1 00:00:07,799 --> 00:00:12,554 PÅ MANHATTAN FINDES TO DRABSAFDELINGER, DER ER VIET TIL MANDDRAB: 2 00:00:12,637 --> 00:00:14,764 MANHATTAN NORD OG MANHATTAN SYD. 3 00:00:14,848 --> 00:00:18,143 DE EFTERFORSKER DE MEST BRUTALE OG VANSKELIGE MORD. 4 00:00:18,226 --> 00:00:21,396 DETTE ER DERES HISTORIER. 5 00:00:37,620 --> 00:00:41,291 23. MAJ 1997 6 00:00:43,209 --> 00:00:44,044 KL. 01:00 7 00:00:44,127 --> 00:00:46,171 Fredag i Memorial Day-weekenden 8 00:00:46,254 --> 00:00:50,341 får vi et opkald om en forsvunden person på Central Park West 115. 9 00:00:51,760 --> 00:00:53,678 Bygningen er kendt som Majestic. 10 00:00:54,262 --> 00:00:56,639 Det er en meget dyr adresse. 11 00:00:56,723 --> 00:00:59,934 Majestic havde alle tænkelige bekvemmeligheder. 12 00:01:00,435 --> 00:01:02,187 Portnere, concierge, 13 00:01:02,270 --> 00:01:06,900 alt, hvad man behøver, for at leve i det luftlag. 14 00:01:08,234 --> 00:01:09,819 Vi rykker ud til stedet. 15 00:01:09,903 --> 00:01:11,696 Vi bliver mødt af hr. Abdela, 16 00:01:11,780 --> 00:01:14,824 hvis datter, Daphne Abdela, ikke er kommet hjem. 17 00:01:15,450 --> 00:01:19,037 Lee Furman udspørger faren for at finde ud af, hvad der sker. 18 00:01:19,829 --> 00:01:25,585 Portneren siger: "Hun er ikke forsvundet. Hun er i bryggerset bagerst i lobbyen." 19 00:01:26,252 --> 00:01:28,171 Portneren viser os, hvor det er. 20 00:01:29,506 --> 00:01:35,053 Da hr. Abdela åbner døren, ser vi en ung pige og en ung dreng 21 00:01:35,136 --> 00:01:37,931 i et fyldt badekar, der vasker hinanden rene. 22 00:01:38,640 --> 00:01:41,476 Det er Daphne Abdela og hendes kæreste, Chris. 23 00:01:42,393 --> 00:01:45,855 Jeg tænker: "De hygger sig. De sidder i et badekar." 24 00:01:47,398 --> 00:01:50,610 Hvor akavet det end må have været, 25 00:01:51,444 --> 00:01:53,279 bemærkede han noget blod. 26 00:01:54,155 --> 00:01:58,743 Jeg spurgte til blodet, og Daphne sagde: "Jeg slog hovedet på rulleskøjter." 27 00:01:58,827 --> 00:02:02,914 Der var ikke så meget blod, at vi tænkte: "Der er sket noget her." 28 00:02:02,997 --> 00:02:07,627 Det kunne have været et fald. Chris havde også et sår over øjenbrynet. 29 00:02:07,710 --> 00:02:10,130 Men et lille ét. Ikke noget af betydning. 30 00:02:11,131 --> 00:02:13,550 Hun var vred over, at vi var der. 31 00:02:13,633 --> 00:02:18,096 Råbte ad sin far: "Hvorfor tilkaldte du politiet? Jeg hader pansersvin." 32 00:02:18,847 --> 00:02:22,350 Så råber Daphne: "Skrid med jer. Luk døren." 33 00:02:25,854 --> 00:02:27,522 Da sagde hr. Abdela: 34 00:02:27,605 --> 00:02:31,192 "Jeg er okay nu. Alt er fint. Jeg tager dem med ovenpå." 35 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 Så vi gik igen. 36 00:02:33,236 --> 00:02:38,032 Mens Lee Furman stadig er tæt på Majestic, hører han en opgave over radioen. 37 00:02:38,616 --> 00:02:44,122 Nogen har set et lig i Central Park, og opkaldet kommer fra Majestic. 38 00:02:44,205 --> 00:02:45,999 DAPHNES HJEM - CENTRAL PARK 39 00:02:46,082 --> 00:02:49,169 Jeg sagde: "Vi kommer lige derfra. Vi rykker ud." 40 00:02:50,044 --> 00:02:51,880 Vi vendte tilbage til Majestic. 41 00:02:52,589 --> 00:02:55,466 Daphne Abdela havde ringet til politiet. 42 00:02:57,260 --> 00:02:59,387 Hun inviterer os indenfor. 43 00:02:59,888 --> 00:03:04,809 Jeg gik ind, og hun sagde: "Der er et lig i søen." 44 00:03:04,893 --> 00:03:07,979 "Et lig i søen. Seriøst? Hvad er chancen for det?" 45 00:03:10,315 --> 00:03:13,359 Det var en ondskabsfuld forbrydelse. 46 00:03:13,443 --> 00:03:15,028 Langt over stregen. 47 00:03:16,571 --> 00:03:19,866 Hvem kunne finde på at ødelægge nogen så brutalt? 48 00:03:19,949 --> 00:03:21,201 Og hvorfor? 49 00:03:26,664 --> 00:03:29,459 Hver sag æder en lille bid af ens sjæl. 50 00:03:32,128 --> 00:03:35,215 Man kan kun have dette job, hvis man brænder for det. 51 00:03:35,298 --> 00:03:37,091 MANHATTAN NORD - MANHATTAN SYD 52 00:03:38,134 --> 00:03:40,178 Man vil finde frem til sandheden. 53 00:03:41,471 --> 00:03:43,056 Det gør kriminalbetjente. 54 00:03:43,640 --> 00:03:47,769 Jeg elsker at få et kig bag kulisserne. Hvad skete der i virkeligheden? 55 00:03:48,353 --> 00:03:52,023 Familier vil vide, hvem der har dræbt deres slægtning. 56 00:03:52,106 --> 00:03:53,149 Det er mit job. 57 00:03:53,733 --> 00:03:58,029 I New York City er NYPD… 58 00:04:00,990 --> 00:04:02,200 Det er alt. 59 00:04:22,804 --> 00:04:28,476 Central Park er en vital del af hjertet i New York City. 60 00:04:29,852 --> 00:04:33,481 Det er ikke bare en park, man forbinder med en stor græsplæne… 61 00:04:33,564 --> 00:04:34,816 PENS. KRIMINALBETJENT 62 00:04:34,899 --> 00:04:37,777 …et par baseballbaner og en legeplads. 63 00:04:39,320 --> 00:04:40,613 Den er mere end det. 64 00:04:41,990 --> 00:04:44,200 Vi bor alle i beton. 65 00:04:45,201 --> 00:04:46,536 Vi går på beton. 66 00:04:47,578 --> 00:04:50,707 Vi bor højt oppe, langt fra naturen. 67 00:04:51,708 --> 00:04:55,378 For en newyorker er Central Park mere end en baghave. 68 00:04:55,461 --> 00:04:56,713 Den er en oase. 69 00:05:00,883 --> 00:05:07,223 Men alle newyorkere deler Central Park. Ikke kun de gode, men også de onde. 70 00:05:08,933 --> 00:05:12,353 Central Park var meget farlig i 70'erne og 80'erne. 71 00:05:12,437 --> 00:05:14,814 Jeg ville aldrig komme der om aftenen. 72 00:05:14,897 --> 00:05:20,236 Dengang havde vi 2.500 drab om året. 73 00:05:20,320 --> 00:05:22,405 Mange af dem skete i Central Park. 74 00:05:24,240 --> 00:05:26,367 I slutningen af 1990'erne 75 00:05:27,118 --> 00:05:28,202 blev byen sikrere. 76 00:05:28,286 --> 00:05:29,537 TIDL. VICEANKLAGER 77 00:05:29,620 --> 00:05:33,833 Hver eneste indikator for kriminalitet, sikkerhed i offentligheden, 78 00:05:33,916 --> 00:05:36,210 bevægede sig i den rigtige retning. 79 00:05:37,253 --> 00:05:39,047 Da byen fik vendt udviklingen… 80 00:05:39,130 --> 00:05:40,965 PH.D OG PENS. KRIMINALBETJENT 81 00:05:41,049 --> 00:05:43,468 …blev det også bedre i Central Park. 82 00:05:43,551 --> 00:05:46,596 Men hver gang en forbrydelse fandt sted der, 83 00:05:46,679 --> 00:05:48,389 var det alle mand på dæk. 84 00:05:49,098 --> 00:05:51,934 Knækker nogen en negl i Central Park, er det: 85 00:05:52,018 --> 00:05:55,688 "Åh gud, alle skal derhen og finde ud af, hvad der foregår." 86 00:05:55,772 --> 00:05:59,400 Så det er en stort ting, når nogen bliver myrdet. 87 00:06:02,528 --> 00:06:06,866 23. MAJ 1997 88 00:06:06,949 --> 00:06:13,247 Den 23. maj 1997 har jeg lige taget hul på mit femte år som viceanklager. 89 00:06:14,165 --> 00:06:20,338 Jeg er begyndt at køre rundt med en ældre drabsefterforsker, 90 00:06:20,421 --> 00:06:25,343 hvilket betyder, at jeg bliver trænet til at efterforske og retsforfølge mord. 91 00:06:25,426 --> 00:06:28,304 På et tidspunkt mellem 03:00 og 04:00 92 00:06:29,055 --> 00:06:33,559 bliver jeg vækket af lyden af bipperen. 93 00:06:34,185 --> 00:06:37,313 Jeg var lige flyttet ind i min fremlejede lejlighed 94 00:06:37,397 --> 00:06:39,315 og havde ikke en fastnettelefon. 95 00:06:40,608 --> 00:06:43,820 Så jeg skulle ud på gaden. 96 00:06:43,903 --> 00:06:47,573 Jeg fandt en mønttelefon og ringede til nummeret på bipperen. 97 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 Personen i den anden ende sagde: 98 00:06:51,035 --> 00:06:54,038 "Der er ballade i Central Park." 99 00:06:54,122 --> 00:06:58,000 Det var årets underdrivelse. 100 00:07:03,339 --> 00:07:07,176 Det var tidligt om morgenen. Nattevagten havde underrettet os: 101 00:07:07,260 --> 00:07:10,221 "Der flyder et lig rundt i Central Park-søen." 102 00:07:11,055 --> 00:07:14,559 Jeg var vagtchef for politiets nattevagt på Manhattan. 103 00:07:14,642 --> 00:07:17,186 Vores job var at klarlægge gerningsstedet 104 00:07:17,270 --> 00:07:21,065 og give det videre til den kriminalbetjent, der har sagen. 105 00:07:21,149 --> 00:07:22,442 Jeg ankom på stedet 106 00:07:22,525 --> 00:07:26,946 i den vestlige ende af Central Park lige ved Strawberry Fields. 107 00:07:28,406 --> 00:07:33,119 Der var et spor af blod på 10-15 meter, som førte hen til lysthuset. 108 00:07:33,202 --> 00:07:34,787 Vi fulgte blodsporet. 109 00:07:34,871 --> 00:07:37,206 Jeg går hen til søen. 110 00:07:37,290 --> 00:07:38,624 Og i søen 111 00:07:40,001 --> 00:07:43,921 ligger en menneskekrop og flyder med ansigtet opad. 112 00:07:46,382 --> 00:07:47,884 Da jeg så gerningsstedet, 113 00:07:47,967 --> 00:07:54,015 fik jeg uvægerligt en ubegribelig følelse af dissonans. 114 00:07:54,765 --> 00:07:58,478 Søen ligger midt i den smukke park. 115 00:07:58,561 --> 00:08:03,191 Men det, jeg så på gerningsstedet, 116 00:08:05,109 --> 00:08:08,946 var noget af det mest brutale, jeg nogensinde har set. 117 00:08:10,531 --> 00:08:13,326 KL. 06:00 TRE EN HALV TIME EFTER FUNDET AF LIGET 118 00:08:13,409 --> 00:08:17,205 Jeg tog hen til åstedet for at undersøge liget, omgivelserne… 119 00:08:17,288 --> 00:08:18,414 PENS. RETSTEKNIKER 120 00:08:18,498 --> 00:08:19,832 …og forholdene. 121 00:08:21,167 --> 00:08:24,212 De fleste gerningssteder begrænser sig til ét sted. 122 00:08:24,295 --> 00:08:27,715 I dette tilfælde havde vi stien, der førte ind i parken, 123 00:08:27,798 --> 00:08:29,425 hvor der var bloddråber, 124 00:08:30,009 --> 00:08:33,804 området ved lysthuset, hvor blodpølen var, 125 00:08:34,514 --> 00:08:35,890 og liget i søen. 126 00:08:37,141 --> 00:08:40,269 Jeg kiggede ned mod vandkanten, 127 00:08:40,353 --> 00:08:43,439 hvor det flød rundt mellem sivene. 128 00:08:44,815 --> 00:08:48,736 Det var en bleg mand, 129 00:08:49,612 --> 00:08:51,781 eller resterne af en mand. 130 00:08:52,532 --> 00:08:54,659 Jeg gik lidt tættere på 131 00:08:56,118 --> 00:08:59,956 og så, at hans mave var skåret op, 132 00:09:00,039 --> 00:09:02,708 og hans tarme flød rundt i vandet. 133 00:09:03,584 --> 00:09:08,422 Jeg har set hundredvis af lig i min tid hos NYPD. 134 00:09:09,090 --> 00:09:12,593 Det var det eneste lig, hvor tarmene flød rundt. 135 00:09:12,677 --> 00:09:14,428 Det satte sig fast i mig. 136 00:09:15,471 --> 00:09:17,682 Han var blevet hakket i håndleddene. 137 00:09:17,765 --> 00:09:21,519 Hans højre hånd hang løst og var næsten revet af. 138 00:09:22,103 --> 00:09:26,524 Adskillige dybe, voldsomme knivstik. 139 00:09:27,316 --> 00:09:29,235 Man tænker "overdrivelse". 140 00:09:29,318 --> 00:09:33,698 Overdrivelse betyder lidenskab, vrede, raseri. 141 00:09:35,324 --> 00:09:37,285 Ethvert mord er forfærdeligt, 142 00:09:37,368 --> 00:09:44,375 og alle mordsteder er forstyrrende, følelsesladede og svære at fordøje. 143 00:09:44,959 --> 00:09:46,711 Men de varierer. 144 00:09:46,794 --> 00:09:49,922 Og drab, som begås med kniv, 145 00:09:50,006 --> 00:09:53,843 har det med at være de mest brutale. 146 00:09:54,427 --> 00:09:59,098 Det var det andet drabssted, jeg havde været på i min karriere. 147 00:09:59,181 --> 00:10:04,020 At blive eksponeret for noget sådant så hurtigt, 148 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 det var uden tvivl en ilddåb. 149 00:10:15,364 --> 00:10:19,577 Jeg var kriminalbetjent af tredje rang i drabsafdelingen Manhattan Nord. 150 00:10:19,660 --> 00:10:22,204 Jeg havde været der i næsten fire år. 151 00:10:23,331 --> 00:10:27,710 Fredag den 23. maj 1997 havde jeg egentlig ikke dagvagt. 152 00:10:27,793 --> 00:10:32,506 Jeg mødte tidligt ind, fordi jeg skulle møde i retten i downtown. 153 00:10:32,590 --> 00:10:35,343 Jeg kommer ind på kontoret ved ottetiden. 154 00:10:35,426 --> 00:10:39,805 Politiassistenten ser på mig og siger: "Der er begået et mord i parken. 155 00:10:39,889 --> 00:10:42,975 Ring og aflys din retssag, og kom med os." 156 00:10:44,268 --> 00:10:49,899 Jeg fik at vide, at en fra Manhattan Nord var sat på sagen. 157 00:10:50,775 --> 00:10:54,236 Og så dukker Rob Mooney op. 158 00:10:54,320 --> 00:10:59,241 I det øjeblik han åbner munden, ved jeg, hvem der bestemmer. 159 00:11:01,160 --> 00:11:04,413 Fyren er 198 cm høj. 160 00:11:04,497 --> 00:11:06,916 Han har et gigantisk hoved. 161 00:11:07,500 --> 00:11:13,756 Hans hår ligner en 70'er-rockstjernes, og han har et 70'er-overskæg. 162 00:11:14,548 --> 00:11:18,594 Han ligner et ukendt medlem af The Allman Brothers Band. 163 00:11:19,470 --> 00:11:22,556 Og han bar altid et Grateful Dead-badge på reversen. 164 00:11:23,766 --> 00:11:26,018 Stor fan. Elsker Grateful Dead. 165 00:11:29,105 --> 00:11:32,858 Jeg har nok set Grateful Dead næsten 300 gange i mit liv. 166 00:11:33,567 --> 00:11:38,739 Mangfoldigheden i det fællesskab gav mig en enorm fordel 167 00:11:38,823 --> 00:11:42,284 i forhold til ikke at dømme folk for hurtigt. 168 00:11:42,368 --> 00:11:44,620 Man skuer ikke hunden på hårene. 169 00:11:44,704 --> 00:11:47,456 I dette tilfælde viste det sig at være sandt. 170 00:11:52,128 --> 00:11:54,004 KL. 02:30 LIGET FUNDET 171 00:11:54,880 --> 00:11:58,926 KL. 08:00 - KRIMINALBETJENT MOONEY ANKOMMER TIL GERNINGSSTEDET 172 00:12:03,305 --> 00:12:05,182 Offeret havde ingen pung, 173 00:12:05,766 --> 00:12:09,019 men vi fandt nogle dokumenter. 174 00:12:09,562 --> 00:12:12,314 Og der var et navn, Michael McMorrow. 175 00:12:13,607 --> 00:12:17,862 Vi fandt ud af, at Michael var 44 år. 176 00:12:17,945 --> 00:12:21,157 Han boede på Manhattan med sin mor, 177 00:12:21,240 --> 00:12:25,077 og han arbejdede i et ejendomsselskab. 178 00:12:25,161 --> 00:12:29,123 Et grusomt mord på en mand i Central Park er omgærdet af mystik. 179 00:12:29,206 --> 00:12:32,752 McMorrow blev stukket over 50 gange, hans hals skåret over. 180 00:12:32,835 --> 00:12:37,214 Man kunne faktisk høre mediernes kavaleri støde til, 181 00:12:37,298 --> 00:12:41,677 for i New York City er alt, der sker i Central Park, en tophistorie. 182 00:12:47,349 --> 00:12:51,896 Da jeg så størrelsen på offeret… Fyren var over 1,82 m høj. 183 00:12:51,979 --> 00:12:54,523 Han så ud til at veje over 90 kilo. 184 00:12:54,607 --> 00:12:59,528 Når nogen er i stand til at skamfere 185 00:13:00,404 --> 00:13:02,072 og lemlæste en anden sådan, 186 00:13:02,990 --> 00:13:05,659 stikker noget dybere. Jeg forstod det ikke. 187 00:13:06,660 --> 00:13:12,041 Ligets tilstand og den vold, der havde ført til alle de kvæstelser, 188 00:13:12,625 --> 00:13:15,628 indikerede klart, at det ikke var tilfældig vold. 189 00:13:16,212 --> 00:13:19,965 Det var ikke et røveri, der var gået galt. 190 00:13:20,049 --> 00:13:25,012 Så mysteriet bliver mekanismen bag, hvad der er sket. 191 00:13:31,936 --> 00:13:35,940 KL. 02:00 BETJENT FURMAN GENBESØGER MAJESTIC 192 00:13:36,023 --> 00:13:40,236 Jeg er inde i lejligheden. Nu er klokken to om morgenen. 193 00:13:40,319 --> 00:13:43,948 Da Chris var gået, ringede Daphne til os. 194 00:13:44,031 --> 00:13:48,577 Hun sagde: "Jeg var bange for Chris og ville ikke sige noget, da han var her." 195 00:13:49,620 --> 00:13:52,498 Daphne var i parken med sin kæreste, Chris. 196 00:13:52,581 --> 00:13:58,337 De hang ud, de gik en tur, og Chris gik amok. Han dræbte en fyr. 197 00:13:58,838 --> 00:14:02,883 Mens Daphne taler, går hr. Abdela bare sin vej… 198 00:14:02,967 --> 00:14:05,886 Jeg ser på ham og tænker: "Det er din datter. 199 00:14:05,970 --> 00:14:09,098 Du forhindrer hende ikke i at sige det her." 200 00:14:09,181 --> 00:14:11,642 Måske er han bare vant til det her. 201 00:14:12,476 --> 00:14:15,187 Jeg tænker: "Hun tager pis på mig." 202 00:14:15,271 --> 00:14:17,940 "Du er 15 år. Du er ung." 203 00:14:18,023 --> 00:14:21,485 Måske fik hun ballade, så hun vil give sin far ballade. 204 00:14:21,569 --> 00:14:23,070 LIG I SØEN. JEG VAR BANGE. 205 00:14:23,153 --> 00:14:25,906 Jeg spørger ikke. Hun buser bare ud med det. 206 00:14:27,658 --> 00:14:30,244 Så siger hun: "Jeg prøvede hjertemassage." 207 00:14:30,327 --> 00:14:33,497 At hun prøvede at hjælpe og ikke var medskyldig. 208 00:14:33,581 --> 00:14:38,335 Hun siger: "Chris gjorde dit og dat." Ikke noget "mig", eller "jeg gjorde". 209 00:14:39,336 --> 00:14:43,632 Indtil da Chris prøvede at skaffe liget af vejen, 210 00:14:44,216 --> 00:14:47,845 hvor hun siger: "Fjern hans indvolde, så han synker." 211 00:14:47,928 --> 00:14:49,179 "Prøv at skjule det." 212 00:14:50,264 --> 00:14:53,058 At være vidne til sådan noget burde chokere én. 213 00:14:53,642 --> 00:14:57,271 Men hun opførte sig helt normalt, meget afslappet. 214 00:14:58,606 --> 00:15:02,776 Lee Furman fik nogle patruljebetjente fra Central Park-distriktet 215 00:15:02,860 --> 00:15:08,782 til at gå over i parken, hvor de fandt liget flydende i søen. 216 00:15:10,743 --> 00:15:14,288 Det ændrede retningen for, hvad der foregik i lejligheden. 217 00:15:14,371 --> 00:15:15,623 KL. 02:30 LIGET FUNDET 218 00:15:15,706 --> 00:15:18,459 KL. 02:00 BETJENT FURMAN GENBESØGER MAJESTIC 219 00:15:20,419 --> 00:15:22,880 KL. 09:00 GERNINGSSTED 220 00:15:27,551 --> 00:15:31,722 Efter Lee Furman rykkede ud til nødopkaldet i Daphnes lejlighed, 221 00:15:31,805 --> 00:15:35,935 havde vi grund til at tro, at Christopher var direkte involveret. 222 00:15:37,478 --> 00:15:43,692 Den morgen besøgte nogle kriminalbetjente Christopher Vasquez' lejlighed, 223 00:15:43,776 --> 00:15:48,614 og de anholdte ham for mordet på Michael McMorrow. 224 00:15:48,697 --> 00:15:50,199 EAST HARLEM - CHRIS' HJEM 225 00:15:50,282 --> 00:15:52,368 Han skulle ind på stationen. 226 00:15:52,451 --> 00:15:55,496 Og den daværende politiassistent sagde til mig: 227 00:15:56,080 --> 00:15:59,166 "Ret på dit slips. Du skal følge ham ud til bilen." 228 00:16:00,042 --> 00:16:02,461 Da jeg så Chris Vasquez, 229 00:16:02,544 --> 00:16:07,675 blev jeg en smule chokeret, for han lignede en lille dreng. 230 00:16:07,758 --> 00:16:10,886 Jeg vidste, han var 15, men han lignede en på 12. 231 00:16:11,512 --> 00:16:15,975 Han havde tydelige skader i ansigtet og på hænderne. 232 00:16:16,475 --> 00:16:21,605 Det indtryk gjorde mig kun mere bekymret over, 233 00:16:21,689 --> 00:16:27,319 hvordan det kunne være sket, for det virkede usandsynligt, 234 00:16:27,403 --> 00:16:33,033 at han var eneansvarlig for al den legemsbeskadigelse på åstedet. 235 00:16:33,909 --> 00:16:38,038 Det var Daphne, vi ikke anede, hvad var for én. 236 00:16:38,122 --> 00:16:44,086 Hun præsenterede sig som vidne. 237 00:16:44,169 --> 00:16:49,633 Men de fleste vidner til utroligt voldelige forbrydelser 238 00:16:49,717 --> 00:16:53,971 siger ikke frivilligt, at de foreslog at fjerne ofrets indvolde, 239 00:16:54,054 --> 00:16:56,265 så hans lig ville synke i søen. 240 00:16:56,348 --> 00:17:02,521 Så Daphne Abdela bliver anholdt kl. 12:30 om eftermiddagen den 23. maj. 241 00:17:03,814 --> 00:17:07,151 Vi prøvede at få et vidneudsagn fra hende. 242 00:17:07,234 --> 00:17:11,822 Vi ville tale med hende, men på hendes vegne 243 00:17:12,740 --> 00:17:15,200 nægtede faren at lade os tale med hende. 244 00:17:16,660 --> 00:17:20,748 Første gang jeg så Daphne Abdela, var hun et barn. 245 00:17:20,831 --> 00:17:21,832 Hun var lille. 246 00:17:22,958 --> 00:17:28,255 Jeg har svært ved at forbinde den person med denne forbrydelse. 247 00:17:33,969 --> 00:17:40,017 De havde begge udbedt sig advokater. Så vi kunne ikke afhøre dem. 248 00:17:40,100 --> 00:17:45,689 Det er et stort tab. Det er et problem, hver gang man ikke får den mulighed. 249 00:17:46,356 --> 00:17:51,862 Vi havde to 15-årige og Michael, der er 30 år ældre end dem begge. 250 00:17:52,613 --> 00:17:55,824 Hvordan i alverden mødtes de? 251 00:17:55,908 --> 00:17:58,535 Hvordan blev det til et mord? 252 00:18:02,122 --> 00:18:05,292 Kriminalbetjentene undersøgte Daphnes familie 253 00:18:05,375 --> 00:18:09,463 og fandt ud af, at hendes far var en velstående forretningsmand. 254 00:18:09,546 --> 00:18:11,924 Hendes mor var en fransk model. 255 00:18:12,007 --> 00:18:14,051 De havde adopteret hende som spæd. 256 00:18:14,134 --> 00:18:17,262 Hun levede et utroligt privilegeret liv. 257 00:18:17,346 --> 00:18:19,431 Hun havde alt. 258 00:18:21,100 --> 00:18:25,270 I slut-80'erne tog mange mødre deres børn med i parken. 259 00:18:25,354 --> 00:18:27,481 Vi legede alle i Strawberry Fields. 260 00:18:27,981 --> 00:18:29,108 Spol så 13 år frem. 261 00:18:29,191 --> 00:18:30,109 FORFATTER 262 00:18:30,192 --> 00:18:33,028 Og en dag hører vi, at nogen er anholdt for mord. 263 00:18:33,112 --> 00:18:34,822 JALOUX TEENAGERE DOLKER MAND 264 00:18:34,905 --> 00:18:37,491 Og det var en pige, der hed Daphne. 265 00:18:38,575 --> 00:18:40,369 Da vi fik mere at vide om det, 266 00:18:40,452 --> 00:18:44,206 indser alle vores venner, at den lille pige ved navn Daphne 267 00:18:44,289 --> 00:18:48,502 var en af de børn, der legede med alle vores børn næsten hver dag. 268 00:18:49,378 --> 00:18:53,006 Da jeg hørte om mordet, blev jeg besat af det. 269 00:18:53,090 --> 00:18:54,967 Jeg tænkte på det konstant. 270 00:18:55,050 --> 00:18:58,095 Da skrev jeg et oplæg til en bog om det. 271 00:18:58,971 --> 00:19:02,808 I forbindelse med at skrive bogen ville jeg tale med alle, 272 00:19:02,891 --> 00:19:05,185 der kendte Daphne eller Christopher. 273 00:19:05,978 --> 00:19:09,273 Daphne begyndte i skole på Columbia Grammar. 274 00:19:09,356 --> 00:19:11,775 I starten passede hun ret godt ind, 275 00:19:12,359 --> 00:19:16,613 men som årene gik, blev hun mere aggressiv. 276 00:19:16,697 --> 00:19:20,993 Og i ottende klasse blev hun bedt om at forlade Columbia Grammar, 277 00:19:21,535 --> 00:19:24,538 hvilket ikke er normalt for en privatskole i byen. 278 00:19:24,621 --> 00:19:28,292 Daphne udviste meget selvdestruktiv adfærd, 279 00:19:28,375 --> 00:19:31,086 det vil sige sprut og stoffer. 280 00:19:31,170 --> 00:19:35,048 Daphnes familie betalte for, at hun kom på en dyr afvænningsklinik 281 00:19:35,132 --> 00:19:37,384 to gange, før det her skete. 282 00:19:37,467 --> 00:19:40,137 Daphne begyndte i gymnasiet på Loyola, 283 00:19:40,220 --> 00:19:43,223 efter hun blev bedt om at forlade Columbia Grammar. 284 00:19:43,307 --> 00:19:46,560 Hun var hård. Hun var fræk. Hun var arrogant. 285 00:19:46,643 --> 00:19:48,937 Hendes opførsel blev værre og værre. 286 00:19:49,021 --> 00:19:54,943 Hun nægtede pure at følge regler, sengetider, anstændig opførsel. 287 00:19:57,738 --> 00:20:01,283 Den anden drabsmistænkte er 15-årige Christopher Vasquez. 288 00:20:01,366 --> 00:20:04,453 Han beskrives som tidligere messedreng og spejder, 289 00:20:04,536 --> 00:20:07,456 der voksede op i Spanish Harlem. 290 00:20:07,539 --> 00:20:10,876 Jeg fandt ud af, at Chris Vasquez kom fra en god familie. 291 00:20:11,585 --> 00:20:13,128 Han var messedreng. 292 00:20:13,212 --> 00:20:16,173 Han boede lige ved siden af kirken på 97th Street. 293 00:20:16,256 --> 00:20:19,343 Han var en god dreng, meget hjælpsom og lydig. 294 00:20:20,177 --> 00:20:22,304 Han boede i East Harlem. 295 00:20:22,804 --> 00:20:23,847 Ikke noget dyrt. 296 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 En sød dreng, velklædt. 297 00:20:25,599 --> 00:20:26,642 NABO 298 00:20:26,725 --> 00:20:31,313 Han var ikke en ballademager. Vi er knuste over det. Vi fatter det ikke. 299 00:20:32,064 --> 00:20:34,316 Christophers forældre var separerede. 300 00:20:35,442 --> 00:20:37,611 Og hans mor opfostrede ham. 301 00:20:38,278 --> 00:20:41,490 Han gik på privatskole, hvilket er dyrt. 302 00:20:41,573 --> 00:20:46,119 Så hans forældre arbejdede hårdt for at give ham et godt liv. 303 00:20:46,828 --> 00:20:50,582 Han var en god dreng, men han var meget indadvendt 304 00:20:50,666 --> 00:20:54,962 og blev ofte drillet i skolen på grund af sin størrelse 305 00:20:55,045 --> 00:20:57,381 og sin indadvendte opførsel. 306 00:20:57,464 --> 00:20:59,675 Chris var en, de andre børn drillede. 307 00:20:59,758 --> 00:21:03,679 De kaldte ham en "stueplante", slang for en taber, en svækling. 308 00:21:03,762 --> 00:21:07,307 -Hvorfor gjorde han det? -Fordi han er en rigtig stueplante. 309 00:21:08,267 --> 00:21:11,478 Både Christopher og Daphne var dygtige på rulleskøjter. 310 00:21:11,561 --> 00:21:15,357 De kom i parken de fleste eftermiddage. De mødte hinanden der. 311 00:21:15,440 --> 00:21:18,652 Ingen af dem havde mange venner. 312 00:21:18,735 --> 00:21:23,865 Daphne, fordi hun var så ubehagelig, og Christopher, fordi han var indesluttet. 313 00:21:24,908 --> 00:21:29,705 Da de mødtes, blev de venner, og så begyndte de at hænge ud. 314 00:21:29,788 --> 00:21:33,709 De hang ud sammen i to eller tre måneder før mordet. 315 00:21:34,501 --> 00:21:38,505 To 15-årige børn fra privatskoler, 316 00:21:39,006 --> 00:21:42,801 og det fik medierne til at gå helt i selvsving. 317 00:21:42,884 --> 00:21:46,221 To teenagere er anholdt for en rystende forbrydelse… 318 00:21:46,305 --> 00:21:49,224 …dolke en ejendomsmægler og skaffe liget af vejen. 319 00:21:49,308 --> 00:21:51,435 En af dem er datter af en millionær. 320 00:21:53,645 --> 00:21:56,898 Da jeg hørte, hvad der var sket med min onkel… 321 00:21:56,982 --> 00:21:57,816 MICHAELS NEVØ 322 00:21:57,899 --> 00:21:58,859 …var jeg i chok. 323 00:22:00,068 --> 00:22:07,034 Især fordi jeg og min søster tilbragte en del tid med min onkel i Central Park. 324 00:22:07,117 --> 00:22:09,494 Det var et særligt sted for os alle. 325 00:22:09,578 --> 00:22:15,959 Vi vidste, det også var særligt for ham, så at han mistede livet på så tragisk vis 326 00:22:16,752 --> 00:22:20,756 på dette sted, der var så specielt, var dybt ulykkeligt. 327 00:22:22,132 --> 00:22:25,010 Det var hårdt at se min mor… 328 00:22:25,093 --> 00:22:26,011 MICHAELS BROR 329 00:22:26,511 --> 00:22:28,347 …og den sorg, hun følte. 330 00:22:28,430 --> 00:22:30,432 Og det faktum, at de boede sammen, 331 00:22:30,515 --> 00:22:33,852 gjorde, at hun følte tabet mere end nogen anden. 332 00:22:33,935 --> 00:22:38,398 Hun følte nok stadig, at hun burde have beskyttet ham. 333 00:22:40,817 --> 00:22:44,863 Vi voksede op på det vestlige Manhattan tæt på Central Park. 334 00:22:45,614 --> 00:22:47,324 Michael var yderst sympatisk. 335 00:22:47,407 --> 00:22:50,118 Han fik mange venner og havde mange venner. 336 00:22:51,870 --> 00:22:54,373 Jeg kaldte ham aldrig Michael eller Mike. 337 00:22:54,456 --> 00:22:55,332 MICHAELS VEN 338 00:22:55,415 --> 00:22:59,169 Jeg kaldte ham "Irish". Det var hans kælenavn i nabolaget. 339 00:22:59,753 --> 00:23:01,088 Han var lattermild. 340 00:23:01,171 --> 00:23:07,844 Sådan så man Irish. Han grinede for det meste og lavede jokes. 341 00:23:07,928 --> 00:23:09,513 Han var bare en fyr. 342 00:23:10,764 --> 00:23:11,807 Bare en fyr. 343 00:23:12,307 --> 00:23:18,021 Hvorfor ønskede nogen at ødelægge ham på den måde? 344 00:23:19,231 --> 00:23:20,440 Det er mysteriet. 345 00:23:23,110 --> 00:23:25,862 De to teenagere anklaget for knivstikkeriet 346 00:23:25,946 --> 00:23:28,615 på en ejendomsmægler bedyrer deres uskyld. 347 00:23:28,698 --> 00:23:30,200 Christopher Vasquez 348 00:23:30,283 --> 00:23:33,662 og Vasquez' 15-årige kæreste stilles for retten i dag. 349 00:23:35,163 --> 00:23:40,502 24. MAJ 1997 DAGEN EFTER ANHOLDELSEN 350 00:23:40,585 --> 00:23:44,840 Anholdelsen er ikke enden på historien. Det er begyndelsen. 351 00:23:44,923 --> 00:23:47,050 Det er en ret forvirrende situation. 352 00:23:47,134 --> 00:23:50,637 På det tidspunkt ved vi ikke, hvad der præcis er sket. 353 00:23:51,221 --> 00:23:54,891 Tiltalte er sigtet efter §125, stk. 25. 354 00:23:56,059 --> 00:23:57,060 Overlagt. 355 00:23:57,561 --> 00:24:01,690 Denne tiltalte forsøgte, sammen med Chris, den medtiltalte, 356 00:24:01,773 --> 00:24:05,485 at skjule ofrets identitet. 357 00:24:06,069 --> 00:24:09,614 Daphne Abdela og kæresten Christopher Vasquez på 15 år 358 00:24:09,698 --> 00:24:12,242 erklærede sig uskyldige under retssagen. 359 00:24:12,325 --> 00:24:13,910 RETSBYGNING 360 00:24:13,994 --> 00:24:17,539 I New York har man 144 timer til at rejse tiltale mod nogen… 361 00:24:17,622 --> 00:24:21,460 FREMSTILLING: FORMEL OPLÆSNING AF SIGTELSER MED SIGTEDE TIL STEDE. 362 00:24:21,543 --> 00:24:23,962 …fra det øjeblik, de stilles for retten. 363 00:24:24,045 --> 00:24:26,548 Rejser man ikke tiltale inden for fristen… 364 00:24:26,631 --> 00:24:30,594 REJSE TILTALE: FORMEL ANKLAGE FOR FORBRYDELSE FORAN EN ANKLAGEJURY. 365 00:24:30,677 --> 00:24:32,137 …skal tiltalte løslades. 366 00:24:32,721 --> 00:24:37,017 Så vi måtte hurtigt vurdere, om vi mente, vi havde beviser nok 367 00:24:37,100 --> 00:24:42,522 til at fastslå rimelig grund, så vi kunne rejse tiltale. 368 00:24:43,732 --> 00:24:45,192 Nu tikker uret. 369 00:24:47,986 --> 00:24:51,239 SEKS DAGE TIL TILTALE ELLER LØSLADELSE 370 00:24:51,323 --> 00:24:55,035 Det blev en omfattende efterforskning. 371 00:24:55,577 --> 00:24:58,246 Det krævede hold på flere gerningssteder, 372 00:24:58,330 --> 00:25:01,833 der indsamlede bevismateriale fra hvert sted. 373 00:25:01,917 --> 00:25:07,339 Der var også et hold af kriminalbetjente, der afhørte familiemedlemmer og vidner. 374 00:25:07,422 --> 00:25:11,384 De venter på, at beviserne kommer. Sådan bygger man sin sag op. 375 00:25:12,802 --> 00:25:16,389 På baggrund af de ting, Lee Furman så i Daphnes lejlighed, 376 00:25:16,973 --> 00:25:19,059 skulle der indsamles beviser. 377 00:25:19,643 --> 00:25:22,646 Blod på tøjet, blod på hendes rulleskøjter, 378 00:25:22,729 --> 00:25:25,148 og der var blod på uret, hun havde på. 379 00:25:25,899 --> 00:25:29,194 Når NYPD indsamler beviser, er det ikke for sjov. 380 00:25:29,694 --> 00:25:33,031 Det er ikke bare et billede af noget blod i et badekar. 381 00:25:33,114 --> 00:25:34,908 De tager hele badekarret, 382 00:25:36,535 --> 00:25:39,746 fordi der er blod fra gerningsmændene på det 383 00:25:39,829 --> 00:25:41,498 og måske blod fra ofrene. 384 00:25:41,581 --> 00:25:43,542 Vi gennemsøgte Daphnes værelse. 385 00:25:43,625 --> 00:25:47,796 I en skuffe fandt jeg McMorrows pung med hans id og nogle penge. 386 00:25:48,630 --> 00:25:53,843 Det er endnu et bevis, der placerer hende med Michael og Chris på gerningsstedet. 387 00:25:55,095 --> 00:25:58,348 Problemet er, at hvor grusomt gerningsstedet end var, 388 00:25:58,431 --> 00:26:02,310 er det ikke en forbrydelse at være til stede under en forbrydelse. 389 00:26:03,311 --> 00:26:07,691 Det kan være moralsk uforsvarligt, men det er ikke en forbrydelse. 390 00:26:07,774 --> 00:26:13,154 Man skal bevise forbrydelsens elementer uden for enhver rimelig tvivl. 391 00:26:14,114 --> 00:26:17,826 Michael McMorrows familie fortalte os 392 00:26:17,909 --> 00:26:21,329 om Michaels normale adfærd 393 00:26:21,413 --> 00:26:24,374 og de mennesker, han tilbragte tid med i parken. 394 00:26:24,457 --> 00:26:27,419 Michael kendte en gruppe mennesker i parken. 395 00:26:27,502 --> 00:26:32,132 Efter arbejde tog han derhen med en sixpack eller sådan noget. 396 00:26:32,716 --> 00:26:35,093 Han havde nogle venner, han drak med. 397 00:26:36,094 --> 00:26:37,929 Michael havde alkoholproblemer. 398 00:26:38,638 --> 00:26:43,018 Han var en almindelig fyr med almindelige problemer. 399 00:26:43,101 --> 00:26:44,978 Irish prøvede at ændre sig. 400 00:26:45,854 --> 00:26:47,397 Han kom i en AA-gruppe. 401 00:26:48,148 --> 00:26:53,528 Den gruppe, Irish kom i, holdt til i KFUM ved Central Park West. 402 00:26:54,195 --> 00:26:56,156 Det var der, han mødte Daphne. 403 00:27:00,744 --> 00:27:03,622 Efterforskningen skred frem, som den burde. 404 00:27:03,705 --> 00:27:09,294 Folk, som var til stede i parken forud for mordet, blev afhørt. 405 00:27:10,170 --> 00:27:13,465 Vi fandt ud af, at den dag, Michael McMorrow blev myrdet, 406 00:27:13,548 --> 00:27:18,011 blev Daphne og Chris enige om ikke at være kærester længere. 407 00:27:19,554 --> 00:27:24,517 De tager ud og kører på rulleskøjter, og hun roder sig ud i alt muligt. 408 00:27:25,393 --> 00:27:27,937 Starter skænderier med ældre mænd i parken. 409 00:27:28,021 --> 00:27:29,814 Laver alle mulige skøre ting. 410 00:27:29,898 --> 00:27:33,526 Hun siger angiveligt til én: "Jeg slår nogen ihjel i aften." 411 00:27:35,403 --> 00:27:40,116 Før mordet havde Daphne og Chris drukket 412 00:27:40,200 --> 00:27:45,497 og mødt en gruppe ved Strawberry Fields, som Michael McMorrow var en del af. 413 00:27:47,624 --> 00:27:51,294 Chris er skødehunden. Han følger bare med. 414 00:27:51,378 --> 00:27:56,800 Daphne er et meget mere "erfarent" barn på samme alder. 415 00:27:57,467 --> 00:28:00,095 Hun var ånden i flasken. 416 00:28:00,178 --> 00:28:03,848 Da Christopher fandt flasken og trak proppen ud, 417 00:28:03,932 --> 00:28:07,602 sprang hun ud og kontrollede ham totalt. 418 00:28:12,148 --> 00:28:15,151 Under ransagningen i Chris Vasquez' lejlighed 419 00:28:15,235 --> 00:28:19,364 var der blod på hans tøj, og de fandt en kniv. 420 00:28:20,573 --> 00:28:23,076 Vi vidste ikke, om det var kniven. 421 00:28:23,868 --> 00:28:26,579 Vi måtte lave en dna-test. 422 00:28:28,998 --> 00:28:32,210 FIRE DAGE TIL TILTALE ELLER LØSLADELSE 423 00:28:32,293 --> 00:28:34,629 RETSMEDICINSK AFDELING 424 00:28:35,964 --> 00:28:39,259 McMorrow blev bragt ind til obduktion. 425 00:28:40,719 --> 00:28:45,223 Obduktionen viste en promille på 0,31, 426 00:28:45,306 --> 00:28:48,476 hvilket er mere end tre gange promillegrænsen. 427 00:28:49,936 --> 00:28:52,105 Ville det have hæmmet ham? 428 00:28:52,188 --> 00:28:53,815 Sandsynligvis, ja. 429 00:28:53,898 --> 00:28:56,901 Men han var i stand til at gå fra Strawberry Fields… 430 00:28:56,985 --> 00:28:59,529 GANGSTI – BLODDRÅBER – LYSTHUS BLODPØL – LIG 431 00:28:59,612 --> 00:29:01,823 …og ned til søen på egne ben. 432 00:29:02,782 --> 00:29:05,785 Vi prøver at fastslå, hvad der skete. 433 00:29:06,369 --> 00:29:08,872 Der var blå mærker på bagsiden af hans ben. 434 00:29:08,955 --> 00:29:10,832 Et mønster af blå mærker. 435 00:29:11,624 --> 00:29:13,501 Ødelæggelsen af hans ansigt 436 00:29:14,544 --> 00:29:19,674 indikerede, at det var et meget personligt og voldsomt angreb. 437 00:29:19,758 --> 00:29:20,967 OBDUKTIONSRAPPORT 438 00:29:21,050 --> 00:29:27,223 På den ene side af hans bryst var der otte, ni eller ti knivstik 439 00:29:27,807 --> 00:29:31,686 samme sted, hvilket indikerede, at han ikke havde bevæget sig. 440 00:29:32,604 --> 00:29:35,857 Man får et billede af en mand, der stod oprejst 441 00:29:36,941 --> 00:29:38,693 og blev stukket i ansigtet 442 00:29:38,777 --> 00:29:42,280 og på hænderne, mens han kæmpede for sit liv. 443 00:29:42,363 --> 00:29:44,949 Så falder han. 444 00:29:45,033 --> 00:29:50,497 Og nu står overfaldsmanden over ham og hakker brutalt løs på ham. 445 00:29:50,580 --> 00:29:54,417 Stikker ham adskillige gange, igen og igen og igen. 446 00:29:58,004 --> 00:30:04,093 Det vigtigste spørgsmål, jeg havde, om hvad der faktisk var sket… 447 00:30:04,177 --> 00:30:09,349 Han var en stor fyr. Hvordan endte han på jorden, trods sin beruselse, 448 00:30:09,849 --> 00:30:15,522 så den tynde, lille Chris Vasquez kunne påføre ham al den skade? 449 00:30:15,605 --> 00:30:18,399 Svaret er, at Chris ikke gjorde det alene. 450 00:30:19,734 --> 00:30:21,653 Det er i hvert fald antagelsen. 451 00:30:30,203 --> 00:30:34,249 Da jeg fandt ud af, hvad de gjorde ved liget, blev jeg vred. 452 00:30:34,332 --> 00:30:37,752 Uanset om de er 15 år. Retfærdigheden bør ske fyldest. 453 00:30:39,587 --> 00:30:41,840 Min søster var 15 år gammel. 454 00:30:41,923 --> 00:30:43,633 Jeg var 17 år. 455 00:30:43,716 --> 00:30:49,013 Vi kunne ikke forstå, hvordan en på vores alder kunne gøre sådan noget. 456 00:30:51,015 --> 00:30:54,352 Daphne Abdela forbliver bag tremmer indtil onsdag. 457 00:30:54,435 --> 00:30:56,437 Der finder næste retsmøde sted. 458 00:30:56,521 --> 00:30:59,774 Hvis anklagejuryen ikke anlægger søgsmål inden da, 459 00:30:59,858 --> 00:31:01,526 går den 15-årige fri. 460 00:31:04,612 --> 00:31:06,823 24 TIMER TIL TILTALE ELLER LØSLADELSE 461 00:31:06,906 --> 00:31:08,157 Dna-analysen kom ind. 462 00:31:08,867 --> 00:31:14,831 Hans lommekniv havde en blanding af blod på klingen og på skaftet. 463 00:31:14,914 --> 00:31:19,419 En blanding af hans blod og Michael McMorrows blod. 464 00:31:21,713 --> 00:31:26,009 Det er mordvåbnet. Det er et soleklart bevis. 465 00:31:26,926 --> 00:31:32,640 Det var svært at fatte, at de var i stand til så ekstrem vold. 466 00:31:32,724 --> 00:31:35,894 Men samtidig vidste vi, at det var tilfældet. 467 00:31:36,978 --> 00:31:38,855 Vi vidste, de havde gjort det. 468 00:31:40,565 --> 00:31:46,154 På baggrund af al den information, vi havde på det tidspunkt, mente vi, 469 00:31:46,237 --> 00:31:51,367 at vi havde tilstrækkeligt rimelig grund til at sigte dem begge. 470 00:31:51,451 --> 00:31:55,038 Det vigtigste bevis i forhold til Chris var kniven. 471 00:31:55,121 --> 00:31:57,206 For Daphne var det udtalelserne. 472 00:31:57,290 --> 00:31:59,834 "CHRIS, FJERN HANS INDVOLDE, SÅ HAN SYNKER." 473 00:31:59,918 --> 00:32:04,464 Hun havde indtaget en aktiv rolle i forsøget på at skille sig af med liget. 474 00:32:05,423 --> 00:32:07,467 Vi fremlagde beviserne for juryen. 475 00:32:08,051 --> 00:32:10,094 Juryen fandt dem overbevisende. 476 00:32:10,178 --> 00:32:13,222 De tiltalte dem begge for mord af anden grad. 477 00:32:13,306 --> 00:32:17,644 MORD AF ANDEN GRAD: FORSÆTLIGT MANDDRAB UDEN OVERLÆG. 478 00:32:19,520 --> 00:32:23,358 Få dage inde i efterforskningen 479 00:32:23,441 --> 00:32:28,529 fik vi at vide, hvem de to tiltalte havde valgt til at repræsentere dem. 480 00:32:29,572 --> 00:32:33,201 Christopher Vasquez engagerede en mand ved navn Arnold Kriss, 481 00:32:33,284 --> 00:32:35,328 en tidligere viceanklager. 482 00:32:35,411 --> 00:32:37,705 En respektindgydende modstander. 483 00:32:38,706 --> 00:32:42,251 Daphne og hendes familie engagerede Ben Brafman. 484 00:32:42,335 --> 00:32:46,214 Ben er en af de dygtigste forsvarsadvokater i New York 485 00:32:46,297 --> 00:32:47,966 og sikkert i hele landet. 486 00:32:48,049 --> 00:32:53,972 Han har repræsenteret alle og enhver, fra mafiosoer til Wall Street-folk. 487 00:32:54,055 --> 00:32:55,306 PUFFYS TUNGE SKYTS 488 00:32:55,390 --> 00:32:57,600 Ben havde en alsidig portefølje 489 00:32:57,684 --> 00:33:01,479 og havde opnået gode resultater for sig selv og sine klienter. 490 00:33:01,562 --> 00:33:05,608 Det var en barsk påmindelse om, 491 00:33:05,692 --> 00:33:09,570 hvor meget der var på spil, og hvor svært det ville blive. 492 00:33:10,238 --> 00:33:13,116 Nogle kriminalbetjente kan blive intimideret 493 00:33:13,199 --> 00:33:15,660 af en som Ben Brafman. 494 00:33:15,743 --> 00:33:18,538 Min holdning var: "Du er jurauddannet, 495 00:33:19,038 --> 00:33:21,958 og du går pænere klædt end mig. 496 00:33:22,041 --> 00:33:24,877 Men vi klædte os begge på på samme måde i morges, 497 00:33:24,961 --> 00:33:26,879 og jeg er klar, hvis du er. 498 00:33:26,963 --> 00:33:28,423 Så lad os gøre det." 499 00:33:28,506 --> 00:33:30,008 SØN, KOLLEGA, PLAGET MAND 500 00:33:30,091 --> 00:33:32,385 Jeg har flere spørgsmål end svar. 501 00:33:32,468 --> 00:33:33,553 Hvem var McMorrow? 502 00:33:33,636 --> 00:33:36,305 Hvorfor drak han alkohol i parken med børn? 503 00:33:36,389 --> 00:33:40,727 Medierne prøvede at tegne et billede af Irish som en perverteret person. 504 00:33:40,810 --> 00:33:44,063 De tegner et usandt billede af Michael. 505 00:33:44,147 --> 00:33:47,233 Det er uklart, hvorfor han nød at drikke i parken 506 00:33:47,316 --> 00:33:50,445 til langt ud på natten med primært unge mennesker. 507 00:33:50,528 --> 00:33:53,114 Det er dog klart, at det kostede ham livet. 508 00:33:53,197 --> 00:33:57,577 Den mest åbenlyse forklaring, hvis man ser en 44-årig mand, 509 00:33:57,660 --> 00:34:01,956 der sidder og drikker med to 15-årige om natten i Central Park… 510 00:34:02,040 --> 00:34:05,585 Det er ikke svært at tegne det billede. 511 00:34:05,668 --> 00:34:08,671 McMorrow mødtes senere med de to teenagere nær søen 512 00:34:08,755 --> 00:34:10,673 og har måske lagt an på Abdela, 513 00:34:10,757 --> 00:34:14,886 hvilket måske fik kæresten Vasquez til at gå amok med en kniv. 514 00:34:15,720 --> 00:34:19,724 Spekulationerne sårede min bedstemor 515 00:34:19,807 --> 00:34:23,978 og resten af min familie, fordi de ikke var sande. 516 00:34:24,604 --> 00:34:25,688 Vi ville sikre os, 517 00:34:25,772 --> 00:34:29,942 at han blev mindet med respekt og værdighed, 518 00:34:30,026 --> 00:34:31,569 for det fortjente han. 519 00:34:31,652 --> 00:34:34,489 VED OFRETS BEGRAVELSE FRYGTER MAN TILSVÆRTNING. 520 00:34:34,572 --> 00:34:39,285 Intet af det, vi fandt ud af, tydede på, at han ville have gjort nogen ondt. 521 00:34:39,368 --> 00:34:44,332 Han var en elskværdig person, der var god mod alle, han mødte, 522 00:34:44,415 --> 00:34:45,374 til overmål. 523 00:34:45,458 --> 00:34:47,835 Og i dette tilfælde er det helt korrekt 524 00:34:47,919 --> 00:34:50,838 at beskrive ham som en, der var det forkerte sted 525 00:34:50,922 --> 00:34:52,882 på det forkerte tidspunkt. 526 00:34:58,221 --> 00:35:03,309 Sagen mod Chris var stærkere på grund af kniven. 527 00:35:03,392 --> 00:35:06,395 Det var det stærkeste bevis, vi havde i sagen. 528 00:35:06,479 --> 00:35:08,940 Vi vidste, at kniven var mordvåbnet. 529 00:35:09,023 --> 00:35:11,359 Vi mente, at vi ville kunne bevise, 530 00:35:12,610 --> 00:35:14,320 at Christopher førte kniven. 531 00:35:15,905 --> 00:35:20,034 Vi var mindre sikre på beviserne mod Daphne. 532 00:35:20,118 --> 00:35:24,247 Der var mange indicier, som placerede hende på gerningsstedet. 533 00:35:24,330 --> 00:35:26,749 INDICIER: BLOD PÅ TØJ - UR - RULLESKØJTER 534 00:35:26,833 --> 00:35:30,920 Det kræver, at juryen tager et lille tillidsspring. 535 00:35:31,003 --> 00:35:35,258 Det var en vanskeligere sag end sagen mod Christopher. 536 00:35:35,967 --> 00:35:39,178 Men så fik vi en stor overraskelse. 537 00:35:40,596 --> 00:35:42,181 ANKLAGER - NEW YORK AMT 538 00:35:42,265 --> 00:35:47,436 Brafman tog kontakt til anklageren som Daphnes advokat og sagde: 539 00:35:47,520 --> 00:35:50,773 "Min klient vil gerne komme ind og afgive informationer, 540 00:35:50,857 --> 00:35:53,609 hvis de ikke kan bruges i sagen mod hende." 541 00:35:53,693 --> 00:35:57,446 Bens begrundelse var: "Jeg tror, I tager fejl." 542 00:35:57,530 --> 00:36:03,369 "Hun er et vidne. Hun er ikke tiltalt. Lad hende komme som Dronning i en dag." 543 00:36:03,452 --> 00:36:08,249 Det er en aftale, hvor en forsvarer kan møde op med sin klient, 544 00:36:08,332 --> 00:36:11,544 og hun i bund og grund kan tale frit. 545 00:36:11,627 --> 00:36:16,883 Intet, du siger, kan bruges imod dig, medmindre du vidner i retten 546 00:36:16,966 --> 00:36:19,969 og siger noget andet end det, du har fortalt her. 547 00:36:21,971 --> 00:36:24,223 Så hun kom ned på anklagerens kontor. 548 00:36:25,850 --> 00:36:27,977 Daphne forklarede, at hun og Vasquez 549 00:36:28,060 --> 00:36:31,480 den aften tilfældigvis mødte den gruppe, 550 00:36:31,564 --> 00:36:35,026 som Michael tilbragte sine aftener med, der drak i parken. 551 00:36:36,110 --> 00:36:41,115 Kort efter kommer en betjent på en scooter og opløser gruppen. 552 00:36:41,199 --> 00:36:44,410 Så de går alle hver til sit. 553 00:36:46,245 --> 00:36:51,834 Daphne og Chris havde øllene, så Michael fulgte efter øllene. 554 00:36:52,919 --> 00:36:57,340 De gik ned til det lille lysthus ved søen. 555 00:36:58,466 --> 00:37:01,302 Der sad de og drak resten af øllene. 556 00:37:02,053 --> 00:37:06,390 Og på et tidspunkt beslutter Daphne og Chris sig 557 00:37:09,227 --> 00:37:13,189 for at nøgenbade i søen. 558 00:37:16,651 --> 00:37:19,070 Da de kommer op, er de begge iskolde. 559 00:37:20,863 --> 00:37:23,616 Hendes forklaring var, at… 560 00:37:26,202 --> 00:37:28,496 …Michael ser, at hun ryster. 561 00:37:29,038 --> 00:37:32,875 Han lægger armen om hende for at give hende varmen, 562 00:37:32,959 --> 00:37:34,210 og Chris går amok. 563 00:37:38,923 --> 00:37:44,470 Fordi han troede, at Michael lagde an på Daphne. 564 00:37:45,596 --> 00:37:49,058 Han trak sin kniv, og så begyndte han at stikke ham. 565 00:37:57,024 --> 00:38:01,904 Hun sagde: "Christopher gjorde det. Han gjorde det hele. Jeg er et vidne." 566 00:38:02,655 --> 00:38:06,742 Hvis det var sandt, var hun faktisk øjenvidne til et mord. 567 00:38:06,826 --> 00:38:09,161 Anklagen mod hende ville frafalde. 568 00:38:10,538 --> 00:38:12,707 Og det ville slutte der for hende. 569 00:38:13,541 --> 00:38:16,002 Men jeg var ikke tilfreds. 570 00:38:16,085 --> 00:38:18,254 RETSBYGNING 571 00:38:18,337 --> 00:38:21,257 Daphne blev nærmest født i den tro, 572 00:38:21,841 --> 00:38:24,677 at hun er resten af verden overlegen 573 00:38:25,177 --> 00:38:28,806 og er den vigtigste person i ethvert rum, hun træder ind i. 574 00:38:28,889 --> 00:38:33,561 Så hun troede, at hun ville være klogere og kunne tale sig ud af det. 575 00:38:33,644 --> 00:38:36,856 Alle folk tror, de kan tale sig ud af det. 576 00:38:36,939 --> 00:38:38,816 Og det er det bedste, vi ved. 577 00:38:38,899 --> 00:38:40,818 "Tal du bare. Fortsæt endelig." 578 00:38:40,901 --> 00:38:44,363 Jeg ville have krammet på hende. 579 00:38:44,447 --> 00:38:47,616 Jeg sagde, der var beviser, der bekræftede det udsagn. 580 00:38:47,700 --> 00:38:51,871 Jeg sagde: "Ville det være okay, 581 00:38:51,954 --> 00:38:57,376 hvis vi talte med hende et par gange til? Jeg vil bare have afklaret et par ting." 582 00:38:57,460 --> 00:38:59,587 Brafman sagde: "Ja, intet problem." 583 00:38:59,670 --> 00:39:01,505 Han troede, sagen var afgjort. 584 00:39:01,589 --> 00:39:04,759 Vi lavede de opfølgende afhøringer med hende. 585 00:39:04,842 --> 00:39:07,678 Han sendte en yngre kollega fra sit kontor. 586 00:39:08,721 --> 00:39:10,598 Der er noget særligt ved Rob. 587 00:39:11,432 --> 00:39:12,725 Noget faderligt. 588 00:39:13,851 --> 00:39:17,563 Han er tillidsvækkende, så folk åbner op over for ham. 589 00:39:17,646 --> 00:39:21,734 Da Rob Mooney talte med Daphne Abdela, 590 00:39:22,401 --> 00:39:25,738 fik de en personlig relation. Det er han dygtig til. 591 00:39:28,032 --> 00:39:30,785 Jeg sagde: "Jeg har et spørgsmål." 592 00:39:31,410 --> 00:39:33,537 "De blå mærker bekymrer mig." 593 00:39:33,621 --> 00:39:35,915 Jeg tog et billede ud af sagsmappen, 594 00:39:35,998 --> 00:39:39,627 hvor man tydeligt kunne se nogle afrundede blå mærker 595 00:39:39,710 --> 00:39:41,796 bag på hans ben, og jeg sagde: 596 00:39:42,797 --> 00:39:44,757 "Hvad tror du, det er?" 597 00:39:45,299 --> 00:39:48,552 Hun blev lidt tilbageholdende og sagde: "Hm." 598 00:39:48,636 --> 00:39:52,765 Hun vender billedet, ser på det, tøver. 599 00:39:52,848 --> 00:39:55,851 Fyren klappede hende faktisk på skulderen og sagde: 600 00:39:55,935 --> 00:40:00,481 "Det er okay. Fortæl ham det bare." Og jeg tænker: "Tak, min ven. 601 00:40:00,564 --> 00:40:02,566 Du hjælper mig virkelig her." 602 00:40:04,652 --> 00:40:08,614 Så tog jeg rulleskøjten op af kassen og sagde: 603 00:40:09,907 --> 00:40:13,160 "Kan den her hjælpe dig med at komme i tanke om det?" 604 00:40:15,287 --> 00:40:19,208 Derefter begyndte hun at vise 605 00:40:19,291 --> 00:40:23,629 en del af sit sande ansigt. 606 00:40:26,632 --> 00:40:30,094 "Jeg troede, han ville skade min ven, så jeg sparkede ham." 607 00:40:30,886 --> 00:40:34,807 Jeg sagde: "Det forstår jeg godt, men forklar mig det." 608 00:40:36,976 --> 00:40:42,731 "Jeg sparkede ham, og han faldt. Så sprang Chris på ham og stak ham igen." 609 00:40:42,815 --> 00:40:44,733 Jeg sagde: "Okay." 610 00:40:44,817 --> 00:40:47,570 Og så sagde advokaten: "Okay, vi stopper her." 611 00:40:50,573 --> 00:40:55,119 Hun kunne ikke længere benægte, at hun var involveret. 612 00:40:55,661 --> 00:40:59,123 Hun angreb Michael McMorrow. 613 00:40:59,206 --> 00:41:01,459 Hun sparkede Michael McMorrow. 614 00:41:01,542 --> 00:41:04,170 Hun gjorde ham hjælpeløs. 615 00:41:05,421 --> 00:41:07,047 Og nu har vi bevis på det. 616 00:41:08,007 --> 00:41:10,551 Gerningsmand, ikke et vidne. 617 00:41:10,634 --> 00:41:11,719 En morder. 618 00:41:19,477 --> 00:41:23,105 Alle omstændighederne taget i betragtning vidste vi, 619 00:41:23,189 --> 00:41:25,316 at hun måtte have hjulpet Chris. 620 00:41:26,859 --> 00:41:29,737 Og for første gang fortæller hun os det. 621 00:41:29,820 --> 00:41:31,572 Kort efter det kom ud, 622 00:41:32,281 --> 00:41:35,409 indgik vi et forlig med Daphne Abdela. 623 00:41:35,493 --> 00:41:38,913 En teenager sigtet for et voldsomt knivdrab i Central Park 624 00:41:38,996 --> 00:41:42,208 har indgået forlig og erkendt sig skyldig i manddrab. 625 00:41:42,291 --> 00:41:45,419 Den 16-årige Daphne Abdela beklagede sin rolle 626 00:41:45,503 --> 00:41:48,422 i mordet og lemlæstelsen af Michael McMorrow. 627 00:41:48,506 --> 00:41:52,885 Forliget kræver ikke, at hun vidner mod ekskæresten Christopher Vasquez. 628 00:41:52,968 --> 00:41:54,887 Han sigtes for knivstikkeriet. 629 00:41:54,970 --> 00:41:57,556 MOREN GRÆDER, MENS TEENAGER ERKENDER SKYLD 630 00:42:00,226 --> 00:42:05,856 Daphne ville erklære sig skyldig og acceptere maksimumstraffen, 631 00:42:06,482 --> 00:42:09,985 men hun skulle ikke vidne i retten mod Chris Vasquez. 632 00:42:11,820 --> 00:42:15,699 Vi arbejdede meget med anklageren, og han sagde: 633 00:42:15,783 --> 00:42:19,370 "Det bliver ikke bedre end det." Vi havde beviser imod ham. 634 00:42:19,453 --> 00:42:21,539 Vi havde en ret stærk sag. 635 00:42:21,622 --> 00:42:23,999 Men med hende var det meget sent. 636 00:42:24,083 --> 00:42:28,504 Hvis vi gik i retten med det, var vi ikke sikre på at få hende dømt. 637 00:42:28,587 --> 00:42:30,297 Jeg vil også anmode om… 638 00:42:30,381 --> 00:42:34,260 I marts 1998 kommer Daphne for retten 639 00:42:34,843 --> 00:42:39,014 og erklærer sig skyldig i "mord af første grad", forsætligt manddrab. 640 00:42:39,098 --> 00:42:43,185 Det er forskelligt fra mord af anden grad, 641 00:42:43,269 --> 00:42:46,105 som var det, hun oprindeligt blev sigtet for, 642 00:42:46,188 --> 00:42:48,899 fordi det ikke fordrer en hensigt om at dræbe. 643 00:42:49,650 --> 00:42:53,821 Hun erklærede sig skyldig i hensigten om at forvolde Michael McMorrow 644 00:42:53,904 --> 00:42:55,364 alvorlig fysisk skade. 645 00:42:58,784 --> 00:43:01,453 Og skyldig i forsætligt manddrab. 646 00:43:02,121 --> 00:43:05,332 Hun indrømmede i retten, hvad hun havde gjort, 647 00:43:05,916 --> 00:43:08,711 der gjorde hende skyldig i den forbrydelse, 648 00:43:08,794 --> 00:43:12,339 og hun accepterede en dom på tre til ni år. 649 00:43:19,597 --> 00:43:21,599 I november 1998 starter retssagen. 650 00:43:21,682 --> 00:43:23,350 16-ÅRIG I RETTEN FOR PARKDRAB 651 00:43:23,434 --> 00:43:26,520 Det var første gang, jeg havde Rob i vidneskranken. 652 00:43:26,604 --> 00:43:28,647 Og Rob ankom til retten. 653 00:43:28,731 --> 00:43:33,068 Han havde en sportsjakke på og et Grateful Dead-badge på reversen. 654 00:43:33,861 --> 00:43:38,782 Og jeg, som den unge, nervøse viceanklager, sagde: 655 00:43:38,866 --> 00:43:42,161 "Rob, det er upassende. Tag det Grateful Dead-badge af." 656 00:43:42,244 --> 00:43:44,496 Jeg sagde: "Glem det." 657 00:43:44,580 --> 00:43:47,875 Og jeg sagde: "Tag det af. Sådan gør man ikke i retten. 658 00:43:47,958 --> 00:43:51,503 Man bærer ikke et kranie med et lyn igennem i vidneskranken." 659 00:43:51,587 --> 00:43:54,423 Jeg sagde: "Surt show. Jeg beholder badget på." 660 00:43:54,506 --> 00:43:57,593 Rob sagde: "Du har to valgmuligheder." 661 00:43:59,053 --> 00:44:02,222 "Enten vidner jeg med badget på, 662 00:44:02,306 --> 00:44:04,892 eller jeg vidner ikke med badget. 663 00:44:05,392 --> 00:44:09,229 Men uanset hvad ender det med, at jeg har badget på." 664 00:44:10,272 --> 00:44:14,068 Jeg tænkte over det og sagde: "Hvor hurtigt kan du vidne?" 665 00:44:16,654 --> 00:44:19,156 RETFÆRDIGHED ER GRUNDPILLEN I ET GODT STYRE 666 00:44:20,074 --> 00:44:22,743 Det forsvar, der blev fremlagt, var: 667 00:44:22,826 --> 00:44:26,413 "Tre personer gik ned til søen. To kom tilbage." 668 00:44:27,331 --> 00:44:31,752 "Ingen af dem siger noget. Vi aner ikke, hvad der skete ved søen." 669 00:44:32,252 --> 00:44:33,837 For er man ikke sikker på, 670 00:44:33,921 --> 00:44:39,927 hvem der førte kniven, og hvem der sloges, 671 00:44:40,010 --> 00:44:44,139 kan der herske tvivl om, hvorvidt den unge mand er skyldig. 672 00:44:45,099 --> 00:44:49,019 Når folk anklager hinanden, er man altid bekymret for, 673 00:44:49,103 --> 00:44:55,401 at det fører til dødvande, og at juryen måske ikke er overbevist. 674 00:44:55,484 --> 00:44:58,195 Forsvaret sagde godt nok, at Daphne 675 00:44:58,946 --> 00:45:02,408 måske havde været ansvarlig for det, 676 00:45:02,491 --> 00:45:06,745 men jeg tror, deres strategi var: "Vi ved det ikke med sikkerhed." 677 00:45:06,829 --> 00:45:11,208 "Og hvis I ikke ved det, må I frikende min klient." 678 00:45:13,335 --> 00:45:17,297 I enhver sag kommer der et tidspunkt, 679 00:45:17,381 --> 00:45:20,968 hvor juryen er i stand til at visualisere 680 00:45:21,051 --> 00:45:25,264 den person, der sidder foran dem, gøre det, han er anklaget for. 681 00:45:25,347 --> 00:45:30,185 Jeg havde svært ved at tro, at alle 12 jurymedlemmer 682 00:45:30,269 --> 00:45:34,648 kunne se Chris Vasquez begå den forfærdelige forbrydelse. 683 00:45:37,860 --> 00:45:42,030 Da juryen gik ud for at votere, havde vi allerede ventet 684 00:45:42,698 --> 00:45:47,035 i næsten halvandet år på at få retfærdighed. 685 00:45:48,078 --> 00:45:51,248 Vores familie var forståeligt nok nervøse. 686 00:45:51,874 --> 00:45:56,879 Jo længere, der gik, jo mere lod det til, at de tvivlede på Christophers skyld. 687 00:45:57,921 --> 00:46:01,341 De voterede i to dage. 688 00:46:01,967 --> 00:46:06,263 Og de kom tilbage og erklærede ham "ikke skyldig" i mord af anden grad 689 00:46:06,346 --> 00:46:08,307 og "skyldig" i overlagt manddrab. 690 00:46:08,390 --> 00:46:11,101 JURY KENDER 16-ÅRIG SKYLDIG I CENTRAL PARK-MORD 691 00:46:11,185 --> 00:46:16,774 Den samme dom og straf som Daphne Abdela. 692 00:46:18,025 --> 00:46:21,862 Det føltes som et kompromis for mig. 693 00:46:25,741 --> 00:46:26,992 Juryen græd. 694 00:46:27,075 --> 00:46:28,202 MICHAELS VEN 695 00:46:28,285 --> 00:46:29,244 Græd. 696 00:46:29,328 --> 00:46:32,664 Fordi de kiggede på Irishs familie. 697 00:46:33,499 --> 00:46:38,045 Det sårede McMorrow-familien, som vidste, hvor meget han havde lidt. 698 00:46:38,128 --> 00:46:41,423 De følte ikke, at retfærdigheden var sket fyldest. 699 00:46:41,507 --> 00:46:43,091 DRENG, 16 ÅR, SKYLDIG 700 00:46:43,175 --> 00:46:45,010 Jeg var meget vred over dommen. 701 00:46:45,093 --> 00:46:47,471 FEJ JURY, SIGER BROR 702 00:46:47,554 --> 00:46:50,015 Otteogtredive knivstik er ikke manddrab. 703 00:46:50,098 --> 00:46:55,103 "HAN SLAP BILLIGT" 704 00:46:58,774 --> 00:47:01,777 Juryen mente vel ikke, at så ung en knægt 705 00:47:01,860 --> 00:47:06,698 skulle stemples som morder resten af sit liv. 706 00:47:06,782 --> 00:47:09,201 Jeg er tilhænger af at følge loven, 707 00:47:10,118 --> 00:47:14,540 men loven er kompliceret, fordi der er mennesker involveret. 708 00:47:14,623 --> 00:47:17,417 Og dermed er der også følelser involveret. 709 00:47:18,794 --> 00:47:22,673 De fleste sager, der fascinerer os, er mysterier. 710 00:47:23,257 --> 00:47:24,675 "Hvem gjorde det?" 711 00:47:25,884 --> 00:47:28,971 I denne sag er det slet ikke tilfældet. 712 00:47:29,054 --> 00:47:32,599 Vi ved, hvem der gjorde det, men hvorfor? 713 00:47:32,683 --> 00:47:35,143 Det kan kaldes en induceret psykose, 714 00:47:35,227 --> 00:47:41,984 hvor de to kombinerede deres sindssyge til at skabe en dræbermaskine. 715 00:47:43,235 --> 00:47:46,446 Eller også var det bare for sjovs skyld. 716 00:47:47,865 --> 00:47:50,325 Hvorfor? 717 00:47:51,285 --> 00:47:53,412 Den slags driver en til vanvid. 718 00:47:54,621 --> 00:47:59,042 Vi kan ikke vide, hvad der skete, for der var tre mennesker, og én er død. 719 00:47:59,126 --> 00:48:02,087 Så når folk siger: "Du opklarede sagen," siger jeg: 720 00:48:02,170 --> 00:48:03,630 "Det er et forkert ord." 721 00:48:03,714 --> 00:48:07,134 Opklarer man sagen, ved man faktuelt, hvad der skete, 722 00:48:07,217 --> 00:48:09,177 og det gør man ofte ikke. 723 00:48:09,261 --> 00:48:11,388 Man kan kun antage, hvad der skete. 724 00:48:11,471 --> 00:48:16,476 Man kan se på, hvilken logisk konklusion beviserne peger i retning af, 725 00:48:16,560 --> 00:48:19,396 men uden en beretning, er det umuligt at vide. 726 00:48:30,157 --> 00:48:32,117 JANUAR 2004 SYV ÅR EFTER DOMMEN 727 00:48:32,200 --> 00:48:36,747 "De unge mordere fra Central Park" løslades i aften efter næsten syv år. 728 00:48:36,830 --> 00:48:39,207 Abdela, nu 21 år, blev løsladt fredag. 729 00:48:39,291 --> 00:48:42,753 Hendes ekskæreste, 22-årige Vasquez, blev løsladt i morges. 730 00:48:42,836 --> 00:48:46,131 Som en del af deres prøveløsladelse må de to ikke ses. 731 00:48:50,844 --> 00:48:54,890 Min brors liv var meget mere værd end seks års fængsel. 732 00:48:57,059 --> 00:48:59,770 Jeg føler ikke, retfærdigheden skete fyldest. 733 00:49:00,812 --> 00:49:05,317 Jeg ved, systemet og loven er sådan. De var børn, og det er det, der sker, 734 00:49:06,818 --> 00:49:09,112 men det føles ikke retfærdigt. 735 00:49:11,949 --> 00:49:13,158 På ingen måde. 736 00:49:16,745 --> 00:49:20,832 Nogle år senere overtrådte Daphne vilkårene for sin prøveløsladelse. 737 00:49:22,084 --> 00:49:27,923 Hun var på et resocialiseringscenter og overfaldt en af de andre beboere. 738 00:49:28,006 --> 00:49:32,803 Hun røg ind igen og afsonede hele straffen, ni år. 739 00:49:33,303 --> 00:49:36,431 Chris blev løsladt efter seks år. 740 00:49:37,182 --> 00:49:41,603 Jeg har ikke hørt om, at han har begået ny kriminalitet 741 00:49:41,687 --> 00:49:43,230 i alle årene siden da. 742 00:49:49,611 --> 00:49:53,824 Det var en hård oplevelse både personligt og professionelt. 743 00:49:54,408 --> 00:49:58,662 Det var en usædvanlig og følelsesladet sag. 744 00:49:58,745 --> 00:50:00,205 De følelser hænger ved. 745 00:50:03,250 --> 00:50:07,838 Noget af det bedste, der kom ud af sagen, var, at jeg mødte Rob Mooney. 746 00:50:07,921 --> 00:50:12,676 Jeg vidste det ikke dengang, men det var kun begyndelsen for os. 747 00:50:32,320 --> 00:50:33,613 NÆSTE AFSNIT 748 00:50:33,697 --> 00:50:36,867 Klokken otte om morgenen bliver vi kimet ned. 749 00:50:36,950 --> 00:50:41,121 Alle taler om en forsvundet rengøringsdame 750 00:50:41,204 --> 00:50:44,249 i finansdistriktet ved navn Eridania. 751 00:50:44,332 --> 00:50:48,420 Kolleger siger, at hun altid spiser middag med dem på deres vagt, 752 00:50:48,503 --> 00:50:53,133 men sidst, de så hende, var ved ottetiden, og hun er ikke blevet set siden. 753 00:50:54,426 --> 00:50:58,013 Det er en afskrækkende opgave at gennemsøge den bygning 754 00:50:58,096 --> 00:51:02,434 efter nogen eller noget, fordi den er 26 etager høj. 755 00:51:03,560 --> 00:51:08,023 Hun er ikke på overvågningskameraerne. Hun stiger ikke ud af elevatoren. 756 00:51:08,106 --> 00:51:09,816 Hun forlader ikke bygningen. 757 00:51:12,319 --> 00:51:13,320 Hvor er hun? 758 00:51:13,904 --> 00:51:17,282 Vi afsøgte hver en krog af bygningen fra top til bund 759 00:51:17,365 --> 00:51:19,159 og kunne ikke finde hende. 760 00:51:19,951 --> 00:51:24,206 Det betyder, at i stedet for begrænse eftersøgningen 761 00:51:24,289 --> 00:51:27,501 til Rector Street 2, 762 00:51:27,584 --> 00:51:29,377 var det nu hele New York City. 763 00:52:10,585 --> 00:52:15,590 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil