1 00:00:07,799 --> 00:00:09,259 EN LA ISLA DE MANHATTAN, 2 00:00:09,342 --> 00:00:12,554 HAY DOS BRIGADAS DE POLICÍA DEDICADAS A HOMICIDIOS: 3 00:00:12,637 --> 00:00:14,764 MANHATTAN NORTE Y MANHATTAN SUR. 4 00:00:14,848 --> 00:00:17,934 INVESTIGAN LOS ASESINATOS MÁS BRUTALES Y DIFÍCILES. 5 00:00:18,018 --> 00:00:21,396 ESTAS SON SUS HISTORIAS. 6 00:00:37,620 --> 00:00:41,291 23 DE MAYO DE 1997 7 00:00:43,376 --> 00:00:46,212 El viernes del fin de semana del Día de los Caídos, 8 00:00:46,296 --> 00:00:50,341 nos avisan de una desaparición en el 115 de Central Park Oeste. 9 00:00:50,425 --> 00:00:51,676 APARTAMENTOS MAJESTIC 10 00:00:51,760 --> 00:00:54,179 El edificio es conocido como el Majestic. 11 00:00:54,262 --> 00:00:56,222 Es un edificio muy lujoso. 12 00:00:56,723 --> 00:00:59,934 El Majestic tenía todas las comodidades posibles. 13 00:01:00,435 --> 00:01:02,187 Porteros, conserje, 14 00:01:02,270 --> 00:01:06,900 todo lo que necesitas para vivir a un nivel estratosférico. 15 00:01:08,193 --> 00:01:09,819 Acudimos al lugar. 16 00:01:09,903 --> 00:01:11,696 Nos recibe el señor Abdela, 17 00:01:11,780 --> 00:01:15,283 que dice que su hija, Daphne Abdela, no ha vuelto a casa. 18 00:01:15,366 --> 00:01:19,037 Lee Furman entrevista al padre para averiguar qué pasaba. 19 00:01:19,788 --> 00:01:22,290 Y el portero dice: "No ha desaparecido. 20 00:01:22,373 --> 00:01:25,752 Está en el cuarto de servicio al fondo del vestíbulo". 21 00:01:26,252 --> 00:01:28,171 El portero nos indica dónde es. 22 00:01:29,506 --> 00:01:31,841 Cuando el señor Abdela abre la puerta, 23 00:01:31,925 --> 00:01:34,928 vemos a una niña y a un niño 24 00:01:35,011 --> 00:01:37,931 en una bañera, en el agua, lavándose entre ellos. 25 00:01:38,640 --> 00:01:41,476 Son Daphne Abdela y su novio Chris. 26 00:01:42,393 --> 00:01:45,730 Pienso: "Están tonteando. Están en una bañera". 27 00:01:47,357 --> 00:01:50,610 Por incómoda que fuera la escena, 28 00:01:51,444 --> 00:01:53,446 se dio cuenta de que había sangre. 29 00:01:54,072 --> 00:01:56,574 Les pregunté por la sangre y Daphne dijo: 30 00:01:56,658 --> 00:01:58,743 "Me he hecho un corte patinando". 31 00:01:58,827 --> 00:02:02,914 No era tanta sangre como para decir: "Aquí pasa algo. Ha pasado algo". 32 00:02:02,997 --> 00:02:04,374 Quizá fuera una caída. 33 00:02:04,457 --> 00:02:07,627 Vi que Chris también tenía un corte en la ceja. 34 00:02:07,710 --> 00:02:10,130 Pero pequeño también. Nada importante. 35 00:02:11,005 --> 00:02:13,550 Notabas que le molestaba nuestra presencia. 36 00:02:13,633 --> 00:02:15,093 Le gritó a su padre: 37 00:02:15,176 --> 00:02:18,096 "¿Por qué llamas a la poli? Odio a la pasma". 38 00:02:18,805 --> 00:02:22,350 Y Daphne gritó: "Iros a tomar por culo. Cerrad la puerta". 39 00:02:25,854 --> 00:02:27,522 En ese momento, Abdela dijo: 40 00:02:27,605 --> 00:02:30,733 "Ya estoy bien. Todo bien. Los llevaré arriba". 41 00:02:31,234 --> 00:02:32,402 Así que nos fuimos. 42 00:02:33,236 --> 00:02:36,239 Antes de que Lee Furman se alejara del Majestic, 43 00:02:36,322 --> 00:02:38,032 oye un aviso por la radio: 44 00:02:38,616 --> 00:02:42,036 han denunciado la presencia de un cadáver en Central Park, 45 00:02:42,120 --> 00:02:44,122 y viene del Majestic. 46 00:02:44,205 --> 00:02:45,999 CASA DE DAPHNE - CENTRAL PARK 47 00:02:46,082 --> 00:02:49,252 Contesté al aviso: "Venimos de allí. Acudiremos". 48 00:02:50,044 --> 00:02:51,880 Y regresamos al Majestic. 49 00:02:52,547 --> 00:02:55,466 Daphne Abdela había llamado a la policía. 50 00:02:57,260 --> 00:02:59,387 Nos invitó a entrar. 51 00:02:59,888 --> 00:03:04,392 Entré y dijo: "Hay un cadáver en el lago". 52 00:03:04,893 --> 00:03:07,979 ¿En el lago? ¿En serio? ¿Cómo va a ser eso posible? 53 00:03:10,315 --> 00:03:13,359 Fue un crimen malvado. 54 00:03:13,443 --> 00:03:15,028 Exagerado. 55 00:03:16,446 --> 00:03:19,866 ¿Quién podría destruir a alguien de manera tan brutal? 56 00:03:19,949 --> 00:03:21,201 ¿Y por qué? 57 00:03:26,664 --> 00:03:29,459 Cada caso te quita un trozo de alma. 58 00:03:32,128 --> 00:03:36,049 No puedes hacer este trabajo a menos que te importe. 59 00:03:38,134 --> 00:03:40,178 Solo quieres averiguar la verdad. 60 00:03:41,471 --> 00:03:43,056 Es tu deber como agente. 61 00:03:43,640 --> 00:03:46,017 Me gusta mirar qué hay detrás de todo. 62 00:03:46,100 --> 00:03:47,769 ¿Qué pasó en realidad? 63 00:03:48,353 --> 00:03:52,023 Es muy importante saber quién asesinó a un familiar. 64 00:03:52,106 --> 00:03:53,149 Esa es mi tarea. 65 00:03:53,733 --> 00:03:58,029 En Nueva York, el Departamento de Policía… 66 00:04:00,990 --> 00:04:02,200 Sí, señor. 67 00:04:02,951 --> 00:04:06,537 HOMICIDIO: NUEVA YORK 68 00:04:22,804 --> 00:04:28,476 Central Park es esencial para el corazón de Nueva York. 69 00:04:29,852 --> 00:04:32,647 No es un simple parque que asociarías con… 70 00:04:32,730 --> 00:04:34,399 un gran césped, 71 00:04:34,482 --> 00:04:37,652 un par de campos de béisbol y un parque infantil. 72 00:04:39,320 --> 00:04:40,613 Es mucho más que eso. 73 00:04:41,906 --> 00:04:44,200 Todos vivimos rodeados de cemento. 74 00:04:44,701 --> 00:04:46,536 Caminamos sobre cemento. 75 00:04:47,578 --> 00:04:50,707 Vivimos en las alturas, lejos de la naturaleza. 76 00:04:51,708 --> 00:04:55,378 Para un neoyorquino, Central Park es más que un patio trasero. 77 00:04:55,461 --> 00:04:56,713 Es un oasis. 78 00:05:00,883 --> 00:05:04,137 Pero todos los neoyorquinos comparten Central Park. 79 00:05:04,220 --> 00:05:06,806 No solo los buenos, también los malos. 80 00:05:08,933 --> 00:05:12,353 Central Park era muy peligroso en los años 70 y 80. 81 00:05:12,437 --> 00:05:14,814 Yo nunca iba allí de noche. 82 00:05:14,897 --> 00:05:20,236 Entonces teníamos 2500 homicidios al año. 83 00:05:20,320 --> 00:05:22,405 Muchos ocurrieron en Central Park. 84 00:05:24,240 --> 00:05:26,242 A finales de los años 90, 85 00:05:27,118 --> 00:05:29,537 la ciudad era, objetivamente, más segura. 86 00:05:29,620 --> 00:05:33,833 Todos los indicadores de delincuencia y seguridad 87 00:05:33,916 --> 00:05:36,210 iban en la dirección correcta. 88 00:05:37,253 --> 00:05:40,965 Cuando la ciudad cambió y las cosas mejoraron, 89 00:05:41,049 --> 00:05:43,468 Central Park también mejoró. 90 00:05:43,551 --> 00:05:48,389 Sin embargo, cuando había un crimen allí, nos poníamos todos manos a la obra. 91 00:05:49,057 --> 00:05:51,934 Si a alguien le hacen un rasguño allí, dices: 92 00:05:52,018 --> 00:05:55,688 "Dios mío, que vayan todos y averigüen qué pasa". 93 00:05:55,772 --> 00:05:59,400 Cuando alguien es asesinado, es algo gordo. 94 00:06:02,528 --> 00:06:06,866 23 DE MAYO DE 1997 95 00:06:06,949 --> 00:06:09,911 El 23 de mayo de 1997, 96 00:06:09,994 --> 00:06:13,247 empecé mi quinto año como ayudante del fiscal. 97 00:06:14,165 --> 00:06:20,338 Me asignaron un ayudante de homicidios más veterano, 98 00:06:20,421 --> 00:06:25,343 es decir, que me entrenaban para investigar y procesar homicidios. 99 00:06:25,426 --> 00:06:28,304 Y entres las 3:00 y las 4:00 A. M., 100 00:06:29,055 --> 00:06:33,559 recuerdo que me despertó el pitido del busca. 101 00:06:34,185 --> 00:06:37,313 Y, como acababa de mudarme a mi piso de alquiler, 102 00:06:37,397 --> 00:06:39,315 aún no tenía línea telefónica. 103 00:06:40,566 --> 00:06:43,820 Así que tuve que salir a la calle. 104 00:06:43,903 --> 00:06:47,156 Encontré una cabina y marqué el número del busca. 105 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 Y la persona al otro lado dijo: 106 00:06:51,035 --> 00:06:54,038 "Hay un cierto revuelo en Central Park". 107 00:06:54,122 --> 00:06:58,000 Pensé que se había quedado corto. 108 00:07:03,339 --> 00:07:04,590 Estaba amaneciendo. 109 00:07:04,674 --> 00:07:07,051 Nos había avisado la guardia nocturna. 110 00:07:07,135 --> 00:07:10,221 "Hay un cuerpo flotando en el lago de Central Park". 111 00:07:11,055 --> 00:07:14,559 Yo estaba al mando de la Guardia Nocturna de Manhattan. 112 00:07:14,642 --> 00:07:17,186 Nosotros establecíamos la escena del crimen 113 00:07:17,270 --> 00:07:21,065 y luego se lo pasábamos al agente investigador del caso. 114 00:07:21,149 --> 00:07:22,442 Llegué a la escena 115 00:07:22,525 --> 00:07:26,946 justo en el oeste de Central Park, al lado de Strawberry Fields. 116 00:07:28,406 --> 00:07:33,119 Teníamos un rastro de sangre de unos 12 o 15 metros hasta el quiosco. 117 00:07:33,202 --> 00:07:34,829 Seguimos el rastro. 118 00:07:34,912 --> 00:07:37,165 Y me acerqué al lago. 119 00:07:37,248 --> 00:07:38,624 Y allí, en el lago, 120 00:07:39,959 --> 00:07:43,921 había un cuerpo humano flotando boca arriba. 121 00:07:46,340 --> 00:07:47,925 Cuando vi la escena, 122 00:07:48,009 --> 00:07:53,806 no pude evitar sentir una increíble sensación de disonancia. 123 00:07:54,765 --> 00:07:58,478 Ese lago está en el centro de este precioso parque 124 00:07:58,561 --> 00:08:03,191 y, sin embargo, lo que veía en esa escena del crimen… 125 00:08:05,193 --> 00:08:08,946 era de las cosas más brutales que he visto en mi vida. 126 00:08:10,531 --> 00:08:13,034 6:00 A. M. 3 1/2 HORAS DESPUÉS 127 00:08:13,117 --> 00:08:18,414 Fui a la escena de la muerte para investigar el cuerpo en su entorno, 128 00:08:18,498 --> 00:08:19,832 en sus circunstancias. 129 00:08:21,125 --> 00:08:24,212 La mayoría de las escenas se reducen a un solo lugar. 130 00:08:24,295 --> 00:08:27,715 En este caso, había un camino que conducía al parque 131 00:08:27,798 --> 00:08:29,509 donde había gotas de sangre, 132 00:08:30,009 --> 00:08:33,804 la zona del quiosco donde estaba el charco de sangre, 133 00:08:34,514 --> 00:08:36,015 y el cadáver en el lago. 134 00:08:37,141 --> 00:08:40,269 Y miré el borde del agua, 135 00:08:40,353 --> 00:08:43,523 y moviéndose y flotando entre los juncos 136 00:08:44,815 --> 00:08:48,486 había un hombre pálido, 137 00:08:49,612 --> 00:08:51,364 lo que quedaba de un hombre. 138 00:08:52,532 --> 00:08:54,700 Me acerqué un poco más 139 00:08:56,118 --> 00:08:59,956 y vi que tenía el abdomen rajado 140 00:09:00,039 --> 00:09:02,708 y los intestinos flotando en el agua. 141 00:09:03,584 --> 00:09:08,422 He visto cientos de cadáveres en mi paso por la Policía de Nueva York. 142 00:09:09,090 --> 00:09:12,593 Este fue el único cuerpo que vi con un intestino flotando. 143 00:09:13,094 --> 00:09:14,428 Me marcó. 144 00:09:15,471 --> 00:09:17,682 Le habían cortado la muñeca. 145 00:09:17,765 --> 00:09:21,519 La mano derecha colgaba, casi separada. 146 00:09:22,103 --> 00:09:26,524 Había múltiples heridas, punzantes y penetrantes. 147 00:09:27,316 --> 00:09:28,693 Piensas "ensañamiento". 148 00:09:29,318 --> 00:09:33,698 Ensañamiento significa pasión, ira, rabia. 149 00:09:35,283 --> 00:09:39,245 Todos los asesinatos son horribles y todas las escenas de un crimen 150 00:09:39,328 --> 00:09:44,417 son perturbadoras, emotivas y difíciles de digerir. 151 00:09:44,959 --> 00:09:46,711 Pero hay variaciones. 152 00:09:46,794 --> 00:09:49,922 Y los homicidios que se cometen con cuchillos 153 00:09:50,006 --> 00:09:53,843 suelen ser los más brutales. 154 00:09:54,427 --> 00:09:56,137 A esa altura de mi carrera, 155 00:09:56,220 --> 00:09:59,098 esta era mi segunda escena de un crimen. 156 00:09:59,181 --> 00:10:03,603 Estar expuesto a algo así tan rápido 157 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 fue definitivamente un bautismo de fuego. 158 00:10:15,239 --> 00:10:19,535 Yo era investigador de tercer grado en Homicidios de Manhattan Norte. 159 00:10:19,619 --> 00:10:22,204 Y llevaba allí casi cuatro años. 160 00:10:23,331 --> 00:10:27,710 El viernes 23 de mayo de 1997, no tenía agendado un turno de día. 161 00:10:27,793 --> 00:10:32,506 Llegué temprano para comparecer en un juzgado en el centro. 162 00:10:32,590 --> 00:10:35,343 Llegué a la comisaría a eso de las 8:00. 163 00:10:35,426 --> 00:10:39,805 El teniente me miró y dijo: "Ha habido un asesinato en el parque. 164 00:10:39,889 --> 00:10:42,975 Tienes que cancelar el juicio y venir con nosotros". 165 00:10:44,268 --> 00:10:49,982 Me dijeron que habían asignado a alguien de Homicidios de Manhattan Norte. 166 00:10:50,691 --> 00:10:54,236 Y entonces apareció Rob Mooney. 167 00:10:54,320 --> 00:10:56,697 Y, en cuanto se puso a hablar, 168 00:10:57,698 --> 00:10:59,241 supe quién mandaba. 169 00:11:01,077 --> 00:11:04,413 Este tipo mide 1,95 m. 170 00:11:04,497 --> 00:11:06,916 Tiene una cabeza enorme. 171 00:11:07,500 --> 00:11:11,128 Tiene el pelo de estrella de rock de los 70 172 00:11:11,212 --> 00:11:13,756 y un bigote al estilo de esa época. 173 00:11:14,548 --> 00:11:18,594 Parece un miembro desaparecido de The Allman Brothers Band. 174 00:11:19,470 --> 00:11:22,682 Y siempre llevaba un pin de Grateful Dead en la solapa. 175 00:11:23,766 --> 00:11:26,018 Un gran fan. Le encanta Grateful Dead. 176 00:11:29,105 --> 00:11:32,858 Creo que habré visto a los Dead unas 300 veces en mi vida. 177 00:11:33,567 --> 00:11:38,739 La diversidad en esa comunidad me dio una gran ventaja 178 00:11:38,823 --> 00:11:41,659 en no juzgar a las personas. 179 00:11:42,368 --> 00:11:44,620 No te fíes de las apariencias. 180 00:11:44,704 --> 00:11:47,456 Y, en este caso, resultó ser cierto. 181 00:11:52,128 --> 00:11:54,004 2:30 A. M. CUERPO ENCONTRADO 182 00:11:54,880 --> 00:11:58,926 8:00 A. M. AGENTE MOONEY LLEGA A LA ESCENA 183 00:12:00,594 --> 00:12:02,012 POLICÍA DE NUEVA YORK 184 00:12:03,305 --> 00:12:05,182 La víctima no llevaba cartera, 185 00:12:05,766 --> 00:12:09,019 pero habíamos encontrado unos papeles. 186 00:12:09,562 --> 00:12:12,314 Y había un nombre, Michael McMorrow. 187 00:12:13,566 --> 00:12:17,403 Supimos que Michael tenía 44 años. 188 00:12:17,903 --> 00:12:21,157 Vivía en Manhattan con su madre 189 00:12:21,240 --> 00:12:25,077 y trabajaba en una inmobiliaria. 190 00:12:25,161 --> 00:12:29,165 El misterio envuelve el cruel asesinato de un hombre en Central Park. 191 00:12:29,248 --> 00:12:32,752 McMorrow recibió más de 50 navajazos y fue degollado. 192 00:12:32,835 --> 00:12:37,131 Se oía la caballería de los medios, 193 00:12:37,214 --> 00:12:41,677 porque en Nueva York lo que pasa en Central Park acapara los focos. 194 00:12:47,349 --> 00:12:51,896 Cuando vi el tamaño de la víctima… El tipo medía más de un 1,82. 195 00:12:51,979 --> 00:12:54,523 Parecía que pesaba más de 100 kilos. 196 00:12:54,607 --> 00:12:59,528 Para llevar a alguien allí y mutilarlo, 197 00:13:00,404 --> 00:13:02,072 descuartizar a alguien así, 198 00:13:02,948 --> 00:13:05,826 tenía que haber algo más. No podía entenderlo. 199 00:13:06,660 --> 00:13:08,662 El estado del cuerpo de la víctima 200 00:13:08,746 --> 00:13:12,041 y la violencia que implicaban todas esas heridas 201 00:13:12,124 --> 00:13:15,628 era un claro indicio de que no era una violencia fortuita. 202 00:13:16,212 --> 00:13:19,965 No era un robo que había salido mal. 203 00:13:20,049 --> 00:13:25,012 Entonces el misterio pasó a ser el mecanismo de lo que había pasado. 204 00:13:28,808 --> 00:13:31,435 8:00 A. M. EL AGENTE MOONEY LLEGA A LA ESCENA 205 00:13:31,936 --> 00:13:35,940 2:00 A. M. AGENTE FURMAN REGRESA AL MAJESTIC 206 00:13:36,023 --> 00:13:37,858 Yo estaba dentro del piso. 207 00:13:37,942 --> 00:13:39,819 Eran las dos de la madrugada. 208 00:13:40,319 --> 00:13:43,948 Cuando Chris se fue, nos llamó Daphne. 209 00:13:44,031 --> 00:13:46,283 Y dijo: "Tenía miedo de Chris. 210 00:13:46,367 --> 00:13:48,953 No quería decir nada mientras estuviera él". 211 00:13:49,495 --> 00:13:52,498 Dijo que estaba en el parque con su novio Chris. 212 00:13:52,581 --> 00:13:54,667 Pasaron el rato, dieron un paseo 213 00:13:54,750 --> 00:13:56,836 y Chris se volvió loco. 214 00:13:56,919 --> 00:13:58,337 Mató a un tío. 215 00:13:58,838 --> 00:14:02,883 Y, mientras hablaba Daphne, el señor Abdela se fue… 216 00:14:02,967 --> 00:14:05,886 Le miré mientras se iba. Dije: "Oiga, es su hija. 217 00:14:05,970 --> 00:14:09,139 No dice nada. Ni impide que diga esto". 218 00:14:09,223 --> 00:14:11,642 Quizá estaba acostumbrado. 219 00:14:12,476 --> 00:14:15,187 Yo, para mí, pensé: "Me está mintiendo. 220 00:14:15,271 --> 00:14:17,523 Tienes 15 años. Eres joven". 221 00:14:18,023 --> 00:14:21,485 Quizá se metiera en un lío y quiso vengarse de su padre. 222 00:14:22,528 --> 00:14:25,990 Yo no le hice preguntas. Ella divulgaba esta información. 223 00:14:27,616 --> 00:14:30,286 Luego dijo: "Intenté reanimarlo". 224 00:14:30,369 --> 00:14:33,455 Que intentaba ayudar en lugar de tomar parte. 225 00:14:33,539 --> 00:14:36,250 Decía: "Eso lo hizo Chris. Chris hizo esto". 226 00:14:36,333 --> 00:14:38,335 Nada de "yo" ni de "lo hice yo". 227 00:14:39,336 --> 00:14:43,632 Hasta que, mientras Chris intentaba deshacerse de su cuerpo, 228 00:14:44,216 --> 00:14:47,845 ella le dijo: "Chris, intenta destriparlo y hundirlo. 229 00:14:47,928 --> 00:14:49,471 Intenta taparlo". 230 00:14:50,264 --> 00:14:53,058 Vivir algo así debería ser espantoso, 231 00:14:53,642 --> 00:14:57,271 pero su comportamiento era normal, muy relajado. 232 00:14:58,606 --> 00:15:02,776 Lee Furman pidió patrullas de la comisaría de Central Park 233 00:15:02,860 --> 00:15:04,486 para que fueran al parque 234 00:15:05,154 --> 00:15:08,782 y, de hecho, descubrieron el cuerpo flotando en el lago. 235 00:15:10,743 --> 00:15:14,288 Eso cambió el cariz de lo que pasaba en el apartamento. 236 00:15:14,371 --> 00:15:15,998 2:30 A. M. CUERPO ENCONTRADO 237 00:15:16,081 --> 00:15:18,626 2:00 A. M. AGENTE FURMAN REGRESA AL MAJESTIC 238 00:15:19,293 --> 00:15:20,628 8:00 A. M. LLEGA MOONEY 239 00:15:20,711 --> 00:15:22,880 9:00 A. M. ESCENA DEL CRIMEN 240 00:15:27,551 --> 00:15:31,722 Cuando Lee Furman respondió a la llamada en el piso de Daphne, 241 00:15:31,805 --> 00:15:35,935 había motivos para creer que Christopher estaba implicado. 242 00:15:37,519 --> 00:15:41,106 Más tarde esa mañana, basándose en esa información, 243 00:15:41,190 --> 00:15:43,692 la policía fue al piso de Christopher Vasquez 244 00:15:43,776 --> 00:15:49,323 y lo detuvo por el asesinato de Michael McMorrow. 245 00:15:50,282 --> 00:15:52,368 Tenía que ir a la central. 246 00:15:52,451 --> 00:15:55,496 Y el teniente de entonces me dijo: 247 00:15:56,080 --> 00:15:59,166 "Arréglate la corbata. Lo acompañarás al coche". 248 00:16:00,000 --> 00:16:02,503 Cuando vi por primera vez a Chris Vasquez, 249 00:16:02,586 --> 00:16:07,675 me quedé un poco sorprendido, porque parecía un niño. 250 00:16:07,758 --> 00:16:10,886 Sabía que tenía 15, pero parecía que tenía 12. 251 00:16:11,512 --> 00:16:15,975 Y, claramente, tenía heridas en un lado de la cara y en las manos. 252 00:16:16,475 --> 00:16:21,605 Aquella impresión solo aumentó mi preocupación 253 00:16:21,689 --> 00:16:24,066 sobre cómo había ocurrido esto, 254 00:16:24,149 --> 00:16:27,236 porque no me parecía probable 255 00:16:27,319 --> 00:16:30,864 que fuera el único responsable 256 00:16:30,948 --> 00:16:33,325 de todo el caos que hubo en esta escena. 257 00:16:33,909 --> 00:16:38,038 Lo que no sabíamos era lo que guardaba Daphne. 258 00:16:38,122 --> 00:16:43,669 Ella se presentó como testigo, 259 00:16:44,169 --> 00:16:49,633 pero la mayoría de los testigos de crímenes violentos 260 00:16:49,717 --> 00:16:53,971 no dicen que sugirieron la idea de destripar a la víctima 261 00:16:54,054 --> 00:16:56,265 para hundir el cuerpo en el lago. 262 00:16:56,348 --> 00:16:59,768 Daphne Abdela fue detenida 263 00:16:59,852 --> 00:17:02,521 a las 12:30 p. m. del 23 de mayo. 264 00:17:03,814 --> 00:17:07,151 Fuimos a tomarle declaración. 265 00:17:07,234 --> 00:17:11,822 Queríamos hablar con ella y el padre, en su nombre, 266 00:17:12,740 --> 00:17:15,200 se negó a hablar con nosotros. 267 00:17:16,660 --> 00:17:20,748 La primera vez que vi a Daphne Abdela era una niña. 268 00:17:20,831 --> 00:17:21,915 Era pequeña. 269 00:17:22,958 --> 00:17:28,255 En mi cabeza, me cuesta relacionar a esta persona con este crimen. 270 00:17:33,969 --> 00:17:36,263 Ambos habían solicitado abogados. 271 00:17:36,346 --> 00:17:40,017 Así que no hubo oportunidad de interrogarlos. 272 00:17:40,100 --> 00:17:41,435 Fue una gran pérdida. 273 00:17:41,518 --> 00:17:45,689 Cuando falla esa oportunidad, es un problema. 274 00:17:46,356 --> 00:17:49,193 Teníamos dos chicos de 15 años y Michael, 275 00:17:49,276 --> 00:17:51,862 que es 30 años mayor que los dos. 276 00:17:52,613 --> 00:17:55,824 ¿Cómo narices acabaron juntas estas dos personas? 277 00:17:55,908 --> 00:17:58,535 ¿Cómo acabó esto en un asesinato? 278 00:18:02,081 --> 00:18:05,292 Los agentes investigaron a la familia de Daphne 279 00:18:05,375 --> 00:18:09,463 y descubrieron que su padre era un hombre de negocios de éxito 280 00:18:09,546 --> 00:18:11,507 y su madre una modelo francesa. 281 00:18:12,007 --> 00:18:14,051 La habían adoptado de bebé. 282 00:18:14,134 --> 00:18:17,262 Y vivió una vida muy privilegiada. 283 00:18:17,346 --> 00:18:19,223 Lo tenía todo. 284 00:18:21,100 --> 00:18:25,229 A finales de los 80, muchas madres llevaban a sus hijos al parque. 285 00:18:25,312 --> 00:18:27,481 Jugábamos en Strawberry Fields. 286 00:18:27,981 --> 00:18:30,109 Y luego pasan unos 13 años. 287 00:18:30,192 --> 00:18:34,822 Y un día nos enteramos de que han detenido a alguien por asesinato. 288 00:18:34,905 --> 00:18:37,491 Y era una niña llamada Daphne. 289 00:18:38,575 --> 00:18:40,369 A medida que sabíamos más, 290 00:18:40,452 --> 00:18:44,206 nuestros amigos se dieron cuenta de que esa niña llamada Daphne 291 00:18:44,289 --> 00:18:48,502 era una de las que jugaban casi todas las tardes con nuestros hijos. 292 00:18:49,378 --> 00:18:53,006 Cuando me enteré del asesinato, me obsesioné. 293 00:18:53,090 --> 00:18:54,883 No se me iba de la cabeza. 294 00:18:54,967 --> 00:18:58,095 Entonces escribí una propuesta para escribir un libro. 295 00:18:58,971 --> 00:19:02,766 Al escribir este libro, quería hablar con cualquiera 296 00:19:02,850 --> 00:19:05,185 que conociera a Daphne y a Christopher. 297 00:19:05,978 --> 00:19:09,273 Daphne fue a Columbia Grammar cuando empezó el colegio. 298 00:19:09,356 --> 00:19:11,775 Al principio, se integró bastante bien, 299 00:19:12,359 --> 00:19:16,613 pero, con los años, se volvió más beligerante. 300 00:19:16,697 --> 00:19:20,784 Y, al final, en octavo curso, le pidieron que se fuera, 301 00:19:21,535 --> 00:19:24,538 cosa poco habitual en un colegio privado. 302 00:19:24,621 --> 00:19:28,292 Daphne tenía un comportamiento muy autodestructivo, 303 00:19:28,375 --> 00:19:31,086 a saber, alcohol y drogas. 304 00:19:31,170 --> 00:19:35,048 Y la familia de Daphne le pagó una rehabilitación muy cara, 305 00:19:35,132 --> 00:19:37,384 creo que dos veces, antes de esto. 306 00:19:37,467 --> 00:19:40,137 Daphne empezó el instituto en Loyola 307 00:19:40,220 --> 00:19:43,223 cuando le pidieron irse de Columbia Grammar. 308 00:19:43,307 --> 00:19:46,560 Era dura. Era descarada. Era arrogante. 309 00:19:46,643 --> 00:19:48,937 Su actitud fue cada vez a peor. 310 00:19:49,021 --> 00:19:54,943 Se negaba a seguir cualquier norma, toque de queda o comportamiento decente. 311 00:19:57,738 --> 00:20:01,283 El otro sospechoso es Christopher Vasquez, de 15 años. 312 00:20:01,366 --> 00:20:04,453 Se le describe como exmonaguillo y boyscout, 313 00:20:04,536 --> 00:20:07,497 criado en Spanish Harlem en un edificio sin ascensor. 314 00:20:07,581 --> 00:20:10,876 Supe que Chris Vasquez venía de muy buena familia. 315 00:20:11,501 --> 00:20:13,128 Fue monaguillo. 316 00:20:13,212 --> 00:20:16,173 Vivía al lado de la iglesia en la calle 97. 317 00:20:16,256 --> 00:20:19,343 Era muy buen chico, muy servicial y obediente. 318 00:20:20,135 --> 00:20:22,304 Vivía en Harlem del Este. 319 00:20:22,804 --> 00:20:23,847 Nada lujoso. 320 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 Muy majo, bien vestido. 321 00:20:25,599 --> 00:20:26,767 VECINA 322 00:20:26,850 --> 00:20:28,894 No pendoneaba ni se metía en líos. 323 00:20:28,977 --> 00:20:31,313 Estamos destrozados. Parece mentira. 324 00:20:32,022 --> 00:20:34,233 Sus padres estaban separados 325 00:20:35,442 --> 00:20:37,611 y lo estaba criando su madre. 326 00:20:38,237 --> 00:20:41,073 Lo metió en un colegio privado, lo cual es caro. 327 00:20:41,573 --> 00:20:46,119 Sus padres trabajaron duro para darle una buena vida. 328 00:20:46,787 --> 00:20:50,582 Y era un buen chico, pero era muy introvertido 329 00:20:50,666 --> 00:20:54,962 y se metían con él en el colegio por su tamaño 330 00:20:55,045 --> 00:20:57,381 y su comportamiento introvertido. 331 00:20:57,464 --> 00:20:59,675 Los niños se burlaban de Chris. 332 00:20:59,758 --> 00:21:01,051 Lo llamaban "moñas", 333 00:21:01,134 --> 00:21:03,679 en argot, persona socialmente torpe. 334 00:21:03,762 --> 00:21:06,098 - No sé por qué lo hizo. - Es un moñas. 335 00:21:06,181 --> 00:21:07,307 Es un moñas. 336 00:21:08,267 --> 00:21:11,478 Christopher y Daphne eran excelentes patinadores. 337 00:21:11,561 --> 00:21:13,897 Iban al parque casi todas las tardes. 338 00:21:13,981 --> 00:21:15,357 Se conocieron allí. 339 00:21:15,440 --> 00:21:18,652 Ni Daphne ni Christopher tenían muchos amigos. 340 00:21:18,735 --> 00:21:21,238 Daphne, porque era detestable 341 00:21:21,321 --> 00:21:23,865 y Christopher porque era muy retraído. 342 00:21:24,908 --> 00:21:28,078 Cuando se conocieron, entablaron cierta amistad 343 00:21:28,161 --> 00:21:29,705 y empezaron a salir. 344 00:21:29,788 --> 00:21:33,709 Estuvieron juntos dos o tres meses antes del asesinato. 345 00:21:34,501 --> 00:21:38,380 Dos niños de 15 años de colegios privados, 346 00:21:39,006 --> 00:21:42,801 y eso lo convirtió en un completo circo mediático. 347 00:21:42,884 --> 00:21:46,221 Detenidos dos adolescentes por un crimen espantoso… 348 00:21:46,305 --> 00:21:49,725 …por apuñalar a un agente inmobiliario y arrojar el cuerpo… 349 00:21:49,808 --> 00:21:51,435 La hija de un millonario. 350 00:21:53,645 --> 00:21:56,732 Cuando me enteré de lo que le había pasado a mi tío, 351 00:21:56,815 --> 00:21:58,859 me quedé conmocionado. 352 00:22:00,068 --> 00:22:03,113 Sobre todo, porque mi hermana y yo 353 00:22:03,196 --> 00:22:07,034 pasábamos mucho tiempo con mi tío en Central Park. 354 00:22:07,117 --> 00:22:09,494 Era un lugar especial para nosotros. 355 00:22:09,578 --> 00:22:11,538 Era un lugar especial para él, 356 00:22:11,621 --> 00:22:15,959 así que haber perdido la vida tan trágicamente 357 00:22:16,752 --> 00:22:20,589 en este lugar tan especial fue desolador. 358 00:22:22,132 --> 00:22:26,011 Fue muy duro ver a mi madre 359 00:22:26,511 --> 00:22:28,347 y el dolor que sufría. 360 00:22:28,430 --> 00:22:30,390 Y, como vivían juntos, 361 00:22:30,474 --> 00:22:33,852 creo que ella sintió la pérdida más que nadie, 362 00:22:33,935 --> 00:22:38,398 y croe que todavía sentía que debería haber sido su protectora. 363 00:22:40,734 --> 00:22:44,863 Nos criamos en el West Side, a una manzana de Central Park. 364 00:22:45,614 --> 00:22:47,324 Michael era muy simpático. 365 00:22:47,407 --> 00:22:48,700 Hizo muchos amigos. 366 00:22:48,784 --> 00:22:50,118 Y tenía muchos amigos. 367 00:22:51,870 --> 00:22:55,332 No le llamaba "Michael". Nunca me referí a él como "Mike". 368 00:22:55,415 --> 00:22:59,169 Le llamaba "Irish", irlandés. Ese era su apodo en el barrio. 369 00:22:59,753 --> 00:23:01,088 Se reía fácilmente. 370 00:23:01,171 --> 00:23:04,257 Eso es básicamente lo que veías en Irish, 371 00:23:04,341 --> 00:23:07,844 que se reía la mayor parte del tiempo, contando chistes. 372 00:23:07,928 --> 00:23:09,554 Era un tipo normal. 373 00:23:10,722 --> 00:23:12,224 Solo un tipo normal. 374 00:23:12,307 --> 00:23:17,813 ¿Por qué querría alguien destruirlo así? 375 00:23:19,231 --> 00:23:20,649 Ahí está el misterio. 376 00:23:23,110 --> 00:23:25,862 Los dos adolescentes acusados de matar 377 00:23:25,946 --> 00:23:28,657 a un agente inmobiliario se declaran inocentes. 378 00:23:28,740 --> 00:23:33,662 Christopher Vasquez y su novia, de 15 años, comparecerán hoy. 379 00:23:35,163 --> 00:23:40,502 24 DE MAYO DE 1997 EL DÍA DESPUÉS DE LA DETENCIÓN 380 00:23:40,585 --> 00:23:44,840 La cosa no acababa con la detención. Era el principio de esta historia. 381 00:23:44,923 --> 00:23:47,050 Era una situación bastante confusa. 382 00:23:47,134 --> 00:23:50,637 No sabíamos qué había pasado exactamente. 383 00:23:51,221 --> 00:23:54,891 Se le acusa de asesinato en segundo grado. 384 00:23:56,059 --> 00:23:57,060 Primer grado. 385 00:23:57,561 --> 00:23:59,896 Esta acusada, junto con Chris, 386 00:23:59,980 --> 00:24:01,815 refiriéndose al coacusado, 387 00:24:01,898 --> 00:24:05,485 intentó ocultar la identidad de la víctima. 388 00:24:06,069 --> 00:24:09,614 Daphne Abdela, de 15 años, y su novio, Christopher Vasquez, 389 00:24:09,698 --> 00:24:12,242 se declararon "inocentes" ayer. 390 00:24:12,325 --> 00:24:13,910 JUZGADOS DE LO PENAL 391 00:24:13,994 --> 00:24:17,539 Según la ley de este estado, cuando se leen los cargos, 392 00:24:17,622 --> 00:24:23,962 tienes 144 horas para presentar un escrito de acusación. 393 00:24:24,045 --> 00:24:27,883 Si no presentas una acusación dentro de ese plazo legal, 394 00:24:27,966 --> 00:24:32,137 los acusados deben ser puestos en libertad. 395 00:24:32,721 --> 00:24:37,017 Tuvimos que evaluar rápidamente si teníamos suficientes pruebas 396 00:24:37,100 --> 00:24:42,522 como para establecer una causa razonable que nos llevara a una acusación. 397 00:24:43,732 --> 00:24:45,192 Empieza la cuenta atrás. 398 00:24:47,986 --> 00:24:51,239 6 DÍAS HASTA LA ACUSACIÓN O LA PUESTA EN LIBERTAD 399 00:24:51,323 --> 00:24:55,035 Esto se convirtió en una investigación de gran alcance. 400 00:24:55,577 --> 00:24:58,288 Requirió que varios equipos forenses 401 00:24:58,371 --> 00:25:01,833 fueran a recoger pruebas de cada uno de estos lugares. 402 00:25:01,917 --> 00:25:04,961 Luego estaba el equipo de agentes 403 00:25:05,045 --> 00:25:07,380 que interrogaba a familiares, testigos. 404 00:25:07,464 --> 00:25:09,799 Esperaban que llegaran las pruebas. 405 00:25:09,883 --> 00:25:11,384 Así construyes tu caso. 406 00:25:12,802 --> 00:25:16,890 Por lo que observó Lee Furman en el apartamento de Daphne, 407 00:25:16,973 --> 00:25:19,059 había pruebas que recoger. 408 00:25:19,643 --> 00:25:22,646 Había sangre en la ropa y en sus patines, 409 00:25:22,729 --> 00:25:25,398 y había sangre en el reloj que llevaba puesto. 410 00:25:25,899 --> 00:25:29,194 Cuando la policía reúne pruebas, no pierde el tiempo. 411 00:25:29,694 --> 00:25:33,031 No toman solo una foto de sangre en una bañera. 412 00:25:33,114 --> 00:25:34,908 Se llevan la bañera entera, 413 00:25:36,535 --> 00:25:39,746 porque tiene sangre de los autores del crimen, 414 00:25:39,829 --> 00:25:41,498 quizá de las víctimas. 415 00:25:41,581 --> 00:25:43,542 Registramos el cuarto de Daphne. 416 00:25:43,625 --> 00:25:47,963 En un cajón, encontré la cartera de Michael McMorrow, su carné y dinero. 417 00:25:48,463 --> 00:25:52,259 Eso es otra prueba que la sitúa allí con Michael, 418 00:25:52,342 --> 00:25:53,885 con Chris en la escena. 419 00:25:55,095 --> 00:25:58,348 El problema es que, por horrible que fuera la escena, 420 00:25:58,431 --> 00:26:02,310 estar presente mientras se cometía el crimen no es un delito. 421 00:26:03,311 --> 00:26:06,481 Tal vez sea moral y éticamente indefendible, 422 00:26:06,565 --> 00:26:07,691 pero no un delito. 423 00:26:07,774 --> 00:26:10,986 Tienes que demostrar los elementos del crimen 424 00:26:11,069 --> 00:26:14,072 más allá de toda duda razonable, todos. 425 00:26:14,155 --> 00:26:17,826 Supimos por la familia de Michael McMorrow 426 00:26:17,909 --> 00:26:21,288 sobre su comportamiento habitual 427 00:26:21,371 --> 00:26:24,374 y de las personas con las que frecuentaba el parque. 428 00:26:24,457 --> 00:26:27,377 Michael tenía un grupo de conocidos en el parque. 429 00:26:27,460 --> 00:26:32,048 Y, después del trabajo, iba allí con un paquete de cervezas o algo. 430 00:26:32,674 --> 00:26:35,093 Tenía sus colegas de borrachera. 431 00:26:36,094 --> 00:26:37,929 Tenía problemas con el alcohol. 432 00:26:38,638 --> 00:26:43,018 Era un tipo normal con problemas normales. 433 00:26:43,101 --> 00:26:44,978 Irish intentaba cambiar. 434 00:26:45,854 --> 00:26:47,606 Iba a Alcohólicos Anónimos. 435 00:26:48,106 --> 00:26:53,528 Irish iba al del YMCA de Central Park Oeste, 436 00:26:54,195 --> 00:26:56,156 y allí es donde conoció a Daphne. 437 00:27:00,744 --> 00:27:03,622 La investigación avanzaba como debía. 438 00:27:03,705 --> 00:27:05,749 Entrevistamos a personas 439 00:27:05,832 --> 00:27:09,294 que estuvieron presentes en el parque antes del asesinato. 440 00:27:10,086 --> 00:27:13,465 Descubrimos que, el día del asesinato de Michael McMorrow, 441 00:27:13,548 --> 00:27:18,011 Daphne y Chris habían acordado que serían novios. 442 00:27:19,554 --> 00:27:24,476 Fueron a patinar y ella se metió en varios líos. 443 00:27:25,393 --> 00:27:27,812 Se peleó con unos hombres mayores. 444 00:27:27,896 --> 00:27:29,814 Hizo toda clase de barbaridades. 445 00:27:29,898 --> 00:27:33,526 Y, supuestamente, le dijo a uno: "Esta noche mato a alguien". 446 00:27:35,403 --> 00:27:40,033 Antes del asesinato, Daphne y Chris habían estado bebiendo 447 00:27:40,116 --> 00:27:43,620 y se encontraron con varias personas en Strawberry Fields, 448 00:27:43,703 --> 00:27:45,497 entre ellas, Michael McMorrow. 449 00:27:47,582 --> 00:27:51,294 Chris era su perrito faldero. Él le seguía la corriente. 450 00:27:51,378 --> 00:27:56,800 Daphne es una niña de la misma edad, digamos, más "experimentada". 451 00:27:57,467 --> 00:28:00,095 Era la caja de Pandora. 452 00:28:00,178 --> 00:28:03,848 Cuando Christopher la encontró y la abrió, 453 00:28:03,932 --> 00:28:07,602 y ella salió, ella lo controlaba todo con él. 454 00:28:12,148 --> 00:28:15,068 Durante el registro en el piso de Chris Vasquez, 455 00:28:15,151 --> 00:28:19,364 había sangre en su ropa y recuperaron una navaja. 456 00:28:20,573 --> 00:28:23,076 No sabíamos si era la navaja del crimen. 457 00:28:23,868 --> 00:28:26,454 Tuvimos que hacer pruebas de ADN. 458 00:28:27,664 --> 00:28:30,500 6 DÍAS HASTA LA ACUSACIÓN O LA PUESTA EN LIBERTAD 459 00:28:30,583 --> 00:28:32,210 4 DÍAS 460 00:28:32,293 --> 00:28:34,629 OFICINA DEL MÉDICO FORENSE PRINCIPAL 461 00:28:35,964 --> 00:28:39,259 Al señor McMorrow le realizaron la autopsia. 462 00:28:40,677 --> 00:28:45,223 Tenía un nivel de alcohol en sangre de 0,31 en la autopsia, 463 00:28:45,306 --> 00:28:48,476 tres veces más del límite legal. 464 00:28:49,936 --> 00:28:51,688 ¿Le habría afectado? 465 00:28:52,188 --> 00:28:53,815 Probablemente sí. 466 00:28:53,898 --> 00:28:58,528 Sin embargo, pudo caminar desde Strawberry Fields 467 00:28:58,611 --> 00:29:01,823 hasta el lago por su propio pie. 468 00:29:02,782 --> 00:29:05,785 Intentábamos establecer qué había pasado. 469 00:29:06,369 --> 00:29:08,872 Tenía hematomas por detrás de las piernas. 470 00:29:08,955 --> 00:29:10,832 Seguían un patrón. 471 00:29:11,624 --> 00:29:13,501 La cara destrozada 472 00:29:14,544 --> 00:29:19,674 indicaba que fue un ataque muy personal y furioso. 473 00:29:21,050 --> 00:29:27,223 En un lado del pecho tenía ocho, nueve o diez puñaladas, 474 00:29:27,807 --> 00:29:31,686 todas agrupadas, lo que indicaba que no se movía. 475 00:29:32,604 --> 00:29:35,690 Podemos ver a un hombre de pie 476 00:29:36,900 --> 00:29:38,693 al que le cortan la cara, 477 00:29:38,777 --> 00:29:42,280 y las manos también, mientras luchaba por su vida. 478 00:29:42,363 --> 00:29:44,949 Luego cae hacia atrás. 479 00:29:45,033 --> 00:29:50,580 Ahora su atacante se para sobre él y lo ataca brutalmente. 480 00:29:50,663 --> 00:29:54,250 Lo apuñala varias veces, una y otra vez. 481 00:29:58,004 --> 00:30:00,799 La pregunta más importante que tenía en mente 482 00:30:00,882 --> 00:30:04,093 sobre lo que de hecho ocurrió… 483 00:30:04,177 --> 00:30:05,261 Es un tipo grande. 484 00:30:05,345 --> 00:30:09,182 ¿Cómo acabó en el suelo, a pesar de su nivel de embriaguez, 485 00:30:09,849 --> 00:30:15,522 dejando que el flacucho de Chris Vasquez infligiera todo aquel daño? 486 00:30:15,605 --> 00:30:18,399 Y la respuesta es que Chris no lo hizo solo. 487 00:30:19,734 --> 00:30:21,653 Al menos esa es la suposición. 488 00:30:30,203 --> 00:30:34,249 Cuando al final supe lo que le hicieron al cuerpo, me enfadé. 489 00:30:34,332 --> 00:30:37,752 Me da igual que tuvieran 15 años. Debería hacerse justicia. 490 00:30:39,587 --> 00:30:41,840 Mi hermana tenía 15 años. 491 00:30:41,923 --> 00:30:43,633 Yo tenía 17 años. 492 00:30:43,716 --> 00:30:49,013 No entendíamos cómo alguien de nuestra edad podía hacer tal cosa. 493 00:30:50,974 --> 00:30:54,394 Daphne Abdela seguirá detenida al menos hasta el miércoles, 494 00:30:54,477 --> 00:30:56,437 día de su cita en el juzgado. 495 00:30:56,521 --> 00:31:01,526 Será entonces cuando actúe el jurado o bien la quinceañera quedará libre. 496 00:31:01,609 --> 00:31:04,529 4 DÍAS HASTA LA ACUSACIÓN O LA PUESTA EN LIBERTAD 497 00:31:04,612 --> 00:31:05,989 24 HORAS 498 00:31:06,072 --> 00:31:08,032 Recibimos el análisis del ADN. 499 00:31:08,867 --> 00:31:12,245 Su navaja tenía una mezcla de sangre 500 00:31:12,328 --> 00:31:14,831 en la hoja y en la empuñadura. 501 00:31:14,914 --> 00:31:19,419 Esa mezcla era de su sangre y la de Michael McMorrow. 502 00:31:21,713 --> 00:31:25,425 Es el arma homicida. Es una prueba aplastante. 503 00:31:26,843 --> 00:31:29,596 Costaba entender el hecho de que fueran capaces 504 00:31:29,679 --> 00:31:32,640 de ese nivel de violencia extrema. 505 00:31:32,724 --> 00:31:35,894 Pero, al mismo tiempo, sabíamos que lo eran. 506 00:31:36,978 --> 00:31:38,980 Sabíamos que lo habían hecho. 507 00:31:40,565 --> 00:31:42,066 En ese momento sentimos 508 00:31:42,150 --> 00:31:46,154 que, con la información que teníamos en ese momento, 509 00:31:46,237 --> 00:31:51,367 teníamos causa probable suficiente como para acusarlos a ambos. 510 00:31:51,451 --> 00:31:55,038 La prueba clave para Chris era la navaja. 511 00:31:55,121 --> 00:31:57,206 Para Daphne, sus declaraciones. 512 00:31:58,124 --> 00:32:01,794 Claramente, asumió un papel activo 513 00:32:01,878 --> 00:32:04,464 en el intento de deshacerse del cadáver. 514 00:32:05,381 --> 00:32:07,467 Presentamos las pruebas al jurado. 515 00:32:08,051 --> 00:32:10,094 Les pareció convincentes. 516 00:32:10,178 --> 00:32:13,222 Presentaron acusaciones por asesinato contra ambos. 517 00:32:13,306 --> 00:32:17,644 ASESINATO EN 2.º GRADO - HOMICIDIO INTENCIONADO SIN PREMEDITACIÓN. 518 00:32:19,520 --> 00:32:23,358 En los primeros días de esta investigación, 519 00:32:23,441 --> 00:32:28,529 averiguamos a quién habían contratado los dos acusados para representarlos. 520 00:32:29,572 --> 00:32:33,201 Christopher Vasquez contrató a Arnold Kriss, 521 00:32:33,284 --> 00:32:35,328 antiguo fiscal de distrito. 522 00:32:35,411 --> 00:32:37,705 Un adversario formidable. 523 00:32:38,706 --> 00:32:41,834 Daphne y su familia contrataron a Ben Brafman. 524 00:32:42,335 --> 00:32:46,255 Ben es uno de los abogados defensores más reconocidos de Nueva York 525 00:32:46,339 --> 00:32:47,966 y probablemente del país. 526 00:32:48,049 --> 00:32:53,972 Ha representado a todo el mundo, desde mafiosos hasta gente de Wall Street. 527 00:32:54,055 --> 00:32:55,390 PRIMER ESPADA DE PUFFY 528 00:32:55,473 --> 00:32:57,600 Ben tenía una cartera diversa 529 00:32:57,684 --> 00:33:01,479 y, en general, con buenos resultados para él y sus clientes. 530 00:33:01,562 --> 00:33:05,608 Era un claro recordatorio 531 00:33:05,692 --> 00:33:09,570 de lo mucho que estaba en juego y de lo difícil que iba a ser. 532 00:33:10,196 --> 00:33:12,949 Algunos agentes pueden sentirse intimidados 533 00:33:13,032 --> 00:33:15,660 por la presencia de alguien como Ben Brafman. 534 00:33:15,743 --> 00:33:18,538 Mi opinión era: "Eres licenciado en Derecho 535 00:33:19,038 --> 00:33:21,958 y vistes mucho mejor que yo, 536 00:33:22,041 --> 00:33:24,877 pero todos hemos sido creados iguales, 537 00:33:24,961 --> 00:33:26,879 y yo estoy listo si tú también. 538 00:33:26,963 --> 00:33:28,423 Así que adelante". 539 00:33:28,506 --> 00:33:30,049 HIJO, COLEGA, HOMBRE CON PROBLEMAS 540 00:33:30,133 --> 00:33:33,636 Tenía más preguntas que respuestas. ¿Quién era McMorrow? 541 00:33:33,720 --> 00:33:36,305 ¿Qué hacía en el parque bebiendo con niños? 542 00:33:36,389 --> 00:33:40,727 Los medios retrataban a Irish como un pervertido. 543 00:33:40,810 --> 00:33:44,063 Creaban una imagen falsa de Michael. 544 00:33:44,147 --> 00:33:47,233 Por qué le gustaba beber de noche en el parque 545 00:33:47,316 --> 00:33:50,445 con un público mayoritariamente joven no está claro. 546 00:33:50,528 --> 00:33:53,114 Lo que está claro es que le costó la vida. 547 00:33:53,197 --> 00:33:54,824 La explicación más obvia 548 00:33:54,907 --> 00:33:57,577 si ves que un tío de 44 años 549 00:33:57,660 --> 00:34:01,956 bebe con dos chicos de 15 años de noche en Central Park… 550 00:34:02,040 --> 00:34:05,585 No se requiere mucha imaginación para crear esa imagen. 551 00:34:05,668 --> 00:34:08,671 McMorrow quedó con los dos chavales cerca del lago 552 00:34:08,755 --> 00:34:10,757 y quizá se le insinuara a Abdela, 553 00:34:10,840 --> 00:34:15,053 lo que provocaría que su novio sacara la navaja en un ataque de ira. 554 00:34:15,720 --> 00:34:19,724 Creo que la especulación afectó a mi abuela 555 00:34:19,807 --> 00:34:23,978 y a los demás miembros de mi familia porque no era real. 556 00:34:24,604 --> 00:34:29,901 Queríamos que se le recordara con respeto y dignidad, 557 00:34:29,984 --> 00:34:31,569 porque se lo merecía. 558 00:34:31,652 --> 00:34:34,530 EN EL FUNERAL DE LA VÍCTIMA, TEMOR POR SU RENOMBRE 559 00:34:34,614 --> 00:34:39,285 No sabíamos nada de él que indicara que le hubiera hecho algo malo a nadie. 560 00:34:39,368 --> 00:34:44,332 Era, de hecho, una persona amable, buena con todos los que conocía, 561 00:34:44,415 --> 00:34:45,374 a más no poder. 562 00:34:45,458 --> 00:34:47,585 Y, en este caso concreto, 563 00:34:47,668 --> 00:34:50,755 decir que estaba en el lugar y el momento equivocados 564 00:34:50,838 --> 00:34:52,882 es absolutamente acertado. 565 00:34:58,221 --> 00:35:03,309 El caso contra Chris era más sólido debido a la navaja. 566 00:35:03,392 --> 00:35:06,395 Era la mejor prueba que teníamos en el caso. 567 00:35:06,479 --> 00:35:08,940 Sabíamos que era el arma homicida. 568 00:35:09,023 --> 00:35:12,527 Creíamos que podríamos demostrar más allá de toda duda 569 00:35:12,610 --> 00:35:14,570 que Christopher empuñó la navaja. 570 00:35:15,905 --> 00:35:20,034 No teníamos tanta confianza en la cantidad de pruebas para Daphne. 571 00:35:20,118 --> 00:35:23,371 Aunque había muchas pruebas circunstanciales 572 00:35:23,454 --> 00:35:25,957 que la situaban en la escena del crimen, 573 00:35:26,499 --> 00:35:30,878 es preciso que el jurado haga un acto de fe. 574 00:35:30,962 --> 00:35:35,258 Era un caso más difícil que el de Christopher. 575 00:35:35,967 --> 00:35:39,095 Y luego nos llevamos una gran sorpresa. 576 00:35:40,596 --> 00:35:42,306 FISCALÍA CONDADO DE NUEVA YORK 577 00:35:42,390 --> 00:35:47,436 El señor Brafman contactó con la fiscalía como abogado de Daphne 578 00:35:47,520 --> 00:35:49,605 y dijo: "He hablado con mi clienta 579 00:35:49,689 --> 00:35:53,609 y le gustaría acudir a hacer un acuerdo de ofrecimiento". 580 00:35:53,693 --> 00:35:57,446 El razonamiento de Ben era: "Creo que os habéis equivocado. 581 00:35:57,530 --> 00:36:00,992 Ella es una testigo aquí. No es una acusada. 582 00:36:01,075 --> 00:36:03,369 Hará un acuerdo de ofrecimiento". 583 00:36:03,452 --> 00:36:05,163 Es un acuerdo 584 00:36:05,246 --> 00:36:11,544 en el que un abogado defensor puede traer a su cliente y hablar libremente. 585 00:36:11,627 --> 00:36:14,463 Nada de lo que digas puede usarse en tu contra 586 00:36:14,547 --> 00:36:16,883 a menos que testifiques en un tribunal 587 00:36:16,966 --> 00:36:19,969 y lo hagas de forma diferente a lo que hayas dicho. 588 00:36:21,971 --> 00:36:24,223 Así que la llevamos a la fiscalía. 589 00:36:25,850 --> 00:36:27,977 Daphne explicó que, esa noche, 590 00:36:28,060 --> 00:36:31,480 Vasquez y ella patinaban y se toparon con un grupo de gente 591 00:36:31,564 --> 00:36:35,026 con el que Michael pasaba las noches bebiendo en el parque. 592 00:36:36,110 --> 00:36:41,115 Poco después, llegó un policía en moto y los dispersó. 593 00:36:41,199 --> 00:36:44,410 Y se fueron todos en diferentes direcciones. 594 00:36:46,245 --> 00:36:48,206 Daphne y Chris tenían la cerveza, 595 00:36:48,289 --> 00:36:51,834 y Michael fue detrás de la cerveza. 596 00:36:52,877 --> 00:36:57,298 Y fueron al pequeño quiosco que hay en la orilla del lago. 597 00:36:58,466 --> 00:37:01,469 Allí se bebieron el resto de la cerveza. 598 00:37:02,053 --> 00:37:03,888 Y, en algún momento, 599 00:37:03,971 --> 00:37:06,390 Daphne y Chris… 600 00:37:09,227 --> 00:37:13,189 decidieron bañarse desnudos en el lago. 601 00:37:16,651 --> 00:37:19,362 Cuando salieron, los dos están helados. 602 00:37:20,738 --> 00:37:23,616 Daphne explicó que… 603 00:37:26,202 --> 00:37:28,496 Michael vio que estaba temblando. 604 00:37:29,038 --> 00:37:34,210 La rodeó con el brazo para calentarla y a Chris se le cruzaron los cables. 605 00:37:38,923 --> 00:37:44,470 Porque creyó que Michael intentaba insinuarse a Daphne. 606 00:37:45,596 --> 00:37:49,058 Sacó la navaja y empezó a apuñalarlo. 607 00:37:57,066 --> 00:38:00,778 Ella decía: "Lo hizo Christopher. Lo hizo todo él. 608 00:38:00,861 --> 00:38:01,904 Yo soy testigo". 609 00:38:02,655 --> 00:38:06,742 Si esto fuera cierto, sería testigo presencial de un asesinato. 610 00:38:06,826 --> 00:38:09,161 Su acusación habría sido desestimada. 611 00:38:10,496 --> 00:38:12,915 Ahí habría acabado todo para ella. 612 00:38:13,541 --> 00:38:16,002 Pero no me quedé satisfecho. 613 00:38:16,085 --> 00:38:18,254 JUZGADOS DE LOS PENAL 614 00:38:18,337 --> 00:38:21,257 Daphne nació, prácticamente, 615 00:38:21,841 --> 00:38:24,677 pensando que era superior al resto del mundo 616 00:38:25,177 --> 00:38:28,806 y la persona más importante allí donde entrara. 617 00:38:28,889 --> 00:38:33,561 Seguro que pensó que sería más lista y se libraría. 618 00:38:33,644 --> 00:38:36,856 Todos creen que van a librarse. 619 00:38:36,939 --> 00:38:38,816 No hay nada que nos guste más. 620 00:38:38,899 --> 00:38:40,818 "Sigue hablando. Adelante". 621 00:38:40,901 --> 00:38:44,322 Quería tenerla en un puño. 622 00:38:44,405 --> 00:38:47,616 Dije que las pruebas físicas corroboraban lo que decía. 623 00:38:47,700 --> 00:38:51,871 Y luego dije: "Me pregunto si es posible 624 00:38:51,954 --> 00:38:55,458 que nos dejarais hablar con ella un par de veces más. 625 00:38:55,541 --> 00:38:57,376 Quiero aclarar alguna cosa". 626 00:38:57,460 --> 00:38:59,670 Brafman dijo: "Sí, no hay problema". 627 00:38:59,754 --> 00:39:01,589 Creía que había un acuerdo. 628 00:39:01,672 --> 00:39:04,759 Hicimos los interrogatorios de seguimiento con ella. 629 00:39:04,842 --> 00:39:07,678 Él envió a un colaborador de su bufé. 630 00:39:08,679 --> 00:39:10,598 Rob tiene algo especial. 631 00:39:11,390 --> 00:39:12,725 Es casi paternal. 632 00:39:13,851 --> 00:39:17,563 Da confianza y la gente habla con él. 633 00:39:17,646 --> 00:39:21,734 Cuando Rob Mooney habló con Daphne Abdela, 634 00:39:22,401 --> 00:39:24,070 hubo compenetración. 635 00:39:24,153 --> 00:39:25,696 Eso se le da de maravilla. 636 00:39:28,032 --> 00:39:30,785 Le dije: "Bueno, tengo una pregunta. 637 00:39:31,410 --> 00:39:33,537 Me preocupan estos moratones". 638 00:39:33,621 --> 00:39:35,915 Y saqué una foto del archivo 639 00:39:35,998 --> 00:39:39,627 que mostraba una delineación y unos moretones redondeados 640 00:39:39,710 --> 00:39:41,796 por detrás de la pierna, y dije: 641 00:39:42,713 --> 00:39:44,799 "¿Tú qué crees que es esto?". 642 00:39:45,299 --> 00:39:48,552 Se puso un poco esquiva por un momento y dijo: "Hmm". 643 00:39:48,636 --> 00:39:52,890 Le dio la vuelta a la foto, la miró y dudó. 644 00:39:52,973 --> 00:39:55,851 Un tipo se acercó, le dio una palmadita y dijo: 645 00:39:55,935 --> 00:40:00,356 "No pasa nada. Puedes decírselo". Y yo pienso: "Gracias, colega. 646 00:40:00,439 --> 00:40:02,566 Me estás ayudando mucho". 647 00:40:04,652 --> 00:40:08,656 Metí la mano en la caja, saqué el patín y dije: 648 00:40:09,824 --> 00:40:13,160 "¿Te ayuda esto a recordar algo?". 649 00:40:15,287 --> 00:40:19,208 Entonces empezó a demostrar 650 00:40:19,291 --> 00:40:23,629 una parte de su verdadero comportamiento. 651 00:40:26,465 --> 00:40:30,386 Dijo: "Pensé que iba a hacerle daño a mi amigo y le di una patada". 652 00:40:30,886 --> 00:40:34,807 Dije: "Vale, lo entiendo, pero explícamelo". 653 00:40:36,976 --> 00:40:40,062 "Bueno, le di una patada y se cayó. 654 00:40:40,146 --> 00:40:42,731 Luego Chris saltó sobre él y lo apuñaló". 655 00:40:42,815 --> 00:40:44,733 Y yo dije: "Vale". 656 00:40:44,817 --> 00:40:47,570 Y el abogado dijo: "Vale, hemos terminado". 657 00:40:50,573 --> 00:40:55,119 Ya no podía negar que estaba involucrada. 658 00:40:55,661 --> 00:40:59,123 Ella agredió a Michael McMorrow. 659 00:40:59,206 --> 00:41:01,459 Pateó a Michael McMorrow. 660 00:41:01,542 --> 00:41:04,170 Lo dejó indefenso. 661 00:41:05,421 --> 00:41:07,047 Y ahora teníamos la prueba. 662 00:41:08,007 --> 00:41:10,551 Autora del crimen, no testigo. 663 00:41:10,634 --> 00:41:11,719 Una asesina. 664 00:41:19,477 --> 00:41:23,105 Sabíamos, por la totalidad de las circunstancias, 665 00:41:23,189 --> 00:41:25,316 que tuvo que haber ayudado a Chris. 666 00:41:26,859 --> 00:41:29,737 Y ahora, por primera vez, nos lo cuenta. 667 00:41:29,820 --> 00:41:31,572 Al poco tiempo de saberse, 668 00:41:32,156 --> 00:41:35,409 llegamos a un acuerdo de culpabilidad con Daphne Abdela. 669 00:41:35,493 --> 00:41:38,871 Una adolescente acusada de apuñalamiento en Central Park 670 00:41:38,954 --> 00:41:42,208 firma un acuerdo con la fiscalía y se declara culpable. 671 00:41:42,291 --> 00:41:45,419 Daphne Abdela, de 16 años, se disculpó por su papel 672 00:41:45,503 --> 00:41:48,422 en el asesinato y mutilación de Michael McMorrow. 673 00:41:48,506 --> 00:41:52,885 El acuerdo no exige que testifique contra su exnovio, Christopher Vasquez, 674 00:41:52,968 --> 00:41:54,887 acusado del apuñalamiento. 675 00:41:54,970 --> 00:41:57,556 MIENTRAS SU MADRE LLORA, ADMITE SU CULPABILIDAD 676 00:42:00,226 --> 00:42:05,856 Daphne iba a declararse culpable y aceptar la pena máxima por el cargo, 677 00:42:06,482 --> 00:42:09,985 pero no testificaría en el juzgado contra Chris Vasquez. 678 00:42:11,737 --> 00:42:15,574 Colaboramos mucho con la fiscalía y, básicamente, dijeron: 679 00:42:15,658 --> 00:42:19,370 "Este es el mejor acuerdo". Teníamos pruebas contra él. 680 00:42:19,453 --> 00:42:21,539 Teníamos un caso bastante sólido. 681 00:42:21,622 --> 00:42:23,874 Pero para ella era muy tarde. 682 00:42:23,958 --> 00:42:25,584 Si hubiéramos ido a juicio, 683 00:42:25,668 --> 00:42:28,504 no sabemos si hubiera habido una condena. 684 00:42:28,587 --> 00:42:30,297 También quiero solicitar que… 685 00:42:30,381 --> 00:42:34,260 En marzo de 1998, Daphne comparece ante el tribunal 686 00:42:34,843 --> 00:42:39,014 y se declara culpable de un delito llamado "homicidio en primer grado". 687 00:42:39,098 --> 00:42:43,185 Homicidio en primer grado es diferente del asesinato en segundo grado, 688 00:42:43,269 --> 00:42:46,105 que es de lo que se la acusó inicialmente, 689 00:42:46,188 --> 00:42:48,816 porque no requiere la intención de matar. 690 00:42:49,650 --> 00:42:53,821 Se declaró culpable de intentar causar lesiones físicas graves 691 00:42:53,904 --> 00:42:55,364 a Michael McMorrow. 692 00:42:58,784 --> 00:43:01,620 Y culpable de homicidio en primer grado. 693 00:43:02,121 --> 00:43:05,332 Expuso en audiencia pública lo que hizo 694 00:43:05,916 --> 00:43:08,669 que la convirtió en culpable de ese crimen, 695 00:43:08,752 --> 00:43:11,922 y aceptó una sentencia de tres a nueve años. 696 00:43:19,597 --> 00:43:22,558 En noviembre de 1998, empezamos el juicio. 697 00:43:23,434 --> 00:43:26,520 Era mi primera experiencia con Rob en el estrado. 698 00:43:26,604 --> 00:43:28,647 Y Rob vino al juzgado. 699 00:43:28,731 --> 00:43:33,068 Llevaba una chaqueta informal y un pin de Grateful Dead en la solapa. 700 00:43:33,861 --> 00:43:37,865 Y yo, un ayudante de fiscal joven y tenso, 701 00:43:37,948 --> 00:43:39,950 dije: "Rob, eso es inapropiado. 702 00:43:40,034 --> 00:43:42,161 Quítate el pin de Grateful Dead". 703 00:43:42,244 --> 00:43:44,496 Dije: "Ni hablar". 704 00:43:44,580 --> 00:43:48,125 Y dije: "Quítatelo, por favor. Esto no se hace en un juzgado. 705 00:43:48,208 --> 00:43:51,503 No llevas una calavera con un rayo en el estrado". 706 00:43:51,587 --> 00:43:54,423 Dije: "Mala suerte. No voy a quitarme el pin". 707 00:43:54,506 --> 00:43:57,593 Y Rob dijo: "Tienes dos opciones. 708 00:43:59,053 --> 00:44:01,805 Puedo testificar con el pin puesto 709 00:44:02,306 --> 00:44:04,892 o no testificar con el pin. 710 00:44:05,392 --> 00:44:09,229 Pero, en cualquier caso, en esta historia acabo llevando ese pin". 711 00:44:10,230 --> 00:44:14,068 Lo pensé un segundo y dije: "¿Cuándo puedes continuar?". 712 00:44:16,654 --> 00:44:20,032 LA ADMINISTRACIÓN DE LA JUSTICIA ES EL PILAR DEL BUEN GOBIERNO 713 00:44:20,115 --> 00:44:22,743 La defensa que se presentó fue: 714 00:44:22,826 --> 00:44:26,413 "Tres personas bajaron al lago. Volvieron dos personas. 715 00:44:27,289 --> 00:44:31,752 Ninguno de los dos habla. No sabes lo que pasó en el lago". 716 00:44:32,252 --> 00:44:33,837 Porque, si no estás seguro 717 00:44:33,921 --> 00:44:39,927 de quién fue el que cortó y peleó, 718 00:44:40,010 --> 00:44:44,223 necesitas tener dudas razonables sobre la culpabilidad de este joven. 719 00:44:45,099 --> 00:44:49,019 Siempre hay preocupación cuando la gente se acusa entre sí 720 00:44:49,103 --> 00:44:52,147 de que esto acabará en un punto muerto, 721 00:44:52,231 --> 00:44:55,401 y quizá el jurado no se convenza de ninguna manera. 722 00:44:55,484 --> 00:44:58,195 La defensa culpó a Daphne 723 00:44:58,904 --> 00:45:02,408 de que podría haber sido responsable del delito, 724 00:45:02,491 --> 00:45:06,745 pero creo que la estrategia general era: "No lo sabemos. 725 00:45:06,829 --> 00:45:11,208 Y, si no lo sabes, tendrás que absolver a mi cliente". 726 00:45:13,335 --> 00:45:17,297 En todos los casos, hay un momento 727 00:45:17,381 --> 00:45:20,968 en el que el jurado puede visualizar 728 00:45:21,051 --> 00:45:25,264 a la persona sentada delante haciendo la cosa de la que se le acusa. 729 00:45:25,347 --> 00:45:30,227 Me costaba creer que los 12 miembros del jurado 730 00:45:30,310 --> 00:45:34,648 pudieran ver a Chris Vasquez cometiendo ese horrible crimen. 731 00:45:37,860 --> 00:45:40,362 Cuando el jurado salió a deliberar, 732 00:45:40,446 --> 00:45:42,030 llevábamos… 733 00:45:42,698 --> 00:45:47,035 casi un año y medio esperando que se hiciera justicia. 734 00:45:48,078 --> 00:45:51,248 Nuestra familia estaba comprensiblemente nerviosa. 735 00:45:51,874 --> 00:45:56,462 Cuanto más se alargaba, más dudas tenían sobre la culpabilidad de Christopher. 736 00:45:57,921 --> 00:46:01,341 Estuvieron fuera, creo, dos días. 737 00:46:01,967 --> 00:46:03,427 Y fueron declarados 738 00:46:03,510 --> 00:46:08,307 "inocentes" de homicidio en segundo grado y "culpables" de homicidio involuntario. 739 00:46:08,390 --> 00:46:10,601 EL JURADO CONDENA AL JOVEN DE 16 AÑOS 740 00:46:10,684 --> 00:46:16,356 En esencia, la misma condena y sentencia que Daphne Abdela. 741 00:46:18,025 --> 00:46:21,862 Me pareció un compromiso. 742 00:46:25,741 --> 00:46:27,201 El jurado lloraba. 743 00:46:28,243 --> 00:46:29,244 Lloraba. 744 00:46:29,328 --> 00:46:32,664 Porque miraban a la familia de Irish. 745 00:46:33,499 --> 00:46:38,045 Les dolió a los McMorrow porque sabían cuánto había sufrido 746 00:46:38,128 --> 00:46:41,423 y no se les había hecho justicia. 747 00:46:41,507 --> 00:46:43,091 NIÑO, 16 AÑOS, CULPABLE 748 00:46:43,175 --> 00:46:45,010 Me enfadé con el veredicto. 749 00:46:45,093 --> 00:46:47,471 HERMANO: "JURADO COBARDE" ABDELA AUSENTE 750 00:46:47,554 --> 00:46:50,015 38 navajazos no es homicidio involuntario. 751 00:46:50,098 --> 00:46:55,103 SE HA LIBRADO FÁCILMENTE 752 00:46:58,649 --> 00:47:01,777 Creo que el jurado pensó que un chaval tan joven 753 00:47:01,860 --> 00:47:06,698 no debía llevar la marca de asesino durante el resto de su vida. 754 00:47:06,782 --> 00:47:09,326 Creo firmemente en que debe seguirse la ley, 755 00:47:10,118 --> 00:47:14,540 pero la ley es complicada porque hay humanos implicados. 756 00:47:14,623 --> 00:47:17,417 Y, cuando hay humanos implicados, hay emociones. 757 00:47:18,794 --> 00:47:22,673 La mayoría de los casos que nos fascinan son misterios. 758 00:47:23,257 --> 00:47:24,675 "¿Quién hizo esto?". 759 00:47:25,884 --> 00:47:28,887 En este caso, no se trata de eso. 760 00:47:28,971 --> 00:47:32,599 Sabemos quién lo hizo, pero ¿por qué? 761 00:47:32,683 --> 00:47:34,726 Llámalo un "folie à deux", 762 00:47:35,227 --> 00:47:39,398 donde los dos combinaron su locura 763 00:47:39,481 --> 00:47:41,984 para crear una máquina de matar… 764 00:47:43,235 --> 00:47:46,446 o por diversión. 765 00:47:47,865 --> 00:47:50,325 ¿Por qué? 766 00:47:51,285 --> 00:47:53,704 Esas son las cosas que nos vuelven locos. 767 00:47:54,538 --> 00:47:56,331 No hay forma de saber qué pasó 768 00:47:56,415 --> 00:47:59,042 porque había tres personas y una está muerta. 769 00:47:59,126 --> 00:48:03,714 Es que es eso. Cuando dicen que resolví el caso, digo: "Esa no es la palabra". 770 00:48:03,797 --> 00:48:07,134 Resolver el caso significa saber qué pasó, 771 00:48:07,217 --> 00:48:09,177 y muchas veces no lo sabes. 772 00:48:09,261 --> 00:48:11,305 Puedes suponer lo que pasó. 773 00:48:11,388 --> 00:48:13,473 Puedes analizar lo que unas pruebas 774 00:48:13,557 --> 00:48:16,476 te llevarán a pensar que es la conclusión lógica, 775 00:48:16,560 --> 00:48:19,396 pero, sin ese relato, es imposible. 776 00:48:30,157 --> 00:48:32,075 ENERO DE 2004 CASI 7 AÑOS DESPUÉS 777 00:48:32,159 --> 00:48:36,747 Los "asesinos con cara de bebé de Central Park" han salido de prisión. 778 00:48:36,830 --> 00:48:39,249 Abdela, ahora 21 años, el viernes. 779 00:48:39,333 --> 00:48:42,753 Su exnovio, Vasquez, 22 años, esta mañana. 780 00:48:42,836 --> 00:48:46,256 Como parte de la libertad condicional, no podrán verse. 781 00:48:50,802 --> 00:48:54,890 Sí, la vida de mi hermano valía mucho más que seis años en la cárcel. 782 00:48:57,100 --> 00:48:59,770 No creo que se hiciera justicia. 783 00:49:00,812 --> 00:49:05,317 Lo sé, es el sistema, es la ley, eran niños, y eso es lo que pasa… 784 00:49:06,818 --> 00:49:09,112 pero no parece justo. 785 00:49:11,949 --> 00:49:13,367 No es justo en absoluto. 786 00:49:16,745 --> 00:49:20,832 Años después, Daphne violó la libertad condicional. 787 00:49:22,084 --> 00:49:24,503 Estaba en un centro de reinserción y… 788 00:49:25,087 --> 00:49:27,923 agredió a otro residente. 789 00:49:28,006 --> 00:49:32,803 Y volvió a entrar para cumplir la condena completa, nueve años. 790 00:49:33,303 --> 00:49:36,431 Chris salió seis años después. 791 00:49:37,182 --> 00:49:41,478 Desconozco si ha vuelto a delinquir 792 00:49:41,561 --> 00:49:43,230 en todos estos años. 793 00:49:49,611 --> 00:49:53,824 Fue una experiencia muy difícil tanto a nivel personal como profesional. 794 00:49:54,408 --> 00:50:00,205 Fue un caso inusual, un caso emotivo. Aquellos sentimientos perduran. 795 00:50:03,166 --> 00:50:07,212 Lo mejor de aquel caso fue que conocí a Rob Mooney. 796 00:50:07,921 --> 00:50:10,590 Y… en ese momento no lo sabía, 797 00:50:10,674 --> 00:50:13,093 pero ahí empezó una relación profesional. 798 00:50:32,320 --> 00:50:33,697 EN EL PRÓXIMO EPISODIO 799 00:50:33,780 --> 00:50:36,867 Ocho de la mañana, los teléfonos no paran de sonar. 800 00:50:36,950 --> 00:50:41,121 Todos hablan de la desaparición de una mujer de la limpieza, 801 00:50:41,204 --> 00:50:44,249 en el distrito financiero, llamada Eridania. 802 00:50:44,332 --> 00:50:48,253 Los compañeros dicen que siempre cena con ellos en su turno, 803 00:50:48,336 --> 00:50:51,506 pero la vieron por última vez a eso de las ocho, 804 00:50:51,590 --> 00:50:53,133 y nadie ha vuelto a verla. 805 00:50:54,426 --> 00:50:58,013 Es, sin duda, desalentador registrar ese edificio 806 00:50:58,096 --> 00:51:02,434 para cualquiera porque tiene 26 plantas. 807 00:51:03,477 --> 00:51:04,978 No aparece más en cámara. 808 00:51:05,062 --> 00:51:08,023 Ni saliendo del ascensor en ningún otro momento. 809 00:51:08,106 --> 00:51:09,816 Ni saliendo del edificio. 810 00:51:12,319 --> 00:51:13,320 ¿Dónde está? 811 00:51:13,904 --> 00:51:17,282 Miramos todos los rincones del edificio de arriba a abajo 812 00:51:17,365 --> 00:51:19,159 y no la encontramos. 813 00:51:19,951 --> 00:51:24,206 Eso significa que, en lugar de ser en Two Rector Street 814 00:51:24,289 --> 00:51:27,459 donde íbamos a llevar a cabo la investigación, 815 00:51:27,542 --> 00:51:29,377 ahora sería en toda Nueva York. 816 00:52:12,587 --> 00:52:15,590 Subtítulos: Carlos Ibero