1 00:00:07,799 --> 00:00:09,342 ‫באי מנהטן‬ 2 00:00:09,426 --> 00:00:12,554 ‫ישנם שני צוותי בילוש שחוקרי מקרי רצח:‬ 3 00:00:12,637 --> 00:00:14,764 ‫מנהטן צפון ומנהטן דרום.‬ 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,143 ‫הם חוקרים את מקרי הרצח‬ ‫הקשים והאכזריים מכולם.‬ 5 00:00:18,226 --> 00:00:21,396 ‫אלה הסיפורים שלהם.‬ 6 00:00:37,620 --> 00:00:41,291 ‫- 23 במאי, 1997 -‬ 7 00:00:43,460 --> 00:00:45,754 ‫ליל שישי בסוף השבוע של יום הזיכרון,‬ 8 00:00:46,254 --> 00:00:50,341 ‫קיבלנו הודעה על נעדר‬ ‫מסנטרל פארק וסט מספר 115.‬ 9 00:00:50,425 --> 00:00:51,676 ‫- מג'סטיק אפרטמנטס -‬ 10 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 ‫הבניין ידוע בשם "מג'סטיק".‬ 11 00:00:54,262 --> 00:00:56,222 ‫זה בניין של אנשים עשירים מאוד.‬ 12 00:00:56,723 --> 00:00:59,934 ‫במג'סטיק היו כל הנוחויות הידועות לאדם.‬ 13 00:01:00,435 --> 00:01:02,187 ‫שוער, קונסיירז',‬ 14 00:01:02,270 --> 00:01:06,900 ‫כל מה שצריך כדי לחיות בסטרטוספרה.‬ 15 00:01:08,193 --> 00:01:09,819 ‫הגענו למקום.‬ 16 00:01:09,903 --> 00:01:11,696 ‫פגש אותנו אדם בשם מר אבדלה,‬ 17 00:01:11,780 --> 00:01:14,949 ‫שאמר שהבת שלו, דפני אבדלה, לא חזרה הביתה.‬ 18 00:01:15,450 --> 00:01:19,037 ‫לי פורמן התחיל‬ ‫לתשאל את האבא כדי להבין מה קורה.‬ 19 00:01:19,788 --> 00:01:22,290 ‫והשוער אמר, "אבל היא לא נעדרת.‬ 20 00:01:22,373 --> 00:01:25,752 ‫"היא בחדר השירות שמאחורי הלובי".‬ 21 00:01:26,252 --> 00:01:28,171 ‫השוער הראה לנו איפה החדר.‬ 22 00:01:29,506 --> 00:01:31,841 ‫כשמר אבדלה פתח את הדלת,‬ 23 00:01:31,925 --> 00:01:35,053 ‫ראינו צעירה וצעיר,‬ 24 00:01:35,136 --> 00:01:37,931 ‫באמבטיה, בתוך המים, שוטפים אחד את השני.‬ 25 00:01:38,640 --> 00:01:41,476 ‫אלה היו דפני אבדלה והחבר שלה, כריס.‬ 26 00:01:42,393 --> 00:01:45,939 ‫חשבתי לעצמי, "הם מתמזמזים באמבטיה".‬ 27 00:01:47,357 --> 00:01:50,610 ‫המחזה היה ודאי מביך,‬ 28 00:01:51,444 --> 00:01:53,363 ‫אבל הוא שם לב שיש שם דם.‬ 29 00:01:54,072 --> 00:01:56,616 ‫אז שאלתי על הדם, ודפני אמרה,‬ 30 00:01:56,699 --> 00:01:58,743 ‫"נחתכתי בראש כשהייתי על רולרבליידס".‬ 31 00:01:58,827 --> 00:02:00,787 ‫לא הייתה כמות כזאת של דם שהיינו אומרים,‬ 32 00:02:00,870 --> 00:02:02,914 ‫"היי, קורה פה משהו. קרה פה משהו".‬ 33 00:02:02,997 --> 00:02:04,374 ‫זאת הייתה יכולה להיות נפילה.‬ 34 00:02:04,457 --> 00:02:07,627 ‫שמתי לב שגם לכריס יש חתך מעל הגבה.‬ 35 00:02:07,710 --> 00:02:10,130 ‫אבל שוב, חתך קטן, לא משהו משמעותי.‬ 36 00:02:11,005 --> 00:02:13,550 ‫ראיתי שהיא כועסת שאנחנו שם.‬ 37 00:02:13,633 --> 00:02:16,177 ‫היא צרחה על אבא שלה, "למה קראת למשטרה?‬ 38 00:02:16,261 --> 00:02:18,096 ‫"אני שונאת חזירים. אני שונאת שוטרים".‬ 39 00:02:18,805 --> 00:02:22,350 ‫ואז דפני צעקה,‬ ‫"תזדיין מפה ותסגור את הדלת".‬ 40 00:02:25,854 --> 00:02:27,522 ‫באותו שלב, מר אבדלה אמר,‬ 41 00:02:27,605 --> 00:02:31,192 ‫"אני בסדר, הכול טוב. אני אקח אותם למעלה".‬ 42 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 ‫אז הלכנו.‬ 43 00:02:33,236 --> 00:02:36,239 ‫לפני שלי פורמן הספיק להתרחק מהמג'סטיק,‬ 44 00:02:36,322 --> 00:02:38,032 ‫הוא שמע הודעה במכשיר הקשר,‬ 45 00:02:38,616 --> 00:02:42,036 ‫מישהו דיווח על גופה בסנטרל פארק,‬ 46 00:02:42,120 --> 00:02:44,122 ‫והדיווח הגיע מהמג'סטיק.‬ 47 00:02:44,205 --> 00:02:45,999 ‫- סנטרל פארק‬ ‫הבית של דפני -‬ 48 00:02:46,082 --> 00:02:49,252 ‫אז עליתי בקשר ואמרתי,‬ ‫"היינו שם כרגע, אנחנו נגיב לקריאה".‬ 49 00:02:50,044 --> 00:02:51,880 ‫וחזרנו למג'סטיק.‬ 50 00:02:52,589 --> 00:02:55,466 ‫התברר שדפני אבדלה התקשרה למשטרה.‬ 51 00:02:57,260 --> 00:02:59,387 ‫אז היא הזמינה אותנו להיכנס.‬ 52 00:02:59,888 --> 00:03:04,809 ‫נכנסתי, והיא אמרה, "יש גופה באגם".‬ 53 00:03:04,893 --> 00:03:07,979 ‫גופה באגם? באמת? מה הסיכוי?‬ 54 00:03:10,315 --> 00:03:13,359 ‫זה היה פשע מרושע.‬ 55 00:03:13,443 --> 00:03:15,028 ‫ממש מוגזם.‬ 56 00:03:16,446 --> 00:03:19,866 ‫מי יהרוס מישהו בכזאת אכזריות?‬ 57 00:03:19,949 --> 00:03:21,201 ‫ולמה?‬ 58 00:03:26,664 --> 00:03:29,459 ‫כל תיק לוקח חתיכה קטנה מהנשמה שלך.‬ 59 00:03:32,128 --> 00:03:36,049 ‫אפשר לעבוד בעבודה הזאת‬ ‫רק אם זה באמת חשוב לך.‬ 60 00:03:38,134 --> 00:03:40,178 ‫אתה רוצה לגלות את האמת.‬ 61 00:03:41,471 --> 00:03:43,056 ‫זה מה שבלשים עושים.‬ 62 00:03:43,640 --> 00:03:47,769 ‫תמיד אהבתי להציץ מאחורי הווילון.‬ ‫מה קרה באמת?‬ 63 00:03:48,353 --> 00:03:52,023 ‫למשפחה חשוב מאוד לדעת מי רצח את אהובם.‬ 64 00:03:52,106 --> 00:03:53,149 ‫זאת העבודה שלי.‬ 65 00:03:53,733 --> 00:03:58,029 ‫בניו יורק, משטרת ניו יורק…‬ 66 00:04:00,990 --> 00:04:02,200 ‫זה הדבר האמיתי.‬ 67 00:04:02,951 --> 00:04:06,537 ‫- מחלק רצח:‬ ‫ניו יורק -‬ 68 00:04:22,804 --> 00:04:28,476 ‫סנטרל פארק הוא חלק‬ ‫חיוני מליבה של ניו יורק.‬ 69 00:04:29,852 --> 00:04:32,647 ‫זה לא סתם פארק שמקושר עם…‬ 70 00:04:32,730 --> 00:04:34,399 ‫מקום עם מדשאה גדולה,‬ 71 00:04:34,482 --> 00:04:37,777 ‫אולי כמה מגרשי ספורט וגן משחקים.‬ 72 00:04:39,320 --> 00:04:40,613 ‫הוא הרבה יותר מזה.‬ 73 00:04:41,906 --> 00:04:44,200 ‫כולנו גרים בתוך בטון.‬ 74 00:04:45,201 --> 00:04:46,536 ‫אנחנו הולכים על בטון.‬ 75 00:04:47,578 --> 00:04:50,707 ‫אנחנו גרים גבוה באוויר, רחוק מהטבע.‬ 76 00:04:51,708 --> 00:04:55,378 ‫אז מבחינת תושבי ניו יורק,‬ ‫סנטרל פארק הוא יותר מחצר אחורית.‬ 77 00:04:55,461 --> 00:04:56,713 ‫הוא נווה מדבר.‬ 78 00:05:00,883 --> 00:05:04,137 ‫אבל סנטרל פארק שייך לכל תושבי ניו יורק.‬ 79 00:05:04,220 --> 00:05:07,223 ‫לא רק לאנשים הטובים, גם לאנשים הרעים.‬ 80 00:05:08,933 --> 00:05:12,353 ‫בשנות ה-70' וה-80'‬ ‫סנטרל פארק היה מקום מסוכן מאוד.‬ 81 00:05:12,437 --> 00:05:14,814 ‫בחיים לא הייתי הולכת לשם בלילה.‬ 82 00:05:14,897 --> 00:05:20,236 ‫היו לנו אז 2,500 מקרי רצח בשנה.‬ 83 00:05:20,320 --> 00:05:22,405 ‫רבים מהם היו בסנטרל פארק.‬ 84 00:05:24,240 --> 00:05:26,451 ‫בסוף שנות ה-90',‬ 85 00:05:27,118 --> 00:05:29,537 ‫העיר הפכה לבטוחה יותר ויותר.‬ 86 00:05:29,620 --> 00:05:33,833 ‫כל מדדי הפשיעה והביטחון האישי‬ 87 00:05:33,916 --> 00:05:36,210 ‫התקדמו בכיוון הנכון.‬ 88 00:05:37,253 --> 00:05:40,965 ‫כשהעיר שינתה כיוון והמצב השתפר,‬ 89 00:05:41,049 --> 00:05:43,468 ‫גם המצב בסנטרל פארק השתפר.‬ 90 00:05:43,551 --> 00:05:46,596 ‫אבל בכל פעם שהיה שם פשע,‬ 91 00:05:46,679 --> 00:05:48,389 ‫כולם הוזעקו לעזור.‬ 92 00:05:49,057 --> 00:05:51,934 ‫אם מישהו נשרט בסנטרל פארק, אז כאילו,‬ 93 00:05:52,018 --> 00:05:55,688 ‫"אוי, לא, כולם צריכים‬ ‫לעזור להבין מה קרה שם".‬ 94 00:05:55,772 --> 00:05:59,400 ‫אז כשמישהו נרצח שם, זה עניין רציני.‬ 95 00:06:02,528 --> 00:06:06,866 ‫- 23 במאי, 1997 -‬ 96 00:06:06,949 --> 00:06:09,911 ‫ב-23 במאי, 1997,‬ 97 00:06:09,994 --> 00:06:13,247 ‫בדיוק התחלתי את השנה‬ ‫החמישית שלי כעוזר תובע מחוזי.‬ 98 00:06:14,165 --> 00:06:20,338 ‫בדיוק התחלתי להתלוות‬ ‫לעוזר בכיר יותר שעסק במקרי רצח,‬ 99 00:06:20,421 --> 00:06:25,343 ‫כלומר קיבלתי הכשרה‬ ‫בחקירה ותביעה של מקרי רצח.‬ 100 00:06:25,426 --> 00:06:28,304 ‫איפשהו בין שלוש לארבע לפנות בוקר,‬ 101 00:06:29,055 --> 00:06:33,559 ‫אני זוכר שהתעוררתי‬ ‫כי הביפר שלי התחיל לצפצף.‬ 102 00:06:34,185 --> 00:06:37,313 ‫ובגלל שרק עברתי לדירה השכורה שלי,‬ 103 00:06:37,397 --> 00:06:39,315 ‫הטלפון שלי עוד לא היה מחובר.‬ 104 00:06:40,566 --> 00:06:43,820 ‫אז נאלצתי לרדת לרחוב,‬ 105 00:06:43,903 --> 00:06:47,156 ‫מצאתי טלפון ציבורי,‬ ‫וחייגתי למספר שהופיע על המסך.‬ 106 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 ‫האדם שענה לי אמר,‬ 107 00:06:51,035 --> 00:06:54,038 ‫"יש איזו מהומה בסנטרל פארק".‬ 108 00:06:54,122 --> 00:06:58,000 ‫חשבתי שזאת לשון ההמעטה של השנה.‬ 109 00:07:03,339 --> 00:07:04,549 ‫מוקדם בבוקר.‬ 110 00:07:04,632 --> 00:07:07,176 ‫קיבלנו הודעה מהמוקדן של משמרת הלילה.‬ 111 00:07:07,260 --> 00:07:10,221 ‫הוא אמר, "יש גופה צפה באגם בסנטרל פארק".‬ 112 00:07:11,055 --> 00:07:14,559 ‫הייתי המפקד של משמרת הלילה‬ ‫של מחלק הבילוש במנהטן.‬ 113 00:07:14,642 --> 00:07:17,186 ‫התפקיד שלנו היה לבסס את זירת הפשע,‬ 114 00:07:17,270 --> 00:07:21,065 ‫ואז להעביר אותה לבלש שיטפל בתיק.‬ 115 00:07:21,149 --> 00:07:22,442 ‫הגעתי לזירה,‬ 116 00:07:22,525 --> 00:07:26,946 ‫ממש בצד המערבי של סנטרל פארק,‬ ‫ממש ליד סטרוברי פילדס.‬ 117 00:07:27,029 --> 00:07:28,322 ‫- סנטרל פארק -‬ 118 00:07:28,406 --> 00:07:33,119 ‫היה לנו שובל דם‬ ‫באורך של 12 או 15 מטרים, שהוביל לגזיבו.‬ 119 00:07:33,202 --> 00:07:34,871 ‫הלכנו בעקבות הדם.‬ 120 00:07:34,954 --> 00:07:37,206 ‫התקרבתי לאגם,‬ 121 00:07:37,290 --> 00:07:38,624 ‫ושם, באגם…‬ 122 00:07:40,001 --> 00:07:43,921 ‫הייתה גופת אדם שצפה עם הראש למעלה.‬ 123 00:07:46,299 --> 00:07:48,009 ‫כשראיתי את זירת הפשע לראשונה,‬ 124 00:07:48,092 --> 00:07:54,056 ‫לא יכולתי להימנע מתחושה מדהימה של דיסוננס.‬ 125 00:07:54,765 --> 00:07:58,478 ‫האגם נמצא במרכז של פארק יפהפה,‬ 126 00:07:58,561 --> 00:08:03,191 ‫ועם זאת, מה שראיתי בזירת הפשע…‬ 127 00:08:05,109 --> 00:08:08,946 ‫היה מהדברים האכזריים ביותר שראיתי אי פעם.‬ 128 00:08:10,531 --> 00:08:12,992 ‫- 6:00‬ ‫3.5 שעות אחרי מציאת הגופה -‬ 129 00:08:13,075 --> 00:08:18,414 ‫הלכתי לזירת המוות‬ ‫כדי לחקור את הגופה בזירה,‬ 130 00:08:18,498 --> 00:08:19,832 ‫בנסיבות בהן היא נמצאה.‬ 131 00:08:21,167 --> 00:08:24,212 ‫רוב זירות הפשע תחומות במקום אחד.‬ 132 00:08:24,295 --> 00:08:27,715 ‫במקרה הזה היה לנו את השביל שמוביל לפארק,‬ 133 00:08:27,798 --> 00:08:29,509 ‫שבו היו טיפות דם,‬ 134 00:08:30,009 --> 00:08:33,804 ‫אזור ליד הגזיבו, שם הייתה שלולית דם,‬ 135 00:08:34,514 --> 00:08:36,015 ‫ואת הגופה באגם.‬ 136 00:08:37,141 --> 00:08:40,269 ‫הסתכלתי, ועל שפת המים,‬ 137 00:08:40,353 --> 00:08:43,523 ‫עולה ויורד, צף במים בין הקנים,‬ 138 00:08:44,815 --> 00:08:48,736 ‫היה גבר חיוור,‬ 139 00:08:49,612 --> 00:08:51,364 ‫מה שנשאר ממנו.‬ 140 00:08:52,532 --> 00:08:55,034 ‫התקרבתי קצת,‬ 141 00:08:56,118 --> 00:08:59,956 ‫וראיתי שהבטן שלו נפתחה,‬ 142 00:09:00,039 --> 00:09:02,708 ‫והמעיים שלו צפו במים.‬ 143 00:09:03,584 --> 00:09:08,422 ‫ראיתי מאות גופות בשנותיי במשטרת ניו יורק.‬ 144 00:09:09,090 --> 00:09:12,593 ‫זאת הייתה הגופה‬ ‫היחידה שראיתי שהמעיים שלה צפו.‬ 145 00:09:13,094 --> 00:09:14,428 ‫זה נשאר איתי.‬ 146 00:09:15,471 --> 00:09:17,682 ‫פרק כף היד שלו נוסר.‬ 147 00:09:17,765 --> 00:09:21,519 ‫כף היד הימנית שלו‬ ‫הייתה תלויה, כמעט מנותקת.‬ 148 00:09:22,103 --> 00:09:26,524 ‫פצעי דקירה מרובים, חתכים, חריצים.‬ 149 00:09:27,316 --> 00:09:28,693 ‫את חושבת לעצמך "זה מופרז".‬ 150 00:09:29,318 --> 00:09:33,698 ‫כוח מופרז מרמז על תשוקה, כעס, זעם.‬ 151 00:09:35,283 --> 00:09:39,245 ‫כל רצח הוא דבר נורא, וכל זירת רצח‬ 152 00:09:39,328 --> 00:09:44,417 ‫מטרידה, רגשית וקשה לעיכול.‬ 153 00:09:44,959 --> 00:09:46,711 ‫אבל אין ספק שיש הבדלים.‬ 154 00:09:46,794 --> 00:09:49,922 ‫רציחות שמבוצעות בסכינים‬ 155 00:09:50,006 --> 00:09:53,843 ‫נוטות להיות האכזריות מכולן.‬ 156 00:09:54,427 --> 00:09:56,137 ‫באותו שלב בקריירה שלי,‬ 157 00:09:56,220 --> 00:09:59,098 ‫זאת הייתה זירת הרצח השנייה שהייתי בה בחיי.‬ 158 00:09:59,181 --> 00:10:04,020 ‫להיחשף כל כך מהר לדבר כזה,‬ 159 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 ‫אין ספק שזאת הייתה טבילת אש.‬ 160 00:10:15,364 --> 00:10:19,577 ‫הייתי בלש חוקר מתחיל,‬ ‫ועבדתי בצוות מנהטן צפון של מחלק הרצח.‬ 161 00:10:19,660 --> 00:10:22,204 ‫עבדתי שם כמעט ארבע שנים.‬ 162 00:10:23,331 --> 00:10:27,710 ‫יום שישי, ה-23 במאי, 1997.‬ ‫לא הייתי אמור לעבוד באותו יום.‬ 163 00:10:27,793 --> 00:10:32,506 ‫באתי מוקדם לקראת הופעה‬ ‫בבית המשפט במרכז העיר.‬ 164 00:10:32,590 --> 00:10:35,343 ‫הגעתי למשרד בערך בשמונה בבוקר.‬ 165 00:10:35,426 --> 00:10:39,805 ‫הלוטננט הסתכל עליי ואמר,‬ ‫"תקשיב, היה רצח בפארק.‬ 166 00:10:39,889 --> 00:10:42,975 ‫"אתה חייב להתקשר,‬ ‫לבטל את בית המשפט ולבוא איתנו".‬ 167 00:10:44,268 --> 00:10:48,648 ‫אמרו לי שמישהו מצוות מנהטן צפון‬ 168 00:10:48,731 --> 00:10:49,982 ‫הוקצה לתיק.‬ 169 00:10:50,691 --> 00:10:54,236 ‫ואז רוב מוני הגיע.‬ 170 00:10:54,320 --> 00:10:56,906 ‫ובשנייה שהוא התחיל לדבר‬ 171 00:10:57,698 --> 00:10:59,241 ‫ידעתי מי אחראי.‬ 172 00:11:01,077 --> 00:11:04,413 ‫זה בחור בגובה 1.96.‬ 173 00:11:04,497 --> 00:11:06,916 ‫יש לו ראש ענקי.‬ 174 00:11:07,500 --> 00:11:11,128 ‫היה לו שיער בסגנון‬ ‫של כוכבי רוק משנות ה-70',‬ 175 00:11:11,212 --> 00:11:13,756 ‫ושפם בסגנון שנות ה-70'.‬ 176 00:11:14,548 --> 00:11:18,594 ‫הוא נראה כמו חבר אבוד מלהקת "אולמן ברדרס".‬ 177 00:11:19,470 --> 00:11:22,556 ‫הוא תמיד ענד סיכה של גרייטפול דד על הדש.‬ 178 00:11:23,766 --> 00:11:26,018 ‫מעריץ ענקי של גרייטפול דד.‬ 179 00:11:29,105 --> 00:11:32,858 ‫בטח ראיתי כמעט 300 הופעות של גרייטפול דד.‬ 180 00:11:33,567 --> 00:11:38,739 ‫הגיוון שיש בקהילה הזאת‬ ‫העניק לי יתרון רציני‬ 181 00:11:38,823 --> 00:11:41,826 ‫כשמדובר בלא להיות שיפוטי בנוגע לבני אדם.‬ 182 00:11:42,368 --> 00:11:44,620 ‫לא כדאי להסתכל על הקנקן.‬ 183 00:11:44,704 --> 00:11:47,456 ‫ובמקרה הזה, התברר שזה נכון.‬ 184 00:11:52,128 --> 00:11:54,004 ‫- 2:30‬ ‫הגופה נמצאה -‬ 185 00:11:54,880 --> 00:11:58,926 ‫- 8:00‬ ‫הבלש מוני מגיע לזירה -‬ 186 00:12:00,594 --> 00:12:02,012 ‫- משטרת ניו יורק -‬ 187 00:12:03,305 --> 00:12:05,182 ‫לקורבן לא היה ארנק,‬ 188 00:12:05,766 --> 00:12:09,019 ‫אבל מצאנו כמה מסמכים.‬ 189 00:12:09,562 --> 00:12:12,314 ‫והיה שם, מייקל מקמורו.‬ 190 00:12:12,398 --> 00:12:13,482 ‫- מייקל מקמורו -‬ 191 00:12:13,566 --> 00:12:17,820 ‫גילינו שמייקל היה בן 44.‬ 192 00:12:17,903 --> 00:12:21,157 ‫הוא גר במנהטן עם אמא שלו,‬ 193 00:12:21,240 --> 00:12:25,077 ‫ועבד בחברת נדל"ן.‬ 194 00:12:25,161 --> 00:12:29,123 ‫היום, מסתורין סביב רצח‬ ‫מזוויע של גבר בסנטרל פארק בניו יורק.‬ 195 00:12:29,206 --> 00:12:32,752 ‫מקמורו נדקר יותר מחמישים פעם וגרונו שוסף.‬ 196 00:12:32,835 --> 00:12:37,214 ‫ממש יכולת לשמוע את חיל פרשי התקשורת,‬ 197 00:12:37,298 --> 00:12:38,799 ‫כי בניו יורק,‬ 198 00:12:38,883 --> 00:12:41,677 ‫כל דבר שקורה בסנטרל פארק‬ ‫מקבל את מלוא תשומת הלב.‬ 199 00:12:47,349 --> 00:12:51,896 ‫כשראיתי את הגודל של הקורבן,‬ ‫הוא היה יותר מ-1.80.‬ 200 00:12:51,979 --> 00:12:54,523 ‫נראה שהוא שקל יותר מתשעים ק"ג.‬ 201 00:12:54,607 --> 00:12:59,528 ‫אז אם מישהו הצליח לבוא לשם ולהשחית…‬ 202 00:13:00,404 --> 00:13:02,072 ‫לבתר ככה מישהו,‬ 203 00:13:02,948 --> 00:13:05,826 ‫זאת לא הייתה כל התמונה.‬ ‫לא ממש הצלחתי להבין.‬ 204 00:13:06,660 --> 00:13:08,662 ‫המצב של הגופה‬ 205 00:13:08,746 --> 00:13:12,041 ‫וכמות האלימות שהתקשרה לכל הפציעות האלה‬ 206 00:13:12,625 --> 00:13:15,628 ‫היו סימנים ברורים‬ ‫לכך שלא מדובר באלימות אקראית.‬ 207 00:13:16,212 --> 00:13:19,965 ‫זה לא היה שוד שהשתבש.‬ 208 00:13:20,049 --> 00:13:25,012 ‫אז המכניזם של האירוע הפך למרכז התעלומה.‬ 209 00:13:28,808 --> 00:13:31,268 ‫- 8:00‬ ‫הבלש מוני מגיע לזירה -‬ 210 00:13:31,936 --> 00:13:35,940 ‫- 2:00‬ ‫לי פורמן חוזר למג'סטיק -‬ 211 00:13:36,023 --> 00:13:37,858 ‫אז הייתי בדירה.‬ 212 00:13:37,942 --> 00:13:40,236 ‫השעה הייתה שתיים לפנות בוקר.‬ 213 00:13:40,319 --> 00:13:43,948 ‫דפני התקשרה אלינו אחרי שכריס הלך.‬ 214 00:13:44,031 --> 00:13:46,283 ‫היא אמרה, "פחדתי מכריס.‬ 215 00:13:46,367 --> 00:13:48,953 ‫"לא רציתי להגיד שום דבר לידו".‬ 216 00:13:49,620 --> 00:13:52,498 ‫דפני אמרה שהיא הייתה בפארק‬ ‫עם החבר שלה, כריס.‬ 217 00:13:52,581 --> 00:13:54,667 ‫הם הסתובבו שם, טיילו,‬ 218 00:13:54,750 --> 00:13:58,337 ‫ואז כריס השתגע והרג מישהו.‬ 219 00:13:58,838 --> 00:14:02,883 ‫ובזמן שדפני דיבר, מר אבדלה הלך, כאילו…‬ 220 00:14:02,967 --> 00:14:05,886 ‫הסתכלתי עליו כשהוא הלך,‬ ‫כאילו, "זאת הבת שלך.‬ 221 00:14:05,970 --> 00:14:09,139 ‫"ואתה לא אומר כלום,‬ ‫אתה לא מונע ממנה להגיד את זה".‬ 222 00:14:09,223 --> 00:14:11,642 ‫שוב, אולי הוא פשוט היה רגיל לזה.‬ 223 00:14:12,476 --> 00:14:15,187 ‫אז חשבתי לעצמי, "היא משקרת לי.‬ 224 00:14:15,271 --> 00:14:17,523 ‫"את בת 15. את צעירה".‬ 225 00:14:18,023 --> 00:14:21,485 ‫אולי היא הסתבכה,‬ ‫אז היא רוצה לעשות לאבא שלה בעיות.‬ 226 00:14:22,528 --> 00:14:25,990 ‫אז לא שאלתי אותה שאלות,‬ ‫היא פשוט סיפקה לי מידע.‬ 227 00:14:27,616 --> 00:14:30,286 ‫ואז היא עברה ל"ניסיתי להחיות אותו",‬ 228 00:14:30,369 --> 00:14:33,455 ‫שהיא ניסתה לעזור במקום לקחת בזה חלק.‬ 229 00:14:33,539 --> 00:14:36,250 ‫היא אמרה, "כריס עשה ככה, כריס עשה ככה".‬ 230 00:14:36,333 --> 00:14:38,335 ‫בלי "אני", בלי "אני עשיתי".‬ 231 00:14:39,336 --> 00:14:43,632 ‫עד שכשכריס ניסה להיפטר מהגופה,‬ 232 00:14:44,216 --> 00:14:47,845 ‫היא אמרה לו, "כריס, אתה צריך‬ ‫להוציא לו את המעיים ולהטביע אותו.‬ 233 00:14:47,928 --> 00:14:49,471 ‫"תנסה להסתיר את זה".‬ 234 00:14:50,264 --> 00:14:53,058 ‫כשאתה ליד דבר כזה, אתה אמור להיות בהלם.‬ 235 00:14:53,642 --> 00:14:57,271 ‫אבל ההתנהגות שלה הייתה רגילה, רגועה מאוד.‬ 236 00:14:58,606 --> 00:15:02,776 ‫לי פורמן ביקש משוטרי סיור מתחנת סנטרל פארק‬ 237 00:15:02,860 --> 00:15:08,782 ‫שילכו לפארק,‬ ‫והם בעצם גילו את הגופה צפה באגם.‬ 238 00:15:10,743 --> 00:15:14,288 ‫זה שינה את הטון של כל מה שקרה בדירה.‬ 239 00:15:14,371 --> 00:15:15,831 ‫- 2:30‬ ‫הגופה נמצאה -‬ 240 00:15:15,915 --> 00:15:18,292 ‫- 2:00‬ ‫לי פורמן חוזר למג'סטיק -‬ 241 00:15:19,335 --> 00:15:20,336 ‫- 8:00‬ ‫מוני מגיע -‬ 242 00:15:20,419 --> 00:15:22,880 ‫- 9:00‬ ‫זירת הפשע -‬ 243 00:15:27,551 --> 00:15:31,722 ‫אחרי שלי פורמן הגיע לדירה‬ ‫של דפני בעקבות שיחה עם מוקד החירום,‬ 244 00:15:31,805 --> 00:15:35,935 ‫הייתה לו, כמובן,‬ ‫סיבה להאמין שכריסטופר היה מעורב.‬ 245 00:15:37,519 --> 00:15:41,106 ‫אז מאוחר יותר באותו בוקר,‬ ‫על סמך המידע הזה,‬ 246 00:15:41,190 --> 00:15:43,692 ‫הבלשים הלכו לדירה של כריסטופר וסקז,‬ 247 00:15:43,776 --> 00:15:49,323 ‫ועצרו אותו בחשד לרצח של מייקל מקמורו.‬ 248 00:15:50,282 --> 00:15:52,368 ‫הוא היה צריך ללכת לבית המעצר המרכזי.‬ 249 00:15:52,451 --> 00:15:55,496 ‫ואז הלוטננט אמר לי,‬ 250 00:15:56,080 --> 00:15:59,166 ‫"תסדר את העניבה,‬ ‫אתה צריך ללוות אותו לניידת".‬ 251 00:16:00,042 --> 00:16:02,461 ‫כשהסתכלתי לראשונה על כריס וסקז,‬ 252 00:16:02,544 --> 00:16:07,675 ‫הייתי קצת בהלם, כי הוא נראה כמו ילד קטן.‬ 253 00:16:07,758 --> 00:16:10,886 ‫ידעתי שהוא בן 15, אבל הוא נראה כמו בן 12.‬ 254 00:16:11,512 --> 00:16:15,975 ‫היה ברור שהוא פצוע‬ ‫בצד הפנים ובכפות הידיים.‬ 255 00:16:16,475 --> 00:16:21,605 ‫הרושם הזה רק חיזק את החשש שלי‬ 256 00:16:21,689 --> 00:16:24,066 ‫בנוגע למה שבאמת קרה,‬ 257 00:16:24,149 --> 00:16:27,236 ‫כי זה לא נראה לי סביר‬ 258 00:16:27,319 --> 00:16:30,864 ‫שהוא יהיה האחראי היחיד‬ 259 00:16:30,948 --> 00:16:33,409 ‫לכל האלימות שהתחוללה בזירה.‬ 260 00:16:33,909 --> 00:16:38,038 ‫מה שבאמת לא ידענו היה מה התפקיד של דפני.‬ 261 00:16:38,122 --> 00:16:44,086 ‫היא הציגה את עצמה כעדה.‬ 262 00:16:44,169 --> 00:16:49,633 ‫אבל רוב העדים לפשעים אלימים להדהים‬ 263 00:16:49,717 --> 00:16:53,971 ‫לא מנדבים את המידע שהם אלה‬ ‫שהציעו שזה רעיון טוב לשפוך את מעי הקורבן‬ 264 00:16:54,054 --> 00:16:56,265 ‫כדי להטביע את גופתו באגם.‬ 265 00:16:56,348 --> 00:16:59,768 ‫אז דפני אבדלה נעצרה‬ 266 00:16:59,852 --> 00:17:02,521 ‫ב-12:30 בצהרי ה-23 במאי.‬ 267 00:17:03,814 --> 00:17:07,151 ‫אז נסענו כדי לנסות להוציא ממנה עדות.‬ 268 00:17:07,234 --> 00:17:08,610 ‫רצינו לדבר איתה,‬ 269 00:17:08,694 --> 00:17:11,822 ‫והאבא, בשמה,‬ 270 00:17:12,740 --> 00:17:15,200 ‫סירב לדבר איתנו.‬ 271 00:17:16,660 --> 00:17:20,748 ‫בפעם הראשונה שראיתי‬ ‫את דפני אבדלה, היא הייתה ילדה.‬ 272 00:17:20,831 --> 00:17:21,915 ‫היא הייתה קטנה.‬ 273 00:17:22,958 --> 00:17:28,255 ‫בראש שלי, התקשיתי לחבר אותה לפשע הזה.‬ 274 00:17:33,969 --> 00:17:36,263 ‫הודיעו לנו ששניהם ביקשו עורכי דין.‬ 275 00:17:36,346 --> 00:17:40,017 ‫אז לא הייתה לנו הזדמנות לקיים איתם חקירה.‬ 276 00:17:40,100 --> 00:17:41,435 ‫זה הפסד עצום.‬ 277 00:17:41,518 --> 00:17:45,689 ‫בכל פעם שלא מקבלים הזדמנות כזאת, זאת בעיה.‬ 278 00:17:46,356 --> 00:17:49,193 ‫אז היו לנו שני בני 15, ואת מייקל,‬ 279 00:17:49,276 --> 00:17:51,862 ‫שהיה מבוגר משניהם בשלושים שנה.‬ 280 00:17:52,613 --> 00:17:55,824 ‫איך בדיוק הם נפגשו?‬ 281 00:17:55,908 --> 00:17:58,535 ‫איך זה הפך לרצח?‬ 282 00:18:02,081 --> 00:18:05,292 ‫הבלשים בדקו את המשפחה של דפני,‬ 283 00:18:05,375 --> 00:18:09,463 ‫וגילו שאבא שלה היה איש עסקים אמיד,‬ 284 00:18:09,546 --> 00:18:11,507 ‫ואמא שלה הייתה דוגמנית צרפתייה.‬ 285 00:18:12,007 --> 00:18:14,051 ‫הם אימצו אתה כשהייתה תינוקת.‬ 286 00:18:14,134 --> 00:18:17,262 ‫היא חייתה חיים פריבילגיים להדהים.‬ 287 00:18:17,346 --> 00:18:19,431 ‫היה לה הכול.‬ 288 00:18:19,515 --> 00:18:21,016 ‫- דפני אבדלה -‬ 289 00:18:21,100 --> 00:18:25,270 ‫בסוף שנות השמונים, אמהות רבות‬ ‫נהגו להביא את הילדים שלהן לפארק.‬ 290 00:18:25,354 --> 00:18:27,481 ‫כולנו היינו משחקים בסטרוברי פילדס.‬ 291 00:18:27,981 --> 00:18:30,109 ‫ואז נעבור 13 שנים קדימה.‬ 292 00:18:30,192 --> 00:18:34,822 ‫יום אחד שמענו שמישהי נעצרה בחשד לרצח,‬ 293 00:18:34,905 --> 00:18:37,491 ‫נערה בשם דפני.‬ 294 00:18:38,575 --> 00:18:40,369 ‫וכששמענו עוד על הנושא,‬ 295 00:18:40,452 --> 00:18:44,206 ‫החברות שלנו הבינו שהילדה הקטנה שנקראה דפני‬ 296 00:18:44,289 --> 00:18:48,502 ‫הייתה אחת מהילדות ששיחקו‬ ‫כמעט כל יום אחר הצהריים עם הילדים שלנו.‬ 297 00:18:49,378 --> 00:18:53,006 ‫כששמעתי על הרצח, פיתחתי אובססיה אליו.‬ 298 00:18:53,090 --> 00:18:54,967 ‫לא הצלחתי להפסיק לחשוב עליו.‬ 299 00:18:55,050 --> 00:18:58,095 ‫ואז כתבתי הצעה לכתוב עליו ספר.‬ 300 00:18:58,971 --> 00:19:02,808 ‫כשכתבתי את הספר רציתי‬ ‫לדבר עם כולם, עם כל אחד‬ 301 00:19:02,891 --> 00:19:05,185 ‫שהכיר את דפני או את כריסטופר.‬ 302 00:19:05,978 --> 00:19:09,273 ‫דפני למדה בבית הספר "קולומביה גרמר".‬ 303 00:19:09,356 --> 00:19:11,775 ‫בהתחלה, היא השתלבה שם די טוב,‬ 304 00:19:12,359 --> 00:19:16,613 ‫אבל עם השנים היא נעשתה לוחמנית יותר,‬ 305 00:19:16,697 --> 00:19:20,993 ‫ובסופו של דבר, בכיתה ח',‬ ‫היא התבקשה לעזוב את בית הספר,‬ 306 00:19:21,535 --> 00:19:24,538 ‫וזה יוצא דופן בבית ספר פרטי בעיר.‬ 307 00:19:24,621 --> 00:19:28,292 ‫לדפני היו הרבה התנהגויות של הרס עצמי,‬ 308 00:19:28,375 --> 00:19:31,086 ‫כלומר אלכוהול וסמים.‬ 309 00:19:31,170 --> 00:19:35,048 ‫המשפחה שלה מימנה עבורה‬ ‫מרכז גמילה יקר מאוד,‬ 310 00:19:35,132 --> 00:19:37,384 ‫פעמיים, נדמה לי, לפני שזה קרה.‬ 311 00:19:37,467 --> 00:19:40,137 ‫דפני התחילה ללמוד בתיכון ב"לויולה",‬ 312 00:19:40,220 --> 00:19:43,223 ‫אחרי שהיא התבקשה לעזוב את קולומביה גרמר.‬ 313 00:19:43,307 --> 00:19:46,560 ‫היא הייתה קשוחה, חצופה ויהירה.‬ 314 00:19:46,643 --> 00:19:48,937 ‫ההתנהגות שלה נעשתה יותר ויותר גרועה.‬ 315 00:19:49,021 --> 00:19:54,943 ‫היא פשוט סירבה לציית לכל חוק,‬ ‫לכל לוח זמנים, לכל התנהגות סבירה.‬ 316 00:19:57,738 --> 00:20:01,283 ‫החשוד הנוסף ברצח‬ ‫הוא כריסטופר וסקז בן ה-15.‬ 317 00:20:01,366 --> 00:20:04,453 ‫הוא תואר כנער מזבח לשעבר וכחבר בצופים,‬ 318 00:20:04,536 --> 00:20:07,456 ‫שגדל בבניין בן חמש קומות‬ ‫ללא מעלית בספניש הארלם.‬ 319 00:20:07,539 --> 00:20:10,876 ‫גיליתי שכריס וסקז היה ממשפחה די טובה.‬ 320 00:20:11,501 --> 00:20:13,128 ‫הוא היה נער מזבח.‬ 321 00:20:13,212 --> 00:20:16,173 ‫הוא גר ממש ליד הכנסייה ברחוב 97.‬ 322 00:20:16,256 --> 00:20:19,343 ‫הוא היה ילד טוב מאוד,‬ ‫עזר הרבה, צייתן מאוד.‬ 323 00:20:20,135 --> 00:20:22,304 ‫הוא גר באיסט הארלם.‬ 324 00:20:22,804 --> 00:20:23,847 ‫לא מקום מפואר.‬ 325 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 ‫ילד נחמד מאוד, לבוש יפה.‬ 326 00:20:25,599 --> 00:20:26,767 ‫- ג'וזפין קורליס‬ ‫שכנה -‬ 327 00:20:26,850 --> 00:20:28,894 ‫הוא לא הסתובב ברחובות. הוא לא עשה צרות.‬ 328 00:20:28,977 --> 00:20:31,313 ‫כולם הרוסים בגלל זה. אנחנו לא מאמינים.‬ 329 00:20:32,022 --> 00:20:34,316 ‫ההורים של כריסטופר היו פרודים.‬ 330 00:20:35,442 --> 00:20:37,611 ‫אמא שלו גידלה אותו.‬ 331 00:20:38,237 --> 00:20:41,490 ‫היא רשמה אותו לבית ספר פרטי יקר.‬ 332 00:20:41,573 --> 00:20:46,119 ‫ההורים שלו עבדו קשה‬ ‫כדי להעניק לו חיים טובים.‬ 333 00:20:46,787 --> 00:20:50,582 ‫והוא היה ילד טוב, אבל מופנם מאוד,‬ 334 00:20:50,666 --> 00:20:54,962 ‫והציקו לו הרבה בבית הספר בגלל הגודל שלו‬ 335 00:20:55,045 --> 00:20:57,381 ‫ובגלל ההתנהגות המופנמת שלו.‬ 336 00:20:57,464 --> 00:20:59,675 ‫כריס היה ילד שנערים לעגו לו.‬ 337 00:20:59,758 --> 00:21:03,679 ‫הם קראו לו "צמח", כינוי ללוזר או לחלשלוש.‬ 338 00:21:03,762 --> 00:21:05,973 ‫אני לא יודע למה הוא עשה את זה.‬ ‫-כי הוא צמח.‬ 339 00:21:06,056 --> 00:21:07,307 ‫הוא ממש צמח.‬ 340 00:21:08,267 --> 00:21:11,478 ‫כריסטופר ודפני היו מצוינים‬ ‫בגלישה על רולרבליידס.‬ 341 00:21:11,561 --> 00:21:15,357 ‫הם היו הולכים לפארק‬ ‫כמעט כל יום, ושם הם נפגשו.‬ 342 00:21:15,440 --> 00:21:18,652 ‫לאף אחד מהם לא היו הרבה חברים.‬ 343 00:21:18,735 --> 00:21:21,238 ‫לדפני כי היא הייתה כל כך מגעילה,‬ 344 00:21:21,321 --> 00:21:23,865 ‫ולכריסטופר כי הוא היה כל כך מסוגר.‬ 345 00:21:24,908 --> 00:21:28,078 ‫כשהם נפגשו, נוצרה ביניהם חברות קטנה,‬ 346 00:21:28,161 --> 00:21:29,705 ‫והם התחילו לבלות ביחד.‬ 347 00:21:29,788 --> 00:21:33,709 ‫הם הסתובבו ביחד‬ ‫חודשיים או שלושה לפני הרצח.‬ 348 00:21:34,501 --> 00:21:38,505 ‫שני ילדים בני 15 מבתי ספר פרטיים,‬ 349 00:21:39,006 --> 00:21:42,801 ‫מה שהפך את הכיסוי התקשורתי לקרקס שלם.‬ 350 00:21:42,884 --> 00:21:46,221 ‫פשע מזעזע שהוביל למעצרם של נער ונערה…‬ 351 00:21:46,305 --> 00:21:49,224 ‫…בחשד לדקירה של סוכן נדל"ן‬ ‫והשלכת גופתו, לכאורה.‬ 352 00:21:49,308 --> 00:21:51,435 ‫אחת מהם היא בתו של מיליונר.‬ 353 00:21:53,645 --> 00:21:56,732 ‫כשגיליתי מה קרה לדוד שלי,‬ 354 00:21:56,815 --> 00:21:58,859 ‫הייתי בהלם.‬ 355 00:22:00,068 --> 00:22:03,113 ‫במיוחד כיוון שאני ואחותי‬ 356 00:22:03,196 --> 00:22:07,034 ‫בילינו כמות נכבדת של זמן‬ ‫עם הדוד שלי בסנטרל פארק.‬ 357 00:22:07,117 --> 00:22:09,494 ‫המקום הזה היה מיוחד מבחינת כולנו.‬ 358 00:22:09,578 --> 00:22:11,538 ‫וידענו שזה מקום מיוחד מבחינתו,‬ 359 00:22:11,621 --> 00:22:15,959 ‫אז העובדה שהוא איבד את חייו באופן כה טרגי,‬ 360 00:22:16,752 --> 00:22:20,756 ‫במקום שהיה כה מיוחד, ממש הרסה אותנו.‬ 361 00:22:22,132 --> 00:22:26,011 ‫היה קשה מאוד לראות את אמא שלי‬ 362 00:22:26,511 --> 00:22:28,347 ‫ואת האבל שהיא חוותה.‬ 363 00:22:28,430 --> 00:22:30,432 ‫הגלל העובדה שהם גרו ביחד,‬ 364 00:22:30,515 --> 00:22:33,852 ‫אני חשב שהיא הרגישה את האובדן יותר מכולם,‬ 365 00:22:33,935 --> 00:22:38,398 ‫ואני חושב שהיא עדיין הרגישה‬ ‫שהיא הייתה אמורה להגן עליו.‬ 366 00:22:40,817 --> 00:22:44,863 ‫גדלנו בצד המערבי של מנהטן,‬ ‫רחוב אחד מסנטרל פארק.‬ 367 00:22:45,614 --> 00:22:47,324 ‫מייקל היה חביב ביותר.‬ 368 00:22:47,407 --> 00:22:50,118 ‫הוא הכיר הרבה חברים, והיו לו הרבה חברים.‬ 369 00:22:51,870 --> 00:22:55,332 ‫לא קראתי לו "מייקל".‬ ‫מעולם לא התייחסתי אליו כ"מייק".‬ 370 00:22:55,415 --> 00:22:59,169 ‫תמיד קראתי לו "אייריש".‬ ‫זה היה הכינוי שלו בשכונה.‬ 371 00:22:59,753 --> 00:23:01,088 ‫הוא צחק הרבה,‬ 372 00:23:01,171 --> 00:23:04,257 ‫וזה בעצם מה שראו אצל אייריש,‬ 373 00:23:04,341 --> 00:23:07,844 ‫ברוב הזמן הוא צחק וסיפר בדיחות.‬ 374 00:23:07,928 --> 00:23:09,554 ‫הוא היה סתם בחור.‬ 375 00:23:10,722 --> 00:23:11,807 ‫סתם בחור.‬ 376 00:23:12,307 --> 00:23:18,021 ‫אז למה שמישהו ירצה להרוס אותו ככה?‬ 377 00:23:19,231 --> 00:23:20,482 ‫זאת התעלומה.‬ 378 00:23:23,110 --> 00:23:25,862 ‫שני הנערים שמואשמים‬ ‫בדקירה האכזרית בסנטרל פארק‬ 379 00:23:25,946 --> 00:23:28,615 ‫של סוכן נדל"ן ממנהטן טוענים שהם חפים מפשע.‬ 380 00:23:28,698 --> 00:23:30,200 ‫כריסטופר וסקז‬ 381 00:23:30,283 --> 00:23:33,662 ‫וחברתו בת ה-15 של וסקז‬ ‫יובאו לשימוע מאוחר יותר היום.‬ 382 00:23:35,163 --> 00:23:40,502 ‫- 24 במאי, 1997‬ ‫יום אחרי המעצר -‬ 383 00:23:40,585 --> 00:23:44,840 ‫המעצר לא היה סוף הסיפור.‬ ‫בעצם זאת תחילת הסיפור.‬ 384 00:23:44,923 --> 00:23:47,050 ‫זה מצב מבלבל למדי.‬ 385 00:23:47,134 --> 00:23:50,637 ‫באותו שלב לא הרגשנו‬ ‫שאנחנו יודעים בדיוק מה קרה.‬ 386 00:23:51,221 --> 00:23:54,891 ‫הנאשם חשוד בהפרת סעיף 125.25.‬ 387 00:23:56,059 --> 00:23:57,060 ‫דרגה ראשונה.‬ 388 00:23:57,561 --> 00:23:59,896 ‫הנאשמת, ביחד עם כריס,‬ 389 00:23:59,980 --> 00:24:01,815 ‫הנאשם השני,‬ 390 00:24:01,898 --> 00:24:05,485 ‫ניסתה להסתיר את זהות הקורבן.‬ 391 00:24:06,069 --> 00:24:09,614 ‫בני ה-15 דפני אבדלה‬ ‫ובן זוגה, כריסטופר וסקז,‬ 392 00:24:09,698 --> 00:24:12,242 ‫טענו בשימוע אתמול כי אינם אשמים.‬ 393 00:24:12,325 --> 00:24:13,910 ‫- בית המשפט הפלילי -‬ 394 00:24:13,994 --> 00:24:17,539 ‫לפי החוק בניו יורק, מרגע הקראת האישומים,‬ 395 00:24:17,622 --> 00:24:23,962 ‫יש לך 144 שעות להגיש כתב אישום.‬ 396 00:24:24,045 --> 00:24:27,883 ‫אם לא מגישים כתב אישום‬ ‫בפרק הזמן שנקבע בחוק,‬ 397 00:24:27,966 --> 00:24:32,137 ‫יש לשחרר את הנאשמים ממעצר.‬ 398 00:24:32,721 --> 00:24:37,017 ‫היינו צריכים להעריך במהירות‬ ‫אם יש לדעתנו מספיק ראיות‬ 399 00:24:37,100 --> 00:24:42,522 ‫כדי לבסס מניע סביר‬ ‫שיאפשר לנו להגיש כתב אישום.‬ 400 00:24:43,732 --> 00:24:45,192 ‫עכשיו השעון מתחיל לתקתק.‬ 401 00:24:47,986 --> 00:24:51,239 ‫- שישה ימים‬ ‫עד הגשת כתב אישום או שחרור הנאשמים -‬ 402 00:24:51,323 --> 00:24:55,035 ‫החקירה הפכה לרחבת היקף.‬ 403 00:24:55,577 --> 00:24:58,288 ‫היא הצריכה כמה צוותי חקירת זירות‬ 404 00:24:58,371 --> 00:25:01,833 ‫שיגיעו ויאספו ראיות מכל אחד מהאתרים.‬ 405 00:25:01,917 --> 00:25:07,339 ‫והיה כמובן צוות בלשים‬ ‫שתשאלו קרובי משפחה ועדים.‬ 406 00:25:07,422 --> 00:25:11,384 ‫הם חיכו שיגיעו ראיות, כי ככה בונים תיק.‬ 407 00:25:12,802 --> 00:25:16,389 ‫בגלל הדברים שלי פורמן ראה בדירה של דפני,‬ 408 00:25:16,973 --> 00:25:19,059 ‫היו ראיות שהיה צורך לאסוף.‬ 409 00:25:19,643 --> 00:25:22,646 ‫דם על הבגדים שלה, דם על הרולרבליידס שלה,‬ 410 00:25:22,729 --> 00:25:25,273 ‫והיה גם דם על השעון שהיא ענדה.‬ 411 00:25:25,899 --> 00:25:29,194 ‫כששוטרי משטרת ניו יורק‬ ‫אוספים ראיות, הם לא משחקים.‬ 412 00:25:29,694 --> 00:25:33,031 ‫זאת לא תמונה של דם באמבטיה וזהו.‬ 413 00:25:33,114 --> 00:25:34,908 ‫הם לוקחים את כל האמבטיה.‬ 414 00:25:36,535 --> 00:25:39,746 ‫כי יש בה דם של הרוצחים,‬ 415 00:25:39,829 --> 00:25:41,498 ‫אולי גם דם של הקורבנות.‬ 416 00:25:41,581 --> 00:25:43,542 ‫חיפשנו בחדר השינה של דפני.‬ 417 00:25:43,625 --> 00:25:44,626 ‫באחת מהמגירות שלה‬ 418 00:25:44,709 --> 00:25:47,963 ‫מצאתי את הארנק של מייקל מקמורו,‬ ‫עם תעודה מזהה וכסף.‬ 419 00:25:48,505 --> 00:25:52,259 ‫זאת ראיה נוספת, שממקמת אותה שם, עם מייקל,‬ 420 00:25:52,342 --> 00:25:53,802 ‫עם כריס, בזירה.‬ 421 00:25:55,095 --> 00:25:58,348 ‫הבעיה הייתה שהזירה אמנם הייתה מחרידה,‬ 422 00:25:58,431 --> 00:26:02,310 ‫אבל עצם הנוכחות בשעה שפשע מבוצע אינה פשע.‬ 423 00:26:03,311 --> 00:26:06,481 ‫ייתכן שאין דרך להגן עליה מבחינה מוסרית,‬ 424 00:26:06,565 --> 00:26:07,691 ‫אבל היא לא פשע.‬ 425 00:26:07,774 --> 00:26:10,986 ‫צריך להוכיח את מרכיבי הפשע‬ 426 00:26:11,069 --> 00:26:13,154 ‫מעבר לכל ספק סביר, כל מרכיב ומרכיב.‬ 427 00:26:14,114 --> 00:26:17,409 ‫שמענו ממשפחתו של מייקל מקמורו‬ 428 00:26:17,909 --> 00:26:21,246 ‫על ההתנהגות הרגילה של מייקל‬ 429 00:26:21,329 --> 00:26:24,374 ‫ועל כמה מהאנשים שהוא בילה איתם בפארק.‬ 430 00:26:24,457 --> 00:26:27,377 ‫מייקל הכיר כמה אנשים בפארק.‬ 431 00:26:27,460 --> 00:26:32,048 ‫אחרי העבודה הוא נהג‬ ‫ללכת לשם עם שישיית בירות או משהו.‬ 432 00:26:32,674 --> 00:26:35,093 ‫היו לו חברים לשתייה.‬ 433 00:26:36,094 --> 00:26:37,929 ‫מייקל התמודד עם אלכוהול.‬ 434 00:26:38,638 --> 00:26:43,018 ‫הוא היה בחור רגיל עם בעיות רגילות.‬ 435 00:26:43,101 --> 00:26:44,978 ‫אייריש ניסה להשתנות.‬ 436 00:26:45,854 --> 00:26:47,606 ‫הוא הלך לאלכוהוליסטים אנונימיים.‬ 437 00:26:48,148 --> 00:26:53,528 ‫המרכז שאייריש הלך אליו‬ ‫היה ב-YMCA בסנטרל פארק וסט,‬ 438 00:26:54,195 --> 00:26:56,156 ‫ושם הוא פגש את דפני.‬ 439 00:27:00,744 --> 00:27:03,622 ‫החקירה התקדמה כמו שצריך.‬ 440 00:27:03,705 --> 00:27:05,749 ‫אנשים תושאלו,‬ 441 00:27:05,832 --> 00:27:09,294 ‫וגילינו שהם היו נוכחים בפארק לפני הרצח.‬ 442 00:27:10,170 --> 00:27:13,465 ‫גילינו שביום הרצח של מייקל מקמורו,‬ 443 00:27:13,548 --> 00:27:18,011 ‫דפני וכריס הסכימו להיות זוג.‬ 444 00:27:19,554 --> 00:27:24,476 ‫הם הלכו לגלוש על רולרבליידס,‬ ‫והיא הסתבכה בכל מיני בעיות.‬ 445 00:27:25,393 --> 00:27:27,937 ‫היא התחילה לריב עם גברים מבוגרים בפארק.‬ 446 00:27:28,021 --> 00:27:29,814 ‫היא עשתה כל מיני דברים מטורפים.‬ 447 00:27:29,898 --> 00:27:33,526 ‫לכאורה, היא אמרה לאחד מהם,‬ ‫"אני הולכת להרוג הלילה מישהו".‬ 448 00:27:35,403 --> 00:27:40,033 ‫לפני הרצח, דפני וכריס שתו,‬ 449 00:27:40,116 --> 00:27:43,620 ‫והם נתקלו בקבוצת אנשים‬ ‫סמוך לסטרוברי פילדס.‬ 450 00:27:43,703 --> 00:27:45,497 ‫אחד מהם היה מייקל מקמורו.‬ 451 00:27:47,582 --> 00:27:51,294 ‫כריס היה הכלבלב. הוא פשוט הלך אחריה.‬ 452 00:27:51,378 --> 00:27:56,800 ‫דפני הייתה ילדה‬ ‫הרבה יותר מנוסה, אפשר לומר, באותו גיל.‬ 453 00:27:57,467 --> 00:28:00,095 ‫היא הייתה כמו שדה בבקבוק.‬ 454 00:28:00,178 --> 00:28:03,848 ‫כשכריסטופר מצא את הבקבוק ופתח את הפקק‬ 455 00:28:03,932 --> 00:28:07,602 ‫והיא זינקה החוצה,‬ ‫היא שלטה בכל דבר שקשור בו.‬ 456 00:28:12,148 --> 00:28:15,068 ‫במהלך החיפוש בדירה של כריס וסקז,‬ 457 00:28:15,151 --> 00:28:19,364 ‫היה דם על הבגדים שלו, והשוטרים מצאו סכין.‬ 458 00:28:20,573 --> 00:28:23,076 ‫באותו שלב לא ידענו‬ ‫האם זה ה-סכין בה"א הידיעה.‬ 459 00:28:23,868 --> 00:28:26,579 ‫אז היינו צריכים לבצע בדיקת דנ"א.‬ 460 00:28:27,664 --> 00:28:29,207 ‫- 6 ימים עד הגשת אישום או שחרור -‬ 461 00:28:29,290 --> 00:28:32,210 ‫- 4 ימים עד הגשת אישום או שחרור -‬ 462 00:28:32,293 --> 00:28:34,629 ‫- משרד חוקר מקרי המוות -‬ 463 00:28:35,964 --> 00:28:39,259 ‫מר מקמורו נלקח לנתיחה לאחר המוות.‬ 464 00:28:40,677 --> 00:28:45,223 ‫בעת הנתיחה, שיעור האלכוהול בדמו היה 0.31,‬ 465 00:28:45,306 --> 00:28:48,476 ‫יותר מפי שלושה מהגבול המותר.‬ 466 00:28:49,936 --> 00:28:52,105 ‫האם זה היה מגביל אותו?‬ 467 00:28:52,188 --> 00:28:53,815 ‫סביר, כן.‬ 468 00:28:53,898 --> 00:28:58,528 ‫אבל הייתה לו היכולת ללכת מסטרוברי פילדס‬ 469 00:28:58,611 --> 00:29:01,823 ‫לעבר האגם בכוחות עצמו.‬ 470 00:29:02,782 --> 00:29:05,785 ‫אז ניסינו לקבוע מה קרה.‬ 471 00:29:06,369 --> 00:29:08,872 ‫היו חבורות בצד האחורי של הרגליים שלו.‬ 472 00:29:08,955 --> 00:29:10,832 ‫היה לחבורות האלה דפוס.‬ 473 00:29:11,624 --> 00:29:13,501 ‫ההרס של הפנים שלו‬ 474 00:29:14,544 --> 00:29:19,674 ‫הצביע על כך שהתקיפה‬ ‫הייתה מאוד אישית ומלאת זעם.‬ 475 00:29:19,758 --> 00:29:20,967 ‫- דו"ח נתיחה -‬ 476 00:29:21,050 --> 00:29:27,223 ‫בצד אחד של החזה שלו‬ ‫היו שמונה, תשעה או עשרה פצעי דקירה,‬ 477 00:29:27,807 --> 00:29:31,686 ‫מקובצים ביחד. זה סימן לכך שהוא לא זז.‬ 478 00:29:32,604 --> 00:29:35,857 ‫עכשיו אפשר לראות גבר עומד,‬ 479 00:29:36,900 --> 00:29:38,693 ‫הפרצוף שלו נחתך‬ 480 00:29:38,777 --> 00:29:42,280 ‫והידיים שלו נחתכו בשעה שהוא נלחם על חייו.‬ 481 00:29:42,363 --> 00:29:44,949 ‫ואז הוא נופל.‬ 482 00:29:45,033 --> 00:29:50,580 ‫ועכשיו התוקף עומד מעליו‬ ‫וחותך אותו באכזריות,‬ 483 00:29:50,663 --> 00:29:54,542 ‫דוקר אותו מספר פעמים, שוב ושוב ושוב.‬ 484 00:29:58,004 --> 00:30:00,840 ‫השאלה הגדולה, נראה לי, שחשבתי עליה‬ 485 00:30:00,924 --> 00:30:04,093 ‫בנוגע למה שבאמת קרה…‬ 486 00:30:04,177 --> 00:30:05,261 ‫כי הוא היה בחור גדול.‬ 487 00:30:05,345 --> 00:30:09,349 ‫איך הוא הגיע לרצפה, למרות רמת השכרות שלו,‬ 488 00:30:09,849 --> 00:30:15,522 ‫כך שכריס וסקז הקטן והרזה‬ ‫היה יכול לגרום לכל כך הרבה נזק?‬ 489 00:30:15,605 --> 00:30:18,399 ‫התשובה היא שכריס לא עשה את זה לבד.‬ 490 00:30:19,734 --> 00:30:21,653 ‫זאת לפחות הייתה ההנחה.‬ 491 00:30:30,203 --> 00:30:34,249 ‫כשגיליתי לבסוף‬ ‫מה הם עשו לגופה, זה הכעיס אותי.‬ 492 00:30:34,332 --> 00:30:37,752 ‫לא אכפת לי שהם בני 15.‬ ‫הצדק צריך להיעשות פה.‬ 493 00:30:39,587 --> 00:30:41,840 ‫אחותי הייתה בת 15.‬ 494 00:30:41,923 --> 00:30:43,633 ‫אני הייתי בן 17.‬ 495 00:30:43,716 --> 00:30:49,013 ‫לא הצלחנו להעלות על דעתנו‬ ‫איך מישהו בגילנו יכול לעשות דבר כזה.‬ 496 00:30:50,974 --> 00:30:54,352 ‫דפני אבדלה תישאר‬ ‫מאחורי הסורגים לפחות עד יום רביעי,‬ 497 00:30:54,435 --> 00:30:56,437 ‫אז נקבע דיון נוסף בבית המשפט.‬ 498 00:30:56,521 --> 00:30:59,774 ‫באותו יום יצטרך להינקט‬ ‫צעד כלשהו על ידי חבר מושבעים גדול,‬ 499 00:30:59,858 --> 00:31:01,526 ‫אחרת בת ה-15 תשוחרר.‬ 500 00:31:01,609 --> 00:31:04,404 ‫- 4 ימים עד הגשת אישום או שחרור -‬ 501 00:31:04,487 --> 00:31:06,072 ‫- 24 שעות עד הגשת אישום או שחרור -‬ 502 00:31:06,155 --> 00:31:08,032 ‫בדיקת הדנ"א הסתיימה.‬ 503 00:31:08,867 --> 00:31:12,245 ‫על האולר שלו הייתה תערובת דם‬ 504 00:31:12,328 --> 00:31:14,831 ‫על הלהב ובתוך הידית.‬ 505 00:31:14,914 --> 00:31:19,419 ‫בתערובת היו הדם שלו והדם של מייקל מקמורו.‬ 506 00:31:21,713 --> 00:31:26,009 ‫זה היה כלי הרצח. זאת ראיה מכרעת.‬ 507 00:31:26,843 --> 00:31:28,845 ‫היה קשה לעכל את העובדה‬ 508 00:31:28,928 --> 00:31:32,640 ‫שהם היו מסוגלים לאלימות קיצונית כל כך.‬ 509 00:31:32,724 --> 00:31:35,894 ‫אבל בה בעת, ידענו שהם היו מסוגלים.‬ 510 00:31:36,978 --> 00:31:38,980 ‫ידענו שהם עשו את זה.‬ 511 00:31:40,565 --> 00:31:42,066 ‫באותו שלב חשבנו‬ 512 00:31:42,150 --> 00:31:46,154 ‫שעל פי סך המידע שהיה בידינו באותו רגע,‬ 513 00:31:46,237 --> 00:31:51,367 ‫הייתה לנו עילה סבירה מספיק‬ ‫להגיש אישומים נגד שניהם.‬ 514 00:31:51,451 --> 00:31:55,038 ‫ראיית המפתח במקרה של כריס הייתה הסכין.‬ 515 00:31:55,121 --> 00:31:57,206 ‫במקרה של דפני, אלה היו האמירות שלה.‬ 516 00:31:58,124 --> 00:32:01,794 ‫אין ספק שהיא הציבה את עצמה בתפקיד פעיל‬ 517 00:32:01,878 --> 00:32:04,464 ‫בכל הנוגע לניסיון להיפטר מהגופה.‬ 518 00:32:05,423 --> 00:32:07,467 ‫הצגנו את הראיות לחבר המושבעים הגדול.‬ 519 00:32:08,051 --> 00:32:10,094 ‫חבר המושבעים מצא שהן משכנעות.‬ 520 00:32:10,178 --> 00:32:13,222 ‫הם חזרו עם אישומים‬ ‫ברצח מדרגה שנייה נגד שניהם.‬ 521 00:32:13,306 --> 00:32:17,644 ‫- רצח מדרגה שנייה:‬ ‫הרג מכוון ללא תכנון מראש -‬ 522 00:32:19,520 --> 00:32:23,358 ‫בימים הראשונים של החקירה,‬ 523 00:32:23,441 --> 00:32:28,529 ‫גילינו את מי הנאשמים שכרו כדי שייצגו אותם.‬ 524 00:32:29,572 --> 00:32:33,201 ‫כריסטופר וסקז שכר אדם בשם ארנולד קריס,‬ 525 00:32:33,284 --> 00:32:35,328 ‫לשעבר עוזר התובע הכללי.‬ 526 00:32:35,411 --> 00:32:37,705 ‫יריב אימתני, ללא ספק.‬ 527 00:32:38,706 --> 00:32:41,834 ‫דפני ומשפחתה שכרו את בן ברפמן.‬ 528 00:32:42,335 --> 00:32:46,214 ‫בן היה אחד מהסנגורים הבכירים בניו יורק,‬ 529 00:32:46,297 --> 00:32:47,966 ‫וסביר שבמדינה כולה.‬ 530 00:32:48,049 --> 00:32:53,972 ‫הוא ייצג את כולם,‬ ‫ממאפיונרים ועד אנשים מוול סטריט.‬ 531 00:32:54,055 --> 00:32:55,306 ‫- התותחים של פאפי -‬ 532 00:32:55,390 --> 00:32:57,600 ‫תיק הלקוחות של בן היה מגוון,‬ 533 00:32:57,684 --> 00:33:01,479 ‫ולרוב הוא השיג תוצאות טובות‬ ‫עבורו ועבור הלקוחות שלו.‬ 534 00:33:01,562 --> 00:33:05,608 ‫זאת הייתה תזכורת מרתיעה‬ 535 00:33:05,692 --> 00:33:09,570 ‫למה שהיה מוטל על הכף ולמידת הקושי של התיק.‬ 536 00:33:10,196 --> 00:33:13,116 ‫יש בלשים שנרתעים קצת‬ 537 00:33:13,199 --> 00:33:15,660 ‫מהנוכחות של אדם כמו בן ברפמן.‬ 538 00:33:15,743 --> 00:33:18,538 ‫הדעה שלי הייתה, "יש לך תואר במשפטים,‬ 539 00:33:19,038 --> 00:33:21,958 ‫"ואתה לבוש יותר יפה ממני,‬ 540 00:33:22,041 --> 00:33:24,877 ‫"אבל שנינו לובשים‬ ‫מכנסיים בבוקר באותה צורה,‬ 541 00:33:24,961 --> 00:33:26,879 ‫"ואני מוכן אם אתה מוכן.‬ 542 00:33:26,963 --> 00:33:28,423 ‫"בוא נעשה את זה".‬ 543 00:33:28,506 --> 00:33:29,799 ‫- בן, עמית ואדם עם בעיות -‬ 544 00:33:29,882 --> 00:33:32,385 ‫כרגע יש לי יותר שאלות מתשובות.‬ 545 00:33:32,468 --> 00:33:33,553 ‫מי היה מר מקמורו?‬ 546 00:33:33,636 --> 00:33:36,305 ‫ולמה הוא שתה בפארק עם ילדים?‬ 547 00:33:36,389 --> 00:33:40,727 ‫התקשורת יצרה נרטיב שהציג את אייריש כסוטה.‬ 548 00:33:40,810 --> 00:33:44,063 ‫הם הציגו דימוי לא נכון של מייקל.‬ 549 00:33:44,147 --> 00:33:47,233 ‫הסיבות שבגללן הוא אהב‬ ‫לשתות אל תוך הלילה בפארק‬ 550 00:33:47,316 --> 00:33:50,445 ‫בחברתם של צעירים,‬ ‫בעיקר, עדיין אינן ברורות.‬ 551 00:33:50,528 --> 00:33:53,114 ‫אבל ברור שהדבר עלה לו בחייו.‬ 552 00:33:53,197 --> 00:33:54,866 ‫ההסבר הברור ביותר‬ 553 00:33:54,949 --> 00:33:57,577 ‫כשרואים גבר בן 44‬ 554 00:33:57,660 --> 00:34:01,956 ‫שותה עם שני בני 15 בלילה בסנטרל פארק…‬ 555 00:34:02,040 --> 00:34:05,585 ‫זה לא צעד כל כך גדול‬ ‫לנסות להציג תמונה כזאת.‬ 556 00:34:05,668 --> 00:34:08,671 ‫מקמורו נפגש אחר כך‬ ‫עם שני הצעירים סמוך לאגם‬ 557 00:34:08,755 --> 00:34:10,673 ‫וייתכן שניסה להתחיל עם אבדלה,‬ 558 00:34:10,757 --> 00:34:14,927 ‫וגרם, לכאורה, לבן זוגה, וסקז,‬ ‫להיתקף זעם כשהוא חמוש בסכין.‬ 559 00:34:15,720 --> 00:34:19,724 ‫אני חושב שהספקולציות פגעו בסבתא שלי‬ 560 00:34:19,807 --> 00:34:23,978 ‫ובקרובים אחרים שלי, כי הן לא היו נכונות.‬ 561 00:34:24,604 --> 00:34:25,688 ‫רצינו לוודא‬ 562 00:34:25,772 --> 00:34:29,901 ‫שהוא ייזכר בצורה מכובדת ומכבדת,‬ 563 00:34:29,984 --> 00:34:31,569 ‫כי זה מה שהגיע לו.‬ 564 00:34:31,652 --> 00:34:34,489 ‫- בהלוויית הקורבן,‬ ‫החשש הוא שגם שמו הטוב יאבד -‬ 565 00:34:34,572 --> 00:34:39,285 ‫לא גילנו שום דבר שירמז‬ ‫על כך שהוא עשה אי פעם משהו רע למישהו.‬ 566 00:34:39,368 --> 00:34:44,332 ‫למעשה, הוא היה אדם טוב לב,‬ ‫שהתייחס יפה לכל מי שהוא פגש,‬ 567 00:34:44,415 --> 00:34:45,374 ‫בלי יוצא מהכלל.‬ 568 00:34:45,458 --> 00:34:47,835 ‫ובמקרה המסוים הזה,‬ 569 00:34:47,919 --> 00:34:50,838 ‫לתאר אותו כמי שנמצא‬ ‫במקום הלא נכון בזמן הלא נכון‬ 570 00:34:50,922 --> 00:34:52,882 ‫יהיה תיאור מדויק.‬ 571 00:34:58,221 --> 00:35:03,309 ‫התיק נגד כריס היה חזק יותר‬ ‫לכל אורך הדרך, בגלל הסכין.‬ 572 00:35:03,392 --> 00:35:06,395 ‫זאת הייתה הראיה‬ ‫הטובה ביותר שהייתה לנו בתיק הזה.‬ 573 00:35:06,479 --> 00:35:08,940 ‫ידענו שהסכין היה כלי הרצח.‬ 574 00:35:09,023 --> 00:35:11,984 ‫חשבנו שנצליח להוכיח מעבר לכל ספק סביר‬ 575 00:35:12,610 --> 00:35:14,445 ‫שכריסטופר אחז בסכין.‬ 576 00:35:15,905 --> 00:35:20,034 ‫היינו פחות בטוחים‬ ‫בנוגע להוכחות במקרה של דפני.‬ 577 00:35:20,118 --> 00:35:23,371 ‫אמנם היו הרבה ראיות נסיבתיות‬ 578 00:35:23,454 --> 00:35:25,957 ‫שמיקמו אותה בבירור בזירת הפשע,‬ 579 00:35:26,499 --> 00:35:30,878 ‫אך הן הצריכו מידה של אמונה מצד המושבעים.‬ 580 00:35:30,962 --> 00:35:35,258 ‫התיק היה קשה יותר מהתיק נגד כריסטופר.‬ 581 00:35:35,967 --> 00:35:39,262 ‫ואז קיבלנו הפתעה גדולה למדי.‬ 582 00:35:40,596 --> 00:35:42,181 ‫- התובע המחוזי, מחוז ניו יורק -‬ 583 00:35:42,265 --> 00:35:47,436 ‫מר ברפמן יצר קשר עם משרד התובע,‬ ‫בתור עורך הדין של דפני,‬ 584 00:35:47,520 --> 00:35:49,647 ‫ואמר, "תשאלתי את הלקוחה שלי,‬ 585 00:35:49,730 --> 00:35:53,609 ‫"והיא רוצה למסור מידע בתמורה לחסינות".‬ 586 00:35:53,693 --> 00:35:57,446 ‫ההסבר של בן היה,‬ ‫"חבר'ה, נדמה לי שהבנתם לא נכון.‬ 587 00:35:57,530 --> 00:36:00,992 ‫"היא בעצם עדה, לא נאשמת.‬ 588 00:36:01,075 --> 00:36:03,369 ‫"תנו לי לבוא איתה תחת הסכם חסינות".‬ 589 00:36:03,452 --> 00:36:05,163 ‫זה הסכם‬ 590 00:36:05,246 --> 00:36:08,249 ‫שבו הסנגור יכול להביא לקוחה,‬ 591 00:36:08,332 --> 00:36:11,544 ‫והיא יכולה בעצם לדבר בחופשיות.‬ 592 00:36:11,627 --> 00:36:14,463 ‫הדברים שאתה אומר לא יכולים לשמש נגדך,‬ 593 00:36:14,547 --> 00:36:16,883 ‫אלא אם כן תעיד בבית המשפט‬ 594 00:36:16,966 --> 00:36:19,969 ‫ותגיד שם דברים אחרים מהדברים שאמרת פה.‬ 595 00:36:21,971 --> 00:36:24,223 ‫אז הבאנו אותה למשרד התובע.‬ 596 00:36:25,850 --> 00:36:27,977 ‫דפני הסבירה שבאותו לילה,‬ 597 00:36:28,060 --> 00:36:31,480 ‫היא ווסקז נתקלו במקרה בקבוצת אנשים‬ 598 00:36:31,564 --> 00:36:35,026 ‫שמייקל היה מבלה איתם בערבים,‬ ‫שנהגו לשתות בפארק.‬ 599 00:36:36,110 --> 00:36:41,115 ‫מעט אחר כך הגיע שוטר על קטנוע ופיזר אותם.‬ 600 00:36:41,199 --> 00:36:44,410 ‫אז הם התפזרו לכיוונים שונים.‬ 601 00:36:46,245 --> 00:36:51,834 ‫הבירה הייתה אצל דפני וכריס,‬ ‫אז מייקל הלך בעקבות הבירה.‬ 602 00:36:52,877 --> 00:36:57,298 ‫והם הלכו לגזיבו הקטן שעל שפת האגם.‬ 603 00:36:58,466 --> 00:37:01,469 ‫הם ישבו שם ושתו את שאר הבירה.‬ 604 00:37:02,053 --> 00:37:03,888 ‫בשלב כלשהו,‬ 605 00:37:03,971 --> 00:37:06,390 ‫דפני וכריס…‬ 606 00:37:09,227 --> 00:37:13,189 ‫החליטו לשחות בעירום באגם.‬ 607 00:37:16,651 --> 00:37:19,362 ‫כשהם יצאו, שניהם קפאו מקור.‬ 608 00:37:20,738 --> 00:37:23,616 ‫אז ההסבר שלה היה…‬ 609 00:37:26,202 --> 00:37:28,496 ‫שמייקל ראה שהיא רעדה.‬ 610 00:37:29,038 --> 00:37:32,875 ‫הוא שם עליה יד כדי לנסות לחמם אותה,‬ 611 00:37:32,959 --> 00:37:34,210 ‫וכריס התפוצץ.‬ 612 00:37:38,923 --> 00:37:44,470 ‫כי הוא חשב שמייקל מנסה להתחיל עם דפני.‬ 613 00:37:45,596 --> 00:37:49,058 ‫הוא שלף את הסכין שלו, והתחיל לדקור אותו.‬ 614 00:37:57,066 --> 00:38:00,778 ‫היא אמרה,‬ ‫"כריסטופר עשה את זה. הוא עשה הכול.‬ 615 00:38:00,861 --> 00:38:01,904 ‫"אני עדה".‬ 616 00:38:02,655 --> 00:38:06,742 ‫אם זה היה נכון,‬ ‫היא הייתה למעשה עדת ראייה לרצח.‬ 617 00:38:06,826 --> 00:38:09,161 ‫סביר שכתב האישום נגדה היה מבוטל.‬ 618 00:38:10,496 --> 00:38:12,915 ‫וזה היה סוף הסיפור מבחינתה.‬ 619 00:38:13,541 --> 00:38:16,002 ‫אבל אני לא השתכנעתי.‬ 620 00:38:16,085 --> 00:38:18,254 ‫- בית המשפט הפלילי -‬ 621 00:38:18,337 --> 00:38:21,257 ‫דפני נולדה, למעשה,‬ 622 00:38:21,841 --> 00:38:24,677 ‫לתוך המחשבה שהיא טובה יותר משאר העולם,‬ 623 00:38:25,177 --> 00:38:28,806 ‫ושהיא האדם הכי חשוב‬ ‫בכל חדר שהיא נכנסה אליו.‬ 624 00:38:28,889 --> 00:38:33,561 ‫אז אני בטוח שהיא חשבה שהיא תהיה‬ ‫חכמה יותר ותוכל לצאת מזה בדיבורים.‬ 625 00:38:33,644 --> 00:38:36,856 ‫כי זה מה שכולם עושים,‬ ‫כולם חושבים שהם יצאו מזה בדיבורים.‬ 626 00:38:36,939 --> 00:38:38,816 ‫ואין דבר שאנחנו מעדיפים.‬ 627 00:38:38,899 --> 00:38:40,818 ‫"תמשיכי לדבר, בבקשה."‬ 628 00:38:40,901 --> 00:38:44,363 ‫אז רציתי להמשיך לתמרן אותה.‬ 629 00:38:44,447 --> 00:38:47,616 ‫אמרתי שיש ראיות פיזיות‬ ‫שתומכות במה שהיא אומרת.‬ 630 00:38:47,700 --> 00:38:51,871 ‫ואז אמרתי, "טוב, אני אשמח לדעת אם זה בסדר‬ 631 00:38:51,954 --> 00:38:55,458 ‫"שתרשו לנו לדבר איתה עוד כמה פעמים.‬ 632 00:38:55,541 --> 00:38:57,376 ‫"אני פשוט רוצה להבהיר עוד דבר או שניים".‬ 633 00:38:57,460 --> 00:38:59,587 ‫ברפמן אמר, "כן, אין בעיה".‬ 634 00:38:59,670 --> 00:39:01,589 ‫הוא חשב שהסיפור נגמר.‬ 635 00:39:01,672 --> 00:39:04,759 ‫ביצענו איתה ראיונות המשך.‬ 636 00:39:04,842 --> 00:39:07,678 ‫הוא שלח עורך דין זוטר מהמשרד שלו.‬ 637 00:39:08,679 --> 00:39:10,598 ‫ברוב יש משהו…‬ 638 00:39:11,390 --> 00:39:12,725 ‫אבהי, כמעט.‬ 639 00:39:13,851 --> 00:39:17,563 ‫הוא מעורר אמון, ואנשים מדברים איתו.‬ 640 00:39:17,646 --> 00:39:21,734 ‫כשרוב מוני דיבר עם דפני אבדלה,‬ 641 00:39:22,401 --> 00:39:24,070 ‫נבנה ביניהם קשר.‬ 642 00:39:24,153 --> 00:39:25,529 ‫הוא מבריק בזה.‬ 643 00:39:28,032 --> 00:39:30,785 ‫אמרתי לה, "טוב, יש לי שאלה.‬ 644 00:39:31,410 --> 00:39:33,537 ‫"החבורות האלה מדאיגות אותי".‬ 645 00:39:33,621 --> 00:39:35,915 ‫והוצאתי תצלום מהתיק,‬ 646 00:39:35,998 --> 00:39:39,627 ‫שראו בו בבירור קו וחבורות עגולות‬ 647 00:39:39,710 --> 00:39:41,796 ‫על אחורי הרגל, ואמרתי,‬ 648 00:39:42,713 --> 00:39:44,799 ‫"מה זה, לדעתך?"‬ 649 00:39:45,299 --> 00:39:48,552 ‫היא היססה לרגע, ואמרה, "המממ…"‬ 650 00:39:48,636 --> 00:39:52,890 ‫היא הפכה את התמונה, הסתכלה עליה, והיססה.‬ 651 00:39:52,973 --> 00:39:55,851 ‫הוא הושיט יד, טפח על הכתף שלה, ואמר,‬ 652 00:39:55,935 --> 00:40:00,356 ‫"זה בסדר, תספרי לו".‬ ‫ואני חשבתי לעצמי, "תודה, חבר.‬ 653 00:40:00,439 --> 00:40:02,566 ‫"אתה ממש עוזר לי פה".‬ 654 00:40:04,652 --> 00:40:08,656 ‫אז לקחתי את הקופסה,‬ ‫והוצאתי ממנה את הרולרבליידס, ואמרתי,‬ 655 00:40:09,824 --> 00:40:13,160 ‫"זה עוזר לך להיזכר במשהו?"‬ 656 00:40:15,287 --> 00:40:19,208 ‫ואז היא התחילה להדגים‬ 657 00:40:19,291 --> 00:40:23,629 ‫חלק מההתנהגות האמיתית שלה.‬ 658 00:40:26,590 --> 00:40:28,926 ‫היא אמרה, "חשבתי שהוא יפגע בחבר שלי,‬ 659 00:40:29,009 --> 00:40:30,177 ‫אז בעטתי בו".‬ 660 00:40:30,886 --> 00:40:34,807 ‫אמרתי, "בסדר, אני מבין, אבל תסבירי לי".‬ 661 00:40:36,976 --> 00:40:40,062 ‫"טוב, בעטתי בו, והוא נפל.‬ 662 00:40:40,146 --> 00:40:42,731 ‫"ואז כריס קפץ עליו ודקר אותו עוד."‬ 663 00:40:42,815 --> 00:40:44,733 ‫אז אמרתי "בסדר",‬ 664 00:40:44,817 --> 00:40:47,570 ‫ואז עורך הדין אמר, "טוב, סיימנו".‬ 665 00:40:50,573 --> 00:40:55,119 ‫היא לא הייתה יכולה‬ ‫להכחיש יותר את המעורבות שלה.‬ 666 00:40:55,661 --> 00:40:59,123 ‫היא תקפה את מייקל מקמורו.‬ 667 00:40:59,206 --> 00:41:01,459 ‫היא בעטה במייקל מקמורו.‬ 668 00:41:01,542 --> 00:41:04,170 ‫היא הפכה אותו לחסר אונים.‬ 669 00:41:05,421 --> 00:41:07,047 ‫ועכשיו הייתה לנו הוכחה לזה.‬ 670 00:41:08,007 --> 00:41:10,551 ‫שותפה לפשע, לא עדה.‬ 671 00:41:10,634 --> 00:41:11,719 ‫רוצחת.‬ 672 00:41:19,477 --> 00:41:23,105 ‫ידענו, בזכות מכלול הנסיבות,‬ 673 00:41:23,189 --> 00:41:25,274 ‫שהיא הייתה חייבת לעזור לכריס.‬ 674 00:41:26,859 --> 00:41:29,737 ‫וכעת, לראשונה, היא סיפרה לנו.‬ 675 00:41:29,820 --> 00:41:31,572 ‫מעט אחרי שזה התגלה,‬ 676 00:41:32,281 --> 00:41:35,409 ‫הגענו לעסקת טיעון עם דפני אבדלה.‬ 677 00:41:35,493 --> 00:41:38,954 ‫הערב, נערה שהואשמה‬ ‫בדקירה אכזרית במיוחד בסנטרל פארק‬ 678 00:41:39,038 --> 00:41:42,208 ‫הגיעה לעסקה עם התובעים והודתה בהריגה.‬ 679 00:41:42,291 --> 00:41:45,419 ‫דפני אבדלה בת ה-16 התנצלה על חלקה‬ 680 00:41:45,503 --> 00:41:48,422 ‫ברצח של מייקל מקמורו‬ ‫ובהשחתת גופתו בשנה שעברה.‬ 681 00:41:48,506 --> 00:41:49,882 ‫העסקה לא מחייבת אותה‬ 682 00:41:49,965 --> 00:41:52,885 ‫להעיד נגד חברה לשעבר, כריסטופר וסקז.‬ 683 00:41:52,968 --> 00:41:54,887 ‫הוא נאשם בדקירה עצמה.‬ 684 00:41:54,970 --> 00:41:57,556 ‫- מול אימה הבוכה, הצעירה מודה ברצח -‬ 685 00:42:00,226 --> 00:42:01,602 ‫דפני תודה באשמה,‬ 686 00:42:01,685 --> 00:42:05,856 ‫והיא תקבל את העונש המרבי על העבירה,‬ 687 00:42:06,482 --> 00:42:09,985 ‫אבל היא לא תעיד בבית המשפט נגד כריס וסקז.‬ 688 00:42:11,820 --> 00:42:15,699 ‫עבדנו הרבה עם משרד התובע, והוא בעצם אמר,‬ 689 00:42:15,783 --> 00:42:19,370 ‫"זה הכי טוב שיכולנו לקבל".‬ ‫כי היו לנו הוכחות נגדו.‬ 690 00:42:19,453 --> 00:42:21,539 ‫היה לנו תיק מבוסס למדי.‬ 691 00:42:21,622 --> 00:42:23,999 ‫אבל איתה היה מאוחר מדי.‬ 692 00:42:24,083 --> 00:42:25,626 ‫אם היינו הולכים למשפט,‬ 693 00:42:25,709 --> 00:42:28,504 ‫לא בטוח שהיינו מצליחים להשיג הרשעה כלשהי.‬ 694 00:42:28,587 --> 00:42:30,297 ‫אני רוצה גם לבקש…‬ 695 00:42:30,381 --> 00:42:34,260 ‫במרץ 1998, דפני הגיעה לבית המשפט,‬ 696 00:42:34,843 --> 00:42:39,014 ‫והודתה בפשע שנקרא "הריגה מדרגה ראשונה".‬ 697 00:42:39,098 --> 00:42:40,683 ‫הריגה מדרגה ראשונה‬ 698 00:42:40,766 --> 00:42:43,185 ‫שונה מרצח מדרגה שנייה,‬ 699 00:42:43,269 --> 00:42:46,105 ‫העבירה שהיא הואשמה בה במקור,‬ 700 00:42:46,188 --> 00:42:48,816 ‫כי היא לא מחייבת כוונה להרוג.‬ 701 00:42:49,650 --> 00:42:55,364 ‫היא הודתה בכוונה לגרום‬ ‫למייקל מקמורו חבלה גופנית חמורה.‬ 702 00:42:58,784 --> 00:43:01,620 ‫היא הודתה בהריגה מדרגה ראשונה.‬ 703 00:43:02,121 --> 00:43:05,332 ‫היא הודתה בבית המשפט בדברים שהיא עשתה‬ 704 00:43:05,916 --> 00:43:08,669 ‫שהפכו אותה לאשמה בפשע,‬ 705 00:43:08,752 --> 00:43:11,922 ‫וקיבלה עונש של שלוש עד תשע שנים.‬ 706 00:43:19,597 --> 00:43:22,558 ‫בנובמבר 1998 התחלנו את המשפט.‬ 707 00:43:23,434 --> 00:43:26,520 ‫זאת הייתה הפעם הראשונה‬ ‫שהעליתי את רוב לדוכן העדים.‬ 708 00:43:26,604 --> 00:43:28,647 ‫רוב בא לבית המשפט,‬ 709 00:43:28,731 --> 00:43:33,068 ‫הוא לבש מקטורן,‬ ‫והייתה לו סיכה של גרייטפול דד על הדש.‬ 710 00:43:33,861 --> 00:43:37,865 ‫ואני, בתור עוזר תובע צעיר ולחוץ,‬ 711 00:43:37,948 --> 00:43:39,950 ‫אמרתי, "רוב, זה לא הולם.‬ 712 00:43:40,034 --> 00:43:42,161 ‫"אתה צריך להוריד את הסיכה של גרייטפול דד".‬ 713 00:43:42,244 --> 00:43:44,496 ‫אמרתי, "זה לא יקרה".‬ 714 00:43:44,580 --> 00:43:48,125 ‫אמרתי, "תוריד אותה, בבקשה.‬ ‫לא עושים את זה בבית משפט.‬ 715 00:43:48,208 --> 00:43:51,503 ‫"לא עונדים גולגולת‬ ‫שעובר דרכה ברק על דוכן העדים".‬ 716 00:43:51,587 --> 00:43:54,423 ‫"אמרתי, "טוב, בעיה.‬ ‫אני לא מוריד את הסיכה".‬ 717 00:43:54,506 --> 00:43:57,593 ‫רוב אמר, "יש לך שתי אפשרויות.‬ 718 00:43:59,053 --> 00:44:01,805 ‫"אני יכול להעיד עם הסיכה,‬ 719 00:44:02,306 --> 00:44:04,892 ‫"ואני יכול לא להעיד עם הסיכה.‬ 720 00:44:05,392 --> 00:44:08,812 ‫"אבל בכל מקרה, הסיפור ייגמר‬ ‫בכך שאני אענוד את הסיכה".‬ 721 00:44:10,230 --> 00:44:14,068 ‫חשבתי על זה רגע,‬ ‫ושאלתי, "מתי תוכל לעלות להעיד?"‬ 722 00:44:16,654 --> 00:44:19,156 ‫- עשיית צדק היא עמוד התווך של ממשלה טובה -‬ 723 00:44:20,074 --> 00:44:22,743 ‫ההגנה שהוצגה הייתה,‬ 724 00:44:22,826 --> 00:44:26,413 ‫"שלושה אנשים הלכו לאגם. שניים חזרו ממנו.‬ 725 00:44:27,289 --> 00:44:31,752 ‫"אף אחד מהם לא מדבר.‬ ‫אין לדעת מה קרה ליד האגם".‬ 726 00:44:32,252 --> 00:44:33,837 ‫כי אם אתה לא בטוח‬ 727 00:44:33,921 --> 00:44:39,927 ‫מי באמת דקר, מה קרה בתגרה,‬ 728 00:44:40,010 --> 00:44:44,223 ‫אז חייב להיות לך ספק סביר‬ ‫בנוגע לאשמה של הצעיר הזה.‬ 729 00:44:45,099 --> 00:44:49,019 ‫כשאנשים מאשימים זה את זה, תמיד יש חשש‬ 730 00:44:49,103 --> 00:44:52,147 ‫שזה יוביל למבוי סתום,‬ 731 00:44:52,231 --> 00:44:55,401 ‫וייתכן שהמושבעים לא ישתכנעו לכאן או לכאן.‬ 732 00:44:55,484 --> 00:44:58,195 ‫ההגנה אכן הטילה את האשמה על דפני,‬ 733 00:44:58,904 --> 00:45:02,408 ‫שייתכן בהחלט שהיא הייתה האחראית לכל זה,‬ 734 00:45:02,491 --> 00:45:06,745 ‫אבל נדמה לי שהאסטרטגיה הכללית‬ ‫הייתה, "אנחנו פשוט לא יודעים.‬ 735 00:45:06,829 --> 00:45:11,208 ‫"ואם אתם לא יודעים,‬ ‫אתם חייבים לזכות את הלקוח שלי".‬ 736 00:45:13,335 --> 00:45:17,297 ‫בכל תיק יש רגע‬ 737 00:45:17,381 --> 00:45:20,968 ‫שבו המושבעים יכולים לדמיין‬ 738 00:45:21,051 --> 00:45:25,264 ‫את האדם שיושב מולם‬ ‫עושה את הדברים שהוא מואשם בהם.‬ 739 00:45:25,347 --> 00:45:30,227 ‫היה לי קשה להאמין שכל 12 המושבעים‬ 740 00:45:30,310 --> 00:45:34,648 ‫יצליחו לראות את כריס וסקז‬ ‫מבצע את הפשע המחריד הזה.‬ 741 00:45:37,860 --> 00:45:40,362 ‫כשהמושבעים יצאו לדון ביניהם,‬ 742 00:45:40,446 --> 00:45:42,030 ‫כבר חיכינו‬ 743 00:45:42,698 --> 00:45:47,035 ‫כמעט שנה וחצי או משהו כזה שהצדק ייעשה.‬ 744 00:45:48,078 --> 00:45:51,248 ‫קרובי המשפחה שלנו היו עצבניים, מן הסתם.‬ 745 00:45:51,874 --> 00:45:52,958 ‫ככך שהדיון התמשך,‬ 746 00:45:53,041 --> 00:45:56,462 ‫כך חשבנו יותר‬ ‫שיש להם ספקות בנוגע לאשמה של כריסטופר.‬ 747 00:45:57,921 --> 00:46:01,341 ‫הם דנו במשך יומיים, נדמה לי.‬ 748 00:46:01,967 --> 00:46:06,221 ‫וחזרו עם פסיקה של "זכאי" ברצח מדרגה שנייה,‬ 749 00:46:06,305 --> 00:46:08,307 ‫ו"אשם" בהריגה מדרגה ראשונה.‬ 750 00:46:10,684 --> 00:46:16,356 ‫למעשה, בדיוק אותה הרשעה‬ ‫ואותו גזר דין של דפני אבדלה.‬ 751 00:46:18,025 --> 00:46:21,862 ‫אני הרגשתי קצת שזאת פשרה.‬ 752 00:46:25,741 --> 00:46:26,992 ‫המושבעים בכו.‬ 753 00:46:28,243 --> 00:46:29,244 ‫בכו.‬ 754 00:46:29,328 --> 00:46:32,664 ‫כי הם הסתכלו על המשפחה של אייריש.‬ 755 00:46:33,499 --> 00:46:38,045 ‫בני משפחת מקמורו נפגעו,‬ ‫כי הם ידעו כמה הוא סבל,‬ 756 00:46:38,128 --> 00:46:41,423 ‫והם לא חשבו שהצדק נעשה.‬ 757 00:46:41,507 --> 00:46:43,091 ‫- נער בן 16 מורשע -‬ 758 00:46:43,175 --> 00:46:45,010 ‫כעסתי מאוד על פסק הדין.‬ 759 00:46:45,093 --> 00:46:47,471 ‫- המושבעים פחדנים, טוען האח -‬ 760 00:46:47,554 --> 00:46:50,015 ‫38 דקירות הן לא הריגה.‬ 761 00:46:50,098 --> 00:46:55,103 ‫- "הוא יצא בזול" -‬ 762 00:46:58,774 --> 00:47:01,777 ‫אני חושב שהמושבעים לא חשבו שילד צעיר כל כך‬ 763 00:47:01,860 --> 00:47:06,698 ‫צריך לשאת כל חייו אות קין בגין רצח.‬ 764 00:47:06,782 --> 00:47:09,201 ‫אני מאמין גדול בהליכה לאור החוק,‬ 765 00:47:10,118 --> 00:47:14,540 ‫אבל החוק מסובך כי בני אדם מעורבים בו.‬ 766 00:47:14,623 --> 00:47:17,417 ‫וכשבני אדם מעורבים, גם רגשות מעורבים.‬ 767 00:47:18,794 --> 00:47:22,673 ‫רוב התיקים שמרתקים אותנו הם תעלומות.‬ 768 00:47:23,257 --> 00:47:24,675 ‫"מי עשה את זה?"‬ 769 00:47:25,884 --> 00:47:28,887 ‫במקרה הזה, זה בכלל לא העניין.‬ 770 00:47:28,971 --> 00:47:32,599 ‫אנחנו יודעים מי עשה את זה, אבל למה?‬ 771 00:47:32,683 --> 00:47:34,726 ‫אפשר לקרוא לזה "שיגעון בשניים",‬ 772 00:47:35,227 --> 00:47:39,398 ‫כשאי השפיות של שניהם השתלבה‬ 773 00:47:39,481 --> 00:47:41,984 ‫ויצרה מכונת הרג אחת…‬ 774 00:47:43,235 --> 00:47:46,446 ‫או סתם בשביל הכיף.‬ 775 00:47:47,865 --> 00:47:50,325 ‫למה?‬ 776 00:47:51,285 --> 00:47:53,662 ‫זה מסוג הדברים שמשגעים אותך.‬ 777 00:47:54,580 --> 00:47:56,582 ‫אין דרך לדעת מה בדיוק קרה שם,‬ 778 00:47:56,665 --> 00:47:59,042 ‫כי היו שם שלושה אנשים, ואחד מהם מת.‬ 779 00:47:59,126 --> 00:48:02,129 ‫וזה מה שקורה. בגלל זה,‬ ‫כשאנשים אומרים, "פענחת את זה",‬ 780 00:48:02,212 --> 00:48:03,630 ‫לא, זאת לא המילה הנכונה.‬ 781 00:48:03,714 --> 00:48:07,134 ‫אתה מפענח תיק כשאתה יודע מה באמת קרה,‬ 782 00:48:07,217 --> 00:48:09,177 ‫והרבה פעמים אתה לא יודע.‬ 783 00:48:09,261 --> 00:48:11,388 ‫אתה יכול בהחלט לשער מה קרה.‬ 784 00:48:11,471 --> 00:48:13,432 ‫אתה יכול להסתכל על חלק מהראיות‬ 785 00:48:13,515 --> 00:48:16,476 ‫ועל המסקנה ההגיונית שהן מובילות אליה,‬ 786 00:48:16,560 --> 00:48:19,396 ‫אבל בלי הנרטיב, אין דרך לדעת.‬ 787 00:48:30,157 --> 00:48:32,117 ‫- ינואר 2004‬ ‫כמעט שבע שנים אחרי ההרשעה -‬ 788 00:48:32,200 --> 00:48:34,369 ‫"הרוצחים בעלי פני התינוק" מסנטרל פארק‬ 789 00:48:34,453 --> 00:48:36,747 ‫שוחררו מהכלא אחרי קרוב לשבע שנים.‬ 790 00:48:36,830 --> 00:48:39,207 ‫אבדלה, כיום בת 21, שוחררה ביום שישי.‬ 791 00:48:39,291 --> 00:48:42,753 ‫חברה לשעבר, וסקז בן ה-22, שוחרר הבוקר.‬ 792 00:48:42,836 --> 00:48:46,131 ‫כחלק מתנאי השחרור שלהם,‬ ‫על השניים נאסר לפגוש זה את זה.‬ 793 00:48:50,802 --> 00:48:54,890 ‫החיים של אחי היו שווים‬ ‫הרבה יותר משש שנים בכלא.‬ 794 00:48:57,100 --> 00:48:59,770 ‫אני לא מרגישה שהצדק נעשה.‬ 795 00:49:00,812 --> 00:49:03,815 ‫אני יודעת, זאת המערכת,‬ ‫וזה החוק, והם היו ילדים,‬ 796 00:49:03,899 --> 00:49:05,317 ‫וזה מה שקורה…‬ 797 00:49:06,818 --> 00:49:09,112 ‫אבל זה פשוט לא נראה הוגן.‬ 798 00:49:11,949 --> 00:49:13,158 ‫לא הוגן בכלל.‬ 799 00:49:16,745 --> 00:49:19,539 ‫כעבור שנים, דפני, כשהיא השתחררה על תנאי,‬ 800 00:49:19,623 --> 00:49:20,832 ‫הפרה את תנאי השחרור.‬ 801 00:49:22,084 --> 00:49:23,835 ‫היא גרה בדירה שיקומית,‬ 802 00:49:23,919 --> 00:49:27,923 ‫ותקפה דיירת אחרת שגרה שם.‬ 803 00:49:28,006 --> 00:49:32,803 ‫היא בעצם חזרה וריצתה‬ ‫את מלוא העונש, תשע שנים.‬ 804 00:49:33,303 --> 00:49:36,431 ‫כריס השתחרר אחרי שש שנים.‬ 805 00:49:37,182 --> 00:49:41,478 ‫לא ידוע לי שהוא עבר עבירה נוספת אי פעם‬ 806 00:49:41,561 --> 00:49:43,230 ‫בכל השנים שחלפו מאז.‬ 807 00:49:49,611 --> 00:49:53,824 ‫החוויה הייתה קשה מאוד,‬ ‫גם מבחינה אישית וגם מבחינה מקצועית.‬ 808 00:49:54,408 --> 00:49:58,662 ‫זה היה תיק יוצא דופן שעורר הרבה רגשות.‬ 809 00:49:58,745 --> 00:50:00,205 ‫הרגשות האלה נשארים איתך.‬ 810 00:50:03,250 --> 00:50:05,627 ‫אחד מהדברים הטובים שיצאו מהתיק הזה‬ 811 00:50:05,711 --> 00:50:07,838 ‫היה העובדה שזכיתי להכיר את רוב מוני.‬ 812 00:50:07,921 --> 00:50:12,676 ‫באותו זמן לא ידעתי את זה,‬ ‫אבל רק התחלנו להתחמם.‬ 813 00:50:32,320 --> 00:50:33,613 ‫- בפרק הבא -‬ 814 00:50:33,697 --> 00:50:36,867 ‫שמונה בבוקר, הטלפונים מצלצלים בטירוף.‬ 815 00:50:36,950 --> 00:50:41,121 ‫כולם מדברים על מנקה נעדרת‬ 816 00:50:41,204 --> 00:50:44,249 ‫ברובע הפיננסי, מישהי בשם ארידניה.‬ 817 00:50:44,332 --> 00:50:48,420 ‫חברותיה לעבודה מספרות‬ ‫שהיא תמיד אוכלת איתן במהלך המשמרת,‬ 818 00:50:48,503 --> 00:50:51,506 ‫אבל הן ראו אותה לאחרונה‬ ‫בסביבות השעה שמונה,‬ 819 00:50:51,590 --> 00:50:53,133 ‫ומאז היא לא נראתה.‬ 820 00:50:54,426 --> 00:50:58,013 ‫זאת בהחלט משימה מרתיעה לחפש בבניין הזה‬ 821 00:50:58,096 --> 00:51:02,434 ‫אחרי מישהו או משהו, כי יש בו 26 קומות.‬ 822 00:51:03,477 --> 00:51:04,978 ‫היא לא נראתה יותר במצלמות.‬ 823 00:51:05,062 --> 00:51:08,023 ‫היא לא נראתה יוצאת מהמעלית בשום שלב.‬ 824 00:51:08,106 --> 00:51:09,816 ‫והיא לא נראתה יוצאת מהבניין.‬ 825 00:51:12,319 --> 00:51:13,320 ‫איפה היא?‬ 826 00:51:13,904 --> 00:51:17,282 ‫חיפשנו בכל פינה בבניין, מלמעלה עד למטה,‬ 827 00:51:17,365 --> 00:51:19,159 ‫ולא הצלחנו למצוא אותה.‬ 828 00:51:19,951 --> 00:51:24,206 ‫זה אומר שבמקום‬ ‫שרחוב רקטור מס' 2 יהיה המקום‬ 829 00:51:24,289 --> 00:51:27,501 ‫שבו כל החקירה תתקיים,‬ 830 00:51:27,584 --> 00:51:29,377 ‫החקירה עברה לכל העיר ניו יורק.‬ 831 00:52:10,585 --> 00:52:15,590 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬