1 00:00:07,799 --> 00:00:09,342 SUR L'ÎLE DE MANHATTAN, 2 00:00:09,426 --> 00:00:12,554 IL Y A DEUX BRIGADES DE POLICE DÉDIÉES AUX HOMICIDES : 3 00:00:12,637 --> 00:00:14,764 NORD MANHATTAN ET SUD MANHATTAN. 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,143 ELLES ENQUÊTENT SUR LES MEURTRES VIOLENTS ET DIFFICILES. 5 00:00:18,226 --> 00:00:21,396 VOICI LEURS HISTOIRES. 6 00:00:37,620 --> 00:00:41,291 23 MAI 1997 7 00:00:43,460 --> 00:00:45,754 La veille du Memorial Day, 8 00:00:46,254 --> 00:00:50,341 on nous a signalé une disparition au 115, Central Park West. 9 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 Le bâtiment s'appelle le Majestic. 10 00:00:54,262 --> 00:00:56,222 C'est un immeuble chic. 11 00:00:56,723 --> 00:00:59,934 Le Majestic offrait tous les services possibles. 12 00:01:00,435 --> 00:01:02,187 Portier, concierge, 13 00:01:02,270 --> 00:01:06,900 tout le nécessaire indispensable à la vie dans le gotha. 14 00:01:08,193 --> 00:01:09,819 On est allés sur place. 15 00:01:09,903 --> 00:01:11,696 M. Abdela nous a accueillis, 16 00:01:11,780 --> 00:01:14,949 nous disant que sa fille Daphne Abdela n'était pas rentrée. 17 00:01:15,450 --> 00:01:19,037 Lee Furman a interrogé le père pour en savoir un peu plus. 18 00:01:19,788 --> 00:01:22,290 Le portier a dit : "Elle n'a pas disparu. 19 00:01:22,373 --> 00:01:25,752 "Elle est dans la buanderie, à l'arrière." 20 00:01:26,252 --> 00:01:28,171 Il nous a montré l'endroit. 21 00:01:29,506 --> 00:01:31,841 Quand M. Abdela a ouvert la porte, 22 00:01:31,925 --> 00:01:35,053 on a vu une jeune fille et un jeune garçon, 23 00:01:35,136 --> 00:01:37,931 dans une baignoire, se lavant l'un l'autre. 24 00:01:38,640 --> 00:01:41,476 C'était Daphne Abdela et son petit ami, Chris. 25 00:01:42,393 --> 00:01:45,939 J'ai pensé : "Ils sont en train de batifoler." 26 00:01:47,357 --> 00:01:50,610 C'était une scène un peu gênante, 27 00:01:51,444 --> 00:01:53,363 mais il a remarqué du sang. 28 00:01:54,072 --> 00:01:56,616 J'ai interrogé Daphne, et elle a répondu : 29 00:01:56,699 --> 00:01:58,743 "Je me suis coupée en faisant du roller." 30 00:01:58,827 --> 00:02:00,787 Ce n'était pas une mare de sang, 31 00:02:00,870 --> 00:02:02,914 genre : "Il s'est passé un truc grave." 32 00:02:02,997 --> 00:02:04,374 Ça pouvait être une chute. 33 00:02:04,457 --> 00:02:07,627 Chris était blessé au-dessus du sourcil. 34 00:02:07,710 --> 00:02:10,130 Mais, là encore, rien de grave. 35 00:02:11,005 --> 00:02:13,550 Elle n'a pas trop apprécié de nous voir. 36 00:02:13,633 --> 00:02:16,177 Elle a hurlé sur son père. "T'as appelé les flics ? 37 00:02:16,261 --> 00:02:18,096 "Je déteste ces foutus keufs." 38 00:02:18,805 --> 00:02:22,350 Puis, elle a crié "Tirez-vous ! Fermez la porte." 39 00:02:25,854 --> 00:02:27,522 M. Abdela a alors dit : 40 00:02:27,605 --> 00:02:31,192 "OK, tout va bien. Je vais les raccompagner." 41 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 Donc, on est partis. 42 00:02:33,236 --> 00:02:36,239 Avant que Lee Furman ne s'éloigne trop du Majestic, 43 00:02:36,322 --> 00:02:38,032 on l'a averti par radio 44 00:02:38,616 --> 00:02:42,036 que quelqu'un avait signalé un cadavre à Central Park, 45 00:02:42,120 --> 00:02:44,122 et l'appel provenait du Majestic. 46 00:02:44,205 --> 00:02:45,999 APPARTEMENT DE DAPHNE 47 00:02:46,082 --> 00:02:49,252 J'ai répondu : "On en vient. On va voir ça." 48 00:02:50,044 --> 00:02:51,880 Nous sommes donc retournés au Majestic. 49 00:02:52,589 --> 00:02:55,466 C'était Daphne Abdela qui avait appelé la police. 50 00:02:57,260 --> 00:02:59,387 Elle nous a fait entrer. 51 00:02:59,888 --> 00:03:04,809 Puis, elle a dit : "Il y a un cadavre dans le lac." 52 00:03:04,893 --> 00:03:07,979 "Un cadavre dans le lac ? Allons, sérieusement ?" 53 00:03:10,315 --> 00:03:13,359 C'était un crime diabolique. 54 00:03:13,443 --> 00:03:15,028 Tellement extrême. 55 00:03:16,446 --> 00:03:19,866 Qui voudrait à ce point détruire quelqu'un ? 56 00:03:19,949 --> 00:03:21,201 Et pourquoi ? 57 00:03:26,664 --> 00:03:29,459 Chaque affaire vous arrache un supplément d'âme. 58 00:03:32,128 --> 00:03:36,049 On ne peut pas faire ce boulot sans un certain recul. 59 00:03:38,134 --> 00:03:40,178 On veut découvrir la vérité. 60 00:03:41,471 --> 00:03:43,056 C'est le travail des inspecteurs. 61 00:03:43,640 --> 00:03:47,769 J'ai toujours aimé regarder en coulisses. Qu'est-il vraiment arrivé ? 62 00:03:48,353 --> 00:03:52,023 C'est crucial pour une famille de savoir qui a tué leur proche. 63 00:03:52,106 --> 00:03:53,149 C'est mon boulot. 64 00:03:53,733 --> 00:03:58,029 À New York, c'est le travail du NYPD… 65 00:04:00,990 --> 00:04:02,200 C'est tout. 66 00:04:22,804 --> 00:04:28,476 Central Park constitue le cœur de New York. 67 00:04:29,852 --> 00:04:32,647 Ce n'est pas un simple parc… 68 00:04:32,730 --> 00:04:34,399 avec un immense espace vert, 69 00:04:34,482 --> 00:04:37,777 quelques terrains de sport et des jeux pour enfants. 70 00:04:39,320 --> 00:04:40,613 C'est plus que ça. 71 00:04:41,906 --> 00:04:44,200 On vit tous dans le béton. 72 00:04:45,201 --> 00:04:46,536 On arpente le béton. 73 00:04:47,578 --> 00:04:50,707 On vit en hauteur, loin de la nature. 74 00:04:51,708 --> 00:04:55,378 Donc, Central Park, pour nous, c'est plus qu'un jardin. 75 00:04:55,461 --> 00:04:56,713 C'est une oasis. 76 00:05:00,883 --> 00:05:04,137 Or, tous les New-Yorkais partagent Central Park. 77 00:05:04,220 --> 00:05:07,223 Les gentils, comme les méchants. 78 00:05:08,933 --> 00:05:12,353 Central Park était très dangereux dans les années 70 et 80. 79 00:05:12,437 --> 00:05:14,814 Pas question d'y traîner la nuit. 80 00:05:14,897 --> 00:05:20,236 À l'époque, on comptait 2 500 homicides par an. 81 00:05:20,320 --> 00:05:22,405 Beaucoup avaient lieu à Central Park. 82 00:05:24,240 --> 00:05:26,451 À la fin des années 90, 83 00:05:27,118 --> 00:05:29,537 la ville est devenue bien plus sûre. 84 00:05:29,620 --> 00:05:33,833 Tous les indicateurs de le délinquance 85 00:05:33,916 --> 00:05:36,210 pointaient dans la bonne direction. 86 00:05:37,253 --> 00:05:40,965 Quand la ville a commencé à changer de visage, 87 00:05:41,049 --> 00:05:43,468 Central Park s'est également amélioré. 88 00:05:43,551 --> 00:05:46,596 Néanmoins, chaque fois qu'un crime s'y déroulait, 89 00:05:46,679 --> 00:05:48,389 on était tous sur le pont. 90 00:05:49,057 --> 00:05:51,934 Au moindre incident survenant à Central Park, 91 00:05:52,018 --> 00:05:55,688 tout le monde voulait être le premier sur place. 92 00:05:55,772 --> 00:05:59,400 Pour un meurtre, c'était l'effervescence. 93 00:06:02,528 --> 00:06:06,866 23 MAI 1997 94 00:06:06,949 --> 00:06:09,911 Le 23 mai 1997, 95 00:06:09,994 --> 00:06:13,247 j'entamais ma cinquième année comme assistant du procureur. 96 00:06:14,165 --> 00:06:20,338 J'étais accompagné d'un spécialiste en affaires criminelles, 97 00:06:20,421 --> 00:06:25,343 j'étais donc habilité à enquêter sur des homicides. 98 00:06:25,426 --> 00:06:28,304 Quelque part entre 3 h et 4 h du matin, 99 00:06:29,055 --> 00:06:33,559 je me souviens avoir été réveillé par mon bipeur. 100 00:06:34,185 --> 00:06:37,313 Comme je venais d'emménager dans ma sous-location, 101 00:06:37,397 --> 00:06:39,315 je n'avais pas de ligne téléphonique. 102 00:06:40,566 --> 00:06:43,820 J'ai donc dû aller dans la rue. 103 00:06:43,903 --> 00:06:47,156 J'ai trouvé une cabine et j'ai composé le numéro du bipeur. 104 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 Le personne au bout du fil m'a dit : 105 00:06:51,035 --> 00:06:54,038 "Ça s'agite du côté de Central Park." 106 00:06:54,122 --> 00:06:58,000 C'était l'euphémisme de l'année. 107 00:07:03,339 --> 00:07:04,549 Il était encore tôt. 108 00:07:04,632 --> 00:07:07,176 Le central de nuit nous avait contactés. 109 00:07:07,260 --> 00:07:10,221 "On a un corps dans le lac de Central Park." 110 00:07:11,055 --> 00:07:14,559 Je dirigeais le central de nuit de Manhattan. 111 00:07:14,642 --> 00:07:17,186 Notre travail consistait à délimiter la scène de crime 112 00:07:17,270 --> 00:07:21,065 pour laisser le champ libre à l'inspecteur dépêché sur place. 113 00:07:21,149 --> 00:07:22,442 Je suis arrivé sur les lieux 114 00:07:22,525 --> 00:07:26,946 par l'ouest de Central Park, à côté du Mémorial Strawberry Fields. 115 00:07:28,406 --> 00:07:33,119 Une traînée de sang s'étendait sur 10 à 15 mètres vers le belvédère. 116 00:07:33,202 --> 00:07:34,871 On a suivi les traces de sang. 117 00:07:34,954 --> 00:07:37,206 Et je me suis approché du lac. 118 00:07:37,290 --> 00:07:38,624 Et là, à la surface, 119 00:07:40,001 --> 00:07:43,921 un corps humain flottait sur le dos. 120 00:07:46,340 --> 00:07:47,967 En découvrant la scène du crime, 121 00:07:48,050 --> 00:07:54,056 je n'ai pas pu m'empêcher de ressentir cette incroyable dissonance. 122 00:07:54,765 --> 00:07:58,478 Le lac se situe au centre de ce magnifique parc. 123 00:07:58,561 --> 00:08:03,191 Et pourtant, la scène de crime que j'avais devant moi 124 00:08:05,109 --> 00:08:08,946 était l'une des plus violentes qui soient. 125 00:08:10,531 --> 00:08:12,992 6 H DU MATIN 3H30 APRÈS LA DÉCOUVERTE DU CORPS 126 00:08:13,075 --> 00:08:18,414 Je suis allée sur les lieux pour inspecter le cadavre, 127 00:08:18,498 --> 00:08:19,832 dans son environnement. 128 00:08:21,167 --> 00:08:24,212 La plupart des scènes de crime se réduisent à un seul endroit. 129 00:08:24,295 --> 00:08:27,715 Ici, on avait une piste menant au parc, 130 00:08:27,798 --> 00:08:29,509 avec des gouttes de sang, 131 00:08:30,009 --> 00:08:33,804 une zone près du belvédère transformée en mare de sang, 132 00:08:34,514 --> 00:08:36,015 et le corps dans le lac. 133 00:08:37,141 --> 00:08:40,269 J'ai regardé au bord de l'eau, 134 00:08:40,353 --> 00:08:43,523 et là, flottant parmi les roseaux, 135 00:08:44,815 --> 00:08:48,736 il y avait cet homme livide, 136 00:08:49,612 --> 00:08:51,364 du moins, ce qu'il en restait. 137 00:08:52,532 --> 00:08:55,034 En m'approchant un peu, 138 00:08:56,118 --> 00:08:59,956 j'ai vu que son abdomen avait été ouvert 139 00:09:00,039 --> 00:09:02,708 et que ses intestins flottaient dans l'eau. 140 00:09:03,584 --> 00:09:08,422 J'ai vu des centaines de corps au sein de la police de New York. 141 00:09:09,090 --> 00:09:12,593 Mais c'était le seul avec les intestins flottant dans l'eau. 142 00:09:13,094 --> 00:09:14,428 Cette image m'a obsédé. 143 00:09:15,471 --> 00:09:17,682 On lui avait tranché le poignet. 144 00:09:17,765 --> 00:09:21,519 Sa main droite pendait, à moitié détachée. 145 00:09:22,103 --> 00:09:26,524 Le corps était couvert de lacérations, de perforations. 146 00:09:27,316 --> 00:09:28,693 Un seul mot : "Massacre." 147 00:09:29,318 --> 00:09:33,698 Un massacre est provoqué par la passion, la colère, la rage. 148 00:09:35,283 --> 00:09:39,245 Chaque meurtre est horrible, et chaque scène de crime 149 00:09:39,328 --> 00:09:44,417 vous bouleverse, vous perturbe et finit par vous hanter. 150 00:09:44,959 --> 00:09:46,711 Mais, il existe plusieurs degrés. 151 00:09:46,794 --> 00:09:49,922 Et les homicides commis à l'aide d'un couteau 152 00:09:50,006 --> 00:09:53,843 s'avèrent les plus violents. 153 00:09:54,427 --> 00:09:56,137 À ce stade de ma carrière, 154 00:09:56,220 --> 00:09:59,098 c'était seulement ma deuxième scène d'homicide. 155 00:09:59,181 --> 00:10:04,020 Être exposé si rapidement à une chose pareille, 156 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 c'était un vrai baptême du feu. 157 00:10:15,364 --> 00:10:19,577 J'étais encore un bleu parmi les inspecteurs de la Brigade Nord. 158 00:10:19,660 --> 00:10:22,204 Malgré ces quatre années depuis mon entrée. 159 00:10:23,331 --> 00:10:27,710 Le vendredi 23 mai 1997, je n'étais pas censé être de service. 160 00:10:27,793 --> 00:10:32,506 J'étais arrivé en avance, pour assister à une comparution en ville. 161 00:10:32,590 --> 00:10:35,343 Je suis arrivé au bureau vers 8 h du matin. 162 00:10:35,426 --> 00:10:39,805 Le lieutenant m'a dit : "Écoute, il y a eu un meurtre au parc. 163 00:10:39,889 --> 00:10:42,975 "Appelle le tribunal pour annuler, et viens avec nous." 164 00:10:44,268 --> 00:10:48,648 On m'avait dit qu'un inspecteur de la Brigade Nord 165 00:10:48,731 --> 00:10:49,982 avait été dépêché. 166 00:10:50,691 --> 00:10:54,236 Puis, Rob Mooney a débarqué. 167 00:10:54,320 --> 00:10:56,906 Dès qu'il a commencé à parler, 168 00:10:57,698 --> 00:10:59,241 j'ai su qui était aux commandes. 169 00:11:01,077 --> 00:11:04,413 Il mesure 1,88 m. 170 00:11:04,497 --> 00:11:06,916 Avec une tête énorme. 171 00:11:07,500 --> 00:11:11,128 Des cheveux dignes d'une rock star des années 70, 172 00:11:11,212 --> 00:11:13,756 moustache incluse. 173 00:11:14,548 --> 00:11:18,594 On dirait un des défunts membres de The Allman Brothers Band. 174 00:11:19,470 --> 00:11:22,556 Et il portait toujours un pin's Grateful Dead. 175 00:11:23,766 --> 00:11:26,018 Un Deadhead pur et dur, fan de Grateful Dead. 176 00:11:29,105 --> 00:11:32,858 J'ai dû les voir 300 fois en concert dans ma vie. 177 00:11:33,567 --> 00:11:38,739 La diversité de cette communauté m'a appris l'intérêt crucial 178 00:11:38,823 --> 00:11:41,826 de ne jamais juger les autres. 179 00:11:42,368 --> 00:11:44,620 On ne juge pas un livre à sa couverture. 180 00:11:44,704 --> 00:11:47,456 Et cette affaire allait nous le prouver. 181 00:11:52,128 --> 00:11:54,004 2H30 DU MATIN DÉCOUVERTE DU CORPS 182 00:11:54,880 --> 00:11:58,926 8 H DU MATIN L'INSPECTEUR MOONEY ARRIVE SUR PLACE 183 00:12:00,594 --> 00:12:02,012 POLICE DE NEW YORK 184 00:12:03,305 --> 00:12:05,182 La victime n'avait pas de portefeuille, 185 00:12:05,766 --> 00:12:09,019 mais nous avons trouvé des papiers. 186 00:12:09,562 --> 00:12:12,314 Et il y avait un nom, Michael McMorrow. 187 00:12:13,566 --> 00:12:17,820 On a appris que Michael avait 44 ans. 188 00:12:17,903 --> 00:12:21,157 Il vivait à Manhattan avec sa mère, 189 00:12:21,240 --> 00:12:25,077 et il travaillait dans une entreprise immobilière. 190 00:12:25,161 --> 00:12:29,123 Un mystère entoure le meurtre atroce d'un homme, à Central Park. 191 00:12:29,206 --> 00:12:32,752 McMorrow a été poignardé plus de 50 fois, et égorgé. 192 00:12:32,835 --> 00:12:37,214 La cavalerie médiatique a déboulé au galop, 193 00:12:37,298 --> 00:12:38,799 parce qu'à New York, 194 00:12:38,883 --> 00:12:41,677 ce qui se passe à Central Park galvanise les foules. 195 00:12:47,349 --> 00:12:51,896 La victime était un sacré gaillard, mesurant près de 1,80 m. 196 00:12:51,979 --> 00:12:54,523 Il devait peser dans les 90 kilos. 197 00:12:54,607 --> 00:12:59,528 Donc, aller là-bas et le mutiler, 198 00:13:00,404 --> 00:13:02,072 et le démembrer de la sorte, 199 00:13:02,948 --> 00:13:05,826 ça cachait forcément autre chose. Je ne comprenais pas. 200 00:13:06,660 --> 00:13:08,662 L'état du corps de la victime 201 00:13:08,746 --> 00:13:12,041 et le degré de violence ayant causé ces blessures 202 00:13:12,625 --> 00:13:15,628 indiquaient clairement qu'il ne s'agissait pas d'un acte gratuit. 203 00:13:16,212 --> 00:13:19,965 Ce n'était pas un vol ayant mal tourné. 204 00:13:20,049 --> 00:13:25,012 Ce qui devient alors un mystère, c'est la mécanique derrière les faits. 205 00:13:28,808 --> 00:13:31,268 8 H DU MATIN L'INSPECTEUR MOONEY ARRIVE SUR PLACE 206 00:13:31,936 --> 00:13:35,940 2 H DU MATIN L'AGENT FURMAN RETOURNE AU MAJESTIC 207 00:13:36,023 --> 00:13:37,858 Je suis entré dans l'appartement. 208 00:13:37,942 --> 00:13:40,236 Il était alors deux heures du matin. 209 00:13:40,319 --> 00:13:43,948 Quand Chris est parti, c'est là que Daphne nous a appelés. 210 00:13:44,031 --> 00:13:46,283 Elle a dit : "J'avais peur de Chris. 211 00:13:46,367 --> 00:13:48,953 "Je ne voulais rien dire en sa présence." 212 00:13:49,620 --> 00:13:52,498 Elle a dit qu'elle était dans le parc avec son petit ami, Chris. 213 00:13:52,581 --> 00:13:54,667 Ils se sont promenés, ils ont discuté, 214 00:13:54,750 --> 00:13:58,337 et Chris est devenu fou. Il a tué un type. 215 00:13:58,838 --> 00:14:02,883 Et tandis que Daphne parlait, M. Abdela s'est éclipsé… 216 00:14:02,967 --> 00:14:05,886 Je l'ai regardé partir. J'ai dit : "Hé, c'est votre fille. 217 00:14:05,970 --> 00:14:09,139 "Vous ne dites rien. Vous ne l'empêchez pas de parler." 218 00:14:09,223 --> 00:14:11,642 Il avait peut-être l'habitude. 219 00:14:12,476 --> 00:14:15,187 Du coup, je me suis dit : "Elle est en train de m'enfumer. 220 00:14:15,271 --> 00:14:17,523 "Tu as 15 ans. Tu es jeune." 221 00:14:18,023 --> 00:14:21,485 C'était peut-être une fille à problème, cherchant à nuire à son père. 222 00:14:22,528 --> 00:14:25,990 Je ne lui ai pas posé de questions. Elle a tout déballé toute seule. 223 00:14:27,616 --> 00:14:30,286 Elle a dit : "J'ai essayé de le réanimer." 224 00:14:30,369 --> 00:14:33,455 Elle a prétendu vouloir aider, plutôt que d'être complice. 225 00:14:33,539 --> 00:14:36,250 Elle répétait : "C'est Chris qui a fait ça. 226 00:14:36,333 --> 00:14:38,335 "Ce n'est pas moi. J'ai rien fait." 227 00:14:39,336 --> 00:14:43,632 Or, tandis que Chris tentait de se débarrasser du corps, 228 00:14:44,216 --> 00:14:47,845 elle lui a dit : "Étripe-le, et fais-le couler. 229 00:14:47,928 --> 00:14:49,471 "Essaye de le cacher." 230 00:14:50,264 --> 00:14:53,058 En pareil cas, n'importe qui serait choqué. 231 00:14:53,642 --> 00:14:57,271 Mais elle se comportait normalement, d'un air très détendu. 232 00:14:58,606 --> 00:15:02,776 Lee Furman avait envoyé une patrouille du commissariat de Central Park 233 00:15:02,860 --> 00:15:08,782 sur place, et ils avaient découvert le corps dans le lac. 234 00:15:10,743 --> 00:15:14,288 Cela a changé la donne à l'intérieur de l'appartement. 235 00:15:14,371 --> 00:15:15,831 2H30 DU MATIN DÉCOUVERTE DU CORPS 236 00:15:15,915 --> 00:15:18,292 2 H DU MATIN L'AGENT FURMAN RETOURNE AU MAJESTIC 237 00:15:20,419 --> 00:15:22,880 9 H DU MATIN SCÈNE DU CRIME 238 00:15:27,551 --> 00:15:31,722 Après que Lee Furman a répondu à l'appel chez Daphne, 239 00:15:31,805 --> 00:15:35,935 il était évident que Christopher était directement impliqué. 240 00:15:37,519 --> 00:15:41,106 Donc, plus tard ce matin-là, sur la base de ces informations, 241 00:15:41,190 --> 00:15:43,692 les inspecteurs sont allés chez Christopher Vasquez, 242 00:15:43,776 --> 00:15:49,323 et ils l'ont arrêté pour le meurtre de Michael McMorrow. 243 00:15:50,282 --> 00:15:52,368 On l'a conduit au poste. 244 00:15:52,451 --> 00:15:55,496 Et le lieutenant m'a dit : 245 00:15:56,080 --> 00:15:59,166 "Arrange ta cravate. Tu vas le sortir de la voiture." 246 00:16:00,042 --> 00:16:02,461 En découvrant Chris Vasquez, 247 00:16:02,544 --> 00:16:07,675 j'ai été un peu étonné, car il ressemblait à un enfant. 248 00:16:07,758 --> 00:16:10,886 Je savais qu'il avait 15 ans, mais il en paraissait 12. 249 00:16:11,512 --> 00:16:15,975 Il avait des blessures sur une joue ainsi qu'aux mains. 250 00:16:16,475 --> 00:16:21,605 Cette impression n'a fait qu'ajouter à mes doutes 251 00:16:21,689 --> 00:16:24,066 quant à ce qu'il s'était réellement passé, 252 00:16:24,149 --> 00:16:27,236 parce qu'il me semblait peu probable 253 00:16:27,319 --> 00:16:30,864 qu'il ait été le seul individu responsable 254 00:16:30,948 --> 00:16:33,409 du massacre ayant eu lieu sur les lieux. 255 00:16:33,909 --> 00:16:38,038 Le facteur inconnu, c'était Daphne. 256 00:16:38,122 --> 00:16:44,086 Elle s'était présentée comme un témoin. 257 00:16:44,169 --> 00:16:49,633 Or, la plupart des témoins de crimes violents 258 00:16:49,717 --> 00:16:53,971 ne suggèrent pas qu'il serait judicieux d'éviscérer la victime 259 00:16:54,054 --> 00:16:56,265 afin de noyer son cadavre dans le lac. 260 00:16:56,348 --> 00:16:59,768 Daphne Abdela a donc été arrêtée 261 00:16:59,852 --> 00:17:02,521 à 12h30, l'après-midi du 23 mai. 262 00:17:03,814 --> 00:17:07,151 Nous avons ensuite tenté d'obtenir sa déposition. 263 00:17:07,234 --> 00:17:08,610 On voulait lui parler, 264 00:17:08,694 --> 00:17:11,822 et son père, à sa demande, 265 00:17:12,740 --> 00:17:15,200 a refusé de coopérer. 266 00:17:16,660 --> 00:17:20,748 La première fois que j'ai vu Daphne, c'était une gamine. 267 00:17:20,831 --> 00:17:21,915 Elle était petite. 268 00:17:22,958 --> 00:17:28,255 Au fond de moi, j'avais du mal à l'imaginer en criminelle. 269 00:17:33,969 --> 00:17:36,263 On nous a informés qu'ils demandaient un avocat. 270 00:17:36,346 --> 00:17:40,017 Il n'était donc plus question de les interroger. 271 00:17:40,100 --> 00:17:41,435 C'était un vrai gâchis. 272 00:17:41,518 --> 00:17:45,689 Et quand on rate cette opportunité, c'est problématique. 273 00:17:46,356 --> 00:17:49,193 On avait deux jeunes de 15 ans et Michael, 274 00:17:49,276 --> 00:17:51,862 30 ans plus âgé qu'eux deux. 275 00:17:52,613 --> 00:17:55,824 Comment ces individus s'étaient-ils rencontrés ? 276 00:17:55,908 --> 00:17:58,535 Comment est-ce devenu un meurtre ? 277 00:18:02,081 --> 00:18:05,292 Les inspecteurs ont creusé du côté de la famille de Daphne, 278 00:18:05,375 --> 00:18:09,463 et ils ont découvert que son père était un important homme d'affaires, 279 00:18:09,546 --> 00:18:11,507 sa mère, une mannequin française. 280 00:18:12,007 --> 00:18:14,051 Ils l'ont adoptée quand elle était bébé. 281 00:18:14,134 --> 00:18:17,262 Elle a alors grandi dans un milieu privilégié. 282 00:18:17,346 --> 00:18:19,431 Elle était comblée. 283 00:18:21,100 --> 00:18:25,270 Fin des années 80, les mères emmenaient leurs enfants au parc. 284 00:18:25,354 --> 00:18:27,481 On jouait près du Mémorial Strawberry Fields. 285 00:18:27,981 --> 00:18:30,109 Puis, avançons 13 ans plus tard. 286 00:18:30,192 --> 00:18:34,822 Un jour, on apprend que quelqu'un a été arrêté pour meurtre. 287 00:18:34,905 --> 00:18:37,491 Il s'agissait d'une fille prénommée Daphne. 288 00:18:38,575 --> 00:18:40,369 En creusant un peu, 289 00:18:40,452 --> 00:18:44,206 nos amis ont réalisé que cette jeune Daphne 290 00:18:44,289 --> 00:18:48,502 faisait partie des enfants qui jouaient chaque jour avec les nôtres. 291 00:18:49,378 --> 00:18:53,006 Quand j'ai entendu parler du meurtre, cela m'a obsédée. 292 00:18:53,090 --> 00:18:54,967 Je n'arrêtais pas d'y penser. 293 00:18:55,050 --> 00:18:58,095 J'ai alors proposé d'en tirer un livre. 294 00:18:58,971 --> 00:19:02,808 En écrivant ce livre, je voulais m'adresser à tous ceux 295 00:19:02,891 --> 00:19:05,185 qui connaissaient Daphne ou Christopher. 296 00:19:05,978 --> 00:19:09,273 Daphne a étudié à la prestigieuse Columbia Grammar. 297 00:19:09,356 --> 00:19:11,775 Au début, elle s'intégrait plutôt bien, 298 00:19:12,359 --> 00:19:16,613 mais au fil des années, elle est devenue plus agressive. 299 00:19:16,697 --> 00:19:20,993 Finalement, en quatrième, elle s'est fait expulser, 300 00:19:21,535 --> 00:19:24,538 ce qui est rare pour une telle école privée. 301 00:19:24,621 --> 00:19:28,292 Daphne s'est mise à adopter un comportement autodestructeur, 302 00:19:28,375 --> 00:19:31,086 entre alcool et drogues. 303 00:19:31,170 --> 00:19:35,048 Sa famille lui a payé une onéreuse cure de désintoxication, 304 00:19:35,132 --> 00:19:37,384 à deux reprises, avant les événements. 305 00:19:37,467 --> 00:19:40,137 Daphne est allée au lycée de Loyola, 306 00:19:40,220 --> 00:19:43,223 après avoir été exclue de Columbia Grammar. 307 00:19:43,307 --> 00:19:46,560 C'était une dure à cuire. Elle était effrontée, arrogante. 308 00:19:46,643 --> 00:19:48,937 Son attitude n'a fait qu'empirer. 309 00:19:49,021 --> 00:19:54,943 Elle se moquait des règles, des couvre-feux, de la bienséance. 310 00:19:57,738 --> 00:20:01,283 L'autre suspect du meurtre est Christopher Vasquez, 15 ans. 311 00:20:01,366 --> 00:20:04,453 C'est un ancien enfant de chœur, et aussi un scout, 312 00:20:04,536 --> 00:20:07,456 ayant grandi dans un immeuble modeste de Spanish Harlem. 313 00:20:07,539 --> 00:20:10,876 J'ai appris que Chris Vasquez venait d'une bonne famille. 314 00:20:11,501 --> 00:20:13,128 C'était un enfant de chœur. 315 00:20:13,212 --> 00:20:16,173 Il habitait à côté de l'église, sur la 97e rue. 316 00:20:16,256 --> 00:20:19,343 C'était un bon garçon, très serviable, obéissant. 317 00:20:20,135 --> 00:20:22,304 Il vivait à East Harlem. 318 00:20:22,804 --> 00:20:23,847 Rien d'extravagant. 319 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 Un gentil garçon, bien habillé. 320 00:20:25,599 --> 00:20:26,767 VOISINE 321 00:20:26,850 --> 00:20:28,894 Pas un voyou. Ni un fauteur de troubles. 322 00:20:28,977 --> 00:20:31,313 Tout le monde est dévasté. C'est inimaginable. 323 00:20:32,022 --> 00:20:34,316 Les parents de Christopher étaient séparés. 324 00:20:35,442 --> 00:20:37,611 C'est sa mère qui l'élevait. 325 00:20:38,237 --> 00:20:41,490 Elle l'avait inscrit dans une école privée, très chère. 326 00:20:41,573 --> 00:20:46,119 Ses parents ont travaillé dur pour lui offrir une belle vie. 327 00:20:46,787 --> 00:20:50,582 C'était un bon gamin, mais il était très introverti 328 00:20:50,666 --> 00:20:54,962 et se faisait souvent harceler, à cause de sa taille 329 00:20:55,045 --> 00:20:57,381 et de son attitude renfermée. 330 00:20:57,464 --> 00:20:59,675 Les enfants se moquaient de Chris. 331 00:20:59,758 --> 00:21:03,679 On l'appelait "le naze", pour le traiter de raté, de faible. 332 00:21:03,762 --> 00:21:05,973 - Pourquoi il a fait ça ? - C'était un naze. 333 00:21:06,056 --> 00:21:07,307 Un gros naze. 334 00:21:08,267 --> 00:21:11,478 Christopher et Daphne étaient très doués sur des rollers. 335 00:21:11,561 --> 00:21:15,357 Ils allaient au parc l'après-midi. Ils se sont rencontrés là-bas. 336 00:21:15,440 --> 00:21:18,652 Daphne et Christopher n'avaient pas beaucoup d'amis. 337 00:21:18,735 --> 00:21:21,238 Daphne, parce qu'elle était odieuse, 338 00:21:21,321 --> 00:21:23,865 et Christopher, parce qu'il était renfermé. 339 00:21:24,908 --> 00:21:28,078 Quand ils se sont rencontrés, ils sont devenus amis, 340 00:21:28,161 --> 00:21:29,705 ils ont vite trainé ensemble. 341 00:21:29,788 --> 00:21:33,709 Ils se sont fréquentés deux ou trois mois avant le meurtre. 342 00:21:34,501 --> 00:21:38,505 Deux enfants de 15 ans venant d'écoles privées, 343 00:21:39,006 --> 00:21:42,801 il y avait de quoi susciter un foin médiatique. 344 00:21:42,884 --> 00:21:46,221 Un crime choquant ayant mené à l'arrestation de deux adolescents… 345 00:21:46,305 --> 00:21:49,224 … pour avoir poignardé un agent immobilier et jeté le corps. 346 00:21:49,308 --> 00:21:51,435 Parmi eux, la fille d'un millionnaire. 347 00:21:53,645 --> 00:21:56,732 Quand j'ai appris ce qui était arrivé à mon oncle, 348 00:21:56,815 --> 00:21:58,859 j'étais sous le choc. 349 00:22:00,068 --> 00:22:03,113 En particulier parce que ma sœur et moi, 350 00:22:03,196 --> 00:22:07,034 avons passions beaucoup de temps avec mon oncle à Central Park. 351 00:22:07,117 --> 00:22:09,494 Ce lieu nous tenait à cœur. 352 00:22:09,578 --> 00:22:11,538 On savait que cet endroit lui était cher, 353 00:22:11,621 --> 00:22:15,959 donc, le fait qu'il ait perdu la vie de façon si tragique 354 00:22:16,752 --> 00:22:20,756 dans ce parc qui comptait tant, c'était bouleversant. 355 00:22:22,132 --> 00:22:26,011 C'était dur de voir ma mère 356 00:22:26,511 --> 00:22:28,347 si accablée de chagrin. 357 00:22:28,430 --> 00:22:30,432 Et comme ils vivaient ensemble, 358 00:22:30,515 --> 00:22:33,852 c'était une épreuve encore plus éprouvante pour elle, 359 00:22:33,935 --> 00:22:38,398 et je crois qu'elle s'en est voulu de ne pas l'avoir protégé. 360 00:22:40,817 --> 00:22:44,863 On a grandi dans le West Side, à un pâté de maisons de Central Park. 361 00:22:45,614 --> 00:22:47,324 Michael était fort sympathique. 362 00:22:47,407 --> 00:22:50,118 Il se faisait des tas d'amis, il en avait énormément. 363 00:22:51,870 --> 00:22:55,332 Je ne l'appelais ni "Michael" ni "Mike". 364 00:22:55,415 --> 00:22:59,169 Je l'appelais "l'Irlandais". C'était son surnom dans le quartier. 365 00:22:59,753 --> 00:23:01,088 C'était un boute-en-train. 366 00:23:01,171 --> 00:23:04,257 C'était ce qui frappait chez l'Irlandais, 367 00:23:04,341 --> 00:23:07,844 il riait sans arrêt, il faisait toujours des blagues. 368 00:23:07,928 --> 00:23:09,554 C'était un type normal. 369 00:23:10,722 --> 00:23:11,807 Un type lambda. 370 00:23:12,307 --> 00:23:18,021 Alors, pourquoi vouloir à ce point le détruire ? 371 00:23:19,231 --> 00:23:20,482 Voilà le mystère. 372 00:23:23,110 --> 00:23:25,862 Les deux adolescents accusés d'avoir massacré à Central Park 373 00:23:25,946 --> 00:23:28,615 un agent immobilier de Manhattan se prétendent innocents. 374 00:23:28,698 --> 00:23:30,200 Christopher Vasquez 375 00:23:30,283 --> 00:23:33,662 et sa petite amie de 15 ans comparaîtront aujourd'hui. 376 00:23:35,163 --> 00:23:40,502 24 MAI 1997 LE LENDEMAIN DE L'ARRESTATION 377 00:23:40,585 --> 00:23:44,840 L'arrestation n'était pas un épilogue. C'était le début de l'histoire. 378 00:23:44,923 --> 00:23:47,050 C'était une situation déroutante. 379 00:23:47,134 --> 00:23:50,637 On ignorait ce qui s'était exactement passé. 380 00:23:51,221 --> 00:23:54,891 Chef d'accusation 125.25. 381 00:23:56,059 --> 00:23:57,060 Premier degré. 382 00:23:57,561 --> 00:23:59,896 L'accusée, avec l'aide de Chris, 383 00:23:59,980 --> 00:24:01,815 susdénommé comme co-accusé, 384 00:24:01,898 --> 00:24:05,485 a tenté de dissimuler l'identité de la victime. 385 00:24:06,069 --> 00:24:09,614 Daphne Abdela, 15 ans, et son petit ami, Christopher Vasquez, 386 00:24:09,698 --> 00:24:12,242 ont plaidé "non coupables" lors de leur comparution hier. 387 00:24:12,325 --> 00:24:13,910 COUR D'ASSISES 388 00:24:13,994 --> 00:24:17,539 La loi de l'État de New York stipule qu'à partir de la comparution, 389 00:24:17,622 --> 00:24:23,962 vous avez 144 heures pour procéder à l'inculpation. 390 00:24:24,045 --> 00:24:27,883 Si vous ne promulguez aucune inculpation durant ce délai, 391 00:24:27,966 --> 00:24:32,137 les accusés doivent être remis en liberté. 392 00:24:32,721 --> 00:24:37,017 Il nous a fallu estimer très vite si les preuves étaient suffisantes 393 00:24:37,100 --> 00:24:42,522 pour établir un motif raisonnable qui nous mènerait à une inculpation. 394 00:24:43,732 --> 00:24:45,192 La course était lancée. 395 00:24:47,986 --> 00:24:51,239 SIX JOURS AVANT L'INCULPATION OU LA LIBÉRATION 396 00:24:51,323 --> 00:24:55,035 L'enquête a pris une vaste ampleur. 397 00:24:55,577 --> 00:24:58,288 Plusieurs équipes se relayaient sur place 398 00:24:58,371 --> 00:25:01,833 pour trouver des indices sur toute la scène de crime. 399 00:25:01,917 --> 00:25:07,339 Des inspecteurs interrogeaient la famille, les témoins. 400 00:25:07,422 --> 00:25:11,384 Ils étaient à l'affût de preuves. C'est ainsi que l'ont monte un dossier. 401 00:25:12,802 --> 00:25:16,389 En raison de ce que Lee Furman avait pu observer chez Daphne, 402 00:25:16,973 --> 00:25:19,059 il était important de collecter des indices. 403 00:25:19,643 --> 00:25:22,646 Du sang sur les vêtements, sur ses rollers, 404 00:25:22,729 --> 00:25:25,273 ainsi que sur la montre qu'elle avait au poignet. 405 00:25:25,899 --> 00:25:29,194 En matière de preuves, la police de New York y va franco. 406 00:25:29,694 --> 00:25:33,031 Ils ne se contentent pas d'une photo de sang dans la baignoire. 407 00:25:33,114 --> 00:25:34,908 Ils emportent la baignoire, 408 00:25:36,535 --> 00:25:39,746 parce qu'elle contient le sang des coupables, 409 00:25:39,829 --> 00:25:41,498 et peut-être celui de la victime. 410 00:25:41,581 --> 00:25:43,542 On a fouillé la chambre de Daphne. 411 00:25:43,625 --> 00:25:44,626 Dans un des tiroirs, 412 00:25:44,709 --> 00:25:47,963 j'ai trouvé les papiers et l'argent de Michael McMorrow. 413 00:25:48,505 --> 00:25:52,259 Une nouvelle preuve qui la situait aux côtés de Michael 414 00:25:52,342 --> 00:25:53,802 et de Chris sur les lieux. 415 00:25:55,095 --> 00:25:58,348 Cependant, aussi épouvantable qu'était la scène du meurtre, 416 00:25:58,431 --> 00:26:02,310 le simple fait d'avoir été présente ne constituait pas un crime. 417 00:26:03,311 --> 00:26:06,481 C'est moralement et éthiquement indéfendable, 418 00:26:06,565 --> 00:26:07,691 mais rien de plus. 419 00:26:07,774 --> 00:26:10,986 On doit prouver les éléments du crime 420 00:26:11,069 --> 00:26:13,154 au-delà de tout doute raisonnable. 421 00:26:14,114 --> 00:26:17,409 La famille de Michael McMorrow 422 00:26:17,909 --> 00:26:21,246 nous a parlé de ses habitudes, 423 00:26:21,329 --> 00:26:24,374 et des gens qu'il fréquentait dans le parc. 424 00:26:24,457 --> 00:26:27,377 Michael connaissait des habitués du parc. 425 00:26:27,460 --> 00:26:32,048 Et après le travail, il les retrouvait avec un pack de bières. 426 00:26:32,674 --> 00:26:35,093 C'étaient ses potes de beuverie. 427 00:26:36,094 --> 00:26:37,929 Michael avait des problèmes d'alcool. 428 00:26:38,638 --> 00:26:43,018 C'était un type comme vous et moi, avec des problèmes banals. 429 00:26:43,101 --> 00:26:44,978 L'Irlandais voulait changer. 430 00:26:45,854 --> 00:26:47,397 Via les Alcooliques Anonymes. 431 00:26:48,148 --> 00:26:53,528 Il fréquentait leur centre situé à Central Park West, 432 00:26:54,195 --> 00:26:56,156 c'est là qu'il a rencontré Daphne. 433 00:27:00,744 --> 00:27:03,622 L'enquête progressait normalement. 434 00:27:03,705 --> 00:27:05,749 On a interrogé des gens 435 00:27:05,832 --> 00:27:09,294 qui étaient présents avant le meurtre dans le parc. 436 00:27:10,170 --> 00:27:13,465 On a su que le jour du meurtre de Michael McMorrow, 437 00:27:13,548 --> 00:27:18,011 Daphne et Chris avaient décidé de se mettre en couple. 438 00:27:19,554 --> 00:27:24,476 Ils sont allés faire du roller, et elle s'est attiré des ennuis. 439 00:27:25,393 --> 00:27:27,937 Elle s'est battue contre des types plus âgés. 440 00:27:28,021 --> 00:27:29,814 Elle a fait des tas de trucs dingues. 441 00:27:29,898 --> 00:27:33,526 Et elle aurait déclaré : "Je vais tuer quelqu'un, ce soir." 442 00:27:35,403 --> 00:27:40,033 Avant le meurtre, Daphne et Chris avaient bu, 443 00:27:40,116 --> 00:27:43,620 et ils ont croisé des gens au Mémorial Strawberry Fields, 444 00:27:43,703 --> 00:27:45,497 dont Michael McMorrow. 445 00:27:47,582 --> 00:27:51,294 Chris était son petit toutou. Il lui obéissait à la lettre. 446 00:27:51,378 --> 00:27:56,800 Daphne était bien plus "expérimentée" que les ados de son âge. 447 00:27:57,467 --> 00:28:00,095 C'était le génie dans la bouteille. 448 00:28:00,178 --> 00:28:03,848 Christopher a trouvé cette bouteille, il a retiré le bouchon, 449 00:28:03,932 --> 00:28:07,602 et elle en a jailli pour le contrôler. 450 00:28:12,148 --> 00:28:15,068 Pendant la fouille du domicile de Chris Vasquez, 451 00:28:15,151 --> 00:28:19,364 on a retrouvé des habits tachés de sang, ainsi qu'un couteau. 452 00:28:20,573 --> 00:28:23,076 On ne savait pas encore si c'était "le" couteau. 453 00:28:23,868 --> 00:28:26,579 Il fallait donc faire un test ADN. 454 00:28:29,290 --> 00:28:32,210 QUATRE JOURS AVANT L'INCULPATION OU LA LIBÉRATION 455 00:28:32,293 --> 00:28:34,629 BUREAU DU MÉDECIN LÉGISTE EN CHEF 456 00:28:35,964 --> 00:28:39,259 Nous avons autopsié M. McMorrow. 457 00:28:40,677 --> 00:28:45,223 L'autopsie a révélé un taux d'alcoolémie de 0,31, 458 00:28:45,306 --> 00:28:48,476 soit plus de trois fois la limite légale. 459 00:28:49,936 --> 00:28:52,105 Suffisamment pour l'affaiblir ? 460 00:28:52,188 --> 00:28:53,815 Probablement, oui. 461 00:28:53,898 --> 00:28:58,528 Mais, il a pu marcher depuis le Mémorial Strawberry Fields 462 00:28:58,611 --> 00:29:01,823 jusqu'au lac, par lui-même. 463 00:29:02,782 --> 00:29:05,785 On a donc essayé de comprendre ce qui avait pu se passer. 464 00:29:06,369 --> 00:29:08,872 Il avait des bleus derrière les jambes. 465 00:29:08,955 --> 00:29:10,832 Une marque bien distincte. 466 00:29:11,624 --> 00:29:13,501 La destruction de son visage 467 00:29:14,544 --> 00:29:19,674 était le signe d'une attaque personnelle et d'une grande fureur. 468 00:29:21,050 --> 00:29:27,223 Sur l'un de ses flancs, on comptait huit à dix coups de couteau, 469 00:29:27,807 --> 00:29:31,686 tous regroupés, ce qui indiquait qu'il était immobile. 470 00:29:32,604 --> 00:29:35,857 On a donc un homme debout, 471 00:29:36,900 --> 00:29:38,693 en train d'être défiguré, 472 00:29:38,777 --> 00:29:42,280 de se faire trancher la main en tentant de se défendre. 473 00:29:42,363 --> 00:29:44,949 Puis, il s'écroule. 474 00:29:45,033 --> 00:29:50,580 Ensuite, son agresseur se penche et se met à le massacrer. 475 00:29:50,663 --> 00:29:54,542 Il le poignarde plusieurs fois, encore et encore. 476 00:29:58,004 --> 00:30:00,840 Ce qui m'intriguait le plus, 477 00:30:00,924 --> 00:30:04,093 c'était ce qui s'était passé… 478 00:30:04,177 --> 00:30:05,261 Il était costaud. 479 00:30:05,345 --> 00:30:09,349 Comment a-t-il pu se retrouver au sol, malgré son état d'ivresse, 480 00:30:09,849 --> 00:30:15,522 au point que ce gringalet de Chris Vasquez lui inflige autant de dégâts ? 481 00:30:15,605 --> 00:30:18,399 La réponse, c'est que Chris n'avait pas agi seul. 482 00:30:19,734 --> 00:30:21,653 Du moins, c'était l'hypothèse. 483 00:30:30,203 --> 00:30:34,249 Quand j'ai su ce qu'ils avaient fait à son corps, j'étais furax. 484 00:30:34,332 --> 00:30:37,752 Peu importe leur jeune âge. Justice devait être rendue. 485 00:30:39,587 --> 00:30:41,840 Ma sœur avait 15 ans. 486 00:30:41,923 --> 00:30:43,633 J'avais 17 ans. 487 00:30:43,716 --> 00:30:49,013 On ne concevait pas qu'on puisse faire ça à notre âge. 488 00:30:50,974 --> 00:30:54,352 Daphne Abdela restera en détention jusqu'à mercredi. 489 00:30:54,435 --> 00:30:56,437 En attendant une nouvelle audience. 490 00:30:56,521 --> 00:30:59,774 D'ici-là, le grand jury devra avoir pris une décision, 491 00:30:59,858 --> 00:31:01,526 ou cette ado de 15 ans sera libérée. 492 00:31:04,487 --> 00:31:05,989 24 HEURES AVANT LA DÉCISION 493 00:31:06,072 --> 00:31:08,032 L'analyse ADN est arrivée. 494 00:31:08,867 --> 00:31:12,245 Son canif présentait des traces de sang 495 00:31:12,328 --> 00:31:14,831 sur la lame et sur la garde. 496 00:31:14,914 --> 00:31:19,419 C'était un mélange de son sang et de celui de Michael McMorrow. 497 00:31:21,713 --> 00:31:26,009 Il s'agissait de l'arme du crime. Et d'une preuve écrasante. 498 00:31:26,843 --> 00:31:28,845 C'était difficile d'admettre 499 00:31:28,928 --> 00:31:32,640 qu'ils aient pu faire preuve d'une violence aussi extrême. 500 00:31:32,724 --> 00:31:35,894 Mais, en même temps, on savait qu'ils en étaient capables. 501 00:31:36,978 --> 00:31:38,980 On savait qu'ils avaient fait ça. 502 00:31:40,565 --> 00:31:42,066 On a senti à ce moment-là 503 00:31:42,150 --> 00:31:46,154 qu'avec la masse d'informations dont nous disposions alors, 504 00:31:46,237 --> 00:31:51,367 on avait une raison suffisante pour les inculper tous les deux. 505 00:31:51,451 --> 00:31:55,038 La preuve clé contre Chris, c'était le couteau. 506 00:31:55,121 --> 00:31:57,206 Pour Daphne, c'étaient ses déclarations. 507 00:31:58,124 --> 00:32:01,794 Elle avait manifestement joué un rôle actif 508 00:32:01,878 --> 00:32:04,464 en tentant de dissimuler le corps. 509 00:32:05,423 --> 00:32:07,467 On a présenté ces preuves au grand jury. 510 00:32:08,051 --> 00:32:10,094 Et celui-ci a été convaincu. 511 00:32:10,178 --> 00:32:13,222 Ils les ont tous deux inculpés de meurtre. 512 00:32:13,306 --> 00:32:17,644 MEURTRE AU SECOND DEGRÉ - MEURTRE INTENTIONNEL SANS PRÉMÉDITATION 513 00:32:19,520 --> 00:32:23,358 Durant les premiers jours de l'enquête, 514 00:32:23,441 --> 00:32:28,529 nous avons appris qui les accusés avaient choisi pour les défendre. 515 00:32:29,572 --> 00:32:33,201 Christopher Vasquez avait engagé Arnold Kriss, 516 00:32:33,284 --> 00:32:35,328 un ancien assistant du procureur. 517 00:32:35,411 --> 00:32:37,705 Un adversaire redoutable. 518 00:32:38,706 --> 00:32:41,834 Daphne et sa famille avaient engagé Ben Brafman. 519 00:32:42,335 --> 00:32:46,214 Ben est l'un des meilleurs avocats de la défense de New York, 520 00:32:46,297 --> 00:32:47,966 et probablement du pays. 521 00:32:48,049 --> 00:32:53,972 Il a défendu tout le monde, de la mafia jusqu'à Wall Street. 522 00:32:54,055 --> 00:32:55,306 LE CAÏD DE PUFFY 523 00:32:55,390 --> 00:32:57,600 Il avait un portefeuille des plus hétéroclites, 524 00:32:57,684 --> 00:33:01,479 et obtenait d'excellents résultats pour ses clients et lui-même. 525 00:33:01,562 --> 00:33:05,608 C'était un rappel tonitruant 526 00:33:05,692 --> 00:33:09,570 des enjeux et des difficultés énormes qui nous attendaient. 527 00:33:10,196 --> 00:33:13,116 Certains inspecteurs pourraient être intimidés 528 00:33:13,199 --> 00:33:15,660 par la présence d'une sommité comme Ben Brafman. 529 00:33:15,743 --> 00:33:18,538 Je me disais : "T'es diplômé en droit, 530 00:33:19,038 --> 00:33:21,958 "t'es beaucoup mieux sapé que moi, 531 00:33:22,041 --> 00:33:24,877 "mais on enfile tous les deux un pantalon le matin 532 00:33:24,961 --> 00:33:26,879 "et je suis prêt à en découdre. 533 00:33:26,963 --> 00:33:28,423 "Alors, allons-y." 534 00:33:28,506 --> 00:33:29,799 UN TYPE À PROBLÈMES 535 00:33:29,882 --> 00:33:32,385 J'ai plus de questions que de réponses. 536 00:33:32,468 --> 00:33:33,553 Qui était M. McMorrow, 537 00:33:33,636 --> 00:33:36,305 et pourquoi buvait-il avec des enfants dans le parc ? 538 00:33:36,389 --> 00:33:40,727 Les médias ont dépeint l'Irlandais comme un pervers. 539 00:33:40,810 --> 00:33:44,063 Ils renvoyaient une fausse image de lui. 540 00:33:44,147 --> 00:33:47,233 La raison pour laquelle il aimait boire la nuit dans le parc 541 00:33:47,316 --> 00:33:50,445 avec de jeunes gens demeure indéterminée. 542 00:33:50,528 --> 00:33:53,114 Ce qui est certain, c'est que cela lui a coûté la vie. 543 00:33:53,197 --> 00:33:54,866 L'explication la plus évidente, 544 00:33:54,949 --> 00:33:57,577 si vous voyez un homme de 44 ans 545 00:33:57,660 --> 00:34:01,956 boire avec deux jeunes de 15 ans la nuit dans Central Park… 546 00:34:02,040 --> 00:34:05,585 Eh bien, je ne vais pas vous faire un dessin. 547 00:34:05,668 --> 00:34:08,671 McMorrow a ensuite rejoint les deux ados près du lac 548 00:34:08,755 --> 00:34:10,673 et a peut-être fait des avances à Abdela, 549 00:34:10,757 --> 00:34:14,927 ce qui aurait poussé son petit ami à entrer dans une folie sanguinaire. 550 00:34:15,720 --> 00:34:19,724 Ces spéculations ont dévasté ma grand-mère 551 00:34:19,807 --> 00:34:23,978 et le reste de ma famille, parce qu'elles étaient fausses. 552 00:34:24,604 --> 00:34:25,688 On voulait s'assurer 553 00:34:25,772 --> 00:34:29,901 qu'on se souvienne de lui avec respect et dignité, 554 00:34:29,984 --> 00:34:31,569 car c'est ce qu'il méritait. 555 00:34:31,652 --> 00:34:34,489 AUX OBSÈQUES DE LA VICTIME, L'OMBRE DE LA CALOMNIE 556 00:34:34,572 --> 00:34:39,285 Rien de ce que l'on savait sur lui n'indiquait qu'il pouvait nuire à autrui. 557 00:34:39,368 --> 00:34:44,332 C'était une bonne personne, il était gentil avec tout le monde, 558 00:34:44,415 --> 00:34:45,374 presque trop. 559 00:34:45,458 --> 00:34:47,835 Et dans le cas présent, 560 00:34:47,919 --> 00:34:50,838 dire qu'il se trouvait au mauvais endroit au mauvais moment, 561 00:34:50,922 --> 00:34:52,882 c'était tout à fait exact. 562 00:34:58,221 --> 00:35:03,309 L'affaire prenait une tournure sévère pour Chris à cause du couteau. 563 00:35:03,392 --> 00:35:06,395 C'était la meilleure preuve dont nous disposions. 564 00:35:06,479 --> 00:35:08,940 On savait que c'était l'arme du crime. 565 00:35:09,023 --> 00:35:11,984 On pensait pouvoir prouver au-delà de tout doute raisonnable 566 00:35:12,610 --> 00:35:14,445 que Christopher tenait le couteau. 567 00:35:15,905 --> 00:35:20,034 Nous étions moins sûrs de la solidité des preuves contre Daphne. 568 00:35:20,118 --> 00:35:23,371 Même si de nombreuses preuves indirectes 569 00:35:23,454 --> 00:35:25,957 la situaient clairement sur la scène du crime, 570 00:35:26,499 --> 00:35:30,878 le jury devait se fier à son intuition. 571 00:35:30,962 --> 00:35:35,258 C'était bien plus difficile que dans le cas de Christopher. 572 00:35:35,967 --> 00:35:39,262 Puis, nous avons eu une sacrée surprise. 573 00:35:40,596 --> 00:35:42,181 PROCUREUR COMTÉ DE NEW YORK 574 00:35:42,265 --> 00:35:47,436 M. Brafman a contacté le procureur en sa qualité d'avocat de Daphne 575 00:35:47,520 --> 00:35:49,647 et a dit : "J'ai interrogé ma cliente, 576 00:35:49,730 --> 00:35:53,609 "et elle souhaiterait invoquer la procédure Queen for a Day." 577 00:35:53,693 --> 00:35:57,446 La logique de Ben était : "Vous faites fausse route. 578 00:35:57,530 --> 00:36:00,992 "Elle n'est qu'un simple témoin. Ce n'est pas une accusée. 579 00:36:01,075 --> 00:36:03,369 "Laissez-moi l'y autoriser." 580 00:36:03,452 --> 00:36:05,163 Il s'agit d'un accord 581 00:36:05,246 --> 00:36:08,249 où l'avocat de la défense fait venir son client 582 00:36:08,332 --> 00:36:11,544 pour que ce dernier puisse parler librement. 583 00:36:11,627 --> 00:36:14,463 Rien de ce que vous dites ne peut être utilisé contre vous, 584 00:36:14,547 --> 00:36:16,883 sauf si votre témoignage devant la cour 585 00:36:16,966 --> 00:36:19,969 contredit ce dont vous aurez parlé ici. 586 00:36:21,971 --> 00:36:24,223 On l'a emmenée au bureau du procureur. 587 00:36:25,850 --> 00:36:27,977 Daphne a dit que cette nuit-là, 588 00:36:28,060 --> 00:36:31,480 elle et Vasquez étaient tombés sur ce groupe de gens 589 00:36:31,564 --> 00:36:35,026 avec lesquels Michael buvait souvent le soir dans le parc. 590 00:36:36,110 --> 00:36:41,115 Peu après, un flic a débarqué et les a dispersés. 591 00:36:41,199 --> 00:36:44,410 Ils se sont alors tous séparés. 592 00:36:46,245 --> 00:36:51,834 Daphne et Chris avaient de la bière, et Michael les a donc accompagnés. 593 00:36:52,877 --> 00:36:57,298 Puis, ils sont arrivés à ce petit belvédère au bord du lac. 594 00:36:58,466 --> 00:37:01,469 C'est là qu'ils se sont assis pour finir de boire. 595 00:37:02,053 --> 00:37:03,888 Et à un moment donné, 596 00:37:03,971 --> 00:37:06,390 Daphne et Chris… 597 00:37:09,227 --> 00:37:13,189 ont décidé de se baigner nus dans le lac. 598 00:37:16,651 --> 00:37:19,362 Puis, en sortant de l'eau, ils tremblaient de froid. 599 00:37:20,738 --> 00:37:23,616 Son explication était donc la suivante… 600 00:37:26,202 --> 00:37:28,496 Michael a vu qu'elle grelottait. 601 00:37:29,038 --> 00:37:32,875 Il a mis son bras autour d'elle pour essayer de la réchauffer, 602 00:37:32,959 --> 00:37:34,210 et Chris a pété un câble. 603 00:37:38,923 --> 00:37:44,470 Il croyait que Michael essayait de faire des avances à Daphne. 604 00:37:45,596 --> 00:37:49,058 Il a sorti son couteau et a commencé à le poignarder. 605 00:37:57,066 --> 00:38:00,778 Elle disait : "C'était Chris. C'est lui qui a fait ça. 606 00:38:00,861 --> 00:38:01,904 "Je suis un témoin." 607 00:38:02,655 --> 00:38:06,742 Si elle disait vrai, cela faisait d'elle un témoin oculaire. 608 00:38:06,826 --> 00:38:09,161 Son inculpation aurait probablement été rejetée. 609 00:38:10,496 --> 00:38:12,915 Et elle s'en serait tirée à bon compte. 610 00:38:13,541 --> 00:38:16,002 Mais, je n'étais pas convaincu. 611 00:38:18,337 --> 00:38:21,257 Daphne, quasiment depuis sa naissance, 612 00:38:21,841 --> 00:38:24,677 se croit supérieure au reste du monde 613 00:38:25,177 --> 00:38:28,806 et pense être la personne la plus importante partout où elle va. 614 00:38:28,889 --> 00:38:33,561 Je suis donc persuadé qu'elle pensait pouvoir nous embobiner. 615 00:38:33,644 --> 00:38:36,856 Les coupables croient toujours être plus malins que les autres. 616 00:38:36,939 --> 00:38:38,816 Et on adore ça. 617 00:38:38,899 --> 00:38:40,818 "Vas-y, parle. Fais-toi plaisir." 618 00:38:40,901 --> 00:38:44,363 Je voulais qu'elle continue sur sa lancée. 619 00:38:44,447 --> 00:38:47,616 J'ai dit que des preuves physiques corroboraient sa version. 620 00:38:47,700 --> 00:38:51,871 Puis, j'ai ajouté : "Je me demandais 621 00:38:51,954 --> 00:38:55,458 "si vous accepteriez de nous laisser lui parler encore un peu. 622 00:38:55,541 --> 00:38:57,376 "Il reste des choses à éclaircir." 623 00:38:57,460 --> 00:38:59,587 Brafman a dit : "OK, pas de souci." 624 00:38:59,670 --> 00:39:01,589 Il croyait que c'était réglé. 625 00:39:01,672 --> 00:39:04,759 On a pris le relais avec elle. 626 00:39:04,842 --> 00:39:07,678 Il avait envoyé un de ses assistants. 627 00:39:08,679 --> 00:39:10,598 Rob dégage quelque chose. 628 00:39:11,390 --> 00:39:12,725 Un côté paternel. 629 00:39:13,851 --> 00:39:17,563 Il inspire confiance, et les gens lui parlent. 630 00:39:17,646 --> 00:39:21,734 Quand Rob Mooney a parlé à Daphne Abdela, 631 00:39:22,401 --> 00:39:24,070 ils ont créé une sorte de lien. 632 00:39:24,153 --> 00:39:25,529 Il est doué pour ça. 633 00:39:28,032 --> 00:39:30,785 Je lui ai dit : "J'ai une question. 634 00:39:31,410 --> 00:39:33,537 "Ces bleus, ça me perturbe." 635 00:39:33,621 --> 00:39:35,915 J'ai alors sorti une photo du dossier 636 00:39:35,998 --> 00:39:39,627 montrant clairement ces ecchymoses arrondies 637 00:39:39,710 --> 00:39:41,796 à l'arrière de sa jambe, et j'ai dit : 638 00:39:42,713 --> 00:39:44,799 "C'est quoi, d'après toi ?" 639 00:39:45,299 --> 00:39:48,552 Elle est restée évasive un bref instant, genre : "Hmm." 640 00:39:48,636 --> 00:39:52,890 Elle retournait la photo dans tous les sens, l'air hésitante. 641 00:39:52,973 --> 00:39:55,851 Ce type est venu lui taper sur l'épaule. 642 00:39:55,935 --> 00:40:00,356 "C'est bon, dites-lui." J'ai pensé : "Merci, mec. 643 00:40:00,439 --> 00:40:02,566 "Tu me rends un grand service." 644 00:40:04,652 --> 00:40:08,656 J'ai ensuite attrapé la boîte, j'ai sorti les rollers et j'ai dit : 645 00:40:09,824 --> 00:40:13,160 "Est-ce que ça t'aide à te souvenir ?" 646 00:40:15,287 --> 00:40:19,208 Elle a commencé à afficher 647 00:40:19,291 --> 00:40:23,629 une part de sa vraie personnalité. 648 00:40:26,590 --> 00:40:28,926 Elle a dit : "Il allait faire du mal à mon ami, 649 00:40:29,009 --> 00:40:30,177 "alors je l'ai frappé." 650 00:40:30,886 --> 00:40:34,807 Et moi : "OK, je comprends, mais explique-moi en détail." 651 00:40:36,976 --> 00:40:40,062 "Je l'ai frappé, et il est tombé. 652 00:40:40,146 --> 00:40:42,731 "Puis Chris lui a sauté dessus pour le poignarder." 653 00:40:42,815 --> 00:40:44,733 J'ai dit : "OK." 654 00:40:44,817 --> 00:40:47,570 L'avocat est alors intervenu : "On arrête là." 655 00:40:50,573 --> 00:40:55,119 Elle ne pouvait plus nier qu'elle était impliquée. 656 00:40:55,661 --> 00:40:59,123 Elle avait agressé Michael McMorrow. 657 00:40:59,206 --> 00:41:01,459 Elle avait frappé Michael McMorrow. 658 00:41:01,542 --> 00:41:04,170 Elle en a fait une cible facile. 659 00:41:05,421 --> 00:41:07,047 Et on en avait la preuve. 660 00:41:08,007 --> 00:41:10,551 Coupable, et non témoin. 661 00:41:10,634 --> 00:41:11,719 Une meurtrière. 662 00:41:19,477 --> 00:41:23,105 Nous savions, vu les circonstances, 663 00:41:23,189 --> 00:41:25,274 qu'elle devait avoir aidé Chris. 664 00:41:26,859 --> 00:41:29,737 Et pour la première fois, elle venait de nous le confirmer. 665 00:41:29,820 --> 00:41:31,572 Juste après ça, 666 00:41:32,281 --> 00:41:35,409 on a passé un marché avec Daphne. 667 00:41:35,493 --> 00:41:38,954 Une adolescente inculpée d'agression sauvage à Central Park 668 00:41:39,038 --> 00:41:42,208 a conclu un accord et plaidé coupable d'homicide involontaire. 669 00:41:42,291 --> 00:41:45,419 Daphne Abdela, 16 ans, s'est excusée pour son rôle 670 00:41:45,503 --> 00:41:48,422 dans le meurtre et la mutilation de Michael McMorrow. 671 00:41:48,506 --> 00:41:52,885 L'accord la dispense de témoigner contre Christopher Vasquez, 672 00:41:52,968 --> 00:41:54,887 son ex-petit ami accusé du meurtre. 673 00:41:54,970 --> 00:41:57,556 UNE MÈRE ÉPLORÉE, SA FILLE PLAIDE COUPABLE 674 00:42:00,226 --> 00:42:01,602 Elle allait plaider coupable 675 00:42:01,685 --> 00:42:05,856 et encourir la peine maximale prévue par la loi, 676 00:42:06,482 --> 00:42:09,985 mais elle ne témoignerait pas contre Chris Vasquez. 677 00:42:11,820 --> 00:42:15,699 On a beaucoup travaillé avec le bureau du procureur, et il a dit : 678 00:42:15,783 --> 00:42:19,370 "C'est le mieux que nous puissions faire." Les preuves étaient contre lui. 679 00:42:19,453 --> 00:42:21,539 C'était du solide. 680 00:42:21,622 --> 00:42:23,999 Mais pour elle, c'était trop tard. 681 00:42:24,083 --> 00:42:25,626 En déposant un recours, 682 00:42:25,709 --> 00:42:28,504 nous n'étions pas sûrs d'obtenir une condamnation. 683 00:42:28,587 --> 00:42:30,297 J'aimerais aussi demander… 684 00:42:30,381 --> 00:42:34,260 En mars 1998, Daphne est venue au tribunal, 685 00:42:34,843 --> 00:42:39,014 et a plaidé coupable pour "homicide involontaire au premier degré." 686 00:42:39,098 --> 00:42:43,185 C'est différent d'un meurtre au second degré, 687 00:42:43,269 --> 00:42:46,105 ce dont on l'accusait au départ, 688 00:42:46,188 --> 00:42:48,816 car l'intention de tuer n'est plus requise. 689 00:42:49,650 --> 00:42:53,821 Elle a plaidé coupable pour son intention de causer des blessures physiques 690 00:42:53,904 --> 00:42:55,364 à Michael McMorrow. 691 00:42:58,742 --> 00:43:01,620 Elle a plaidé coupable d'homicide involontaire au premier degré. 692 00:43:02,121 --> 00:43:05,332 Elle a avoué les faits devant la cour, 693 00:43:05,916 --> 00:43:08,669 ce qui la rendait coupable de ce crime, 694 00:43:08,752 --> 00:43:11,922 et elle a accepté une peine de trois à neuf ans de prison. 695 00:43:19,597 --> 00:43:22,558 En novembre 1998, le procès a débuté. 696 00:43:23,434 --> 00:43:26,520 C'était ma première expérience avec Rob à la barre. 697 00:43:26,604 --> 00:43:28,647 Rob est venu au tribunal. 698 00:43:28,731 --> 00:43:33,068 Il portait une veste de sport, avec un pin's Grateful Dead. 699 00:43:33,861 --> 00:43:37,865 Et moi, jeune assistant du procureur un peu collet monté, 700 00:43:37,948 --> 00:43:39,950 j'ai dit : "Rob, c'est déplacé. 701 00:43:40,034 --> 00:43:42,161 "Enlevez ce pin's Grateful Dead." 702 00:43:42,244 --> 00:43:44,496 J'ai répondu : "Pas question." 703 00:43:44,580 --> 00:43:48,125 J'ai insisté : "Retirez-le. Ça ne se fait pas, au tribunal. 704 00:43:48,208 --> 00:43:51,503 "On ne porte pas un crâne barré d'un éclair à la barre." 705 00:43:51,587 --> 00:43:54,423 J'ai rétorqué : "Pas de bol. Je le garde." 706 00:43:54,506 --> 00:43:57,593 Rob a dit : "Vous avez deux choix. 707 00:43:59,053 --> 00:44:01,805 "Soit je témoigne et je le garde, 708 00:44:02,306 --> 00:44:04,892 "soit je ne témoigne pas et je le garde. 709 00:44:05,392 --> 00:44:08,812 "Mais, quoi qu'il en soit, je ne l'enlèverai pas." 710 00:44:10,230 --> 00:44:14,068 J'y ai réfléchi une seconde, et j'ai dit : "On peut commencer ?" 711 00:44:16,654 --> 00:44:19,156 LA JUSTICE EST LE SOCLE DU POUVOIR 712 00:44:20,074 --> 00:44:22,743 La stratégie de la défense était la suivante : 713 00:44:22,826 --> 00:44:26,413 "Trois personnes sont allées au lac. Deux en sont revenues. 714 00:44:27,289 --> 00:44:31,752 "Aucune des deux ne parle. On ignore ce qui s'est passé." 715 00:44:32,252 --> 00:44:33,837 Car si le doute subsiste 716 00:44:33,921 --> 00:44:39,927 quant à l'identité de l'individu ayant porté les coups, 717 00:44:40,010 --> 00:44:44,223 alors on peut raisonnablement douter de la culpabilité de ce garçon. 718 00:44:45,099 --> 00:44:49,019 Le problème, quand les gens s'accusent l'un l'autre, 719 00:44:49,103 --> 00:44:52,147 c'est que cela peut mener à une impasse, 720 00:44:52,231 --> 00:44:55,401 et que le jury ne parvienne pas à trancher. 721 00:44:55,484 --> 00:44:58,195 La défense a rejeté la faute sur Daphne, 722 00:44:58,904 --> 00:45:02,408 prétextant qu'elle aurait très bien pu être responsable, 723 00:45:02,491 --> 00:45:06,745 mais je pense que la stratégie globale, c'était : "On ne sait rien. 724 00:45:06,829 --> 00:45:11,208 "Et si l'on ne sait rien, vous devez acquitter mon client." 725 00:45:13,335 --> 00:45:17,297 Dans chaque affaire, à un moment donné, 726 00:45:17,381 --> 00:45:20,968 le jury parvient à imaginer 727 00:45:21,051 --> 00:45:25,264 la personne en face d'eux en train de commettre ce dont on l'accuse. 728 00:45:25,347 --> 00:45:30,227 J'avais juste du mal à croire que ces douze jurés 729 00:45:30,310 --> 00:45:34,648 puissent imaginer Chris Vasquez en train de commettre ce crime horrible. 730 00:45:37,860 --> 00:45:40,362 Quand le jury est allé délibérer, 731 00:45:40,446 --> 00:45:42,030 nous avions déjà attendu 732 00:45:42,698 --> 00:45:47,035 près d'un an et demi que justice soit faite. 733 00:45:48,078 --> 00:45:51,248 Notre famille était fébrile, forcément. 734 00:45:51,874 --> 00:45:52,958 Plus c'était long, 735 00:45:53,041 --> 00:45:56,462 plus ils devaient douter de la culpabilité de Christopher. 736 00:45:57,921 --> 00:46:01,341 Ça leur a pris, je crois, deux jours. 737 00:46:01,967 --> 00:46:06,221 Et ils sont revenus. "Non coupable" pour le meurtre au second degré, 738 00:46:06,305 --> 00:46:08,307 "coupable" pour l'homicide involontaire. 739 00:46:10,684 --> 00:46:16,356 Bref, la même condamnation que pour Daphne Abdela. 740 00:46:18,025 --> 00:46:21,862 J'ai vu ça comme un compromis. 741 00:46:25,741 --> 00:46:26,992 Le jury pleurait. 742 00:46:28,243 --> 00:46:29,244 Ils étaient en larmes. 743 00:46:29,328 --> 00:46:32,664 Parce qu'ils regardaient les proches de l'Irlandais. 744 00:46:33,499 --> 00:46:38,045 C'était dur pour les McMorrow, ils savaient ce qu'il avait enduré, 745 00:46:38,128 --> 00:46:41,423 et ils ne pensaient pas avoir obtenu justice. 746 00:46:41,507 --> 00:46:43,091 UN ADO DE 16 ANS, COUPABLE 747 00:46:43,175 --> 00:46:45,010 Le verdict m'a mis en rogne. 748 00:46:45,093 --> 00:46:47,471 LE FRÈRE : "UN JURY FAIBLE" L'ABSENCE D'ABDELA A PESÉ 749 00:46:47,554 --> 00:46:50,015 Trente-huit coups de couteau, homicide involontaire ? 750 00:46:50,098 --> 00:46:55,103 "IL S'EN EST BIEN TIRÉ" 751 00:46:58,774 --> 00:47:01,777 Le jury a dû se dire qu'un enfant si jeune 752 00:47:01,860 --> 00:47:06,698 ne méritait pas d'être taxé de meurtrier toute sa vie. 753 00:47:06,782 --> 00:47:09,201 Je suis un fervent défenseur de la loi, 754 00:47:10,118 --> 00:47:14,540 mais la loi est compliquée, parce que nous sommes tous humains. 755 00:47:14,623 --> 00:47:17,417 Et dès lors qu'il y a de l'humanité, il y a des émotions. 756 00:47:18,794 --> 00:47:22,673 La plupart des affaires qui nous fascinent restent mystérieuses. 757 00:47:23,257 --> 00:47:24,675 "Qui a fait ça ?" 758 00:47:25,884 --> 00:47:28,887 Ici, ce n'était pas le cas. 759 00:47:28,971 --> 00:47:32,599 "On sait qui a fait ça, mais pourquoi ?" 760 00:47:32,683 --> 00:47:34,726 C'était une "folie à deux", 761 00:47:35,227 --> 00:47:39,398 lors de laquelle ils ont combiné leur démence 762 00:47:39,481 --> 00:47:41,984 pour former une machine à tuer… 763 00:47:43,235 --> 00:47:46,446 ou pour s'éclater, simplement. 764 00:47:47,865 --> 00:47:50,325 Pourquoi ? 765 00:47:51,285 --> 00:47:53,662 C'est le genre de chose qui rend dingue. 766 00:47:54,580 --> 00:47:56,582 Impossible de savoir ce qui s'est passé, 767 00:47:56,665 --> 00:47:59,042 car il y avait trois personnes, dont l'une est morte. 768 00:47:59,126 --> 00:48:02,129 C'est cela. Donc, quand on me dit : "Vous avez résolu l'affaire", 769 00:48:02,212 --> 00:48:03,630 je dis : "C'est pas le mot." 770 00:48:03,714 --> 00:48:07,134 Résoudre l'affaire c'est savoir ce qui s'est passé, 771 00:48:07,217 --> 00:48:09,177 et souvent, on ne le sait pas. 772 00:48:09,261 --> 00:48:11,388 On peut deviner ce qui s'est passé. 773 00:48:11,471 --> 00:48:13,432 On peut étudier certaines preuves 774 00:48:13,515 --> 00:48:16,476 et espérer en tirer une conclusion logique, 775 00:48:16,560 --> 00:48:19,396 mais sans tout le narratif, c'est peine perdue. 776 00:48:30,157 --> 00:48:32,117 JANVIER 2004 7 ANS APRÈS LA CONDAMNATION 777 00:48:32,200 --> 00:48:34,369 "Les tueurs au visage d'ange" de Central Park 778 00:48:34,453 --> 00:48:36,747 sont sortis de prison au terme de sept années. 779 00:48:36,830 --> 00:48:39,207 Abdela, 21 ans, a été libérée vendredi. 780 00:48:39,291 --> 00:48:42,753 Son ex-petit ami, Vasquez, 22 ans, a été libéré ce matin. 781 00:48:42,836 --> 00:48:46,131 Sous liberté conditionnelle, il leur est interdit de se voir. 782 00:48:50,802 --> 00:48:54,890 La vie de mon frère valait bien plus que six ans de prison. 783 00:48:57,100 --> 00:48:59,770 Je pense que justice n'a pas été faite. 784 00:49:00,812 --> 00:49:03,815 Je sais, c'est le système, c'est la loi, c'était des gamins, 785 00:49:03,899 --> 00:49:05,317 et ça s'est terminé ainsi… 786 00:49:06,818 --> 00:49:09,112 mais, ce n'est pas juste. 787 00:49:11,949 --> 00:49:13,158 Pas juste du tout. 788 00:49:16,745 --> 00:49:20,832 Des années plus tard, Daphne a violé sa liberté conditionnelle. 789 00:49:22,084 --> 00:49:23,835 Elle vivait en centre de réinsertion, 790 00:49:23,919 --> 00:49:27,923 et elle a agressé un des autres résidents. 791 00:49:28,006 --> 00:49:32,803 Elle est retournée en prison pour terminer sa peine de neuf ans. 792 00:49:33,303 --> 00:49:36,431 Chris est sorti au bout de six ans. 793 00:49:37,182 --> 00:49:41,478 Je ne crois pas qu'il ait récidivé de quelque façon que ce soit 794 00:49:41,561 --> 00:49:43,230 depuis toutes ces années. 795 00:49:49,611 --> 00:49:53,824 C'était une expérience difficile, sur le plan intime et professionnel. 796 00:49:54,408 --> 00:49:58,662 Une affaire inhabituelle, pleine d'émotions. 797 00:49:58,745 --> 00:50:00,205 Elle continue de me hanter. 798 00:50:03,250 --> 00:50:05,627 Le bon point dans toute cette histoire, 799 00:50:05,711 --> 00:50:07,838 c'est que j'ai appris à connaître Rob Mooney. 800 00:50:07,921 --> 00:50:12,676 Je l'ignorais à l'époque, mais on allait former un vrai duo. 801 00:50:32,320 --> 00:50:33,613 DANS LE PROCHAIN ÉPISODE 802 00:50:33,697 --> 00:50:36,867 À 8 h du matin, les téléphones sont devenus dingues. 803 00:50:36,950 --> 00:50:41,121 Une femme de ménage avait disparu 804 00:50:41,204 --> 00:50:44,249 dans le district financier, une certaine Eridania. 805 00:50:44,332 --> 00:50:48,420 Selon ses collègues, elle dînait toujours avec eux en service, 806 00:50:48,503 --> 00:50:51,506 mais ils l'ont vue pour la dernière fois à 8 h, 807 00:50:51,590 --> 00:50:53,133 et elle n'est pas réapparue. 808 00:50:54,426 --> 00:50:58,013 Fouiller cet immeuble est un vrai travail de titan, 809 00:50:58,096 --> 00:51:02,434 pour tout le monde, car il compte 26 étages. 810 00:51:03,477 --> 00:51:04,978 Les caméras ne l'ont pas repérée. 811 00:51:05,062 --> 00:51:08,023 Personne ne l'a vue prendre l'ascenseur. 812 00:51:08,106 --> 00:51:09,816 On ne l'a pas vue quitter l'immeuble. 813 00:51:12,319 --> 00:51:13,320 Où est-elle ? 814 00:51:13,904 --> 00:51:17,282 On a fouillé l'immeuble de fond en comble, 815 00:51:17,365 --> 00:51:19,159 mais, aucune trace d'elle. 816 00:51:19,951 --> 00:51:24,206 Par conséquent, d'un périmètre limité au 2, Rector Street, 817 00:51:24,289 --> 00:51:27,501 où toute l'enquête aurait dû avoir lieu, 818 00:51:27,584 --> 00:51:29,377 on a ratissé tout New York. 819 00:52:10,585 --> 00:52:15,590 Sous-titres : Bruno Mazzocchi