1 00:00:07,799 --> 00:00:09,342 NA MANHATTANU POSTOJE 2 00:00:09,426 --> 00:00:12,554 DVA DETEKTIVSKA ODJELA KOJA SE BAVE UBOJSTVIMA: 3 00:00:12,637 --> 00:00:14,639 ODJEL SJEVER I ODJEL JUG. 4 00:00:14,723 --> 00:00:17,934 ISTRAŽUJU NAJOKRUTNIJE I NAJTEŽE SLUČAJEVE UBOJSTAVA. 5 00:00:18,018 --> 00:00:21,187 OVO SU NJIHOVE PRIČE. 6 00:00:37,620 --> 00:00:41,291 23. SVIBNJA 1997. 7 00:00:43,376 --> 00:00:46,171 U petak navečer uoči vikenda prije Dana sjećanja 8 00:00:46,254 --> 00:00:50,341 primili smo dojavu o nestaloj osobi na adresi Central Park West 115. 9 00:00:50,425 --> 00:00:51,676 ZGRADA MAJESTIC 10 00:00:51,760 --> 00:00:53,386 Zgrada se zove Majestic. 11 00:00:54,262 --> 00:00:56,222 U njoj žive vrlo bogati. 12 00:00:56,723 --> 00:00:59,934 Majestic je imao sve moguće pogodnosti. 13 00:01:00,435 --> 00:01:02,187 Vratari, kućepazitelj, 14 00:01:02,270 --> 00:01:06,900 sve što vam treba za život u toj stratosferi. 15 00:01:08,193 --> 00:01:09,819 Otišli smo na lokaciju. 16 00:01:09,903 --> 00:01:11,696 Dočekao nas je g. Abdela, 17 00:01:11,780 --> 00:01:15,492 koji je rekao da se njegova kći Daphne Abdela nije vratila kući. 18 00:01:15,575 --> 00:01:19,037 Lee Furman ispitivao je oca kako bi saznao što se događa. 19 00:01:19,788 --> 00:01:22,290 A vratar će: „Nije nestala. 20 00:01:22,373 --> 00:01:25,460 Eno je u ostavi u stražnjem dijelu predvorja.” 21 00:01:26,252 --> 00:01:28,171 Pokazao nam je gdje je. 22 00:01:29,506 --> 00:01:31,841 Kad je g. Abdela otvorio vrata, 23 00:01:31,925 --> 00:01:35,053 ugledali smo djevojku i mladića u kadi 24 00:01:35,136 --> 00:01:37,931 kako peru jedno drugo. 25 00:01:38,640 --> 00:01:41,351 Daphne Abdela i njezin dečko Chris. 26 00:01:42,393 --> 00:01:45,688 Mislim: „Ljubakaju se. U kadi su.” 27 00:01:47,357 --> 00:01:50,610 Iako je situacija bila neugodna, 28 00:01:51,444 --> 00:01:53,154 primijetio je krv. 29 00:01:54,072 --> 00:01:58,743 Pitao sam za krv, a Daphne je rekla: „Ozlijedila sam glavu na rolanju.” 30 00:01:58,827 --> 00:02:02,914 Nije bilo toliko krvi da bismo rekli: „Nešto se događa.” 31 00:02:02,997 --> 00:02:04,374 Moglo je biti od pada. 32 00:02:04,457 --> 00:02:07,627 Primijetio sam da Chris ima posjekotinu iznad obrve. 33 00:02:07,710 --> 00:02:10,130 Ali opet, malu. Ništa značajno. 34 00:02:11,005 --> 00:02:13,550 Bila je bijesna što smo došli. 35 00:02:13,633 --> 00:02:16,177 Vikala je na oca: „Zašto si zvao policiju? 36 00:02:16,261 --> 00:02:18,096 Mrzim svinje. Mrzim pandure.” 37 00:02:18,805 --> 00:02:22,350 A onda je viknula: „Odjebite. Zatvorite vrata.” 38 00:02:25,854 --> 00:02:27,522 Tada je g. Abdela rekao: 39 00:02:27,605 --> 00:02:30,608 „Dobro sam. Sve je u redu. Odvest ću ih gore.” 40 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 Otišli smo. 41 00:02:33,236 --> 00:02:36,656 Lee Furman nije se previše udaljio od Majestica 42 00:02:36,739 --> 00:02:42,036 kad je na radiju čuo da je netko prijavio truplo u Central Parku, 43 00:02:42,120 --> 00:02:44,122 a dojava je stigla iz Majestica. 44 00:02:46,082 --> 00:02:49,252 Javio sam se i rekao: „Bili smo ondje. Preuzet ćemo.” 45 00:02:50,044 --> 00:02:51,629 Vratili smo se u Majestic. 46 00:02:52,589 --> 00:02:54,757 Daphne Abdela je pozvala policiju. 47 00:02:57,260 --> 00:02:59,387 Pozvala nas je unutra. 48 00:02:59,888 --> 00:03:04,809 Ušao sam, a ona je rekla: „Truplo je u jezeru.” 49 00:03:04,893 --> 00:03:07,979 „Truplo u jezeru. Stvarno? Koje su šanse za to?” 50 00:03:10,315 --> 00:03:13,359 Bio je to opak zločin. 51 00:03:13,443 --> 00:03:15,028 Pretjeran. 52 00:03:16,446 --> 00:03:19,866 Tko bi nekoga tako brutalno uništio? 53 00:03:19,949 --> 00:03:21,201 I zašto? 54 00:03:26,664 --> 00:03:29,459 Svaki ti slučaj uzme dio duše. 55 00:03:32,128 --> 00:03:35,215 Ne možeš raditi ovaj posao ako ti nije stalo. 56 00:03:35,298 --> 00:03:37,091 ODJEL SJEVER ODJEL JUG 57 00:03:38,134 --> 00:03:40,178 Želiš saznati istinu. 58 00:03:41,471 --> 00:03:43,056 To detektivi rade. 59 00:03:43,640 --> 00:03:48,269 Oduvijek sam volio zaviriti iza zastora. Saznati što se uistinu dogodilo. 60 00:03:48,353 --> 00:03:52,023 Važno je da obitelj ubijene osobe sazna tko je krivac. 61 00:03:52,106 --> 00:03:53,149 To mi je posao. 62 00:03:53,733 --> 00:03:58,029 U New Yorku, njujorška policija… 63 00:04:00,990 --> 00:04:02,200 To je to. 64 00:04:02,951 --> 00:04:06,537 ISTRAGE UMORSTAVA: NEW YORK 65 00:04:22,804 --> 00:04:28,476 Central Park je od ključne važnosti za centar New Yorka. 66 00:04:29,852 --> 00:04:32,647 To nije tek park 67 00:04:32,730 --> 00:04:34,399 koji ima velik travnjak, 68 00:04:34,482 --> 00:04:37,777 nekoliko igrališta za bejzbol i dječjih igrališta. 69 00:04:39,320 --> 00:04:40,613 Više je od toga. 70 00:04:41,906 --> 00:04:44,200 Živimo okruženi betonom. 71 00:04:45,201 --> 00:04:46,536 Hodamo po betonu. 72 00:04:47,578 --> 00:04:50,707 Živimo u zraku, daleko od prirode. 73 00:04:51,708 --> 00:04:55,378 Dakle, Central Park je za Njujorčanina više od dvorišta. 74 00:04:55,461 --> 00:04:56,713 On je oaza. 75 00:05:00,883 --> 00:05:04,137 Ali svi Njujorčani dijele Central Park. 76 00:05:04,220 --> 00:05:07,223 Ne samo dobri nego i loši ljudi. 77 00:05:08,933 --> 00:05:12,353 Central Park je bio vrlo opasan 70-ih i 80-ih. 78 00:05:12,437 --> 00:05:14,814 Nikad nisam išla onuda noću. 79 00:05:14,897 --> 00:05:20,236 Tada smo u gradu imali 2500 ubojstava godišnje. 80 00:05:20,320 --> 00:05:22,405 Mnogo ih se dogodilo ondje. 81 00:05:24,240 --> 00:05:29,537 Krajem 1990-ih grad je objektivno postajao sigurniji. 82 00:05:29,620 --> 00:05:33,833 Svi pokazatelji zločina i javne sigurnosti, 83 00:05:33,916 --> 00:05:36,210 sve je išlo u pozitivnom smjeru. 84 00:05:37,295 --> 00:05:40,965 Kada su se stvari promijenile i situacija u gradu poboljšala, 85 00:05:41,049 --> 00:05:43,468 to se odrazilo i na Central Park. 86 00:05:43,551 --> 00:05:46,596 Međutim, kad god bi se ondje dogodio zločin, 87 00:05:46,679 --> 00:05:48,389 svi su bili angažirani. 88 00:05:49,057 --> 00:05:51,934 Čak i kad bi se dogodila neka sitnica, 89 00:05:52,018 --> 00:05:55,688 svi su morali otići onamo i vidjeti što se događa. 90 00:05:55,772 --> 00:05:59,400 Kad se dogodi ubojstvo, to je velika stvar. 91 00:06:02,528 --> 00:06:06,866 23. SVIBNJA 1997. 92 00:06:06,949 --> 00:06:09,660 Dana 23. svibnja 1997. godine 93 00:06:09,744 --> 00:06:13,539 počinjao sam petu godinu na mjestu pomoćnika okružnog tužitelja. 94 00:06:14,165 --> 00:06:20,338 Upravo sam počeo surađivati s višim pomoćnikom zaduženim za ubojstva, 95 00:06:20,421 --> 00:06:25,343 što znači da su me obučavali za slučajeve ubojstva. 96 00:06:25,426 --> 00:06:28,304 Sjećam se da me negdje između 3 i 4 h 97 00:06:29,055 --> 00:06:33,559 probudio zvučni signal dojavljivača. 98 00:06:34,185 --> 00:06:37,313 Tek sam se uselio u svoj podstanarski stan 99 00:06:37,397 --> 00:06:39,315 i nisam imao telefonsku liniju. 100 00:06:40,566 --> 00:06:43,820 Morao sam izaći na ulicu. 101 00:06:43,903 --> 00:06:47,156 Otišao sam do govornice i nazvao broj na dojavljivaču. 102 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 Osoba s druge strane rekla je: 103 00:06:51,035 --> 00:06:54,038 „U Central Parku je nekakva frka.” 104 00:06:54,122 --> 00:06:58,000 Bio je to, blago rečeno, eufemizam. 105 00:07:03,339 --> 00:07:04,549 Rano je jutro. 106 00:07:04,632 --> 00:07:07,176 Obavijestio nas je noćni dispečer. 107 00:07:07,260 --> 00:07:10,221 Rekao je: „Truplo pluta jezerom u Central Parku.” 108 00:07:11,055 --> 00:07:14,559 Bio sam zapovjednik detektivskog odjela na Manhattanu. 109 00:07:14,642 --> 00:07:17,186 Posao nam je bio utvrditi mjesto zločina 110 00:07:17,270 --> 00:07:21,023 i zatim ga predati detektivu koji će voditi slučaj. 111 00:07:21,107 --> 00:07:22,442 Došao sam na poprište, 112 00:07:22,525 --> 00:07:26,946 na zapadnoj strani Central Parka, odmah kraj Strawberry Fieldsa. 113 00:07:28,406 --> 00:07:33,119 Imali smo trag krvi, dug 12-15 metara, koji je vodio do sjenice. 114 00:07:33,202 --> 00:07:34,871 Pratili smo trag krvi. 115 00:07:34,954 --> 00:07:37,206 Došao sam do obale. 116 00:07:37,290 --> 00:07:38,624 A u jezeru se nalazilo 117 00:07:40,001 --> 00:07:43,921 truplo koje je plutalo glavom nagore. 118 00:07:46,340 --> 00:07:48,509 Kad sam vidio mjesto zločina, 119 00:07:48,593 --> 00:07:53,848 obuzeo me nevjerojatno snažan osjećaj nesklada. 120 00:07:54,765 --> 00:07:58,478 Riječ je o jezeru u središtu prekrasnog parka. 121 00:07:58,561 --> 00:08:03,191 A mjesto zločina koje sam ondje zatekao 122 00:08:05,109 --> 00:08:08,946 bilo je jedno od najbrutalnijih koje sam ikad vidio. 123 00:08:10,531 --> 00:08:12,992 6 H 3 I POL SATA OD PRONALASKA TRUPLA 124 00:08:13,075 --> 00:08:16,996 Otišla sam na mjesto smrti kako bih pregledala truplo 125 00:08:17,079 --> 00:08:19,832 u kontekstu mjesta gdje se dogodio zločin. 126 00:08:21,167 --> 00:08:24,212 Većina mjesta zločina ograničena je na jedno mjesto. 127 00:08:24,295 --> 00:08:27,715 U ovom slučaju, imali smo puteljak koji vodi do parka 128 00:08:27,798 --> 00:08:29,509 duž kojega je bilo krvi, 129 00:08:30,009 --> 00:08:33,804 područje kraj sjenice gdje se nalazila lokva krvi 130 00:08:34,514 --> 00:08:36,015 i truplo u jezeru. 131 00:08:37,141 --> 00:08:40,269 Uz samu obalu jezera, 132 00:08:40,353 --> 00:08:43,523 među trskom, ljuljalo se i plutalo je 133 00:08:44,815 --> 00:08:48,736 truplo blijedog muškarca. 134 00:08:49,612 --> 00:08:51,781 Ili ono što je ostalo od njega. 135 00:08:52,532 --> 00:08:55,034 Prišla sam bliže 136 00:08:56,118 --> 00:08:59,956 i vidjela da mu je trbuh rasporen, 137 00:09:00,039 --> 00:09:02,708 a crijeva plutaju u vodi. 138 00:09:03,584 --> 00:09:08,422 Vidio sam stotine trupala dok sam radio u policiji. 139 00:09:09,090 --> 00:09:12,593 To je bilo jedino truplo kojemu su plutala crijeva. 140 00:09:13,094 --> 00:09:14,428 Zapamtio sam to. 141 00:09:15,471 --> 00:09:17,682 Zapešće mu je bilo izrezano. 142 00:09:17,765 --> 00:09:21,519 Desni mu je dlan visio, samo što nije otpao. 143 00:09:22,103 --> 00:09:26,524 Bio je pun posjekotina i ubodnih rana. 144 00:09:27,316 --> 00:09:28,693 Pretjerivanje. 145 00:09:29,318 --> 00:09:33,698 Pretjerivanje znači strast, ljutnju, bijes. 146 00:09:35,283 --> 00:09:39,245 Svako je ubojstvo grozno, a svako mjesto zločina 147 00:09:39,328 --> 00:09:44,417 uznemirujuće je, budi snažne emocije i teško ga je pojmiti. 148 00:09:44,959 --> 00:09:46,711 No razlike postoje. 149 00:09:46,794 --> 00:09:49,922 A ubojstva počinjena nožem 150 00:09:50,006 --> 00:09:53,843 obično su najbrutalnija. 151 00:09:54,427 --> 00:09:56,137 U tom trenutku moje karijere, 152 00:09:56,220 --> 00:09:59,098 bilo je to moje drugo mjesto zločina. 153 00:09:59,181 --> 00:10:04,020 Biti izložen nečemu takvom tako brzo… 154 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 To je definitivno bilo vatreno krštenje. 155 00:10:15,364 --> 00:10:19,577 Bio sam mlađi detektiv koji je tek započeo karijeru u odjelu Sjever. 156 00:10:19,660 --> 00:10:22,204 Bio sam ondje gotovo četiri godine. 157 00:10:23,331 --> 00:10:27,710 U petak 23. svibnja 1997. nisam trebao raditi. 158 00:10:27,793 --> 00:10:32,506 Došao sam ranije jer sam se morao pojaviti na suđenju u centru. 159 00:10:32,590 --> 00:10:35,343 Došao sam u ured oko osam ujutro. 160 00:10:35,426 --> 00:10:39,805 Poručnik me pogledao i rekao: „Dogodilo se ubojstvo u parku. 161 00:10:39,889 --> 00:10:42,975 Nazovi sud i reci da ne dolaziš. Ideš s nama.” 162 00:10:44,268 --> 00:10:49,982 Rekli su mi da je slučaj dodijeljen nekome iz odjela Sjever. 163 00:10:50,691 --> 00:10:54,236 A onda se pojavio Rob Mooney. 164 00:10:54,320 --> 00:10:56,697 Čim je progovorio, 165 00:10:57,698 --> 00:10:59,241 znao sam tko je glavni. 166 00:11:01,077 --> 00:11:04,413 Tip je visok 195 cm. 167 00:11:04,497 --> 00:11:06,916 Ima ogromnu glavu. 168 00:11:07,500 --> 00:11:11,128 Ima frizuru kao rock-zvijezda iz 70-ih 169 00:11:11,212 --> 00:11:13,756 i brkove iz istog vremena. 170 00:11:14,548 --> 00:11:18,594 Izgleda kao davno izgubljen član The Allman Brothers Banda. 171 00:11:19,470 --> 00:11:22,556 I uvijek je nosio značku Grateful Deada na reveru. 172 00:11:23,766 --> 00:11:26,018 Strastven obožavatelj Grateful Deada. 173 00:11:29,105 --> 00:11:32,858 Bio sam na gotovo 300 njihovih koncerata. 174 00:11:33,567 --> 00:11:38,739 Raznolikost njihovih obožavatelja dala mi je veliku prednost 175 00:11:38,823 --> 00:11:41,826 jer sam prestao gajiti predrasude prema ljudima. 176 00:11:42,368 --> 00:11:44,620 Ne možete suditi knjigu po koricama. 177 00:11:44,704 --> 00:11:47,456 A u ovom slučaju to se pokazalo istinitim. 178 00:11:52,128 --> 00:11:54,004 2.30 PRONALAZAK TRUPLA 179 00:11:54,880 --> 00:11:58,926 8 H DETEKTIV MOONEY DOLAZI NA POPRIŠTE 180 00:12:00,594 --> 00:12:02,012 NJUJORŠKA POLICIJA 181 00:12:03,305 --> 00:12:05,182 Žrtva nije imala novčanik, 182 00:12:05,766 --> 00:12:09,019 ali našli smo neke isprave. 183 00:12:09,562 --> 00:12:12,314 Na njima je bilo ime, Michael McMorrow. 184 00:12:13,566 --> 00:12:17,820 Saznali smo da je Michael imao 44 godine. 185 00:12:17,903 --> 00:12:21,157 Živio je na Manhattanu s mamom 186 00:12:21,240 --> 00:12:25,077 i radio u agenciji za nekretnine. 187 00:12:25,161 --> 00:12:29,123 Jezivo ubojstvo muškarca u Central Parku u New Yorku. 188 00:12:29,206 --> 00:12:32,752 McMorrow je uboden više od 50 puta i prerezan mu je grkljan. 189 00:12:32,835 --> 00:12:37,214 Doslovno ste mogli čuti medijsku konjicu kako pristiže. 190 00:12:37,298 --> 00:12:41,677 Jer sve što se dogodi u Central Parku uvijek je među najvažnijim vijestima. 191 00:12:47,349 --> 00:12:51,896 Žrtva je bila viša od 180 cm. 192 00:12:51,979 --> 00:12:54,523 Djelovao je kao da ima više od 90 kg. 193 00:12:54,607 --> 00:12:59,528 Tko bi ga mogao tako unakaziti 194 00:13:00,404 --> 00:13:02,072 i raskomadati… 195 00:13:02,948 --> 00:13:05,826 Bilo je tu još nešto, ali nisam znao što. 196 00:13:06,660 --> 00:13:08,662 Stanje u kojem je bilo truplo 197 00:13:08,746 --> 00:13:12,041 i količina nasilja koja je prouzročila sve te ozljede 198 00:13:12,124 --> 00:13:15,628 bili su jasan pokazatelj da to nije tek običan zločin. 199 00:13:16,212 --> 00:13:19,965 To nije bila pljačka koja je pošla po zlu. 200 00:13:20,049 --> 00:13:25,012 I tako misterij postaje mehanizam onoga što se dogodilo. 201 00:13:28,808 --> 00:13:31,268 8 H DETEKTIV MOONEY DOLAZI NA POPRIŠTE 202 00:13:31,936 --> 00:13:35,940 2 H POZORNIK FURMAN VRAĆA SE U MAJESTIC 203 00:13:36,023 --> 00:13:37,858 Nalazim se u stanu. 204 00:13:37,942 --> 00:13:39,610 Dva su sata ujutro. 205 00:13:40,319 --> 00:13:43,948 Kad je Chris otišao, Daphne nas je nazvala. 206 00:13:44,031 --> 00:13:46,283 Rekla je: „Bojala sam se Chrisa. 207 00:13:46,367 --> 00:13:48,953 Nisam htjela ništa reći dok je bio ovdje.” 208 00:13:49,620 --> 00:13:52,498 Rekla je da je bila u parku s dečkom Chrisom. 209 00:13:52,581 --> 00:13:54,667 Družili su se, šetali, 210 00:13:54,750 --> 00:13:58,337 a onda je Chris je poludio. Ubio je tipa. 211 00:13:58,838 --> 00:14:02,883 Dok je Daphne govorila, g. Abdela se udaljio. Ono… 212 00:14:02,967 --> 00:14:05,886 Gledam ga. Odlazi. Mislim: „Ovo je tvoja kći. 213 00:14:05,970 --> 00:14:09,139 Ništa ne govoriš. Nećeš je zaustaviti.” 214 00:14:09,223 --> 00:14:11,642 Možda ovo nije prvi put. 215 00:14:12,476 --> 00:14:15,187 Mislio sam da me zajebava. 216 00:14:15,271 --> 00:14:17,523 Ima 15 godina. Mlada je. 217 00:14:18,023 --> 00:14:21,485 Možda je u nevolji, pa želi stvarati probleme ocu. 218 00:14:22,528 --> 00:14:25,698 Ne ispitujem je. Ona mi sama daje informacije. 219 00:14:27,616 --> 00:14:30,286 Rekla je: „Pokušala sam ga oživiti.” 220 00:14:30,369 --> 00:14:33,455 Želi mi reći da je pokušala pomoći žrtvi. 221 00:14:33,539 --> 00:14:36,250 Govori da je Chris učinio to i to. 222 00:14:36,333 --> 00:14:38,335 Ništa ona nije učinila. 223 00:14:39,336 --> 00:14:43,632 Tek kad se Chris pokušao riješiti trupla, 224 00:14:44,216 --> 00:14:47,845 rekla mu je: „Pokušaj mu rasporiti trbuh i potopiti ga. 225 00:14:47,928 --> 00:14:49,471 Skrij truplo.” 226 00:14:50,264 --> 00:14:53,058 Takav događaj uzrokuje šok. 227 00:14:53,642 --> 00:14:57,271 No ona se ponašala normalno, bila je vrlo opuštena. 228 00:14:58,564 --> 00:15:02,776 Lee Furman poslao je onamo pozornike iz policijske postaje Central Park, 229 00:15:02,860 --> 00:15:08,490 a oni su pronašli truplo kako pluta u jezeru. 230 00:15:10,743 --> 00:15:14,288 To je promijenilo ton situacije u stanu. 231 00:15:14,371 --> 00:15:15,831 2.30 PRONALAZAK TRUPLA 232 00:15:15,915 --> 00:15:18,292 2 H POZORNIK FURMAN VRAĆA SE U MAJESTIC 233 00:15:20,419 --> 00:15:22,880 9 H MJESTO ZLOČINA 234 00:15:27,426 --> 00:15:31,722 Nakon što je Lee Furman odgovorio na poziv iz Daphneina stana, 235 00:15:31,805 --> 00:15:35,935 imali smo razloga vjerovati da je Christopher izravno umiješan. 236 00:15:37,519 --> 00:15:41,106 Poslije tog jutra, na temelju te informacije, 237 00:15:41,190 --> 00:15:43,692 detektivi su otišli u Christopherov stan 238 00:15:43,776 --> 00:15:49,323 i uhitili ga zbog ubojstva Michaela McMorrowa. 239 00:15:50,282 --> 00:15:52,368 Odveli su ga u središnjicu. 240 00:15:52,451 --> 00:15:55,496 Poručnik mi je rekao: 241 00:15:56,080 --> 00:15:59,166 „Popravi kravatu. Otpratit ćeš ga do auta.” 242 00:16:00,042 --> 00:16:02,461 Kad sam prvi put vidio Chrisa Vasqueza, 243 00:16:02,544 --> 00:16:07,675 bio sam pomalo šokiran jer je on zapravo bio dijete. 244 00:16:07,758 --> 00:16:11,428 Znao sam da ima 15 godina, ali izgledao je kao da ima 12. 245 00:16:11,512 --> 00:16:15,975 Imao je ozljede na licu i na rukama. 246 00:16:16,475 --> 00:16:21,605 To me samo natjeralo na razmišljanje 247 00:16:21,689 --> 00:16:24,066 o tome kako se zločin dogodio, 248 00:16:24,149 --> 00:16:27,236 jer mi se nije činilo vjerojatnim 249 00:16:27,319 --> 00:16:30,864 da je on jedina odgovorna osoba 250 00:16:30,948 --> 00:16:33,409 za sav kaos koji se dogodio ondje. 251 00:16:33,909 --> 00:16:38,038 Nismo znali što očekivati od Daphne. 252 00:16:38,122 --> 00:16:44,086 Ona se predstavila kao svjedokinja. 253 00:16:44,169 --> 00:16:49,633 No većina svjedoka nevjerojatno nasilnih zločina 254 00:16:49,717 --> 00:16:53,971 ne kažu sami od sebe da bi bilo dobro rasporiti žrtvu 255 00:16:54,054 --> 00:16:56,265 kako bi potonula na dno jezera. 256 00:16:56,348 --> 00:16:59,768 Daphne Abdela uhićena je 257 00:16:59,852 --> 00:17:02,521 23. svibnja u 12.30. 258 00:17:03,814 --> 00:17:07,151 Pokušali smo uzeti njezinu izjavu. 259 00:17:07,234 --> 00:17:11,822 Htjeli smo razgovarati s njom, ali njezin je tata u njezino ime 260 00:17:12,740 --> 00:17:15,200 odbio razgovarati s nama. 261 00:17:16,660 --> 00:17:20,748 Kad sam prvi put vidio Daphne Abdelu, bila je dijete. 262 00:17:20,831 --> 00:17:21,915 Bila je mala. 263 00:17:22,958 --> 00:17:28,255 Bilo mi je teško povezati osobu sa zločinom. 264 00:17:33,969 --> 00:17:36,263 Oboje su zatražili odvjetnike, 265 00:17:36,346 --> 00:17:40,017 tako da ih nismo stigli ispitati. 266 00:17:40,100 --> 00:17:41,435 To je golem gubitak. 267 00:17:41,518 --> 00:17:45,689 Problem je svaki put kad propustiš tu priliku. 268 00:17:46,356 --> 00:17:51,862 Imali smo dva petnaestogodišnjaka i Michaela, 30 godina starijeg od njih. 269 00:17:52,613 --> 00:17:55,824 Što ih je spojilo? 270 00:17:55,908 --> 00:17:58,535 Kako je došlo do ubojstva? 271 00:18:02,081 --> 00:18:05,292 Detektivi su istražili Daphneinu obitelj. 272 00:18:05,375 --> 00:18:09,463 Saznali su da joj je otac uspješan poslovni čovjek, 273 00:18:09,546 --> 00:18:11,507 a majka francuska manekenka. 274 00:18:12,007 --> 00:18:14,051 Posvojili su je kad je bila beba. 275 00:18:14,134 --> 00:18:17,262 Živjela je u nevjerojatnom luksuzu. 276 00:18:17,346 --> 00:18:19,431 Imala je sve. 277 00:18:21,100 --> 00:18:25,270 U kasnim 80-ima mnoge su mame vodile djecu u park. 278 00:18:25,354 --> 00:18:27,481 Igrali smo se u Strawberry Fieldsu. 279 00:18:27,981 --> 00:18:30,109 Otiđimo 13 godina u budućnost. 280 00:18:30,192 --> 00:18:34,822 Jednog smo dana čuli da je netko uhićen zbog ubojstva. 281 00:18:34,905 --> 00:18:37,491 Bila je to djevojčica po imenu Daphne. 282 00:18:38,575 --> 00:18:40,369 Kako smo saznavali sve više, 283 00:18:40,452 --> 00:18:44,206 naši su prijatelji shvatili da je ta djevojčica 284 00:18:44,289 --> 00:18:48,502 zapravo dijete koje se gotovo svako poslijepodne igralo s našom djecom. 285 00:18:49,378 --> 00:18:53,006 Kad sam čula za ubojstvo, postala sam opsjednuta njime. 286 00:18:53,090 --> 00:18:54,967 Stalno sam razmišljala o njemu. 287 00:18:55,050 --> 00:18:58,095 Predložila sam da napišem knjigu o ubojstvu. 288 00:18:58,971 --> 00:19:02,683 Dok sam pisala knjigu, htjela sam razgovarati sa svima 289 00:19:02,766 --> 00:19:05,185 koji su poznavali Daphne i Christophera. 290 00:19:05,978 --> 00:19:09,273 Daphne je pohađala privatnu školu Columbia. 291 00:19:09,356 --> 00:19:11,775 Isprva se dobro uklopila, 292 00:19:12,359 --> 00:19:16,613 ali s vremenom je postajala sve buntovnija. 293 00:19:16,697 --> 00:19:20,993 I, naposljetku, u osmom se razredu morala ispisati iz Columbije, 294 00:19:21,535 --> 00:19:24,538 što u privatnim školama nije uobičajena praksa. 295 00:19:24,621 --> 00:19:28,292 Daphne se često ponašala autodestruktivno, 296 00:19:28,375 --> 00:19:31,086 odnosno opijala se i drogirala. 297 00:19:31,170 --> 00:19:35,048 Daphneina je obitelj platila skupo liječenje 298 00:19:35,132 --> 00:19:37,384 dvaput prije ubojstva. 299 00:19:37,467 --> 00:19:40,137 Daphne je krenula u srednju školu Loyola 300 00:19:40,220 --> 00:19:43,223 nakon što se morala ispisati iz Columbije. 301 00:19:43,307 --> 00:19:46,560 Bila je teška. Bila je drska. Bila je arogantna. 302 00:19:46,643 --> 00:19:48,937 Bila je sve gora i gora. 303 00:19:49,021 --> 00:19:54,943 Odbijala je poštovati pravila, ograničenja, bila je nepristojna. 304 00:19:57,738 --> 00:20:01,283 Drugi osumnjičenik je petnaestogodišnji Christopher Vasquez. 305 00:20:01,366 --> 00:20:03,660 Bivši ministrant i izviđač 306 00:20:03,744 --> 00:20:07,456 koji je odrastao u peterokatnici u španjolskom Harlemu. 307 00:20:07,539 --> 00:20:10,876 Chris Vasquez je bio iz prilično dobre obitelji. 308 00:20:11,501 --> 00:20:13,128 Bio je ministrant. 309 00:20:13,212 --> 00:20:16,173 Živio je kraj crkve u 97. ulici. 310 00:20:16,256 --> 00:20:19,343 Bio je dobar dječak, spreman pomoći, vrlo poslušan. 311 00:20:20,135 --> 00:20:22,304 Živio je u istočnom Harlemu. 312 00:20:22,804 --> 00:20:23,847 Ništa otmjeno. 313 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 Drag dečko, uredan. 314 00:20:25,599 --> 00:20:26,767 SUSJEDA 315 00:20:26,850 --> 00:20:28,894 Nije bio problematičan. 316 00:20:28,977 --> 00:20:31,313 Svi su shrvani. Ne možemo vjerovati. 317 00:20:32,022 --> 00:20:34,316 Roditelji su mu bili rastavljeni. 318 00:20:35,442 --> 00:20:37,611 Odgajala ga je majka. 319 00:20:38,237 --> 00:20:41,490 Pohađao je skupu privatnu školu. 320 00:20:41,573 --> 00:20:46,119 Njegovi su roditelji naporno radili da mu pruže dobar život. 321 00:20:46,787 --> 00:20:50,582 Bio je dobro dijete, ali bio je vrlo introvertan 322 00:20:50,666 --> 00:20:57,381 i stoga su ga često maltretirali zbog niskog rasta i introvertnosti. 323 00:20:57,464 --> 00:20:59,675 Chrisa su djeca zadirkivala. 324 00:20:59,758 --> 00:21:03,679 Zvali su ga „mimoza”, što znači luzer, slabić. 325 00:21:03,762 --> 00:21:05,973 -Ne kužim ga. -Jer je mimoza. 326 00:21:06,056 --> 00:21:07,307 Prava je mimoza. 327 00:21:08,267 --> 00:21:11,478 Christopher i Daphne bili su sjajni na rolama. 328 00:21:11,561 --> 00:21:15,357 Većinu popodneva odlazili bi u park. Ondje su se upoznali. 329 00:21:15,440 --> 00:21:18,652 Ni Daphne ni Christopher nisu imali mnogo prijatelja. 330 00:21:18,735 --> 00:21:21,238 Daphne jer je bila jako antipatična, 331 00:21:21,321 --> 00:21:23,865 a Christopher jer je bio tako povučen. 332 00:21:24,908 --> 00:21:29,705 Kad su se upoznali, sprijateljili su se, a onda su se počeli družiti. 333 00:21:29,788 --> 00:21:33,709 Družili su se dva ili tri mjeseca prije ubojstva. 334 00:21:34,501 --> 00:21:38,505 Dvoje petnaestogodišnjaka iz privatnih škola. 335 00:21:39,006 --> 00:21:42,801 Mediji su naprosto podivljali. 336 00:21:42,884 --> 00:21:46,221 Šokantan zločin zbog kojeg je uhićeno dvoje tinejdžera… 337 00:21:46,305 --> 00:21:49,224 …ubili su agenta za nekretnine i bacili truplo. 338 00:21:49,308 --> 00:21:51,435 Riječ je o kćeri milijunaša. 339 00:21:53,645 --> 00:21:56,732 Kad sam saznao što se dogodilo mom stricu, 340 00:21:56,815 --> 00:21:58,859 doživio sam šok. 341 00:22:00,068 --> 00:22:03,113 Pogotovo zato što smo se ja i moja sestra 342 00:22:03,196 --> 00:22:07,034 često družili sa stricem u Central Parku. 343 00:22:07,117 --> 00:22:09,494 To je bilo posebno mjesto za nas. 344 00:22:09,578 --> 00:22:11,538 I za njega. 345 00:22:11,621 --> 00:22:15,959 Činjenica da je tragično poginuo 346 00:22:16,752 --> 00:22:20,756 na tako posebnom mjestu bila je razorna za sve nas. 347 00:22:22,132 --> 00:22:26,011 Bilo mi je teško gledati majku 348 00:22:26,511 --> 00:22:28,347 i kako je tužna bila. 349 00:22:28,430 --> 00:22:30,682 Zbog činjenice da su živjeli zajedno 350 00:22:30,766 --> 00:22:33,852 njegova ju je smrt pogodila više nego ikoga od nas 351 00:22:33,935 --> 00:22:38,398 i mislim da je osjećala da ga je trebala zaštititi. 352 00:22:40,817 --> 00:22:44,863 Odrasli smo na zapadnoj strani Manhattana, ulicu od Central Parka. 353 00:22:45,614 --> 00:22:47,324 Michael je bio simpatičan. 354 00:22:47,407 --> 00:22:50,118 Imao je mnogo prijatelja. 355 00:22:51,870 --> 00:22:55,332 Nisam ga zvao „Michael”. Nikad ga nisam zvao „Mike”. 356 00:22:55,415 --> 00:22:59,169 Zvao sam ga „Irac”. To mu je bio nadimak u susjedstvu. 357 00:22:59,753 --> 00:23:01,088 Volio je šalu. 358 00:23:01,171 --> 00:23:04,257 Takav je bio Irac. 359 00:23:04,341 --> 00:23:07,844 Uglavnom se smijao i zbijao šale. 360 00:23:07,928 --> 00:23:09,554 Bio je običan čovjek. 361 00:23:10,722 --> 00:23:11,807 Običan čovjek. 362 00:23:12,307 --> 00:23:17,813 Zašto bi ga netko tako uništio? 363 00:23:19,231 --> 00:23:20,482 To je zagonetka. 364 00:23:23,110 --> 00:23:28,615 Dvoje tinejdžera optuženih za napad u Central Parku tvrde da su nedužni. 365 00:23:28,698 --> 00:23:30,200 Christopher Vasquez 366 00:23:30,283 --> 00:23:33,662 i njegova djevojka danas će se izjasniti o krivnji. 367 00:23:35,163 --> 00:23:40,502 24. SVIBNJA 1997. DAN NAKON UHIĆENJA 368 00:23:40,585 --> 00:23:44,840 Uhićenje nije kraj priče. To je zapravo početak priče. 369 00:23:44,923 --> 00:23:50,637 Situacija je bila prilično zbunjujuća. Nismo znali što se točno dogodilo. 370 00:23:51,221 --> 00:23:54,891 Okrivljenik je optužen za ubojstvo bez predumišljaja. 371 00:23:56,059 --> 00:23:57,060 U prvom stupnju. 372 00:23:57,561 --> 00:23:59,896 Ova je optuženica, zajedno s Chrisom, 373 00:23:59,980 --> 00:24:01,815 suoptuženikom, 374 00:24:01,898 --> 00:24:05,485 pokušala prikriti identitet žrtve. 375 00:24:06,069 --> 00:24:09,614 Daphne Abdela i njezin dečko Christopher Vasquez 376 00:24:09,698 --> 00:24:12,242 jučer su se izjasnili da nisu krivi. 377 00:24:12,325 --> 00:24:13,910 ZGRADA KAZNENOG SUDA 378 00:24:13,994 --> 00:24:17,539 Prema zakonu, od trenutka kad se optuženik izjasni, 379 00:24:17,622 --> 00:24:23,962 imate 144 sata da podignete optužnicu. 380 00:24:24,045 --> 00:24:27,883 Ako ne podignete optužnicu u tom zakonskom roku, 381 00:24:27,966 --> 00:24:32,137 morate pustiti optuženike iz pritvora. 382 00:24:32,721 --> 00:24:37,017 Morali smo brzo procijeniti imamo li dovoljno dokaza 383 00:24:37,100 --> 00:24:42,522 kako bismo dokazali opravdanu sumnju i u konačnici podignuli optužnicu. 384 00:24:43,732 --> 00:24:45,192 Vrijeme počinje teći. 385 00:24:47,986 --> 00:24:51,239 ŠEST DANA DO PODIZANJA OPTUŽNICE ILI OSLOBAĐANJA 386 00:24:51,323 --> 00:24:55,035 To se pretvorilo u opsežnu istragu 387 00:24:55,577 --> 00:24:58,288 koja je zahtijevala nekoliko ekipa 388 00:24:58,371 --> 00:25:01,833 koje su prikupljale dokaze sa svake lokacije. 389 00:25:01,917 --> 00:25:07,339 Zatim je tim detektiva ispitivao članove obitelji, svjedoke. 390 00:25:07,422 --> 00:25:11,384 Čekali su dokaze. Tako se gradi slučaj. 391 00:25:12,802 --> 00:25:16,389 Zbog svega što je Lee Furman vidio u Daphneinu stanu, 392 00:25:16,973 --> 00:25:22,646 bilo je potrebno odande prikupiti dokaze. Krv na odjeći, krv na rolama 393 00:25:22,729 --> 00:25:24,940 i krv na satu koji je nosila. 394 00:25:25,899 --> 00:25:29,194 Njujorška se policija ne šali kad prikuplja dokaze. 395 00:25:29,694 --> 00:25:33,031 Oni ne fotografiraju krv u kadi. 396 00:25:33,114 --> 00:25:34,908 Oni odnesu cijelu kadu 397 00:25:36,535 --> 00:25:39,746 jer je na njoj krv počinitelja, 398 00:25:39,829 --> 00:25:41,498 a možda i žrtve. 399 00:25:41,581 --> 00:25:43,542 Pretražili smo Daphneinu sobu. 400 00:25:43,625 --> 00:25:44,626 Pronašao sam 401 00:25:44,709 --> 00:25:48,505 novčanik Michaela McMorrowa u kojoj je bila osobna i nešto novca. 402 00:25:48,588 --> 00:25:53,093 Još jedan dokaz koji je smješta na poprište s Michaelom i Chrisom. 403 00:25:55,095 --> 00:25:58,932 Problem je u tome što, koliko god mjesto zločina bilo užasno, 404 00:25:59,015 --> 00:26:02,060 samo prisustvo dok netko čini zločin nije zločin. 405 00:26:03,311 --> 00:26:06,481 Možda je moralno i etički neopravdano, 406 00:26:06,565 --> 00:26:07,691 ali nije zločin. 407 00:26:07,774 --> 00:26:10,986 Morate dokazati elemente zločina, 408 00:26:11,069 --> 00:26:13,154 svaki njegov element. 409 00:26:14,114 --> 00:26:17,409 Od obitelji Michaela McMorrowa doznali smo 410 00:26:17,909 --> 00:26:21,246 kakve su bile njegove navike 411 00:26:21,329 --> 00:26:23,790 i s kim se družio u parku. 412 00:26:24,457 --> 00:26:27,377 Michael je imao poznanike iz parka. 413 00:26:27,460 --> 00:26:32,048 Nakon posla otišao bi u park s pivom. 414 00:26:32,674 --> 00:26:35,093 Imao je prijatelje s kojima je pio. 415 00:26:36,094 --> 00:26:37,929 Imao je problema s alkoholom. 416 00:26:38,638 --> 00:26:43,018 Bio je običan tip s običnim problemima. 417 00:26:43,101 --> 00:26:44,978 Irac se pokušavao promijeniti. 418 00:26:45,854 --> 00:26:47,397 Bio je u grupi potpore. 419 00:26:48,148 --> 00:26:53,528 Išao je na sastanke u YMCA kod Central Park Westa. 420 00:26:54,195 --> 00:26:56,156 Ondje je upoznao Daphne. 421 00:27:00,744 --> 00:27:03,622 Istraga je napredovala kako treba. 422 00:27:03,705 --> 00:27:05,749 Ispitivali smo ljude 423 00:27:05,832 --> 00:27:09,294 za koje smo otkrili da su prije ubojstva bili u parku. 424 00:27:10,170 --> 00:27:13,465 Na dan ubojstva Michaela McMorrowa, 425 00:27:13,548 --> 00:27:18,011 Daphne i Chris dogovorili su se da će biti dečko i djevojka. 426 00:27:19,554 --> 00:27:24,476 Dok su se rolali, ona se uvalila u probleme. 427 00:27:25,393 --> 00:27:27,937 Izazivala je starije muškarce u parku. 428 00:27:28,021 --> 00:27:29,814 Radila je svakakve gluposti. 429 00:27:29,898 --> 00:27:33,526 Navodno je rekla: „Ubit ću nekoga večeras.” 430 00:27:35,403 --> 00:27:40,033 Daphne i Chris pili su prije ubojstva. 431 00:27:40,116 --> 00:27:43,620 Kraj Strawberry Fieldsa sreli su skupinu ljudi 432 00:27:43,703 --> 00:27:45,497 u kojoj je bio i Michael. 433 00:27:47,582 --> 00:27:51,294 Chris je poput psića. On je samo prati. 434 00:27:51,378 --> 00:27:56,800 Daphne je mnogo iskusnije dijete, ali je zapravo iste dobi kao i on. 435 00:27:57,467 --> 00:28:00,095 Ona je bila duh u boci. 436 00:28:00,178 --> 00:28:03,848 Kad je Christopher pronašao bocu i skinuo čep, 437 00:28:03,932 --> 00:28:07,602 ona je izašla i preuzela kontrolu nad njim. 438 00:28:12,148 --> 00:28:15,068 Tijekom pretresa stana Chrisa Vasqueza 439 00:28:15,151 --> 00:28:19,364 pronašli smo nož i krv na njegovoj odjeći. 440 00:28:20,573 --> 00:28:23,076 Tada nismo znali je li to taj nož. 441 00:28:23,868 --> 00:28:26,579 Morali smo napraviti analizu DNK-a. 442 00:28:29,290 --> 00:28:32,210 ČETIRI DANA DO PODIZANJA OPTUŽNICE ILI OSLOBAĐANJA 443 00:28:32,293 --> 00:28:34,629 URED GLAVNOG MRTVOZORNIKA 444 00:28:35,964 --> 00:28:39,259 Truplo g. McMorrowa odvezeno je na obdukciju. 445 00:28:40,677 --> 00:28:45,223 Imao je 0,31 promila alkohola u krvi, 446 00:28:45,306 --> 00:28:48,476 što je tri puta više od dopuštene granice. 447 00:28:49,936 --> 00:28:53,815 Je li to utjecalo na njegove sposobnosti? Vjerojatno, da. 448 00:28:53,898 --> 00:28:58,528 No mogao je hodati od Strawberry Fieldsa 449 00:28:58,611 --> 00:29:01,823 pa sve do jezera. 450 00:29:02,782 --> 00:29:05,785 Pokušavamo utvrditi što se dogodilo. 451 00:29:06,369 --> 00:29:08,872 Imao je modrice na stražnjoj strani nogu. 452 00:29:08,955 --> 00:29:10,832 Tvorile su uzorak. 453 00:29:11,624 --> 00:29:13,501 Lice mu je bilo uništeno, 454 00:29:14,544 --> 00:29:19,674 što je značilo da je napad bio vrlo osoban i vrlo gnjevan. 455 00:29:21,050 --> 00:29:27,223 Na jednoj strani prsa imao je osam do deset ubodnih rana 456 00:29:27,807 --> 00:29:31,686 koje su bile grupirane, što znači da se nije micao kad su zadane. 457 00:29:32,604 --> 00:29:35,857 Možete zamisliti čovjeka kako stoji 458 00:29:36,900 --> 00:29:38,693 dok mu režu lice 459 00:29:38,777 --> 00:29:42,280 i ruke dok se bori za život. 460 00:29:42,363 --> 00:29:44,949 Zatim pada. 461 00:29:45,033 --> 00:29:50,580 Njegov napadač stoji iznad njega i siječe ga i ubada nožem. 462 00:29:50,663 --> 00:29:54,542 Ubada ga i ubada. 463 00:29:58,004 --> 00:30:00,840 Najviše me mučilo 464 00:30:00,924 --> 00:30:04,093 što se zapravo dogodilo… 465 00:30:04,177 --> 00:30:05,261 Bio je krupan tip. 466 00:30:05,345 --> 00:30:09,349 Kako je završio na tlu usprkos stupnju opijenosti? 467 00:30:09,849 --> 00:30:15,522 Kako mu je žgoljavi Chris Vasquez uspio nanijeti sve te silne ozljede? 468 00:30:15,605 --> 00:30:18,399 Odgovor je da Chris to nije učinio sam. 469 00:30:19,734 --> 00:30:21,653 Barem smo tako pretpostavljali. 470 00:30:30,203 --> 00:30:34,249 Kad sam napokon saznao što su mu učinili, razljutio sam se. 471 00:30:34,332 --> 00:30:37,752 Nije me briga što imaju 15 godina. Želio sam pravdu. 472 00:30:39,587 --> 00:30:41,840 Moja je sestra imala 15 godina. 473 00:30:41,923 --> 00:30:43,633 Ja sam imao 17 godina. 474 00:30:43,716 --> 00:30:49,013 Nismo mogli pojmiti kako netko naših godina može učiniti nešto takvo. 475 00:30:50,974 --> 00:30:54,352 Daphne Abdela ostaje iza rešetaka barem do srijede. 476 00:30:54,435 --> 00:30:56,437 Tad je zakazano drugo saslušanje. 477 00:30:56,521 --> 00:31:01,526 Vijeće mora donijeti odluku, inače će petnaestogodišnjakinja biti puštena. 478 00:31:03,319 --> 00:31:05,989 24 SATA DO PODIZANJA OPTUŽNICE ILI OSLOBAĐANJA 479 00:31:06,072 --> 00:31:08,032 Stigla je analiza DNK-a. 480 00:31:08,867 --> 00:31:14,831 Na dršci i oštrici njegova nožića nalazila se mješavina krvi. 481 00:31:14,914 --> 00:31:19,419 Bila je to njegova krv i krv Michaela McMorrowa. 482 00:31:21,713 --> 00:31:26,009 Oružje kojim je počinjeno ubojstvo. Imamo neoboriv dokaz. 483 00:31:26,843 --> 00:31:28,845 Bilo nam je teško pojmiti 484 00:31:28,928 --> 00:31:32,640 da su sposobni za takvo ekstremno nasilje. 485 00:31:32,724 --> 00:31:35,894 No u isto smo vrijeme znali da jesu. 486 00:31:36,978 --> 00:31:38,730 Znali smo da su to učinili. 487 00:31:40,565 --> 00:31:42,066 Vjerovali smo, 488 00:31:42,150 --> 00:31:46,154 na temelju svih informacija koje smo tada imali, 489 00:31:46,237 --> 00:31:51,367 da imamo dovoljno razloga da optužimo oboje. 490 00:31:51,451 --> 00:31:57,206 Ključni dokaz za Chrisa bio je nož. Za Daphne su to bile njezine izjave. 491 00:31:58,124 --> 00:32:01,794 Očito je imala aktivnu ulogu 492 00:32:01,878 --> 00:32:04,464 prilikom pokušaja skrivanja trupla. 493 00:32:05,423 --> 00:32:10,094 Predstavili smo dokaze sudskom vijeću. Vijeće ih je smatralo uvjerljivima. 494 00:32:10,178 --> 00:32:13,222 Podigli su optužnicu za ubojstvo protiv oboje. 495 00:32:13,306 --> 00:32:17,644 UBOJSTVO DRUGOG STUPNJA NAMJERNO UBOJSTVO BEZ PREDUMIŠLJAJA. 496 00:32:19,520 --> 00:32:23,358 U prvih nekoliko dana istrage 497 00:32:23,441 --> 00:32:28,529 saznali smo koga su optuženici angažirali da ih zastupa. 498 00:32:29,572 --> 00:32:33,201 Christopher Vasquez angažirao je odvjetnika Arnolda Krissa, 499 00:32:33,284 --> 00:32:37,705 bivšeg pomoćnika okružnog tužitelja. Očito je bio opasan protivnik. 500 00:32:38,706 --> 00:32:41,834 Daphne i njezina obitelj zadržali su Bena Brafmana. 501 00:32:42,335 --> 00:32:47,966 Ben je jedan od najistaknutijih branitelja u New Yorku, a vjerojatno i u zemlji. 502 00:32:48,049 --> 00:32:53,972 Zastupao je sve, od mafijaša do ljudi s Wall Streeta. 503 00:32:54,055 --> 00:32:55,306 PUFFYJEVI VIRTUOZI 504 00:32:55,390 --> 00:32:57,600 Ben je imao šaren portfelj slučajeva, 505 00:32:57,684 --> 00:33:01,479 a obično su i on i klijenti bili zadovoljni. 506 00:33:01,562 --> 00:33:05,608 Bio je to jasan podsjetnik 507 00:33:05,692 --> 00:33:09,570 na to koliki je ulog i koliko će biti teško. 508 00:33:10,196 --> 00:33:15,660 Neki bi se detektivi možda uplašili nekoga poput Bena Brafmana. 509 00:33:15,743 --> 00:33:18,955 Ja sam razmišljao ovako: „Ti si diplomirani pravnik 510 00:33:19,038 --> 00:33:21,958 i nosiš mnogo skuplju odjeću od mene, 511 00:33:22,041 --> 00:33:24,961 ali obojica smo jutros obukli hlače na isti način. 512 00:33:25,044 --> 00:33:26,879 Ako si ti spreman, i ja sam. 513 00:33:26,963 --> 00:33:28,423 Učinimo to.” 514 00:33:29,882 --> 00:33:32,385 Imam više pitanja nego odgovora. 515 00:33:32,468 --> 00:33:33,553 Tko je g. McMorrow 516 00:33:33,636 --> 00:33:36,305 i zašto je u parku pio s djecom? 517 00:33:36,389 --> 00:33:40,727 Mediji su oblikovali narativ kako bi prikazali Irca kao pervertita. 518 00:33:40,810 --> 00:33:44,063 Stvorili su lažnu sliku o Michaelu. 519 00:33:44,147 --> 00:33:47,233 Zašto je volio piti u parku 520 00:33:47,316 --> 00:33:50,445 s uglavnom mladom ekipom ostaje nejasno. 521 00:33:50,528 --> 00:33:53,114 No jasno je da ga je to koštalo života. 522 00:33:53,197 --> 00:33:55,908 Najjednostavnije objašnjenje činjenice 523 00:33:55,992 --> 00:34:01,956 da 44-godišnjak pije s dva 15-godišnjaka noću u Central Parku… 524 00:34:02,040 --> 00:34:05,585 Ne trebate biti previše maštoviti. 525 00:34:05,668 --> 00:34:08,671 McMorrow se sastao s dvoje tinejdžera kraj jezera 526 00:34:08,755 --> 00:34:10,673 i možda pokušao nešto s Abdelom, 527 00:34:10,757 --> 00:34:14,927 zbog čega je njezin dečko Vasquez pobjesnio i počeo ga napadati nožem. 528 00:34:15,720 --> 00:34:19,724 Mislim da su nagađanja potresla moju baku 529 00:34:19,807 --> 00:34:23,978 i druge članove obitelji jer nisu bila istinita. 530 00:34:24,604 --> 00:34:29,901 Htjeli smo da ga se sjećaju s poštovanjem i dostojanstvom 531 00:34:29,984 --> 00:34:31,569 jer je to zaslužio. 532 00:34:31,652 --> 00:34:34,489 I NA POGREBU ŽRTVE STRAHUJE SE OD GUBITKA UGLEDA 533 00:34:34,572 --> 00:34:37,492 Nismo saznali ništa o njemu što bi upućivalo na to 534 00:34:37,575 --> 00:34:39,285 da bi ikom učinio nešto loše. 535 00:34:39,368 --> 00:34:45,374 Bio je, zapravo, draga osoba koja je bila dobra prema svima. 536 00:34:45,458 --> 00:34:48,419 A u ovom konkretnom slučaju bez sumnje se može reći 537 00:34:48,503 --> 00:34:52,882 da se našao na pogrešnom mjestu u pogrešno vrijeme. 538 00:34:58,221 --> 00:35:03,309 Slučaj protiv Chrisa bio je jači zbog noža. 539 00:35:03,392 --> 00:35:06,395 To je bio najbolji dokaz koji smo imali u slučaju. 540 00:35:06,479 --> 00:35:08,940 Znali smo da je ubijen tim nožem. 541 00:35:09,023 --> 00:35:11,984 Mislili smo da ćemo uspjeti bez sumnje dokazati 542 00:35:12,610 --> 00:35:14,445 da je Christopher imao nož. 543 00:35:15,905 --> 00:35:20,034 No nismo bili toliko samopouzdani što se tiče dokaza protiv Daphne. 544 00:35:20,118 --> 00:35:23,371 Iako je bilo mnogo posrednih dokaza 545 00:35:23,454 --> 00:35:25,957 koji su je smještali na mjesto zločina, 546 00:35:26,499 --> 00:35:30,878 to možda nije bilo dovoljno poroti za jednoglasnu odluku. 547 00:35:30,962 --> 00:35:35,258 Slučaj je bio teži od onoga protiv Christophera. 548 00:35:35,967 --> 00:35:39,262 A onda, veliko iznenađenje. 549 00:35:42,265 --> 00:35:47,436 G. Brafman obratio se uredu tužitelja u svojstvu Daphneina odvjetnika i rekao: 550 00:35:47,520 --> 00:35:49,647 „Razgovarao sam s klijenticom. 551 00:35:49,730 --> 00:35:53,609 Pristaje biti Kraljica na jedan dan.” 552 00:35:53,693 --> 00:35:57,446 Ben je ovako razmišljao: „Mislim da ste pogriješili. 553 00:35:57,530 --> 00:36:00,992 Ona je svjedokinja, nije optuženica. 554 00:36:01,075 --> 00:36:03,369 Želi biti Kraljica na jedan dan.” 555 00:36:03,452 --> 00:36:07,790 To je naziv za razgovor između optuženika i tužiteljstva 556 00:36:07,874 --> 00:36:11,544 tijekom kojega optuženik može reći što želi vezano za slučaj. 557 00:36:11,627 --> 00:36:14,964 Ništa što kažete ne smije biti iskorišteno protiv vas 558 00:36:15,047 --> 00:36:16,883 osim ako ne svjedočite na sudu 559 00:36:16,966 --> 00:36:19,969 i vaše se svjedočenje razlikuje. 560 00:36:21,971 --> 00:36:24,223 Doveli smo je u ured tužitelja. 561 00:36:25,850 --> 00:36:31,480 Daphne je rekla da su te noći ona i Vasquez naletjeli na skupinu ljudi 562 00:36:31,564 --> 00:36:35,026 s kojima je Michael obično pio u parku. 563 00:36:36,110 --> 00:36:41,115 Ubrzo nakon toga naišao je policajac na skuteru i rastjerao ih. 564 00:36:41,199 --> 00:36:44,410 Svi su se razbježali u različitim smjerovima. 565 00:36:46,245 --> 00:36:51,834 Daphne i Chris imali su pivo, pa je Michael pratio pivo. 566 00:36:52,877 --> 00:36:57,298 Otišli su do sjenice na obali jezera. 567 00:36:58,466 --> 00:37:01,135 Ondje su sjedili i pili pivo. 568 00:37:02,053 --> 00:37:06,390 U jednom trenutku Daphne i Chris… 569 00:37:09,227 --> 00:37:13,189 odlučili su da će se okupati goli u jezeru. 570 00:37:16,651 --> 00:37:19,362 Kad su izašli, smrzavali su se. 571 00:37:20,738 --> 00:37:23,616 Ona je rekla… 572 00:37:26,202 --> 00:37:28,496 da je Michael vidio kako drhti. 573 00:37:29,038 --> 00:37:32,875 Zagrlio ju je kako bi je zagrijao, 574 00:37:32,959 --> 00:37:34,210 a Chris je poludio. 575 00:37:38,923 --> 00:37:44,470 Jer je mislio da se Michael nabacuje Daphne. 576 00:37:45,596 --> 00:37:49,058 Izvadio je nož i počeo ga ubadati. 577 00:37:57,066 --> 00:38:01,904 Govorila je: „Christopher je to učinio. On je sve učinio. Ja sam svjedokinja.” 578 00:38:02,655 --> 00:38:06,742 Ako je to istina, ona je zapravo svjedokinja ubojstva. 579 00:38:06,826 --> 00:38:09,161 Njezina bi optužnica bila odbačena. 580 00:38:10,496 --> 00:38:12,915 To bi za nju bio kraj. 581 00:38:13,541 --> 00:38:16,002 Ali ja nisam bio zadovoljan. 582 00:38:16,085 --> 00:38:18,254 ZGRADA KAZNENOG SUDA 583 00:38:18,337 --> 00:38:21,257 Daphne je doslovce rođena misleći 584 00:38:21,841 --> 00:38:24,677 da je bolja od ostatka svijeta 585 00:38:25,177 --> 00:38:28,806 i da je najvažnija osoba u svakoj prostoriji u koju bi ušla. 586 00:38:28,889 --> 00:38:33,561 Siguran sam da je mislila da će biti pametnija i da će se izvući. 587 00:38:33,644 --> 00:38:36,856 Svi misle da se mogu izvući razgovorom. 588 00:38:36,939 --> 00:38:40,818 A nama ništa draže od toga. „Samo ti govori. Samo izvoli.” 589 00:38:40,901 --> 00:38:44,363 Htio sam je držati na uzici. 590 00:38:44,447 --> 00:38:47,616 Rekao sam da dokazi potvrđuju njezine riječi. 591 00:38:47,700 --> 00:38:51,871 Pitao sam: „Biste li nam dopustili 592 00:38:51,954 --> 00:38:55,458 da još koji put razgovaramo s njom? 593 00:38:55,541 --> 00:38:57,376 Neke mi stvari još nisu jasne.” 594 00:38:57,460 --> 00:38:59,587 Brafman je rekao: „Nema problema.” 595 00:38:59,670 --> 00:39:01,589 Mislio je da je gotovo. 596 00:39:01,672 --> 00:39:04,759 Odradili smo još nekoliko razgovora s njom. 597 00:39:04,842 --> 00:39:07,678 Poslao je mlađeg suradnika. 598 00:39:08,679 --> 00:39:10,598 Ima nešto u Robu. 599 00:39:11,390 --> 00:39:12,725 Očinska crta. 600 00:39:13,851 --> 00:39:17,563 Pouzdan je i ljudi mu se otvore. 601 00:39:17,646 --> 00:39:24,070 Kad je Rob Mooney razgovarao s Daphne Abdelom, uspostavili su odnos. 602 00:39:24,153 --> 00:39:25,529 To mu sjajno ide. 603 00:39:28,032 --> 00:39:30,785 Rekao sam joj: „Imam pitanje. 604 00:39:31,410 --> 00:39:33,537 Zanimaju me ove modrice.” 605 00:39:33,621 --> 00:39:35,915 Iz dosjea sam uzeo fotografiju 606 00:39:35,998 --> 00:39:39,627 na kojoj su se jasno vidjele zaobljene modrice 607 00:39:39,710 --> 00:39:41,796 na stražnjoj strani noge i rekao: 608 00:39:42,713 --> 00:39:44,799 „Što misliš da je ovo?” 609 00:39:45,299 --> 00:39:48,552 Na trenutak se povukla. 610 00:39:48,636 --> 00:39:52,890 Okreće fotografiju, gleda je, ali ništa ne govori. 611 00:39:52,973 --> 00:39:55,851 A tip je potapša po ramenu i kaže: 612 00:39:55,935 --> 00:40:00,356 „U redu je. Možeš mu reći.” A ja mislim: „Hvala, stari. 613 00:40:00,439 --> 00:40:02,566 Puno si mi pomogao.” 614 00:40:04,652 --> 00:40:08,656 Zatim sam posegnuo u kutiju, izvadio role i rekao: 615 00:40:09,824 --> 00:40:13,160 „Hoće li ti ovo osvježiti pamćenje?” 616 00:40:15,287 --> 00:40:19,208 Počela je pokazivati 617 00:40:19,291 --> 00:40:23,629 natruhe svog pravog ponašanja. 618 00:40:26,590 --> 00:40:30,803 Rekla je: „Mislila sam da će nauditi mom prijatelju, pa sam ga šutnula.” 619 00:40:30,886 --> 00:40:34,807 „Dobro, kužim, ali objasni mi.” 620 00:40:36,976 --> 00:40:40,062 „Udarila sam ga nogom i pao je. 621 00:40:40,146 --> 00:40:42,731 Tada je Chris skočio na njega i izbo ga.” 622 00:40:42,815 --> 00:40:44,733 Rekao sam: „U redu.” 623 00:40:44,817 --> 00:40:47,570 Odvjetnik je rekao: „U redu, gotovi smo.” 624 00:40:50,573 --> 00:40:55,119 Više nije mogla poricati da je upletena. 625 00:40:55,661 --> 00:40:59,123 Napala je Michaela McMorrowa. 626 00:40:59,206 --> 00:41:01,459 Šutnula je Michaela McMorrowa. 627 00:41:01,542 --> 00:41:04,170 Onesposobila ga je. 628 00:41:05,421 --> 00:41:07,047 A sad imamo i dokaz. 629 00:41:08,007 --> 00:41:10,551 Počiniteljica, ne svjedokinja. 630 00:41:10,634 --> 00:41:11,719 Ubojica. 631 00:41:19,477 --> 00:41:23,105 Na temelju svih okolnosti znali smo 632 00:41:23,189 --> 00:41:25,274 da je morala pomoći Chrisu. 633 00:41:26,859 --> 00:41:29,737 A sad nam prvi put to i govori. 634 00:41:29,820 --> 00:41:35,409 Ubrzo nakon toga nagodili smo se s Daphne Abdelom. 635 00:41:35,493 --> 00:41:38,954 Tinejdžerica optužena za napad nožem u Central Parku 636 00:41:39,038 --> 00:41:42,208 nagodila se i priznala krivnju za ubojstvo iz nehaja. 637 00:41:42,291 --> 00:41:46,212 Šesnaestogodišnja Daphne Abdela ispričala se zbog lanjskog ubojstva 638 00:41:46,295 --> 00:41:48,422 i sakaćenja Michaela McMorrowa. 639 00:41:48,506 --> 00:41:53,177 Prema nagodbi, neće morati svjedočiti protiv bivšeg dečka Christophera Vasqueza. 640 00:41:53,260 --> 00:41:54,887 On je optužen za ubojstvo. 641 00:41:54,970 --> 00:41:57,556 MAJKA PLAČE, TINEJDŽERICA PRIZNAJE KRIVNJU 642 00:42:00,226 --> 00:42:05,856 Daphne je priznala krivnju i dobila maksimalnu kaznu, 643 00:42:06,482 --> 00:42:09,985 ali nije svjedočila protiv Chrisa Vasqueza. 644 00:42:11,820 --> 00:42:15,699 Surađivali smo s uredom okružnog tužitelja. 645 00:42:15,783 --> 00:42:19,537 Složili smo se da je to najbolje. Imali smo dokaze protiv njega. 646 00:42:19,620 --> 00:42:23,999 Imali smo dobar slučaj. Ali što se tiče nje, bilo je kasno. 647 00:42:24,083 --> 00:42:25,626 Da smo s time išli na sud, 648 00:42:25,709 --> 00:42:28,504 možda je ne bi osudili. 649 00:42:28,587 --> 00:42:30,297 Također želim zatražiti… 650 00:42:30,381 --> 00:42:34,260 U ožujku 1998. Daphne se pojavila na sudu 651 00:42:34,843 --> 00:42:39,014 i izjasnila se krivom za zločin zvan „ubojstvo iz nehaja”. 652 00:42:39,098 --> 00:42:43,352 Ubojstvo iz nehaja razlikuje se od ubojstva bez predumišljaja, 653 00:42:43,435 --> 00:42:46,105 za što je prvotno optužena, 654 00:42:46,188 --> 00:42:48,816 jer tu nema namjere ubojstva. 655 00:42:49,650 --> 00:42:53,821 Priznala je da je namjeravala nanijeti teške tjelesne ozljede 656 00:42:53,904 --> 00:42:55,364 Michaelu McMorrowu. 657 00:42:58,784 --> 00:43:01,287 Priznala je ubojstvo iz nehaja. 658 00:43:02,121 --> 00:43:05,332 Na suđenju je opisala što je učinila, 659 00:43:05,916 --> 00:43:08,669 zašto je kriva za taj zločin 660 00:43:08,752 --> 00:43:11,922 i prihvatila je kaznu od tri do devet godina zatvora. 661 00:43:19,597 --> 00:43:22,558 Suđenje je počelo u studenom 1998. 662 00:43:23,434 --> 00:43:26,520 Prvi put da je Rob svjedočio u mom slučaju. 663 00:43:26,604 --> 00:43:28,647 Došao je na sud. 664 00:43:28,731 --> 00:43:33,068 Nosio je sportski sako sa značkom Grateful Deada na reveru. 665 00:43:33,861 --> 00:43:37,865 A ja, mlad i uštogljen pomoćnik tužitelja, 666 00:43:37,948 --> 00:43:42,161 rekao sam: „To je neprimjereno. Moraš skinuti značku Grateful Deada.” 667 00:43:42,244 --> 00:43:44,496 Rekao sam: „Nema šanse.” 668 00:43:44,580 --> 00:43:48,125 Rekao sam: „Molim te, skini je. Nije joj mjesto na sudu. 669 00:43:48,208 --> 00:43:51,503 Ne nosiš lubanju s munjom dok svjedočiš.” 670 00:43:51,587 --> 00:43:54,423 Rekoh: „Baš šteta. Neću je skinuti.” 671 00:43:54,506 --> 00:43:57,593 Rob je rekao: „Biraj. 672 00:43:59,053 --> 00:44:01,639 Ili ću svjedočiti sa značkom 673 00:44:02,306 --> 00:44:04,892 ili neću svjedočiti sa značkom. 674 00:44:05,392 --> 00:44:08,812 Kako god bilo, neću skinuti značku.” 675 00:44:10,230 --> 00:44:14,068 Razmislio sam i pitao ga: „Kad možeš svjedočiti?” 676 00:44:20,074 --> 00:44:22,743 Ovako su iznijeli obranu: 677 00:44:22,826 --> 00:44:26,413 „Troje ljudi sišlo je do jezera. Dvoje se ljudi vratilo. 678 00:44:27,289 --> 00:44:31,752 Nijedno od njih ne govori. Ne znamo što se dogodilo na jezeru.” 679 00:44:32,252 --> 00:44:33,837 Jer ako niste sigurni 680 00:44:33,921 --> 00:44:39,927 tko se borio i tko je držao nož, 681 00:44:40,010 --> 00:44:44,223 morate sumnjati u krivnju tog mladića. 682 00:44:45,099 --> 00:44:49,019 Kad ljudi upiru prstom jedni u druge, 683 00:44:49,103 --> 00:44:52,147 uvijek postoji opasnost da će doći do pat-pozicije 684 00:44:52,231 --> 00:44:55,401 i da tužiteljstvo neće uspjeti uvjeriti porotu. 685 00:44:55,484 --> 00:44:58,195 Obrana je okrivila Daphne 686 00:44:58,904 --> 00:45:02,408 i naglasila njezinu krivnju, 687 00:45:02,491 --> 00:45:06,745 ali mislim da im je strategija bila da se tu ne može ništa jasno znati. 688 00:45:06,829 --> 00:45:11,208 A ako je tako, sud mora osloboditi njihovog klijenta. 689 00:45:13,335 --> 00:45:17,297 U svakom slučaju postoji trenutak 690 00:45:17,381 --> 00:45:20,968 kad porota može zamisliti osobu 691 00:45:21,051 --> 00:45:25,264 koja sjedi ispred njih kako radi ono za što je optužena. 692 00:45:25,347 --> 00:45:30,227 Bilo mi je teško povjerovati da će svih 12 porotnika 693 00:45:30,310 --> 00:45:34,648 moći zamisliti Chrisa Vasqueza kako čini taj užasan zločin. 694 00:45:37,860 --> 00:45:40,362 Kad se porota povukla na vijećanje, 695 00:45:40,446 --> 00:45:47,035 u tom smo trenutku već godinu i pol čekali pravdu. 696 00:45:48,078 --> 00:45:51,248 Naša je obitelj bila nervozna. 697 00:45:51,874 --> 00:45:56,462 Što je duže trajalo, to se više činilo da sumnjaju u Christopherovu krivnju. 698 00:45:57,921 --> 00:46:01,341 Mislim da su vijećali dva dana. 699 00:46:01,967 --> 00:46:06,221 Proglasili su ga nedužnim za ubojstvo bez predumišljaja 700 00:46:06,305 --> 00:46:08,307 i krivim za ubojstvo iz nehaja. 701 00:46:10,684 --> 00:46:16,356 U osnovi, ista osuda i kazna koje je dobila Daphne Abdela. 702 00:46:18,025 --> 00:46:21,862 Imao sam osjećaj da je to bio kompromis. 703 00:46:25,741 --> 00:46:26,992 Porota je plakala. 704 00:46:28,243 --> 00:46:29,244 Plakali su. 705 00:46:29,328 --> 00:46:32,664 Jer su gledali Ircevu obitelj. 706 00:46:33,499 --> 00:46:38,045 To je povrijedilo McMorrowe jer su znali koliko je patio 707 00:46:38,128 --> 00:46:41,423 i nisu mislili da je pravda zadovoljena. 708 00:46:41,507 --> 00:46:43,091 DEČKO, 16 GODINA, KRIV 709 00:46:43,175 --> 00:46:45,010 Bio sam bijesan zbog presude. 710 00:46:45,093 --> 00:46:47,471 „POROTA NEMA MUDA”, KAŽE BRAT 711 00:46:47,554 --> 00:46:50,015 Ubojstvo iz nehaja? Imao je 38 uboda. 712 00:46:50,098 --> 00:46:55,103 „OLAKO SE IZVUKAO” 713 00:46:58,774 --> 00:47:01,777 Smatram da porota nije mislila da bi tako mlad dečko 714 00:47:01,860 --> 00:47:06,698 trebao nositi žig ubojice do kraja života. 715 00:47:06,782 --> 00:47:09,201 Jako vjerujem u poštovanje zakona, 716 00:47:10,118 --> 00:47:14,540 ali zakon je kompliciran jer je riječ o ljudima. 717 00:47:14,623 --> 00:47:17,417 A to znači da postoje emocije. 718 00:47:18,794 --> 00:47:22,673 Većina slučajeva koji nas fasciniraju su misteriozni. 719 00:47:23,257 --> 00:47:24,675 „Tko je to učinio?” 720 00:47:25,884 --> 00:47:28,887 Ali ovaj slučaj nije misteriozan. 721 00:47:28,971 --> 00:47:32,599 Znamo tko je to učinio, ali zašto? 722 00:47:32,683 --> 00:47:34,726 To je možda „folie à deux”, 723 00:47:35,227 --> 00:47:39,398 gdje su njih dvoje spojili svoju ludost 724 00:47:39,481 --> 00:47:41,984 i postali jedan stroj za ubijanje 725 00:47:43,235 --> 00:47:46,446 ili su to jednostavno učinili iz zabave. 726 00:47:47,865 --> 00:47:50,325 Zašto? 727 00:47:51,285 --> 00:47:53,245 Takve vas stvari izluđuju. 728 00:47:54,580 --> 00:47:59,042 Ne možemo znati što se dogodilo jer je bilo troje ljudi, a jedan je mrtav. 729 00:47:59,126 --> 00:48:02,129 To se događa. Kad kažu „Riješio si slučaj", 730 00:48:02,212 --> 00:48:03,630 ja kažem: „Nije tako.” 731 00:48:03,714 --> 00:48:07,134 „Riješiti slučaj” znači da znaš što se dogodilo. 732 00:48:07,217 --> 00:48:09,177 Ali često ne znaš. 733 00:48:09,261 --> 00:48:11,388 Samo pretpostavljaš što se dogodilo. 734 00:48:11,471 --> 00:48:13,432 Neki te dokazi možda navedu 735 00:48:13,515 --> 00:48:16,476 da pomisliš da postoji logičan zaključak, 736 00:48:16,560 --> 00:48:19,396 ali bez priče nema šanse. 737 00:48:30,157 --> 00:48:32,117 GOTOVO SEDAM GODINA NAKON PRESUDE 738 00:48:32,200 --> 00:48:36,747 Ubojice iz Central Parka izašle su iz zatvora nakon gotovo sedam godina. 739 00:48:36,830 --> 00:48:39,207 U petak je puštena 21-godišnja Abdela. 740 00:48:39,291 --> 00:48:42,753 Njezin bivši dečko, 22-godišnji Vasquez, pušten je jutros. 741 00:48:42,836 --> 00:48:46,131 Na uvjetnoj slobodi ne smiju se viđati. 742 00:48:50,802 --> 00:48:54,890 Život mog brata vrijedio je mnogo više od šest godina zatvora. 743 00:48:57,100 --> 00:48:59,770 Mislim da pravda nije zadovoljena. 744 00:49:00,812 --> 00:49:03,815 Znam, takav je sustav, takav je zakon, bili su djeca 745 00:49:03,899 --> 00:49:05,317 i to se događa… 746 00:49:06,818 --> 00:49:09,112 Ali jednostavno nije pošteno. 747 00:49:11,949 --> 00:49:13,158 Uopće nije pošteno. 748 00:49:16,745 --> 00:49:20,832 Nekoliko godina poslije Daphne je prekršila uvjetnu. 749 00:49:22,084 --> 00:49:27,923 Bila je u kući za bivše osuđenike i napala je štićenicu te kuće. 750 00:49:28,006 --> 00:49:32,803 Vratila se u zatvor I odslužila cijelu kaznu, devet godina. 751 00:49:33,303 --> 00:49:36,431 Chris je izašao nakon šest godina. 752 00:49:37,182 --> 00:49:43,230 Ne znam da je otad učinio nešto čime bi prekršio zakon. 753 00:49:49,611 --> 00:49:53,824 Bilo je to teško iskustvo na osobnoj i poslovnoj razini. 754 00:49:54,408 --> 00:49:58,662 Bio je to neobičan, emotivan slučaj. 755 00:49:58,745 --> 00:50:00,205 Ti osjećaji traju. 756 00:50:03,250 --> 00:50:07,838 Najbolja stvar vezana za slučaj jest ta što sam upoznao Roba Mooneyja. 757 00:50:07,921 --> 00:50:12,676 Tada to nisam znao, ali to je bilo samo zagrijavanje. 758 00:50:32,320 --> 00:50:33,613 U SLJEDEĆOJ EPIZODI 759 00:50:33,697 --> 00:50:36,867 Osam sati ujutro, telefoni zvone kao ludi. 760 00:50:36,950 --> 00:50:41,121 Svi govore o čistačici po imenu Eridania 761 00:50:41,204 --> 00:50:44,249 koja je nestala u financijskoj četvrti. 762 00:50:44,332 --> 00:50:48,420 Kolege kažu da uvijek večera s njima tijekom smjene, 763 00:50:48,503 --> 00:50:53,133 no posljednji su je put vidjeli oko 20 h i otad je nitko nije vidio. 764 00:50:54,426 --> 00:50:58,013 Definitivno je težak zadatak pretražiti tu zgradu 765 00:50:58,096 --> 00:51:02,434 u potrazi za nekim ili nečim jer ima 26 katova. 766 00:51:03,477 --> 00:51:04,978 Nema je na kamerama. 767 00:51:05,062 --> 00:51:08,023 Nije izašla iz dizala. 768 00:51:08,106 --> 00:51:09,816 Nije izašla iz zgrade. 769 00:51:12,319 --> 00:51:13,320 Gdje je? 770 00:51:13,904 --> 00:51:17,282 Pregledali smo svaki kutak zgrade od podruma do krova 771 00:51:17,365 --> 00:51:19,159 i nismo je našli. 772 00:51:19,951 --> 00:51:24,206 To znači da je više nismo tražili 773 00:51:24,289 --> 00:51:27,501 samo na adresi ulica Rector 2, 774 00:51:27,584 --> 00:51:29,377 nego po cijelom New Yorku. 775 00:52:10,585 --> 00:52:12,587 Prijevod titlova: Ivan Fremec