:30:41,840 A húgom 15 éves volt, 490 00:30:41,923 --> 00:30:43,633 én pedig tizenhét. 491 00:30:43,716 --> 00:30:49,013 Képtelenek voltunk felfogni, hogy egy kortársunk hogy lehet képes erre. 492 00:30:50,974 --> 00:30:54,352 Daphne Abdela legalább szerdáig rács mögött marad. 493 00:30:54,435 --> 00:30:56,437 Akkorra tűznek ki új tárgyalási időpontot. 494 00:30:56,521 --> 00:30:59,774 Addigra az esküdtszéknek lépnie kell az ügyben, 495 00:30:59,858 --> 00:31:01,526 különben a lányt ki kell engedni. 496 00:31:01,609 --> 00:31:04,404 NÉGY NAP A HATÁRIDŐIG 497 00:31:04,487 --> 00:31:05,697 24 ÓRA A HATÁRIDŐIG 498 00:31:05,780 --> 00:31:08,032 Megérkezett a DNS-vizsgálat eredménye. 499 00:31:08,867 --> 00:31:12,245 Két ember vére volt Chris zsebkésének a pengéjén 500 00:31:12,328 --> 00:31:14,831 és annak markolatán. 501 00:31:14,914 --> 00:31:19,419 A saját vére és Michael McMorrow-é. 502 00:31:21,713 --> 00:31:26,009 Az a kés volt a gyilkos fegyver. Megvolt a kőkemény bizonyíték. 503 00:31:26,843 --> 00:31:28,845 Egyszerűen felfoghatatlan volt, 504 00:31:28,928 --> 00:31:32,640 hogy képesek voltak ilyen erőszakos cselekedet elkövetésére. 505 00:31:32,724 --> 00:31:35,894 Ugyanakkor tudtuk, hogy mégis megtették. 506 00:31:36,978 --> 00:31:38,980 Tudtuk, hogy ők követték el. 507 00:31:40,565 --> 00:31:42,066 Akkor úgy éreztük, 508 00:31:42,150 --> 00:31:46,154 hogy a rendelkezésünkre álló összes információ alapján 509 00:31:46,237 --> 00:31:51,367 megalapozott, hogy mindkettőjük ellen vádat emeljünk. 510 00:31:51,451 --> 00:31:55,038 Chris ellen a kulcsfontosságú bizonyíték a kés volt, 511 00:31:55,121 --> 00:31:57,206 Daphne ellen a saját vallomása. 512 00:31:58,124 --> 00:32:01,794 Egyértelműen aktív résztvevőként jellemezte magát, 513 00:32:01,878 --> 00:32:04,464 legalábbis a holttest eltüntetése kapcsán. 514 00:32:05,423 --> 00:32:10,094 Ezt bizonyítékként tálaltuk az esküdtszéknek, és meggyőzőnek találták. 515 00:32:10,178 --> 00:32:13,222 Szándékos emberöléssel vádolták meg mindkettőjüket. 516 00:32:13,306 --> 00:32:17,644 SZÁNDÉKOS EMBERÖLÉS - ELŐRE MEGFONTOLT SZÁNDÉK NÉLKÜL. 517 00:32:19,520 --> 00:32:21,940 A nyomozás első napjaiban derült ki… 518 00:32:22,023 --> 00:32:23,358 BÜNTETŐBÍRÓSÁG 519 00:32:23,441 --> 00:32:28,529 …hogy a két vádlott kit bízott meg a képviseletükkel. 520 00:32:29,447 --> 00:32:32,283 Christopher Vasquez egy Arnold Kriss nevű férfit… 521 00:32:32,367 --> 00:32:33,201 VÉDŐÜGYVÉD 522 00:32:33,284 --> 00:32:35,328 …egy volt ügyészhelyettest. 523 00:32:35,411 --> 00:32:37,705 Igen komoly ellenfél. 524 00:32:38,706 --> 00:32:41,834 Daphne és a családja Ben Brafmant fogadta fel, 525 00:32:42,335 --> 00:32:46,214 aki az egyik legkiválóbb védőügyvéd New Yorkban 526 00:32:46,297 --> 00:32:47,966 és talán az egész az országban. 527 00:32:48,049 --> 00:32:48,883 VÉDŐÜGYVÉD 528 00:32:48,967 --> 00:32:53,972 Maffiózóktól a Wall Street-i cápákig mindenkit képviselt. 529 00:32:54,055 --> 00:32:55,306 PUFFY SZTÁRÜGYVÉDEI 530 00:32:55,390 --> 00:32:57,600 Bennek sokrétű volt a munkássága, 531 00:32:57,684 --> 00:33:01,479 és általában sikerrel képviselte az ügyfeleit. 532 00:33:01,562 --> 00:33:05,608 Belém hasított a felismerés, 533 00:33:05,692 --> 00:33:09,570 mekkora a tét, és milyen nehéz dolgunk lesz. 534 00:33:10,196 --> 00:33:13,116 Egyes nyomozókat megrémiszthet egy olyan személy, 535 00:33:13,199 --> 00:33:15,660 mint Ben Brafman. 536 00:33:15,743 --> 00:33:18,538 Én azt gondoltam: „Jogi diplomád van, 537 00:33:19,038 --> 00:33:21,958 sokkal szebben öltözködsz, mint én, 538 00:33:22,041 --> 00:33:24,877 de reggel ugyanúgy húztál nadrágot, mint én, 539 00:33:24,961 --> 00:33:26,879 szóval készen állok. És te? 540 00:33:26,963 --> 00:33:28,423 Akkor vágjunk bele!” 541 00:33:28,506 --> 00:33:30,133 FIÚ ÉS KOLLÉGA PROBLÉMÁKKAL 542 00:33:30,216 --> 00:33:32,385 Több a kérdés, mint a válasz. 543 00:33:32,468 --> 00:33:36,305 Ki volt Mr. McMorrow? Miért ivott a parkban gyerekekkel? 544 00:33:36,389 --> 00:33:40,727 A média perverznek állította be Írt. 545 00:33:40,810 --> 00:33:44,063 Valótlan képet festettek Michaelről. 546 00:33:44,147 --> 00:33:47,233 Hogy miért szeretett éjszakáig a parkban italozni? 547 00:33:47,316 --> 00:33:50,445 Ez mind ez idáig tisztázatlan. 548 00:33:50,528 --> 00:33:53,114 Csak annyit tudni, hogy az életébe került. 549 00:33:53,197 --> 00:33:57,577 Ez a legkézenfekvőbb magyarázat, amikor egy 44 éves férfi 550 00:33:57,660 --> 00:34:01,956 két 15 éves gyerekkel iszik éjszaka a Central Parkban. 551 00:34:02,040 --> 00:34:05,585 Nem meglepő, hogy így jellemezték őt. 552 00:34:05,668 --> 00:34:08,671 McMorrow később a tónál találkozott a két tinivel, 553 00:34:08,755 --> 00:34:10,673 és megkörnyékezhette Abdelát, 554 00:34:10,757 --> 00:34:14,927 ami feldühíthette a fiúját, Vasquezt, aki dühében kést rántott. 555 00:34:15,720 --> 00:34:19,724 Ezek a spekulációk rosszul érintették a nagymamámat 556 00:34:19,807 --> 00:34:23,978 és több családtagomat is, hiszen valótlanságokat tartalmaztak. 557 00:34:24,604 --> 00:34:25,688 Szerettük volna, 558 00:34:25,772 --> 00:34:29,901 hogy tisztelettel, méltó módon emlékezzenek rá, 559 00:34:29,984 --> 00:34:31,569 mert megérdemelte. 560 00:34:31,652 --> 00:34:34,489 AZ ÁLDOZAT TEMETÉSE FÉLŐ, HOGY ROSSZ HÍRÉT KELTIK 561 00:34:34,572 --> 00:34:37,158 Egyetlen dolog sem utalt arra, 562 00:34:37,241 --> 00:34:39,285 hogy bárkinek is ártott volna. 563 00:34:39,368 --> 00:34:44,332 Valójában kedves ember volt, mindenkivel jól bánt. 564 00:34:44,415 --> 00:34:45,374 Mindig. 565 00:34:45,458 --> 00:34:47,835 És amikor az eset kapcsán 566 00:34:47,919 --> 00:34:50,838 azt mondták, csak rosszkor volt rossz helyen, 567 00:34:50,922 --> 00:34:52,882 az teljes mértékben igaz volt. 568 00:34:58,221 --> 00:35:03,309 A Chris ellen szóló vád jóval megalapozottabb volt. A kés miatt. 569 00:35:03,392 --> 00:35:06,395 Az volt az egyetlen igazi bizonyítékunk az ügyben. 570 00:35:06,479 --> 00:35:08,940 Tudtuk, hogy az a kés a gyilkos fegyver. 571 00:35:09,023 --> 00:35:11,984 Úgy éreztük, minden kétséget kizáróan be tudjuk bizonyítani, 572 00:35:12,610 --> 00:35:14,445 hogy Christopher volt a késelő. 573 00:35:15,905 --> 00:35:20,034 A Daphne ellen szóló bizonyítékok kapcsán bizonytalanabbak voltunk. 574 00:35:20,118 --> 00:35:23,371 Bár rengeteg közvetett bizonyítékunk volt arra, 575 00:35:23,454 --> 00:35:25,289 hogy a tetthelyen tartózkodott… 576 00:35:25,373 --> 00:35:27,041 VÉRES RUHÁK - ÓRA - GÖRKORCSOLYA 577 00:35:27,125 --> 00:35:29,460 …az esküdtszéknek ez nem volt elegendő. 578 00:35:29,544 --> 00:35:31,546 A RENDŐRSÉGNEK TETT VALLOMÁSOK 579 00:35:31,629 --> 00:35:35,258 Az ő esete bonyolultabb volt, mint Christopheré. 580 00:35:35,967 --> 00:35:39,262 És akkor nagy meglepetés ért minket. 581 00:35:40,596 --> 00:35:42,181 ÜGYÉSZ NEW YORK MEGYE 582 00:35:42,265 --> 00:35:47,436 Mr. Brafman Daphne ügyvédjeként felkereste az ügyészi hivatalt, 583 00:35:47,520 --> 00:35:49,647 és azt mondta: „Beszéltem az ügyfelemmel, 584 00:35:49,730 --> 00:35:53,609 és szeretne peren kívüli meghallgatást kérni.” 585 00:35:53,693 --> 00:35:57,446 Ben ezt arra alapozta, hogy mi tévedünk, 586 00:35:57,530 --> 00:36:00,992 és a lány valójában csak tanú, nem pedig vádlott. 587 00:36:01,075 --> 00:36:03,369 „Hadd mondjon el mindent a védelmében!” 588 00:36:03,452 --> 00:36:05,163 Ez egy olyan megállapodás, 589 00:36:05,246 --> 00:36:08,249 mely szerint a védőügyvéd behozhatja az ügyfelét, 590 00:36:08,332 --> 00:36:11,544 aki gyakorlatilag szabadon beszélhet. 591 00:36:11,627 --> 00:36:14,463 Bármit is mond, nem használható fel ellene, 592 00:36:14,547 --> 00:36:16,883 kivéve, ha tanúskodik a bíróságon, 593 00:36:16,966 --> 00:36:19,969 és ott mást mond, mint a meghallgatáson. 594 00:36:21,971 --> 00:36:24,223 Bevittük a lányt az ügyészségre. 595 00:36:25,850 --> 00:36:27,977 Daphne elmondta, hogy aznap éjjel 596 00:36:28,060 --> 00:36:31,480 görkorcsolyázás közben összefutottak a csoporttal, 597 00:36:31,564 --> 00:36:35,026 amellyel Michael esténként együtt italozott a parkban. 598 00:36:36,110 --> 00:36:41,115 Nem sokkal később egy robogós rendőr szétoszlatta őket, 599 00:36:41,199 --> 00:36:44,410 és a társaság szét is széledt. 600 00:36:46,245 --> 00:36:51,834 Michael sört látott Daphnenél és Chrisnél, ezért velük tartott. 601 00:36:52,877 --> 00:36:57,298 Együtt lementek a tóparti filagóriához, 602 00:36:58,466 --> 00:37:01,469 és ott elkezdték elfogyasztani a maradék sört. 603 00:37:02,053 --> 00:37:03,888 Azután egyszer csak 604 00:37:03,971 --> 00:37:06,390 Daphne és Chris… 605 00:37:09,227 --> 00:37:13,189 úgy döntöttek, hogy csobbannak egyet a tóban meztelenül. 606 00:37:16,651 --> 00:37:19,362 Amikor kijöttek, fáztak és reszkettek. 607 00:37:20,738 --> 00:37:23,616 Daphne elmondása szerint… 608 00:37:26,202 --> 00:37:28,496 mikor Michael látta, hogy reszket, 609 00:37:29,038 --> 00:37:34,210 átkarolta őt, hogy felmelegítse, Chris pedig bepöccent… 610 00:37:38,923 --> 00:37:44,470 mert azt hitte, Michael akar valamit Daphnetől. 611 00:37:45,596 --> 00:37:49,058 Elővette a kését, és többször beleszúrta. 612 00:37:57,066 --> 00:38:01,904 Daphne azt mondta: „Christopher tette. Mindent. Én csak tanú vagyok.” 613 00:38:02,655 --> 00:38:06,742 Ha ez igaz, akkor ő tényleg csak egy gyilkosság szemtanúja. 614 00:38:06,826 --> 00:38:09,161 A vádakat valószínűleg elutasítják, 615 00:38:10,496 --> 00:38:12,915 és akkor számára az egész véget ér. 616 00:38:13,541 --> 00:38:16,002 De ez engem nyugtalanított. 617 00:38:16,085 --> 00:38:18,254 BÜNTETŐBÍRÓSÁG 618 00:38:18,337 --> 00:38:21,257 Daphne születése óta 619 00:38:21,841 --> 00:38:24,677 különbnek képzelte magát mindenkinél a világon. 620 00:38:25,177 --> 00:38:28,806 Azt hitte, bárhová is megy, ott mindig ő lesz a legfontosabb. 621 00:38:28,889 --> 00:38:33,477 Azt hihette, elég okos ahhoz, hogy kibeszélje magát ebből. 622 00:38:33,561 --> 00:38:36,856 Az ilyenek mind azt hiszik, hogy ki tudják dumálni magukat. 623 00:38:36,939 --> 00:38:40,818 De mi ezt mindennél jobban szeretjük. „Beszélj csak! Folytasd!” 624 00:38:40,901 --> 00:38:44,322 Meg akartam őt vezetni. 625 00:38:44,405 --> 00:38:47,616 Azt mondtam, a bizonyítékok alátámasztják az állítását. 626 00:38:47,700 --> 00:38:51,871 Aztán érdeklődtem, hogy problémát jelentene-e, 627 00:38:51,954 --> 00:38:55,458 ha beszélnék még néhány alkalommal a lánnyal, 628 00:38:55,541 --> 00:38:57,376 mert még tisztáznék pár dolgot. 629 00:38:57,460 --> 00:38:59,587 Brafman rábólintott, 630 00:38:59,670 --> 00:39:01,589 mert azt hitte, nyert ügye van. 631 00:39:01,672 --> 00:39:04,759 Tovább beszélgettünk a lánnyal, 632 00:39:04,842 --> 00:39:07,678 Brafman pedig odaküldte egy fiatal munkatársát. 633 00:39:08,679 --> 00:39:10,598 Robban van valami különleges. 634 00:39:11,390 --> 00:39:12,725 Olyan, mint egy apuka. 635 00:39:13,851 --> 00:39:17,563 Az emberek bíznak benne. Jól elbeszélgetnek vele. 636 00:39:17,646 --> 00:39:21,734 Mikor Rob Mooney Daphne Abdelával beszélgetett, 637 00:39:22,401 --> 00:39:25,529 egymásra hangolódtak. Rob ezt zseniálisan csinálja. 638 00:39:28,032 --> 00:39:30,785 Azt mondtam: „Lenne egy kérdésem. 639 00:39:31,410 --> 00:39:33,537 Aggasztanak ezek a zúzódások.” 640 00:39:33,621 --> 00:39:35,915 És elővettem egy fotót az aktából, 641 00:39:35,998 --> 00:39:39,627 amelyen kör alakú zúzódások éles körvonalai látszódtak. 642 00:39:39,710 --> 00:39:44,799 Ezek Michael lábán voltak, hátul. Azt kérdeztem: „Szerinted ezek mik?” 643 00:39:45,299 --> 00:39:48,552 Egy pillanatra elbizonytalanodott. „Hm.” 644 00:39:48,636 --> 00:39:52,890 Megfordította a fotót, ránézett, és csak hezitált. 645 00:39:52,973 --> 00:39:55,851 Ekkor a fiatalember megkocogtatta a lány vállát. 646 00:39:55,935 --> 00:40:00,356 „Semmi baj. Elmondhatod neki.” Én meg azt gondoltam: „Kösz, haver! 647 00:40:00,439 --> 00:40:02,566 Kösz szépen a segítséget!” 648 00:40:04,652 --> 00:40:08,656 Ekkor belenyúltam a dobozba, és kivettem belőle a görkorcsolyát. 649 00:40:09,824 --> 00:40:13,160 „Esetleg erről beugrik?” 650 00:40:15,287 --> 00:40:19,208 És ekkor nyilvánult meg 651 00:40:19,291 --> 00:40:23,629 a valódi énjének egy része. 652 00:40:26,590 --> 00:40:30,177 „Azt hittem, bántani akarja a barátomat, ezért belerúgtam.” 653 00:40:30,886 --> 00:40:34,807 Mire én: „Oké. Értem. Mesélnél erről?” 654 00:40:36,976 --> 00:40:40,062 „Hát belerúgtam, mire ő elesett, 655 00:40:40,146 --> 00:40:42,731 Chris pedig odaugrott, és tovább szurkálta.” 656 00:40:42,815 --> 00:40:44,733 Én meg: „Értem.” 657 00:40:44,817 --> 00:40:47,570 Erre az ügyvéd: „Jó. Ennyi! Végeztünk.” 658 00:40:50,573 --> 00:40:55,119 Többé már nem tagadhatta a bűnrészességét. 659 00:40:55,661 --> 00:40:59,123 Rátámadt Michael McMorrow-ra. 660 00:40:59,206 --> 00:41:01,459 Belerúgott Michael McMorrow-ba. 661 00:41:01,542 --> 00:41:04,170 Miatta vált védtelenné. 662 00:41:05,421 --> 00:41:07,173 Most már volt bizonyítékunk. 663 00:41:08,007 --> 00:41:10,551 Elkövető volt, nem pedig szemtanú. 664 00:41:10,634 --> 00:41:11,719 Gyilkos. 665 00:41:19,477 --> 00:41:25,274 A körülmények összegzése kapcsán kiderült, hogy a lány biztosan segített Chrisnek. 666 00:41:26,859 --> 00:41:29,737 És akkor először elmondta nekünk. 667 00:41:29,820 --> 00:41:31,572 Nem sokkal később pedig 668 00:41:32,281 --> 00:41:35,409 vádalkut kötöttünk Daphne Abdelával. 669 00:41:35,493 --> 00:41:38,954 A Central Park-i brutális késeléssel vádolt tinédzser, 670 00:41:39,038 --> 00:41:42,208 vádalkut kötött, és bűnösnek vallotta magát. 671 00:41:42,291 --> 00:41:45,419 A 16 éves Daphne Abdela bocsánatot kért, amiért részt vett 672 00:41:45,503 --> 00:41:48,422 a tavalyi csonkításos gyilkosságban. 673 00:41:48,506 --> 00:41:49,882 Az alku nem kötelezi őt 674 00:41:49,965 --> 00:41:52,885 a volt fiúja, Christopher Vasquez elleni tanúskodásra. 675 00:41:52,968 --> 00:41:54,887 A késeléssel a fiút vádolják. 676 00:41:54,970 --> 00:41:57,556 AZ ANYJA SÍR, A LÁNY BEISMERŐ VALLOMÁST TESZ 677 00:42:00,226 --> 00:42:05,856 Úgy volt, hogy Daphne bűnösnek vallja magát, és a legsúlyosabb büntetést kapja, 678 00:42:06,482 --> 00:42:09,985 de Chris Vasquez ellen akkor sem fog tanúskodni. 679 00:42:11,737 --> 00:42:15,699 Sokat egyeztettünk az ügyészséggel, de az ügyész csak annyit mondott: 680 00:42:15,783 --> 00:42:19,370 „Ennél többet nem lehet kihozni ebből.” Volt bizonyítékunk a fiú ellen. 681 00:42:19,453 --> 00:42:23,999 Ellene megalapozott volt az ügyünk, a lánnyal kapcsolatban viszont elkéstünk. 682 00:42:24,083 --> 00:42:28,504 Ha bíróság elé állítjuk, nem biztos, hogy elítélik. 683 00:42:28,587 --> 00:42:30,297 És azt is kérelmezném… 684 00:42:30,381 --> 00:42:34,260 1998. márciusában Daphnet bíróság elé állították, 685 00:42:34,843 --> 00:42:39,014 és halált okozó testi sértés bűntettében bűnösnek vallotta magát. 686 00:42:39,098 --> 00:42:43,185 A halált okozó testi sértés nem azonos a szándékos emberöléssel, 687 00:42:43,269 --> 00:42:46,105 ami az eredeti vád volt Daphne ellen, 688 00:42:46,188 --> 00:42:48,816 hiszen ahhoz nem szükséges szándékosság. 689 00:42:49,650 --> 00:42:53,779 Amiben bűnösnek vallotta magát, az a súlyos testi sértés szándéka volt 690 00:42:53,862 --> 00:42:55,364 Michael McMorrow sérelmére. 691 00:42:58,784 --> 00:43:01,620 Elismerte a halált okozó testi sértés bűntettét. 692 00:43:02,121 --> 00:43:05,332 Nyílt tárgyaláson beismerte a tettét, 693 00:43:05,916 --> 00:43:08,669 vagyis az általa elkövetett bűncselekményt, 694 00:43:08,752 --> 00:43:12,339 és elfogadta a háromtól kilenc évig terjedő börtönbüntetést. 695 00:43:19,555 --> 00:43:22,057 1998. novemberében elkezdődött a tárgyalás. 696 00:43:22,141 --> 00:43:23,350 BÍRÓSÁG ELŐTT A KÉSELŐ FIÚ 697 00:43:23,434 --> 00:43:26,520 Robot akkor kértem először a tanúk padjára. 698 00:43:26,604 --> 00:43:28,647 Amikor megérkezett a bíróságra, 699 00:43:28,731 --> 00:43:33,068 sportzakót viselt, amin egy Grateful Dead kitűző volt. 700 00:43:33,861 --> 00:43:39,950 Én pedig fiatal aggodalmaskodó ügyészként azt mondtam: „Rob! Ez nincs rendjén. 701 00:43:40,034 --> 00:43:42,161 Vedd le a Grateful Dead kitűzőt!” 702 00:43:42,244 --> 00:43:44,496 Én meg: „Az kizárt.” 703 00:43:44,580 --> 00:43:48,125 Mondom: „Kérlek! Vedd le! Ez nem a bíróságra való. 704 00:43:48,208 --> 00:43:51,503 A tanúk padján nem viselünk villámló koponyát.” 705 00:43:51,587 --> 00:43:54,423 Én meg: „Az szívás. Én le nem veszem.” 706 00:43:54,506 --> 00:43:57,593 Rob azt mondta: „Két választásod van. 707 00:43:59,053 --> 00:44:01,805 Vagy tanúskodok a kitűzővel, 708 00:44:02,306 --> 00:44:04,892 vagy nem tanúskodok a kitűzővel, 709 00:44:05,392 --> 00:44:08,812 de a kitűző mindenképpen rajtam marad.” 710 00:44:10,230 --> 00:44:14,068 Egy pillanatig elgondolkodtam, aztán azt mondtam: „Akkor menj!” 711 00:44:16,654 --> 00:44:19,156 AZ IGAZSÁGSZOLGÁLTATÁS A KORMÁNYZAT LEGERŐSEBB PILLÉRE 712 00:44:20,074 --> 00:44:22,743 A védelem a következőket mondta: 713 00:44:22,826 --> 00:44:26,413 „Hárman mentek le a tóhoz, de csak ketten tértek vissza. 714 00:44:27,289 --> 00:44:31,752 Egyikük sem beszél, szóval nem tudhatjuk, mi történt.” 715 00:44:32,252 --> 00:44:33,837 És ha nem biztos, 716 00:44:33,921 --> 00:44:39,927 hogy pontosan ki volt, aki késelt, ki volt, aki verekedett, 717 00:44:40,010 --> 00:44:44,223 akkor a fiatalember bűnösségét meg kell kérdőjelezni. 718 00:44:45,099 --> 00:44:49,019 Amikor egymásra mutogatás van, sajnos mindig van esélye annak, 719 00:44:49,103 --> 00:44:52,147 hogy ez patthelyzetet fog előidézni, 720 00:44:52,231 --> 00:44:55,401 és az esküdtszék döntésképtelenné válik. 721 00:44:55,484 --> 00:44:58,195 A védelem Daphnet hibáztatta. 722 00:44:58,904 --> 00:45:02,408 Elképzelhetőnek tartották, hogy őt terheli a felelősség, 723 00:45:02,491 --> 00:45:06,745 de az alapstratégia az lehetett, hogy semmiben sem lehetünk biztosak. 724 00:45:06,829 --> 00:45:11,208 „Ha pedig ez így van, az ügyfelemet fel kell menteni.” 725 00:45:13,335 --> 00:45:17,297 Minden eset kapcsán eljön a pillanat, 726 00:45:17,381 --> 00:45:20,968 amikor az esküdtszék elképzeli, 727 00:45:21,051 --> 00:45:25,264 ahogy az előttük ülő személy, elköveti a tettet, amivel vádolják. 728 00:45:25,347 --> 00:45:30,227 Nehéz volt elhinni, hogy mind a tizenkét esküdt 729 00:45:30,310 --> 00:45:34,648 képes lesz elképzelni, hogy Chris Vasquez ilyen szörnyűséget tesz. 730 00:45:37,860 --> 00:45:40,446 Amikor az esküdtszék elvonult tanácskozni, 731 00:45:40,946 --> 00:45:47,035 mi már másfél éve csak arra vártunk, hogy igazságot szolgáltassanak. 732 00:45:48,078 --> 00:45:51,248 A családunk érthetően ideges volt. 733 00:45:51,874 --> 00:45:52,958 De idővel 734 00:45:53,041 --> 00:45:56,462 egyre több volt a kétely Christopher bűnösségét illetően. 735 00:45:57,921 --> 00:46:01,341 Az esküdtek azt hiszem, két napig tanácskoztak, 736 00:46:01,967 --> 00:46:06,180 és szándékos emberölés bűntettében a fiút nem találták bűnösnek, 737 00:46:06,263 --> 00:46:08,307 de halált okozó testi sértés bűntettében igen. 738 00:46:08,390 --> 00:46:11,643 AZ ESKÜDTSZÉK ELÍTÉLTE A 16 ÉVES CENTRAL PARK-I GYILKOST 739 00:46:11,727 --> 00:46:16,356 Az ítélet lényegében ugyanaz volt, mint Daphne Abdela esetében. 740 00:46:18,025 --> 00:46:21,862 Nekem ez kicsit kompromisszumos megoldásnak tűnt. 741 00:46:25,741 --> 00:46:26,992 Az esküdtek sírtak. 742 00:46:28,243 --> 00:46:29,244 Sírtak, 743 00:46:29,328 --> 00:46:32,664 mert látták Ír családját. 744 00:46:33,499 --> 00:46:38,045 McMorrowék gyötrődtek, mert tudták, Michael mennyit szenvedett, 745 00:46:38,128 --> 00:46:41,423 és nem érezték úgy, hogy igazságszolgáltatás történt. 746 00:46:41,507 --> 00:46:43,091 A 16 ÉVES FIÚ BŰNÖS 747 00:46:43,175 --> 00:46:44,885 Dühös voltam az ítélet miatt. 748 00:46:44,968 --> 00:46:47,471 TESTVÉR: PIPOGYA ESKÜDTEK ABDELA TÁVOLLÉTE DÜHÍTŐ 749 00:46:47,554 --> 00:46:50,015 38 késszúrás nem testi sértés. 750 00:46:50,098 --> 00:46:55,103 „OLCSÓN MEGÚSZTA” 751 00:46:58,774 --> 00:47:01,777 Szerintem az esküdtszék nem akart egy kissrácot 752 00:47:01,860 --> 00:47:06,698 ilyen fiatalon egy életre szólóan gyilkosként megbélyegezni. 753 00:47:06,782 --> 00:47:09,201 Én hiszek a törvények betartásában, 754 00:47:10,118 --> 00:47:14,540 de a törvény bonyolult, hiszen emberekről van szó, 755 00:47:14,623 --> 00:47:17,417 és ezáltal érzelmi aspektusa is van. 756 00:47:18,794 --> 00:47:22,673 A legtöbb eset, ami lenyűgöz minket, rejtélyes. 757 00:47:23,257 --> 00:47:24,675 „Ki követte el?” 758 00:47:25,884 --> 00:47:28,887 Ebben az esetben egyáltalán nem ez a kérdés. 759 00:47:28,971 --> 00:47:32,599 Tudjuk, ki tette, de vajon miért? 760 00:47:32,683 --> 00:47:34,726 Érzéki csalódás lehetett, 761 00:47:35,227 --> 00:47:39,398 melynek során kettejük őrültségének egysége 762 00:47:39,481 --> 00:47:41,984 egy igazi gyilkológépet teremtett? 763 00:47:43,235 --> 00:47:46,446 Vagy csupán szórakozásból tették? 764 00:47:47,865 --> 00:47:50,325 Miért? 765 00:47:51,285 --> 00:47:53,662 Ez az, ami megőrjíti az embert. 766 00:47:54,580 --> 00:47:56,582 Nem tudjuk pontosan, mi történt. 767 00:47:56,665 --> 00:47:59,042 Hármójuk közül egyvalaki halott. 768 00:47:59,126 --> 00:48:02,129 Ez van. Ezért mondom, hogy „az ügyet megoldottuk” 769 00:48:02,212 --> 00:48:03,630 egy rossz kifejezés. 770 00:48:03,714 --> 00:48:07,134 Mert ha azt jelenti, hogy tényleg tudjuk, mi történt, 771 00:48:07,217 --> 00:48:09,177 akkor ez sok esetben nem igaz. 772 00:48:09,261 --> 00:48:11,388 Csak feltételezhetjük, mi történt. 773 00:48:11,471 --> 00:48:13,432 A bizonyítékok egy része alapján 774 00:48:13,515 --> 00:48:16,476 levonhatunk bizonyos logikus következtetéseket, 775 00:48:16,560 --> 00:48:19,396 de egyébként esélyünk sincs. 776 00:48:30,157 --> 00:48:32,117 2004. JANUÁR KB. 7 ÉVVEL AZ ÍTÉLET UTÁN 777 00:48:32,200 --> 00:48:36,747 A Central Park-i „babaarcú gyilkosok” ma, közel hét év után kiszabadultak. 778 00:48:36,830 --> 00:48:39,207 A 21 éves Abdelát pénteken engedték ki. 779 00:48:39,291 --> 00:48:42,753 Volt barátját, a 22 éves Vasquezt reggel helyezték szabadlábra. 780 00:48:42,836 --> 00:48:46,131 Csak feltételesen, így egymással nem találkozhatnak. 781 00:48:50,802 --> 00:48:54,890 A testvérem élete többet ért hat év börtönnél. 782 00:48:57,100 --> 00:48:59,770 Nem érzem igazságosnak. 783 00:49:00,812 --> 00:49:03,815 Tudom, ilyen a rendszer, a törvény, és csak gyerekek voltak, 784 00:49:03,899 --> 00:49:05,317 és megesik az ilyesmi… 785 00:49:06,818 --> 00:49:09,112 de akkor sem érzem korrektnek. 786 00:49:11,949 --> 00:49:13,158 Egyáltalán nem. 787 00:49:16,745 --> 00:49:20,832 Évekkel később Daphne vétett a feltételként szabott szabályok ellen. 788 00:49:22,084 --> 00:49:23,835 Egy rehabilitációs intézetben 789 00:49:23,919 --> 00:49:27,923 rátámadt az intézet egyik lakójára. 790 00:49:28,006 --> 00:49:32,803 Emiatt végül újból börtönbe került, és mind a kilenc évet le kellett töltenie. 791 00:49:33,303 --> 00:49:36,431 Chris hat év után került ki. 792 00:49:37,182 --> 00:49:41,478 Nem tudok róla, hogy azóta bármit is elkövetett volna 793 00:49:41,561 --> 00:49:43,230 az elmúlt évek során. 794 00:49:49,611 --> 00:49:53,824 Nagyon nehéz ügy volt. Emberileg és szakmailag egyaránt. 795 00:49:54,408 --> 00:49:58,662 Egy szokatlan eset volt, amely felkavarta az érzelmeket, 796 00:49:58,745 --> 00:50:00,205 és ez nem múlik el. 797 00:50:03,250 --> 00:50:05,627 Az egyik legjobb dolog benne az, 798 00:50:05,711 --> 00:50:07,838 hogy megismerhettem Rob Mooney-t. 799 00:50:07,921 --> 00:50:12,676 Akkor még nem tudtam, de ez nekünk csak bemelegítés volt. 800 00:50:32,320 --> 00:50:33,613 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 801 00:50:33,697 --> 00:50:36,867 Reggel nyolckor őrületes módon csörögtek a telefonok. 802 00:50:36,950 --> 00:50:41,121 Mindenki egy Eridania nevű, a pénzügyi negyedben eltűnt 803 00:50:41,204 --> 00:50:44,249 takarítónőről beszélt. 804 00:50:44,332 --> 00:50:48,420 A munkatársai szerint az esti műszakban mindig velük vacsorázott, 805 00:50:48,503 --> 00:50:51,506 de nyolc órakor látták utoljára, 806 00:50:51,590 --> 00:50:53,133 és azóta semmi hír róla. 807 00:50:54,426 --> 00:50:58,013 Kifejezetten hajmeresztő feladat átkutatni azt az épületet 808 00:50:58,096 --> 00:51:02,434 valaki vagy valami után, mert 26 emeletes. 809 00:51:03,477 --> 00:51:04,978 Nem volt róla több felvétel. 810 00:51:05,062 --> 00:51:09,816 Később sem látni őt kiszállni a liftből, vagy hogy elhagyná az épületet. 811 00:51:12,319 --> 00:51:13,320 De akkor hol van? 812 00:51:13,904 --> 00:51:19,159 Átvizsgáltuk az épület minden zegét-zugát a pincétől a tetőig, de nem találtuk. 813 00:51:19,951 --> 00:51:24,206 Ez azt jelentette, hogy a Rector Street 2. helyett 814 00:51:24,289 --> 00:51:27,501 a nyomozás onnantól 815 00:51:27,584 --> 00:51:29,377 egész New Yorkra kiterjedt. 816 00:52:11,711 --> 00:52:13,880 A feliratot fordította: Botos János