1 00:00:07,799 --> 00:00:11,052 NA OSTROVĚ MANHATTAN EXISTUJÍ DVĚ DETEKTIVNÍ ODDĚLENÍ, 2 00:00:11,136 --> 00:00:14,764 ZABÝVAJÍCÍ SE VRAŽDAMI: MANHATTAN SEVER A MANHATTAN JIH. 3 00:00:14,848 --> 00:00:18,143 VYŠETŘUJÍ TY NEJBRUTÁLNĚJŠÍ A NEJSLOŽITĚJŠÍ VRAŽDY. 4 00:00:18,226 --> 00:00:21,396 TOTO JSOU JEJICH PŘÍBĚHY. 5 00:00:37,620 --> 00:00:41,291 23. KVĚTNA 1997 6 00:00:43,460 --> 00:00:45,754 Byl pátek ráno a Den obětí války. 7 00:00:46,254 --> 00:00:50,341 Dostali jsme oznámení o pohřešované osobě na 115 Central Park West. 8 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 Budova je známá jako Majestic. 9 00:00:54,262 --> 00:00:56,222 V té budově žijí boháči. 10 00:00:56,723 --> 00:00:59,934 Bylo tam veškeré vybavení, na které si jen vzpomenete. 11 00:01:00,435 --> 00:01:06,900 Vrátní, recepční, zkrátka všechno, co v této stratosféře potřebujete k životu. 12 00:01:08,193 --> 00:01:11,696 Přijeli jsme na místo. Čekal tam na nás pan Abdela. 13 00:01:11,780 --> 00:01:14,949 Oznámil nám, že jeho dcera Daphne se nevrátila domů. 14 00:01:15,450 --> 00:01:19,037 Lee Furman začal vyslýchat otce, aby zjistil, co se stalo. 15 00:01:19,788 --> 00:01:22,290 A vrátný mu řekl, že se nepohřešuje: 16 00:01:22,373 --> 00:01:25,752 „Je v technické místnosti v zadní části haly.“ 17 00:01:26,252 --> 00:01:28,171 Vrátný nám ukázal, kde to je. 18 00:01:29,506 --> 00:01:35,053 Když pan Abdela otevřel dveře, spatřili jsme mladou dívku a mladého chlapce, 19 00:01:35,136 --> 00:01:37,931 jak se navzájem myjí ve vaně. 20 00:01:38,640 --> 00:01:41,476 Byla to Daphne Abdelová a její přítel Chris. 21 00:01:42,393 --> 00:01:45,939 Říkám si: „Blbnou spolu. Jsou ve vaně.“ 22 00:01:47,357 --> 00:01:50,610 I když to muselo být nesmírně trapné, 23 00:01:51,444 --> 00:01:53,363 všimnul si, že je tam krev. 24 00:01:54,072 --> 00:01:58,743 Zeptal jsem se na to a Daphne mi řekla: „Řozsekla jsem si hlavu na kolečkáčích.“ 25 00:01:58,827 --> 00:02:02,914 Nebylo to zase tolik krve, abychom si řekli, že se něco stalo. 26 00:02:02,997 --> 00:02:07,627 Mohla jenom spadnout. Všimnul jsem si, že Chris má ránu nad obočím. 27 00:02:07,710 --> 00:02:10,130 Ale jenom malou. Nic významného. 28 00:02:11,005 --> 00:02:16,177 Vypadala naštvaně, že tam jsme. Zaječela na otce: „Proč jsi volal poldy? 29 00:02:16,261 --> 00:02:18,096 Nenávdím chlupatý. A benga.“ 30 00:02:18,805 --> 00:02:22,350 Pak Daphne zaječela: „Vypadněte sakra ven a zavřete dveře.“ 31 00:02:25,854 --> 00:02:30,775 V tu chvíli jí pan Abdela pověděl: „To nic, neboj. Vezmu je nahoru.“ 32 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 Tak jsme odešli. 33 00:02:33,236 --> 00:02:38,032 Lee Furman byl pořád poblíž Majesticu, když přes vysílačku uslyšel, 34 00:02:38,616 --> 00:02:44,122 že někdo nahlásil mrtvolu v Central Parku a že ten někdo volal z Majesticu. 35 00:02:44,205 --> 00:02:45,999 DAPHNEIN DOMOV – CENTRAL PARK 36 00:02:46,082 --> 00:02:49,252 Zareagoval jsem: „Zrovna jsme tam byli. Jedeme tam.“ 37 00:02:50,044 --> 00:02:51,880 A vrátili jsme se do Majesticu. 38 00:02:52,589 --> 00:02:55,466 Ukázalo se, že na policii volala Daphne Abdelová. 39 00:02:57,260 --> 00:02:59,387 Pozvala nás dovnitř. 40 00:02:59,888 --> 00:03:04,809 Vešel jsem dovnitř. Řekla mi: „V jezeře je tělo.“ 41 00:03:04,893 --> 00:03:07,979 „Tělo v jezeře? Vážně? To určitě.“ 42 00:03:10,315 --> 00:03:12,942 Byl to odporný zločin. 43 00:03:13,443 --> 00:03:15,028 Extrémně přehnaný. 44 00:03:16,446 --> 00:03:19,449 Kdo by někoho tak brutálně zničil? 45 00:03:19,949 --> 00:03:21,201 A proč? 46 00:03:26,664 --> 00:03:29,459 Každý případ vám sebere kousek duše. 47 00:03:32,128 --> 00:03:36,049 Pokud vám na lidech skutečně nesejde, tuhle práci dělat nemůžete. 48 00:03:38,134 --> 00:03:40,178 Chcete zjistit pravdu. 49 00:03:41,471 --> 00:03:43,056 To je práce detektivů. 50 00:03:43,640 --> 00:03:47,769 Vždycky jsem rád nahlížel za oponu. Co se skutečně stalo? 51 00:03:48,353 --> 00:03:52,023 Pro rodinu je důležité vědět, kdo zavraždil jejich příbuzného. 52 00:03:52,106 --> 00:03:53,149 To je moje práce. 53 00:03:53,733 --> 00:03:58,029 V New Yorku funguje Policejní oddělení New York. 54 00:04:00,990 --> 00:04:02,200 Jsou ti nejlepší. 55 00:04:02,951 --> 00:04:06,537 VRAŽDY: NEW YORK 56 00:04:22,804 --> 00:04:28,476 Central Park je nepostradatelnou součástí centra New Yorku. 57 00:04:29,852 --> 00:04:34,399 Není to jenom park, který byste si spojovali s velkou travnatou plochou, 58 00:04:34,482 --> 00:04:37,777 s pár hřišti a nějakou oblastí na hraní. 59 00:04:39,320 --> 00:04:40,613 Je to něco víc. 60 00:04:41,906 --> 00:04:44,200 Všichni žijeme v betonové džungli. 61 00:04:45,201 --> 00:04:46,536 Chodíme po betonu. 62 00:04:47,578 --> 00:04:50,707 Žijeme vysoko ve vzduchu, daleko od přírody. 63 00:04:51,708 --> 00:04:56,713 Central Park je pro Newyorčana víc než jen zahrádka. Je to oáza. 64 00:05:00,883 --> 00:05:04,137 Ale Central Park sdílejí všichni Newyorčané. 65 00:05:04,220 --> 00:05:06,806 Nejenom ti dobří, ale i ti špatní. 66 00:05:08,933 --> 00:05:12,353 Central Park byl v 70. a v 80. letech vážně nebezpečný. 67 00:05:12,437 --> 00:05:16,607 V noci bych tam nikdy nešla. Tehdy v New Yorku každý rok docházelo 68 00:05:16,691 --> 00:05:22,405 k 2 500 vraždám. Spousta z nich se stala v Central Parku. 69 00:05:24,240 --> 00:05:26,451 Koncem 90. let 20. století 70 00:05:27,118 --> 00:05:32,040 se město objektivně stávalo bezpečnějším. Všechny ukazatele 71 00:05:32,123 --> 00:05:36,210 kriminality a veřejné bezpečnosti se ubíraly správným směrem. 72 00:05:37,253 --> 00:05:40,965 Když se město změnilo k lepšímu a situace se vylepšila, 73 00:05:41,049 --> 00:05:43,468 Central Park se taky zlepšil. 74 00:05:43,551 --> 00:05:48,389 Ale kdykoli tam došlo k nějakému zločinu, řešila ho celá newyorská policie. 75 00:05:49,057 --> 00:05:51,934 I kdyby si v Central Parku někdo zlomil nehet, 76 00:05:52,018 --> 00:05:55,688 reakce všech je taková, že tam musíme jet a ověřit to. 77 00:05:55,772 --> 00:05:59,400 Takže když tam někoho zabijou, je to velká věc. 78 00:06:02,528 --> 00:06:06,866 23. KVĚTNA 1997 79 00:06:06,949 --> 00:06:09,911 Dne 23. května 1997 80 00:06:09,994 --> 00:06:13,247 jsem začínal svůj pátý rok coby asistent prokurátora. 81 00:06:14,165 --> 00:06:20,338 Právě jsem začal jezdit autem se starším asistentem z vražd. 82 00:06:20,421 --> 00:06:25,343 To znamená, že mě učili vyšetřovat a stíhat vraždy. 83 00:06:25,426 --> 00:06:28,346 Bylo mezi třetí a čtvrtou ráno. 84 00:06:29,055 --> 00:06:33,559 Vím, že mě probudilo pípání pageru. 85 00:06:34,185 --> 00:06:39,315 Právě jsem se nastěhoval do podnájmu a ještě jsem neměl připojený telefon. 86 00:06:40,566 --> 00:06:43,820 Takže jsem musel jít na ulici. 87 00:06:43,903 --> 00:06:47,073 Našel jsem telefonní budku a vytočil číslo na pageru. 88 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 A člověk na druhé straně mi řekl: 89 00:06:51,035 --> 00:06:54,038 „V Central Parku došlo k nějakému pozdvižení.“ 90 00:06:54,122 --> 00:06:58,000 To byl eufemismus roku. 91 00:07:03,339 --> 00:07:07,176 Bylo brzy ráno. Informoval nás dispečer noční hlídky: 92 00:07:07,260 --> 00:07:10,221 „V jezeře v Central Parku plave tělo.“ 93 00:07:11,055 --> 00:07:14,559 Byl jsem velícím důstojníkem manhattanské noční hlídky. 94 00:07:14,642 --> 00:07:17,186 Naším úkolem bylo zajistit místo činu 95 00:07:17,270 --> 00:07:20,648 a předat ho detektivovi, který dostane případ na starost. 96 00:07:21,149 --> 00:07:26,946 Přijel jsem do západní části Central Parku. Hned vedle Strawberry Fields. 97 00:07:28,406 --> 00:07:33,119 K altánu vedla krvavá stopa. Asi 12 až 15 metrů dlouhá. 98 00:07:33,202 --> 00:07:37,206 Sledovali jsme tu krvavou stopu. Až jsem došel k jezeru. 99 00:07:37,290 --> 00:07:38,624 A v jezeře 100 00:07:40,001 --> 00:07:43,921 bylo lidské tělo, plovoucí hlavou vzhůru. 101 00:07:46,340 --> 00:07:49,927 Když jsem poprvé uviděl místo činu, nemohl jsem si pomoct 102 00:07:50,011 --> 00:07:54,056 a cítil jsem tam neuvěřitelný nesoulad. 103 00:07:54,765 --> 00:07:58,060 To jezero je uprostřed překrásného parku. 104 00:07:58,561 --> 00:08:03,191 A přesto bylo tohle místo činu 105 00:08:05,109 --> 00:08:08,946 jedno z nejbrutálnějších, co jsem kdy viděl. 106 00:08:10,531 --> 00:08:12,992 6:00 – TŘI A PŮL HODINY PO NÁLEZU TĚLA 107 00:08:13,075 --> 00:08:18,414 Vydala jsem se na místo úmrtí, abych prozkoumala tělo takové, jaké bylo. 108 00:08:18,498 --> 00:08:19,832 V tom prostředí. 109 00:08:21,167 --> 00:08:24,212 Místo činu je většinou jenom na jednom místě. 110 00:08:24,295 --> 00:08:29,509 V tomto případě jsme měli cestu vedoucí do parku, kde byly kapky krve, 111 00:08:30,009 --> 00:08:33,804 plochu u altánu, kde byla kaluž krve, 112 00:08:34,514 --> 00:08:35,848 a tělo v jezeře. 113 00:08:37,141 --> 00:08:40,269 Podívala jsem se na okraj vody, 114 00:08:40,353 --> 00:08:43,523 kde se jen tak mezi rákosím pohupovalo a plulo 115 00:08:44,815 --> 00:08:48,736 tělo bledého… muže. 116 00:08:49,612 --> 00:08:51,364 Nebo spíš to, co z něj zbylo. 117 00:08:52,532 --> 00:08:55,034 Přistoupila jsem trochu blíž 118 00:08:56,118 --> 00:08:59,956 a spatřila, že má rozervané břicho. 119 00:09:00,039 --> 00:09:02,708 Ve vodě plavaly jeho vnitřnosti. 120 00:09:03,584 --> 00:09:08,422 Za svoji kariéru u NYPD jsem viděl stovky mrtvol. 121 00:09:09,090 --> 00:09:12,593 Tohle bylo jediné tělo s plovoucími vnitřnostmi. 122 00:09:13,094 --> 00:09:15,012 Mám to pořád před očima. 123 00:09:15,513 --> 00:09:21,519 Měl pořezané zápěstí. Pravá ruka mu visela z trupu. Skoro už nedržela v těle. 124 00:09:22,103 --> 00:09:26,524 Mnohočetné řezné a bodné rány. 125 00:09:27,316 --> 00:09:28,693 Bylo to přehnané. 126 00:09:29,318 --> 00:09:33,698 A přehnaná vražda znamená vášeň, hněv, vztek. 127 00:09:35,283 --> 00:09:39,245 Každá vražda je strašná a každé místo činu 128 00:09:39,328 --> 00:09:44,417 je znepokojivé, emotivní a těžko stravitelné. 129 00:09:44,959 --> 00:09:51,465 Ale rozhodně mezi nimi existují rozdíly. A vraždy spáchané nožem bývají 130 00:09:52,174 --> 00:09:53,843 ty nejbrutálnější. 131 00:09:54,427 --> 00:09:58,681 V této fázi mé kariéry to bylo druhé místo činu, na kterém jsem kdy byl. 132 00:09:59,181 --> 00:10:04,020 Být tak rychle vystaven něčemu takovému… 133 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 Byl to rozhodně křest ohněm. 134 00:10:15,364 --> 00:10:19,577 Byl jsem začínající detektiv na oddělení vražd na Manhattanu Sever. 135 00:10:19,660 --> 00:10:22,204 A byl jsem tam už skoro čtyři roky. 136 00:10:23,331 --> 00:10:30,046 V pátek 23. května 1997 jsem neměl mít denní směnu. Dorazil jsem brzo, 137 00:10:30,921 --> 00:10:35,343 měl jsem vypovídat u soudu v centru města. Do kanclu jsem přijel okolo osmé. 138 00:10:35,426 --> 00:10:39,805 Poručík se na mě podíval a řekl: „V parku došlo k vraždě. 139 00:10:39,889 --> 00:10:42,975 Musíš odročit to jednání soudu. Pojedeš s náma.“ 140 00:10:44,268 --> 00:10:49,982 Řekli mi, že na případ přidělí někoho z vražd Manhattanu Sever. 141 00:10:50,691 --> 00:10:56,906 A pak dorazil Rob Mooney. A jakmile začal mluvit, 142 00:10:57,698 --> 00:10:59,241 věděl jsem, kdo tam velí. 143 00:11:01,077 --> 00:11:04,413 Ten chlap měří 195 cm. 144 00:11:04,497 --> 00:11:06,916 Má obrovskou hlavu. 145 00:11:07,500 --> 00:11:11,128 Má vlasy jako rocková hvězda ze 70. let 146 00:11:11,212 --> 00:11:13,756 a knír ve stylu 70. let. 147 00:11:14,548 --> 00:11:18,594 Vypadá jako dlouho ztracený člen kapely The Allman Brothers Band. 148 00:11:19,470 --> 00:11:22,556 A na klopě vždycky nosil placku kapely Grateful Dead. 149 00:11:23,766 --> 00:11:26,018 Je velkej fanda kapely Grateful Dead. 150 00:11:29,105 --> 00:11:32,858 Byl jsem asi na 300 koncertech Grateful Dead. 151 00:11:33,567 --> 00:11:38,739 Různorodost lidí v té komunitě mi poskytla velkou výhodu v tom, 152 00:11:38,823 --> 00:11:41,826 že nikoho nesoudím. 153 00:11:42,368 --> 00:11:47,456 Knihu nemůžete soudit podle obalu. A to se potvrdilo i v tomto případě. 154 00:11:52,128 --> 00:11:54,004 2:30 – NÁLEZ TĚLA 155 00:11:54,880 --> 00:11:58,926 8:00 – NA MÍSTO PŘIJÍŽDÍ DET. MOONEY 156 00:12:00,594 --> 00:12:02,012 NEWYORSKÁ POLICIE 157 00:12:03,305 --> 00:12:05,182 Oběť neměla peněženku, 158 00:12:05,766 --> 00:12:09,019 ale našli jsme tam nějaké papíry. 159 00:12:09,562 --> 00:12:12,314 A na nich bylo jméno Michael McMorrow. 160 00:12:13,566 --> 00:12:17,820 Zjistili jsme, že Michaelovi bylo 44 let. 161 00:12:17,903 --> 00:12:21,157 Žil na Manhattanu se svojí matkou 162 00:12:21,240 --> 00:12:25,077 a pracoval v realitní společnosti. 163 00:12:25,161 --> 00:12:29,123 Děsivá vražda muže v newyorském Central Parku je opředená záhadou. 164 00:12:29,206 --> 00:12:32,752 McMorrow byl více než 50krát bodnut. Měl podříznuté hrdlo. 165 00:12:32,835 --> 00:12:37,131 Bylo slyšet, jak se blíží kavalérie médií, 166 00:12:37,214 --> 00:12:41,677 protože když se něco stane v Central Parku, je to na přední straně novin. 167 00:12:47,349 --> 00:12:51,896 Ten mrtvý chlap měl přes 180 centimetrů. 168 00:12:51,979 --> 00:12:54,440 Vypadalo to, že váží přes 90 kilo. 169 00:12:54,523 --> 00:12:59,528 Aby někdo dokázal jen tak někoho zmrzačit 170 00:13:00,404 --> 00:13:02,072 a rozřezat, 171 00:13:02,865 --> 00:13:05,576 muselo jít o něco víc. Nemohl jsem to pochopit. 172 00:13:06,660 --> 00:13:12,041 Stav těla oběti a přemíra násilí, které způsobilo všechna ta zranění, 173 00:13:12,625 --> 00:13:15,628 to vše naznačovalo, že nešlo o náhodný násilný čin. 174 00:13:16,212 --> 00:13:19,548 Nešlo o nepovedenou loupež. 175 00:13:20,049 --> 00:13:25,012 Záhadou se pak stane zjistit, co se to vlastně stalo. 176 00:13:28,808 --> 00:13:31,268 8:00 – NA MÍSTO PŘIJÍŽDÍ DET. MOONEY 177 00:13:31,936 --> 00:13:35,940 2:00 – STRÁŽNÍK FURMAN SE VRACÍ DO MAJESTICU 178 00:13:36,023 --> 00:13:39,819 Byl jsem uvnitř v bytě. Byly dvě hodiny ráno. 179 00:13:40,319 --> 00:13:43,948 Jakmile odešel Chris, zavolala nám Daphne. 180 00:13:44,031 --> 00:13:48,577 Řekla nám: „Bála jsem se Chrise. Nechtěla jsem vám nic říct, dokud tady byl.“ 181 00:13:49,620 --> 00:13:54,667 Vypověděla, že byla v parku se svým přítelem Chrisem. Šli se projít 182 00:13:54,750 --> 00:13:58,337 a Chris se zbláznil. A zabil nějakýho chlapa. 183 00:13:58,838 --> 00:14:02,883 A zatímco s námi Daphne mluvila, pan Abdela zničehonic odešel. 184 00:14:02,967 --> 00:14:05,886 Koukám, jak odchází. Říkám si: „Je to vaše dcera. 185 00:14:05,970 --> 00:14:11,642 Nic na to neříkáte. Nebráníte jí v tom, aby vypovídala.“ Možná je na to zvyklý. 186 00:14:12,476 --> 00:14:17,523 V duchu si říkám, že mi kecá: „Je ti 15 let. Jsi mladá.“ 187 00:14:18,023 --> 00:14:21,485 Možná se dostala do problémů a chce je způsobit i tátovi. 188 00:14:22,528 --> 00:14:25,990 Na nic se jí neptám. Ty informace mi dobrovolně prozrazuje. 189 00:14:27,616 --> 00:14:30,286 Řekla nám: „Snažila jsem se ho resuscitovat.“ 190 00:14:30,369 --> 00:14:33,455 Že se mu snažila pomoct a že toho nebyla součástí: 191 00:14:33,539 --> 00:14:38,335 „Chris udělal tohle. Chris udělal tamto.“ Ani jednou neřekla, že udělala něco ona. 192 00:14:39,336 --> 00:14:43,632 Až když se Chris snažil zbavit toho těla, 193 00:14:44,216 --> 00:14:48,971 poradila mu: „Chrisi, měl bys ho zkusit vykuchat a potopit. Abys to zamaskoval.“ 194 00:14:50,264 --> 00:14:53,058 Vidět něco takového by mělo být šokující. 195 00:14:53,642 --> 00:14:57,271 Ale její chování bylo normální. Byla vážně uvolněná. 196 00:14:58,606 --> 00:15:03,986 Lee Furman poslal strážníky z okrsku Central Park do parku. 197 00:15:05,195 --> 00:15:08,741 To tělo plovoucí v jezeře našli oni. 198 00:15:10,743 --> 00:15:14,288 To značně ovlivnilo ráz všeho, co se dělo v tom bytě. 199 00:15:14,371 --> 00:15:15,831 2:30 – NÁLEZ TĚLA 200 00:15:15,915 --> 00:15:18,459 2:00 – STRÁŽNÍK FURMAN SE VRACÍ DO MAJESTICU 201 00:15:20,419 --> 00:15:22,880 9:00 – MÍSTO ČINU 202 00:15:27,551 --> 00:15:31,722 Lee Furman zareagoval na telefonát na tísňovou linku z Daphneina bytu. 203 00:15:31,805 --> 00:15:35,935 Pak jsme měli důvod se domnívat, že Christopher do toho byl zapletený. 204 00:15:37,519 --> 00:15:43,692 Na základě těchto informací se detektivové ráno vydali do bytu Christophera Vasqueze 205 00:15:43,776 --> 00:15:49,323 a zatkli ho za vraždu Michaela McMorrowa. 206 00:15:50,282 --> 00:15:55,496 Byl převezen na policejní stanici. A tehdejší poručík mi řekl: 207 00:15:56,205 --> 00:15:59,083 „Uprav si kravatu. Musíš ho doprovodit k autu.“ 208 00:16:00,042 --> 00:16:02,461 Když jsem poprvé viděl Chrise Vasqueze, 209 00:16:02,544 --> 00:16:07,675 trochu mě to šokovalo, protože vypadal jako malý kluk. 210 00:16:07,758 --> 00:16:10,803 Věděl jsem, že je mu 15 let, ale vypadal na 12. 211 00:16:11,512 --> 00:16:15,975 A měl zjevná poranění na tváři a na rukou. 212 00:16:16,475 --> 00:16:19,895 Ten dojem jenom prohloubil 213 00:16:20,479 --> 00:16:27,236 moje obavy z toho, jak k tomu došlo. Nezdálo se mi pravděpodobné, 214 00:16:27,319 --> 00:16:33,033 že by byl jediným zodpovědným za všechen ten chaos, ke kterému tam došlo. 215 00:16:33,909 --> 00:16:38,038 Pořádně jsme nevěděli, co si máme myslet o Daphne. 216 00:16:38,122 --> 00:16:44,086 Představila se nám jako svědek vraždy. 217 00:16:44,169 --> 00:16:49,633 Ale většina svědků neuvěřitelně násilných zločinů 218 00:16:49,717 --> 00:16:53,971 se nepřizná k tomu, že navrhli vykuchat zabitého člověka, 219 00:16:54,054 --> 00:16:56,265 aby se jeho tělo potopilo v jezeře. 220 00:16:56,348 --> 00:16:59,768 Takže Daphne Abdelová je zatčena 221 00:16:59,852 --> 00:17:02,521 23 května ve 12:30. 222 00:17:03,814 --> 00:17:07,151 Vydali jsme za ní, abychom od ní získali výpověď. 223 00:17:07,234 --> 00:17:11,822 Chtěli jsme s ní mluvit. A její otec s námi jejím jménem 224 00:17:12,740 --> 00:17:15,200 odmítl mluvit. 225 00:17:16,660 --> 00:17:21,915 Když jsem poprvé viděl Daphne Abdelovou, byla ještě dítě. Byla malá. 226 00:17:22,958 --> 00:17:28,255 Bylo pro mě v hlavě těžké si tohoto člověka spojit s takovým zločinem. 227 00:17:33,969 --> 00:17:40,017 Zjistili jsme, že oba chtěli advokáty. Takže jsme neměli možnost je vyslechnout. 228 00:17:40,100 --> 00:17:43,395 To je obrovská škoda. Kdykoli tuhle příležitost nemáte, 229 00:17:44,688 --> 00:17:45,689 je to problém. 230 00:17:46,356 --> 00:17:51,862 Měli jsme tady dvě 15leté děti a o 30 let staršího Michaela. 231 00:17:52,613 --> 00:17:57,076 Jak se probůh tihle lidé potkali? Jak se z toho stala 232 00:17:57,576 --> 00:17:58,535 vražda? 233 00:18:02,081 --> 00:18:05,292 Detektivové se zaměřili na Daphneinu rodinu 234 00:18:05,375 --> 00:18:09,463 a zjistili, že její otec byl zámožný podnikatel 235 00:18:09,546 --> 00:18:11,507 a matka francouzská modelka. 236 00:18:12,007 --> 00:18:17,262 Adoptovali ji jako miminko. A žila neuvěřitelně privilegovaným životem. 237 00:18:17,346 --> 00:18:19,431 Měla naprosto všechno. 238 00:18:21,100 --> 00:18:25,270 Na konci 80. let do parku bralo hodně maminek svoje děti. 239 00:18:25,354 --> 00:18:27,481 Hráli jsme si na Strawberry Fields. 240 00:18:27,981 --> 00:18:30,109 A posouváme se o 13 let dopředu. 241 00:18:30,192 --> 00:18:34,822 Jednoho dne jsme se dozvěděli, že někoho zatkli za vraždu. 242 00:18:34,905 --> 00:18:37,491 A byla to dívka jménem Daphne. 243 00:18:38,575 --> 00:18:40,369 Jak jsme o tom zjišťovali víc, 244 00:18:40,452 --> 00:18:44,206 naši přátelé si uvědomili, že ta holčička jménem Daphne 245 00:18:44,289 --> 00:18:48,502 si téměř každé odpoledne hrála se všemi našimi dětmi. 246 00:18:49,378 --> 00:18:53,006 Když jsem se o té vraždě dozvěděla, byla jsem jí posedlá. 247 00:18:53,090 --> 00:18:54,925 Musela jsem na to pořád myslet. 248 00:18:55,008 --> 00:18:58,095 A nabídla jsem nakladatelství, že o tom napíšu knihu. 249 00:18:58,971 --> 00:19:05,185 Při psaní této knihy jsem chtěla mluvit s každým, kdo znal Daphne a Christophera. 250 00:19:05,978 --> 00:19:08,856 Daphne chodila na základku Columbia Grammar. 251 00:19:09,356 --> 00:19:11,775 Zpočátku zapadala mezi ostatní, 252 00:19:12,359 --> 00:19:16,613 ale postupně začala být čím dál agresivnější. 253 00:19:16,697 --> 00:19:20,993 A v osmé třídě byla požádána, aby školu Columbia Grammar opustila. 254 00:19:21,535 --> 00:19:24,538 To není na newyorské soukromé škole moc obvyklé. 255 00:19:24,621 --> 00:19:28,292 Daphne se chovala hodně sebedestruktivně. 256 00:19:28,375 --> 00:19:31,086 Pila alkohol a užívala drogy. 257 00:19:31,170 --> 00:19:35,048 Její rodina jí zaplatila vážně drahé odvykačky. 258 00:19:35,132 --> 00:19:36,967 Myslím, že celkem dvě. 259 00:19:37,467 --> 00:19:43,223 Střední školu studovala na škole Loyola, když musela opustit Columbia Grammar. 260 00:19:43,307 --> 00:19:46,560 Byla drsná. Byla drzá. Byla arogantní. 261 00:19:46,643 --> 00:19:52,191 Její chování bylo horší a horší. Odmítala dodržovat jakákoli pravidla, 262 00:19:52,274 --> 00:19:54,943 zákaz vycházení a odmítla se chovat slušně. 263 00:19:57,738 --> 00:20:01,283 Druhým podezřelým z vraždy je 15letý Christopher Vasquez. 264 00:20:01,366 --> 00:20:04,453 Popisují ho jako bývalého ministranta a skauta, 265 00:20:04,536 --> 00:20:07,456 který vyrůstal ve španělském Harlemu. 266 00:20:07,539 --> 00:20:10,876 Zjistil jsem, že Chris Vasquez byl z dobré rodiny. 267 00:20:11,501 --> 00:20:16,173 Byl ministrant. Bydlel hned vedle kostela na 97. ulici. 268 00:20:16,256 --> 00:20:19,343 Byl to tak hodný chlapec, Vážně nápomocný a poslušný. 269 00:20:20,135 --> 00:20:22,304 Žil ve východním Harlemu. 270 00:20:22,804 --> 00:20:23,847 Nic luxusního. 271 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 Hodnej a slušně oblečenej. 272 00:20:25,599 --> 00:20:26,600 SOUSEDKA 273 00:20:26,683 --> 00:20:31,313 Nepotuloval se po ulici. Nebyl potížista. Zničilo nás to. Je to neuvěřitelný. 274 00:20:32,022 --> 00:20:34,316 Christopherovi rodiče žili odděleně. 275 00:20:35,442 --> 00:20:37,611 A vychovávala ho jeho matka. 276 00:20:38,237 --> 00:20:41,073 Dala ho do drahé soukromé školy. 277 00:20:41,657 --> 00:20:46,119 Jeho rodiče tvrdě dřeli, aby mu zajistili dobrý život. 278 00:20:46,787 --> 00:20:50,582 Byl to hodnej kluk, ale hodně introvertní. 279 00:20:50,666 --> 00:20:54,962 Ve škole si ho často dobírali kvůli jeho velikosti 280 00:20:55,045 --> 00:20:57,381 a introvertnímu chování. 281 00:20:57,464 --> 00:20:59,675 Chris byl někdo, koho děti škádlily. 282 00:20:59,758 --> 00:21:03,679 Říkali mu „čučkaři“. To je slang pro ztroskotance, slabocha. 283 00:21:03,762 --> 00:21:07,307 - Nevím, proč to udělal. - Páč je to skutečnej čučkař. 284 00:21:08,267 --> 00:21:11,478 Christopher i Daphne byli vynikající bruslaři. 285 00:21:11,561 --> 00:21:15,357 Většinu odpolední strávili v parku. A tam se i potkali. 286 00:21:15,440 --> 00:21:18,652 Daphne ani Christopher neměli moc přátel. 287 00:21:18,735 --> 00:21:23,865 Daphne byla vážně nesnesitelná a Christopher byl uzavřený sám do sebe. 288 00:21:24,866 --> 00:21:29,705 Potkali se a začali se spolu kamarádit. A začali spolu trávit čas. 289 00:21:29,788 --> 00:21:33,709 Před tou vraždou spolu asi dva nebo tři měsíce chodili ven. 290 00:21:34,501 --> 00:21:38,505 Dvě 15leté děti ze soukromých škol. 291 00:21:39,006 --> 00:21:42,801 To vyvolalo naprostý mediální cirkus. 292 00:21:42,884 --> 00:21:46,221 Šokující zločin, který vedl k zatčení dvou puberťáků… 293 00:21:46,305 --> 00:21:49,224 …údajné pobodání makléře a zbavení se jeho těla. 294 00:21:49,308 --> 00:21:51,435 Jedna z nich je milionářova dcera. 295 00:21:53,562 --> 00:21:58,859 Když jsem zjistil, co se stalo mému strýci, byl jsem v šoku. 296 00:22:00,068 --> 00:22:03,113 Hlavně proto, že jsme se sestrou 297 00:22:03,196 --> 00:22:07,034 v Central Parku strávili se strýčkem spoustu času. 298 00:22:07,117 --> 00:22:11,538 Bylo to pro nás výjimečné místo. Věděli jsme, že je výjimečné i pro něj. 299 00:22:11,621 --> 00:22:15,959 Přišel o svůj život tak tragicky 300 00:22:16,752 --> 00:22:20,756 na tak výjimečném místě. To bylo devastující. 301 00:22:22,132 --> 00:22:26,011 Bylo těžké vidět matku 302 00:22:26,511 --> 00:22:30,432 a ten její zármutek. Žili spolu, 303 00:22:30,515 --> 00:22:33,852 takže tu ztrátu cítila víc než kdokoli jiný. 304 00:22:33,935 --> 00:22:37,981 Myslím, že měla pořád pocit, že by ho měla ochraňovat. 305 00:22:40,817 --> 00:22:44,863 Vyrostli jsme na West Side na Manhattanu, kousek od Central Parku. 306 00:22:45,614 --> 00:22:50,118 Michael byl vážně oblíbený. Za život si udělal spoustu přátel. 307 00:22:51,870 --> 00:22:55,332 Neříkal jsem mu Michaele a nemluvil o něm jako o Mikeovi. 308 00:22:55,415 --> 00:22:59,169 Říkal jsem mu „Irčane“. To byla jeho přezdívka v sousedství. 309 00:22:59,753 --> 00:23:04,257 Rád se smál. Takový Irčan obyčejně byl. 310 00:23:04,341 --> 00:23:07,844 Většinou se smál a vtipkoval. 311 00:23:07,928 --> 00:23:09,554 Byl to prostě chlap. 312 00:23:10,722 --> 00:23:11,807 Obyčejný chlap. 313 00:23:12,307 --> 00:23:15,352 Tak proč by ho někdo 314 00:23:15,852 --> 00:23:17,854 chtěl takhle zmasakrovat? 315 00:23:19,231 --> 00:23:20,482 To byla ta záhada. 316 00:23:23,110 --> 00:23:25,862 Dva teenageři obvinění z brutálního pobodání 317 00:23:25,946 --> 00:23:28,615 makléře z Manhattanu tvrdí, že jsou nevinní. 318 00:23:28,698 --> 00:23:33,662 Christopher Vasquez a Vasquezova 15letá přítelkyně si dnes vyslechnou obvinění. 319 00:23:35,163 --> 00:23:40,502 24. KVĚTNA 1997, DEN PO ZATČENÍ 320 00:23:40,585 --> 00:23:42,629 Zatčením příběh nekončí. 321 00:23:43,130 --> 00:23:47,050 To byl pouze začátek příběhu. Byla to dost matoucí situace. 322 00:23:47,134 --> 00:23:50,637 V tu chvíli jsme neměli pocit, že víme, co přesně se stalo. 323 00:23:51,221 --> 00:23:54,891 Obžalovaný je obviněný z porušení zákonu 125.25. 324 00:23:56,059 --> 00:23:57,060 První stupeň. 325 00:23:57,561 --> 00:24:01,815 Obviněná se spolu s Chrisem, což je spoluobviněný, 326 00:24:01,898 --> 00:24:05,485 pokusila utajit totožnost oběti. 327 00:24:06,069 --> 00:24:09,698 Patnáctiletá Daphne Abdelová a její přítel Christopher Vasquez 328 00:24:09,781 --> 00:24:12,242 u soudu vypověděli, že jsou nevinní. 329 00:24:12,325 --> 00:24:13,910 BUDOVA TRESTNÍHO SOUDU 330 00:24:13,994 --> 00:24:17,539 Podle zákona státu New York máte od okamžiku, 331 00:24:17,622 --> 00:24:23,962 kdy je někdo obviněn, 144 hodin na podání obžaloby. 332 00:24:24,045 --> 00:24:27,883 Pokud v této zákonné lhůtě nepodáte obžalobu, 333 00:24:27,966 --> 00:24:32,137 musí být obvinění propuštěni z vazby. 334 00:24:32,721 --> 00:24:37,017 Museli jsme rychle vyhodnotit, zda máme pocit, že máme dost důkazů na to, 335 00:24:37,100 --> 00:24:42,522 abychom mohli ustanovit důvodné podezření, díky kterému bychom je mohli obžalovat. 336 00:24:43,732 --> 00:24:45,192 Začal ubíhat odpočet. 337 00:24:47,986 --> 00:24:51,239 ŠEST DNÍ DO OBVINĚNÍ NEBO PROPUŠTĚNÍ 338 00:24:51,323 --> 00:24:55,035 Stalo se z toho rozsáhlé vyšetřování. 339 00:24:55,577 --> 00:25:01,833 To vyžadovalo, aby několik týmů získalo důkazy z každé z těchto lokací. 340 00:25:01,917 --> 00:25:07,339 Pak jsme měli tým detektivů, který vyslýchal členy rodiny, svědky. 341 00:25:07,422 --> 00:25:11,384 Čekali, až získají důkazy. Tak se správně staví případ. 342 00:25:12,802 --> 00:25:16,389 Kvůli věcem, které Lee Furman viděl v Daphneině bytě, 343 00:25:16,973 --> 00:25:19,059 bylo potřeba shromáždit důkazy. 344 00:25:19,643 --> 00:25:22,729 Krevní stopy na oblečení, krev na jejich kolečkáčích 345 00:25:22,812 --> 00:25:25,273 a na hodinkách, co měla na sobě. 346 00:25:25,899 --> 00:25:29,194 Newyorská policie bere shromažďování důkazů vážně. 347 00:25:29,694 --> 00:25:33,031 Nejde jenom o nějakou fotku krve ve vaně. 348 00:25:33,114 --> 00:25:34,908 Vezmou celou vanu, 349 00:25:36,535 --> 00:25:41,498 protože je v ní krev pachatelů a možná i krev oběti. 350 00:25:41,581 --> 00:25:44,626 Prohledali jsme Daphnein pokoj. V jednom šuplíku 351 00:25:44,709 --> 00:25:47,837 byla peněženka Michaela McMorrowa s občankou a penězi. 352 00:25:48,505 --> 00:25:53,677 Byl to další důkaz, který ji usvědčoval, že tam byla s Michaelem a s Chrisem. 353 00:25:55,095 --> 00:25:58,348 Problém byl v tom, že ačkoli to bylo hrůzné místo činu, 354 00:25:58,431 --> 00:26:02,143 pouhá přítomnost při páchání zločinu není zločinem. 355 00:26:03,311 --> 00:26:07,691 Může to být morálně a eticky neobhajitelné, ale není to zločin. 356 00:26:07,774 --> 00:26:09,734 Musíte prokázat všechny 357 00:26:10,235 --> 00:26:13,154 součásti toho zločinu. Nade vši pochybnost. 358 00:26:14,114 --> 00:26:17,409 Od rodiny Michaela McMorrowa jsme zjistili, 359 00:26:17,909 --> 00:26:21,246 jaké měl Michael zvyky 360 00:26:21,329 --> 00:26:24,374 a s jakými lidmi trávil čas v parku. 361 00:26:24,457 --> 00:26:27,377 Michael měl v parku skupinu známých. 362 00:26:27,460 --> 00:26:32,048 A po práci tam chodil. A vzal s sebou pivka. 363 00:26:32,674 --> 00:26:35,093 Měl kamarády, se kterými popíjel. 364 00:26:36,094 --> 00:26:37,929 Michael bojoval s alkoholem. 365 00:26:38,638 --> 00:26:42,601 Byl to zkrátka obyčejný chlap s obyčejnými problémy. 366 00:26:43,101 --> 00:26:44,978 Irčan se snažil změnit. 367 00:26:45,854 --> 00:26:47,397 Anonymní alkoholici a tak. 368 00:26:48,148 --> 00:26:53,528 Irčan chodil na setkání poblíž YMCY u západní části Central Parku. 369 00:26:54,195 --> 00:26:56,156 A tam potkal Daphne. 370 00:27:00,744 --> 00:27:05,206 Vyšetřování postupovalo tak, jak mělo. Byli vyslýcháni lidé, 371 00:27:05,832 --> 00:27:09,294 kteří byli před tou vraždou přítomní v parku. 372 00:27:10,170 --> 00:27:13,465 Zjistili jsme, že v den vraždy Michaela McMorrowa 373 00:27:13,548 --> 00:27:18,011 spolu Daphne a Chris začali oficiálně randit. 374 00:27:19,554 --> 00:27:24,476 Vyjeli si na kolečkových bruslích a Daphne se dostala do spousty potíží. 375 00:27:25,393 --> 00:27:29,814 V parku se hádala se staršími muži. Vyváděla neskutečné šílenosti. 376 00:27:29,898 --> 00:27:33,526 A údajně jednomu z nich řekla: „Dneska někoho oddělám.“ 377 00:27:35,403 --> 00:27:40,033 Před tou vraždou Daphne a Chris popíjeli. 378 00:27:40,116 --> 00:27:45,497 A u Strawberry Fields potkali skupinu lidí. Mezi nimi byl i Michael McMorrow. 379 00:27:47,582 --> 00:27:50,877 Chris byl jako její pejsek. Poslouchal ji na slovo. 380 00:27:51,378 --> 00:27:56,800 Řekněme, že Daphne byla mnohem „zkušenější“ stejně staré dítě. 381 00:27:57,467 --> 00:28:00,095 Byla jako džin v láhvi. 382 00:28:00,178 --> 00:28:03,848 Když tu láhev našel Christopher a otevřel zátku, 383 00:28:03,932 --> 00:28:07,602 Daphne vyskočila ven a ovládala celý jeho život. 384 00:28:12,148 --> 00:28:16,736 Během prohlídky bytu Chrise Vasqueze bylo nalezené jeho zakrvácené oblečení 385 00:28:17,570 --> 00:28:19,280 a nůž. 386 00:28:20,573 --> 00:28:23,076 Ještě jsme nevěděli, jestli s ním zabíjel. 387 00:28:23,868 --> 00:28:26,579 Museli jsme udělat testy DNA. 388 00:28:27,664 --> 00:28:32,210 ŠEST DNÍ DO OBVINĚNÍ NEBO PROPUŠTĚNÍ ČTYŘI DNY DO OBVINĚNÍ NEBO PROPUŠTĚNÍ 389 00:28:32,293 --> 00:28:34,629 KANCELÁŘ HLAVNÍHO SOUDNÍHO LÉKAŘE 390 00:28:35,964 --> 00:28:39,259 Pan McMorrow byl převezen k pitvě. 391 00:28:40,677 --> 00:28:45,223 Při pitvě mu v krvi bylo zjištěno 0,31 promile alkoholu, 392 00:28:45,306 --> 00:28:48,476 což je asi trojnásobek povoleného limitu. 393 00:28:49,936 --> 00:28:51,688 Byl tedy pod vlivem alkoholu? 394 00:28:52,188 --> 00:28:53,815 Nejspíš ano. 395 00:28:53,898 --> 00:28:58,528 Ale zvládnul dojít ze Strawberry Fields 396 00:28:58,611 --> 00:29:01,823 až dolů k jezeru. Po svých. 397 00:29:02,782 --> 00:29:05,368 Snažili jsme se zjistit, co se stalo. 398 00:29:06,369 --> 00:29:10,832 Na zadní straně nohou měl modřiny. Ty modřiny měly pravidelný tvar. 399 00:29:11,624 --> 00:29:13,543 Měl skutečně poškozený obličej 400 00:29:14,502 --> 00:29:15,670 a to naznačovalo, 401 00:29:16,337 --> 00:29:17,839 že šlo o velmi osobní 402 00:29:18,339 --> 00:29:19,674 a zuřivé napadení. 403 00:29:19,758 --> 00:29:20,967 PITEVNÍ ZPRÁVA 404 00:29:21,050 --> 00:29:27,223 Na jedné straně hrudníku měl tak osm, devět nebo deset bodných ran. 405 00:29:27,807 --> 00:29:28,975 Byly hned u sebe. 406 00:29:29,642 --> 00:29:31,644 To naznačovalo, že se nehýbal. 407 00:29:32,604 --> 00:29:35,857 Viděli jsme muže, který stál, 408 00:29:36,900 --> 00:29:42,280 zatímco mu někdo rozsekal obličej a ruce, zatímco bojoval o svůj život. 409 00:29:42,363 --> 00:29:44,949 Pak upadl. 410 00:29:45,033 --> 00:29:50,580 Teď už stál útočník nad ním a brutálně do něj sekal. 411 00:29:50,663 --> 00:29:54,542 Mnohokrát ho bodnul. Zase a znova. 412 00:29:58,004 --> 00:30:01,382 Především jsem si kladl otázku… 413 00:30:03,009 --> 00:30:05,261 Ohledně toho, co se stalo… Byl to obr. 414 00:30:05,345 --> 00:30:09,349 Tak proč skončil na zemi? I když byl opilý, 415 00:30:09,849 --> 00:30:16,356 jak mu dokázal ten malý hubeňour Chris Vasquez takhle ublížit? Protože 416 00:30:17,065 --> 00:30:18,399 Chris to neudělal sám. 417 00:30:19,734 --> 00:30:21,653 Taková byla naše domněnka. 418 00:30:30,203 --> 00:30:34,249 Když jsem konečně zjistil, co udělali s jeho tělem, rozčílilo mě to. 419 00:30:34,332 --> 00:30:37,335 Na jejich věku nesešlo. Museli čelit spravedlnosti. 420 00:30:39,587 --> 00:30:41,840 Mojí sestře bylo 15 let. 421 00:30:41,923 --> 00:30:43,633 Mně 17. 422 00:30:43,716 --> 00:30:49,013 Nechápali jsme, jak někdo v našem věku mohl spáchat něco takového. 423 00:30:50,974 --> 00:30:54,352 Daphne Abdelová zůstane za mřížemi minimálně do středy. 424 00:30:54,435 --> 00:30:56,437 Tehdy opět stane před soudem. 425 00:30:56,521 --> 00:31:01,526 To už možná velká porota vynese rozsudek. Nebo 15letou propustí na svobodu. 426 00:31:01,609 --> 00:31:05,989 ČTYŘI DNY DO OBVINĚNÍ NEBO PROPUŠTĚNÍ 24 HODIN DO OBVINĚNÍ NEBO PROPUŠTĚNÍ 427 00:31:06,072 --> 00:31:08,032 Dostali jsme analýzu DNA. 428 00:31:08,867 --> 00:31:14,831 Jeho kapesní nůž měl na čepeli a na rukojeti směs krve. 429 00:31:14,914 --> 00:31:19,419 A v této směsi byla jeho krev a krev Michaela McMorrowa. 430 00:31:21,629 --> 00:31:22,881 Vražedná zbraň. 431 00:31:23,381 --> 00:31:25,383 Naprosto zdrcující důkaz. 432 00:31:26,843 --> 00:31:31,306 Bylo těžké nějak pochopit, že byli schopni tak 433 00:31:31,848 --> 00:31:35,894 extrémního násilí. Ale zároveň jsme věděli, že toho schopní jsou. 434 00:31:36,978 --> 00:31:38,980 Věděli jsme, že to udělali. 435 00:31:40,565 --> 00:31:46,154 Tehdy jsme byli toho názoru, že na základě všech získaných informací 436 00:31:46,237 --> 00:31:49,616 máme dostatečně důvodné podezření na to, 437 00:31:49,699 --> 00:31:54,621 abychom je oba obvinili. Klíčovým důkazem o vině Chrise byl ten nůž. 438 00:31:55,121 --> 00:31:57,206 A o vině Daphne její výpovědi. 439 00:31:58,124 --> 00:32:04,297 Bylo zřejmé, že se aktivně podílela na pokusu zbavit se toho těla. 440 00:32:05,340 --> 00:32:07,467 Předložili jsme důkazy velké porotě. 441 00:32:08,051 --> 00:32:10,094 Ta je shledala přesvědčivými. 442 00:32:10,178 --> 00:32:13,222 Vynesla proti nim obvinění z vraždy druhého stupně. 443 00:32:13,306 --> 00:32:17,644 VRAŽDA DRUHÉHO STUPNĚ – ÚMYSLNÉ ZABITÍ BEZ ROZMYSLU. 444 00:32:19,520 --> 00:32:23,358 Během několika prvních dnů vyšetřování 445 00:32:23,441 --> 00:32:28,529 jsme zjistili, koho si oba obžalovaní najali jako svého advokáta. 446 00:32:29,572 --> 00:32:33,201 Christopher Vasquez si najmul muže jménem Arnold Kriss. 447 00:32:33,284 --> 00:32:37,705 Byl to bývalý asistent prokurátora. Jistě zdatný protivník. 448 00:32:38,706 --> 00:32:41,834 Daphne a její rodina si najali Bena Brafmana. 449 00:32:42,335 --> 00:32:47,966 Ben je jedním z nejprominentnějších obhájců v New Yorku a i v celé zemi. 450 00:32:48,049 --> 00:32:53,972 Zastupoval všechny. Od mafiánů až po lidi z Wall Street. 451 00:32:54,055 --> 00:32:55,306 PUFFYHO ČLOVĚK 452 00:32:55,390 --> 00:32:57,600 Ben měl rozmanité portfolio 453 00:32:57,684 --> 00:33:01,479 s obvykle dobrými výsledky pro sebe i pro jeho klienty. 454 00:33:01,562 --> 00:33:05,608 Byla to důrazná připomínka toho, 455 00:33:05,692 --> 00:33:09,570 jak moc bylo v sázce a jak těžké to bude. 456 00:33:10,196 --> 00:33:15,660 Některé detektivy možná trochu vyděsí přítomnost někoho, jako je Ben Brafman. 457 00:33:15,743 --> 00:33:18,538 Můj názor byl: „Máš právnický titul 458 00:33:19,038 --> 00:33:24,877 a jsi oblečený mnohem líp než já, ale oba jsme si ráno stejně oblékli kalhoty. 459 00:33:24,961 --> 00:33:28,423 Jsem připravený, pokud ty taky. Tak pojďme na to.“ 460 00:33:28,506 --> 00:33:30,133 SYN, KOLEGA, MUŽ S PROBLÉMY 461 00:33:30,216 --> 00:33:33,553 Teď máme víc otázek než odpovědí. Kdo byl pan McMorrow? 462 00:33:33,636 --> 00:33:36,305 A proč pil v parku s dětmi? 463 00:33:36,389 --> 00:33:40,727 Média utvářela příběh tak, aby Irčana vykreslila jako zvrhlíka. 464 00:33:40,810 --> 00:33:44,063 Vykreslovali nepravdivý obraz Michaela. 465 00:33:44,147 --> 00:33:47,233 Proč údajně rád popíjel až do noci v parku 466 00:33:47,316 --> 00:33:53,114 s převážně mladou společností, zůstává nejasné. Jisté je, že ho to stálo život. 467 00:33:53,197 --> 00:33:57,577 To nejlogičtější vysvětlení, proč by 44letý muž 468 00:33:57,660 --> 00:34:01,581 v noci pil se dvěma 15letými v Central Parku… 469 00:34:02,081 --> 00:34:05,585 Není nikterak náročné tu situaci vykreslit takhle. 470 00:34:05,668 --> 00:34:08,671 McMorrow později oba teenagery potkal u jezera 471 00:34:08,755 --> 00:34:10,673 a možná sváděl Abdelu. 472 00:34:10,757 --> 00:34:14,927 Kvůli tomu údajně její žárlivý přítel Vasquez zuřivě máchal nožem. 473 00:34:15,720 --> 00:34:19,724 Myslím, že tyhle spekulace ublížily mojí babičce. 474 00:34:19,807 --> 00:34:23,978 A dalším členům rodiny, protože nebyly pravdivé. 475 00:34:24,604 --> 00:34:29,901 Chtěli jsme zajistit, aby se na něj vzpomínalo s úctou a důstojně, 476 00:34:29,984 --> 00:34:31,569 protože to si zasloužil. 477 00:34:31,652 --> 00:34:34,489 NA POHŘBU OBĚTI STRACH ZE ZTRÁTY DOBRÉHO JMÉNA 478 00:34:34,572 --> 00:34:39,285 Nedozvěděli jsme se o něm nic, co by naznačovalo, že někomu někdy ublížil. 479 00:34:39,368 --> 00:34:44,332 Vlastně to byl laskavý člověk, který byl hodný ke každému, koho potkal. 480 00:34:44,415 --> 00:34:47,835 Až příliš. A popsat tento konkrétní případ tak, 481 00:34:47,919 --> 00:34:52,882 že byl ve špatný čas na špatném místě, to tady naprosto sedí. 482 00:34:58,221 --> 00:35:03,309 Případ proti Chrisovi byl od začátku díky tomu noži silnější. 483 00:35:03,392 --> 00:35:05,978 To byl ten nejlepší důkaz, který jsme měli. 484 00:35:06,479 --> 00:35:08,940 Věděli jsme, že je to vražedná zbraň. 485 00:35:09,023 --> 00:35:11,734 Mysleli jsme, že nade vši pochybnost prokážeme, 486 00:35:12,610 --> 00:35:14,445 že nůž držel Christopher. 487 00:35:15,905 --> 00:35:20,034 Ale nebyli jsme si tak jistí počtem důkazů u Daphne. 488 00:35:20,118 --> 00:35:23,371 I když existovala spousta nepřímých důkazů, 489 00:35:23,454 --> 00:35:25,957 které ji jasně umisťovaly na místo činu, 490 00:35:26,499 --> 00:35:30,878 od poroty to vyžadovalo, aby nám poměrně hodně věřila. 491 00:35:30,962 --> 00:35:35,258 Byl to výrazně těžší případ než případ proti Christopherovi. 492 00:35:35,967 --> 00:35:39,262 A pak jsme se dočkali pořádně velkého překvapení. 493 00:35:40,596 --> 00:35:42,306 NEWYORSKÁ OKRESNÍ PROKURATURA 494 00:35:42,390 --> 00:35:47,436 Pan Brafman oslovil kancelář okresního prokurátora coby Daphnein advokát: 495 00:35:47,520 --> 00:35:53,609 „Vyslechl jsem svou klientku. Ráda by byla svědčící obžalovanou.“ 496 00:35:53,693 --> 00:35:57,446 Ben to zdůvodnil slovy: „Myslím, že jste se spletli. 497 00:35:57,530 --> 00:36:00,992 V tomto případě je skutečně svědkem, ne obžalovanou. 498 00:36:01,075 --> 00:36:05,163 Dovolte, aby jako obžalovaná svědčila.“ To vlastně znamená, 499 00:36:05,246 --> 00:36:08,249 že obhájce může přijít se svou klientkou, 500 00:36:08,332 --> 00:36:11,544 která s námi může v podstatě bez omezení mluvit. 501 00:36:11,627 --> 00:36:16,883 Cokoli řeknete, nemůže být použito proti vám. Ledaže byste vypovídali u soudu 502 00:36:16,966 --> 00:36:19,969 a vypovídali byste jinak, než jak jste mluvili zde. 503 00:36:21,971 --> 00:36:24,223 Tak dorazila na prokuraturu. 504 00:36:25,850 --> 00:36:27,977 Daphne nám vysvětlila, že ten večer 505 00:36:28,060 --> 00:36:31,480 s Vasquezem při bruslení náhodou potkali skupinu lidí, 506 00:36:31,564 --> 00:36:35,026 se kterými Michael trávil večery a kteří popíjeli v parku. 507 00:36:36,110 --> 00:36:41,115 Krátce nato tam na skútru přijel policista a rozehnal je. 508 00:36:41,199 --> 00:36:44,410 A tak se všichni vydali různými směry. 509 00:36:46,245 --> 00:36:51,834 Pivo měli Daphne s Chrisem, a tak Michael následoval pivo. 510 00:36:52,877 --> 00:36:57,298 Až došli k malému altánku na břehu jezera. 511 00:36:58,466 --> 00:37:01,469 Tam seděli a dopíjeli zbytek toho piva. 512 00:37:02,053 --> 00:37:06,390 Až se eventuálně Daphne s Chrisem… 513 00:37:09,227 --> 00:37:13,189 rozhodli, že si půjdou nazí zaplavat do jezera. 514 00:37:16,651 --> 00:37:19,362 Když vylezli ven, oba se klepali zimou. 515 00:37:20,738 --> 00:37:23,616 Její vysvětlení znělo… 516 00:37:26,202 --> 00:37:28,496 Michael viděl, že se třásla. 517 00:37:29,038 --> 00:37:32,458 Objal ji, aby se ji pokusil zahřát, 518 00:37:32,959 --> 00:37:34,210 a Chris se rozčílil. 519 00:37:38,923 --> 00:37:44,470 Protože si myslel, že se Michael snaží svádět Daphne. 520 00:37:45,596 --> 00:37:49,058 A tak vytáhnul nůž a začal ho bodat. 521 00:37:57,066 --> 00:37:59,151 Říkala nám: „Udělal to Christopher. 522 00:37:59,944 --> 00:38:01,904 To všechno on. Já jsem svědek.“ 523 00:38:02,655 --> 00:38:06,742 Kdyby to byla pravda, byla by očitou svědkyní té vraždy. 524 00:38:06,826 --> 00:38:09,161 Její obžaloba by byla zamítnuta. 525 00:38:10,496 --> 00:38:12,915 Tím by to pro ni vše skončilo. 526 00:38:13,541 --> 00:38:16,002 Ale mně její vysvětlení nestačilo. 527 00:38:16,085 --> 00:38:18,254 BUDOVA TRESTNÍHO SOUDU 528 00:38:18,337 --> 00:38:21,048 Daphne si prakticky od narození 529 00:38:21,841 --> 00:38:24,677 myslela, že je lepší než všichni ostatní. 530 00:38:25,177 --> 00:38:28,806 A že je nejdůležitějším člověkem, kamkoli zrovna přijde. 531 00:38:28,889 --> 00:38:33,561 Určitě si myslela, že bude chytřejší než my a že se z toho vykecá. 532 00:38:33,644 --> 00:38:36,856 Všichni si myslí, že se z toho dokážou vykecat. 533 00:38:36,939 --> 00:38:40,818 To máme ze všeho nejradši: „Jenom klidně mluv dál. Prosím.“ 534 00:38:40,901 --> 00:38:45,906 Byla pro mě jako chycená ryba na háčku. Řekl jsem, že máme fyzické důkazy, 535 00:38:45,990 --> 00:38:51,871 které potvrzují, co říká. Zeptal jsem se: „Chci se zeptat, jestli by nevadilo, 536 00:38:51,954 --> 00:38:57,376 kdybychom s ní mohli ještě několikrát mluvit. Chci si vyjasnit pár věcí.“ 537 00:38:57,460 --> 00:39:01,589 Brafman na to: „To nebude problém.“ Považoval to za uzavřenou věc. 538 00:39:01,672 --> 00:39:04,342 Následně jsme ji několikrát vyslechli. 539 00:39:04,842 --> 00:39:07,678 Poslal tam jen mladšího spolupracovníka. 540 00:39:08,679 --> 00:39:10,598 Rob má zvláštní kouzlo. 541 00:39:11,390 --> 00:39:12,725 Je to skoro otcovské. 542 00:39:13,851 --> 00:39:17,563 Je důvěryhodný a lidé s ním otevřeně mluví. 543 00:39:17,646 --> 00:39:21,734 Když mluvil Rob Mooney s Daphne Abdelovou, 544 00:39:22,401 --> 00:39:25,529 navázali spolu vztah. V tom je skvělý. 545 00:39:28,032 --> 00:39:30,785 Zeptal jsem se jí: „Mám otázku. 546 00:39:31,410 --> 00:39:35,915 Trochu mě znepokojují ty modřiny.“ A ze spisu jsem vytáhnul fotku, 547 00:39:35,998 --> 00:39:39,627 na které bylo jasně vidět ohraničení těch kulatých modřin 548 00:39:39,710 --> 00:39:41,796 na zadní straně jeho nohy: 549 00:39:42,713 --> 00:39:44,799 „Co si myslíš, že to je?“ 550 00:39:45,299 --> 00:39:48,552 Na chvíli se ostýchala. 551 00:39:48,636 --> 00:39:52,890 Otáčela tu fotku ze strany na stranu, prohlížela si ji a váhala. 552 00:39:52,973 --> 00:39:58,396 Ten chlápek jí poklepal na rameno: „Neboj, můžeš mu to říct.“ A já si říkám: 553 00:39:58,479 --> 00:40:02,566 „Díky, kámo. Vážně mi pomáháš.“ 554 00:40:04,652 --> 00:40:08,656 Pak jsem sáhnul do krabice a vytáhnul jednu kolečkovou brusli: 555 00:40:09,824 --> 00:40:13,160 „Teď už si něco vybavuješ?“ 556 00:40:15,287 --> 00:40:19,208 A pak mi začala předvádět 557 00:40:19,291 --> 00:40:23,629 část svého skutečného chování: 558 00:40:26,590 --> 00:40:30,177 „Myslela jsem, že ublíží mému kamarádovi, tak jsem ho kopla.“ 559 00:40:30,886 --> 00:40:34,807 A já na to: „Chápu, ale vysvětli mi to.“ 560 00:40:36,976 --> 00:40:42,731 „Kopla jsem ho a on spadnul. Pak na něj skočil Chris a dál do něj bodal.“ 561 00:40:42,815 --> 00:40:47,570 A já na to: „Aha.“ A ten právník zareagoval: „Tady jsme skončili.“ 562 00:40:50,573 --> 00:40:55,119 Už nemohla dál tvrdit, že na tom neměla podíl. 563 00:40:55,661 --> 00:40:59,123 Napadla Michaela McMorrowa. 564 00:40:59,206 --> 00:41:01,459 Kopla Michaela McMorrowa. 565 00:41:01,542 --> 00:41:04,170 To kvůli ní byl bezmocný. 566 00:41:05,421 --> 00:41:07,047 A teď jsme měli důkaz. 567 00:41:08,007 --> 00:41:09,091 Pachatelka, 568 00:41:09,592 --> 00:41:11,719 ne svědkyně. Vražedkyně. 569 00:41:19,477 --> 00:41:25,274 Díky všem těm souvislostem jsme věděli, že musela Chrisovi pomoct. 570 00:41:26,859 --> 00:41:31,572 A teď nám to poprvé sama řekla. Krátce na to, co se to dozvěděla veřejnost, 571 00:41:32,281 --> 00:41:35,409 jsme s ní uzavřeli dohodu o přiznání viny. 572 00:41:35,493 --> 00:41:38,954 Puberťačka obviněná z brutálního pobodání v Central Parku 573 00:41:39,038 --> 00:41:42,208 se prokuratuře přiznala k neúmyslnému zabití. 574 00:41:42,291 --> 00:41:45,419 Šestnáctiletá Daphne Abdelová se omluvila za svou roli 575 00:41:45,503 --> 00:41:48,422 při loňské vraždě a zohavení Michaela McMorrowa. 576 00:41:48,506 --> 00:41:52,885 Díky této dohodě nemusí svědčit proti svému bývalému příteli Vasquezovi, 577 00:41:52,968 --> 00:41:54,887 který je obviněn z ubodání. 578 00:41:54,970 --> 00:41:57,556 DOSPÍVAJÍCÍ PŘIZNÁVÁ VINU ZA PLÁČE SVOJÍ MATKY 579 00:42:00,226 --> 00:42:05,856 Daphne hodlala přiznat vinu a přijmout maximální trest za svoje obvinění, 580 00:42:06,482 --> 00:42:09,985 ale nebude svědčit u soudu proti Chrisu Vasquezovi. 581 00:42:11,820 --> 00:42:15,699 Hodně jsme spolupracovali s prokurátorem. Řekl nám: 582 00:42:15,783 --> 00:42:21,539 „V nic lepšího nemůžeme doufat.“ Proti němu jsme měli důkaz a solidní případ. 583 00:42:21,622 --> 00:42:25,626 Ale s ní už bylo vážně pozdě. Kdybychom šli k soudu, 584 00:42:25,709 --> 00:42:28,504 dost možná by ji neodsoudili. 585 00:42:28,587 --> 00:42:30,297 Taky chci požádat, aby… 586 00:42:30,381 --> 00:42:34,260 Daphne předstoupila v březnu roku 1998 před soud 587 00:42:34,843 --> 00:42:39,014 a přiznala se k zločinu zvanému „neúmyslné zabití prvního stupně“. 588 00:42:39,098 --> 00:42:43,185 Neúmyslné zabití prvního stupně se liší od vraždy druhého stupně. 589 00:42:43,269 --> 00:42:45,688 Z něj byla původně obviněna. 590 00:42:46,188 --> 00:42:48,816 Nevyžaduje to úmysl zabít. 591 00:42:49,650 --> 00:42:53,404 Přiznala se tedy k úmyslnému ublížení na zdraví 592 00:42:53,904 --> 00:42:55,364 Michaela McMorrowa. 593 00:42:58,784 --> 00:43:01,620 Přiznala se k neúmyslnému zabití prvního stupně. 594 00:43:02,121 --> 00:43:05,332 Před veřejným soudem vypověděla, 595 00:43:05,916 --> 00:43:08,252 čím se dopustila tohoto trestného činu, 596 00:43:08,752 --> 00:43:11,922 a přijala trest od tří do devíti let. 597 00:43:19,597 --> 00:43:22,558 Tento proces začal v listopadu roku 1998. 598 00:43:23,434 --> 00:43:28,647 Vůbec poprvé jsem viděl Roba svědčit před soudem. Rob dorazil k soudu. 599 00:43:28,731 --> 00:43:33,068 Měl na sobě sportovní sako a na klopě připnutou placku Grateful Dead. 600 00:43:33,861 --> 00:43:39,950 Jako mladý a upjatý zástupce prokurátora jsem mu řekl: „Robe, to je nevhodné. 601 00:43:40,034 --> 00:43:42,161 Musíte si tu placku sundat.“ 602 00:43:42,244 --> 00:43:44,079 A já na to: „Ani omylem.“ 603 00:43:44,580 --> 00:43:48,125 Řekl jsem mu: „Sundejte si to, prosím. To se u soudu nedělá. 604 00:43:48,208 --> 00:43:51,503 Nemůžete vypovídat s lebkou, kterou protíná blesk.“ 605 00:43:51,587 --> 00:43:54,423 „To máte smůlu. Nesundám si to.“ 606 00:43:54,506 --> 00:43:57,593 Rob mi řekl, že mám dvě možnosti: 607 00:43:59,053 --> 00:44:01,805 „Buď budu svědčit s tou plackou, 608 00:44:02,306 --> 00:44:04,892 nebo nebudu svědčit vůbec. 609 00:44:05,392 --> 00:44:08,812 Tak jako tak to skončí tím, že na sobě budu mít tu placku.“ 610 00:44:10,230 --> 00:44:13,651 Po chvíli jsem se zeptal: „Za jak dlouho půjdete svědčit?“ 611 00:44:16,654 --> 00:44:19,156 VÝKON SPRAVEDLNOSTI JE NEJPEVNĚJŠÍ PILÍŘ DOBRÉ VLÁDY 612 00:44:20,074 --> 00:44:24,370 Předložená obhajoba zněla: „K jezeru odešli tři lidé. 613 00:44:24,995 --> 00:44:26,413 Vrátili se jen dva. 614 00:44:27,289 --> 00:44:31,752 Ani jeden z nich nemluví. Nevíte, co se u toho jezera stalo.“ 615 00:44:32,252 --> 00:44:35,339 Protože pokud nevíte, kdo ho vlastně 616 00:44:36,048 --> 00:44:39,927 pořezal a zmlátil, 617 00:44:40,010 --> 00:44:44,223 pak musíte mít důvodné pochybnosti o vině toho mladíka. 618 00:44:45,099 --> 00:44:49,019 Vždy existuje riziko, že když na sebe lidi začnou ukazovat prstem, 619 00:44:49,103 --> 00:44:52,106 vyústí to v patovou situaci 620 00:44:52,189 --> 00:44:55,317 a porota nebude přesvědčená o vině ani jednoho z nich. 621 00:44:55,401 --> 00:44:58,195 Obhajoba sice svalovala vinu na Daphne, 622 00:44:58,904 --> 00:45:02,408 že za to mohla být zodpovědná, 623 00:45:02,491 --> 00:45:06,745 ale myslím, že jejich strategie zněla: „Nemůžeme to vědět jistě. 624 00:45:06,829 --> 00:45:11,208 A jestli to nevíte, musíte mého klienta zprostit viny.“ 625 00:45:13,335 --> 00:45:17,297 V každém případu nastane okamžik, 626 00:45:17,381 --> 00:45:20,968 kdy si porota dokáže představit, 627 00:45:21,051 --> 00:45:25,681 že ten člověk, co sedí před nimi, vážně udělal to, z čeho je obviněný. Těžko… 628 00:45:26,181 --> 00:45:30,227 Ale skutečně jsem pochyboval o tom, že všech 12 porotců 629 00:45:30,310 --> 00:45:34,648 si bude schopno představit Chrise Vasqueze, jak páchá ten příšerný zločin. 630 00:45:37,860 --> 00:45:42,030 Když porota jednala o rozhodnutí, v tu dobu jsme už čekali 631 00:45:42,698 --> 00:45:45,451 víc než rok a půl 632 00:45:45,951 --> 00:45:47,035 na spravedlnost. 633 00:45:48,078 --> 00:45:51,248 Naše rodina byla pochopitelně nervózní. 634 00:45:51,832 --> 00:45:56,462 Čím déle to trvalo, tím více se zdálo, že pochybují o Christopherově vině. 635 00:45:57,921 --> 00:45:58,964 Diskutovali 636 00:45:59,923 --> 00:46:03,010 o tom dva dny. Jejich verdikt zněl 637 00:46:03,510 --> 00:46:08,307 nevinný z vraždy druhého stupně a vinný z neúmyslného zabití prvního stupně. 638 00:46:10,684 --> 00:46:16,356 V podstatě totožný verdikt a trest jako u Daphne Abdelové. 639 00:46:18,025 --> 00:46:21,862 Přišlo mi to tak trochu jako kompromis. 640 00:46:25,741 --> 00:46:26,992 Porotci plakali. 641 00:46:28,243 --> 00:46:29,244 Plakali. 642 00:46:29,328 --> 00:46:32,664 Protože se dívali na Irčanovu rodinu. 643 00:46:33,499 --> 00:46:38,045 Rodině McMorrowových to ublížilo, protože věděli, jak moc trpěl, 644 00:46:38,128 --> 00:46:41,423 a nemysleli si, že se dočkal spravedlnosti. 645 00:46:41,507 --> 00:46:43,091 16LETÝ CHLAPEC VINEN 646 00:46:43,175 --> 00:46:45,010 Ten verdikt mě vážně rozčílil. 647 00:46:45,093 --> 00:46:47,471 PODLE BRATRA JE POROTA ZBABĚLÁ 648 00:46:47,554 --> 00:46:50,015 38 bodných ran není neúmyslné zabití. 649 00:46:50,098 --> 00:46:55,103 „VYVÁZL Z TOHO SNADNO“ 650 00:46:58,774 --> 00:47:01,777 Porota si podle mého nemyslela, že by tak mladý kluk 651 00:47:01,860 --> 00:47:06,698 měl navždy nosit cejch vraha. 652 00:47:06,782 --> 00:47:09,201 Jsem velkým zastáncem dodržování zákonů. 653 00:47:10,118 --> 00:47:11,119 Ale 654 00:47:12,412 --> 00:47:17,417 právo je komplikované, protože tady jde o lidské osudy. A tím pádem i o emoce. 655 00:47:18,794 --> 00:47:22,673 Většina případů, které nás fascinují, jsou záhady. 656 00:47:23,257 --> 00:47:24,675 „Kdo tohle udělal?“ 657 00:47:25,884 --> 00:47:26,969 V tomhle případu 658 00:47:27,594 --> 00:47:30,430 o něco takového vůbec nejde. Víme, kdo to udělal. 659 00:47:31,348 --> 00:47:34,726 Ale proč? Říkáme tomu sdílený přelud. 660 00:47:35,227 --> 00:47:36,478 To znamená, že oba 661 00:47:37,187 --> 00:47:41,984 spojili své šílenství a vytvořili jeden stroj na zabíjení. 662 00:47:43,193 --> 00:47:44,194 Nebo 663 00:47:45,153 --> 00:47:46,488 se jen chtěli pobavit. 664 00:47:47,865 --> 00:47:50,325 Proč? 665 00:47:51,285 --> 00:47:53,662 Z toho se člověk může zbláznit. 666 00:47:54,580 --> 00:47:58,625 Nevíme, co se tam stalo. Byli tam tři lidé a jeden z nich je mrtvý. 667 00:47:59,126 --> 00:48:03,630 Když slyším, že jsme ten případ vyřešili, odpovídám, že to je špatné slovo. 668 00:48:03,714 --> 00:48:09,177 Vyřešit případ znamená, že víte, co se skutečně stalo. A to častokrát nevíte. 669 00:48:09,261 --> 00:48:13,432 Můžete si domýšlet, co se stalo. Můžete se podívat na důkazy 670 00:48:13,515 --> 00:48:19,396 a dospět k logickému závěru, ale když neznáte ten příběh, nemůžete to vědět. 671 00:48:30,073 --> 00:48:32,284 LEDEN 2004 – TÉMĚŘ 7 LET PO ODSOUZENÍ 672 00:48:32,367 --> 00:48:36,747 Dětští vrahové z Central Parku byli téměř po sedmi letech propuštěni. 673 00:48:36,830 --> 00:48:39,207 Nyní 21letou Abdelu propustili v pátek. 674 00:48:39,291 --> 00:48:42,753 Jejího bývalého 22letého přítele Vasqueze dnes ráno. 675 00:48:42,836 --> 00:48:46,131 V rámci podmínečného propuštění mají zákaz se stýkat. 676 00:48:50,802 --> 00:48:54,890 Jo, život mého bratra měl mnohem větší cenu než šest let za mřížemi. 677 00:48:57,100 --> 00:48:59,770 Spravedlnosti nebylo učiněno zadost. 678 00:49:00,812 --> 00:49:05,317 Já vím, takový je systém a zákony, byly to ještě děti, a tak to funguje. 679 00:49:06,818 --> 00:49:09,112 Ale nepřijde mi to zkrátka fér. 680 00:49:11,949 --> 00:49:13,158 Není to vůbec fér. 681 00:49:16,745 --> 00:49:20,832 Daphne během svého podmínečného propuštění tu podmínku porušila. 682 00:49:22,084 --> 00:49:23,835 Byla v azylovém domě 683 00:49:23,919 --> 00:49:29,049 a napadla jednoho z obyvatel domu. A pak 684 00:49:29,591 --> 00:49:32,803 se musela vrátit a odsedět si celých devět let. 685 00:49:33,303 --> 00:49:36,431 Chris byl po šesti letech propuštěný. 686 00:49:37,182 --> 00:49:43,230 Nevím o tom, že by se za ta léta dopustil jakéhokoli dalšího zločinu. 687 00:49:49,569 --> 00:49:53,824 Byla to těžká zkušenost jak z osobního, tak i z profesionálního hlediska. 688 00:49:54,408 --> 00:49:58,245 Byl to neobvyklý případ, emocionální případ. 689 00:49:58,745 --> 00:50:00,205 Ty pocity přetrvávají. 690 00:50:03,250 --> 00:50:07,838 Ale z toho případu vzešla jedna pozitivní věc. Poznal jsem Roba Mooneyho. 691 00:50:07,921 --> 00:50:12,676 A tehdy jsem to ještě nevěděl, ale tohle bylo jen zahřívací kolečko. 692 00:50:32,320 --> 00:50:33,613 V DALŠÍM DÍLE UVIDÍTE 693 00:50:33,697 --> 00:50:36,867 V osm hodin ráno začnou zvonit telefony jako o život. 694 00:50:36,950 --> 00:50:41,121 Všichni mluví o pohřešované uklízečce 695 00:50:41,204 --> 00:50:44,249 Eridanii z finanční čtvrti. 696 00:50:44,332 --> 00:50:48,420 Podle jejích kolegů s nimi vždy během směny večeří, 697 00:50:48,503 --> 00:50:53,133 ale naposledy ji viděli kolem osmé hodiny. A od té doby se po ní slehla zem. 698 00:50:54,426 --> 00:50:58,013 Prohledat tu budovu je rozhodně obtížný úkol. 699 00:50:58,096 --> 00:51:02,434 Abychom tam někoho nebo něco našli. Má totiž 26 pater. 700 00:51:03,477 --> 00:51:08,023 Na kameře už nebyla. Nebylo vidět, že by někdy vystoupila z výtahu. 701 00:51:08,106 --> 00:51:09,816 Nikdo ji neviděl odejít. 702 00:51:12,319 --> 00:51:13,320 Tak kde je? 703 00:51:13,904 --> 00:51:19,159 Prohledali jsme všechna zákoutí budovy odshora dolů a nemohli ji najít. 704 00:51:19,951 --> 00:51:24,206 Takže veškeré vyšetřování už se neodehrávalo 705 00:51:24,289 --> 00:51:29,377 na adrese Rector Street 2, ale v celém New Yorku. 706 00:51:32,422 --> 00:51:35,926 Překlad titulků: Jakub Doležal